Konvention (nr 142) om yrkesvägledning och yrkesutbildning vid utvecklingen av mänskliga resurser, Genève den 23 juni 1975, SÖ 1976:61
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1976:61
Nr 61
Konvention (nr 142) om yrkesvägledning och yrkesut
bildning vid utvecklingen av mänskliga resurser. Genéve
den 23 juni 1975
R egeringen beslöt den 20 maj 1976 a tt ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet deponerades den 19 juli 1976 i G enéve. K onventionen träd er i kraft den 19 juli 1977.
2(Ö versättning)'
Convention (No. 142) conceming vocational Konvention (nr 142) om yrkesvägledning och
guidance and vocational training in the devel- yrkesutbildning vid utvecklingen av mänskliga
opment of human resources. resurser
T he G eneral C onference o f the Interna Internationella arbetsorganisationens all tional L abour O rganisation, m änna konferens, H aving been convened at G eneva by the som av styrelsen för internationella arbetsby- G ovem ing Body o f the International L abour rån sam m ankallats till G enéve och där sam Office, and having met in its Sixtieth Session lats den 4 juni 1975 till sitt sextionde sam m an on 4 Juni 1975, and träde, H aving decided upon the adoption o f cer- som beslutat antaga vissa förslag angående tain proposals w ith regard to hum an re utveckling av m änskliga resurser: yrkesväg sources developm ent: vocational guidance ledning och yrkesutbildning, vilken fråga u t and vocational training, which is the sixth gör den sjätte punkten på sam m anträdets item on the agenda o f the session, and dagordning, Having determ ined th at these proposals och som beslutat att d essa förslag skall taga shall take the form o f an international C on form en av en internationell konvention, vention, antager denna den tjugotredje dagen i juni adopts this tw enty-third day o f June o f the m ånad å r nittonhundrasjuttiofem följande year one thousand nine hundred and seven- konvention, som kan benäm nas 1975 års kon ty-five the following C onvention, w hich may vention om utveckling av m änskliga resurser: be cited as the H um an R esources D evelop m ent C onvention, 1975:
Article 1 A rtikel 1 1. Each M em ber shall adopt and develop 1. Varje m edlem sstat skall antaga och u t com prehensive and co-ordinated policies and veckla om fattande och sam ordnade riktlinjer program m es o f vocational guidance and vo och program för yrkesvägledning och yrkes cational training, closely linked with employ- utbildning i nära anslutning till sysselsätt m ent, in particular through public em ploy- ningen, särskilt genom den offentliga arbets m ent services. förm edlingen. 2. T hese policies and program m es shall 2. D essa riktlinjer och program skall taga take due account o f— vederbörliga hänsyn till — a) em ploym ent needs, opportunities and a) behov, m öjligheter och problem i fråga problem s, both regional and national; om sysselsättning på såväl regional som na b) the stage and level o f econom ic, social tionell nivå; and cultural developm ent; and b) den ekonom iska, sociala och kulturella c) the m utual relationships betw een hu utvecklingens stadium och nivå; man resources developm ent and o th e r eco c) de öm sesidiga sam banden m ellan ut nom ic, social and cultural objectives. vecklingen av m änskliga resu rser och andra 3. The policies and program m es shall be ekonom iska, sociala och kulturella m ålsätt pursued by m ethods that are appropriate to ningar. national conditions. 3. Riktlinjerna och program m en skall full 4. The policies and program m es shall be följas genom m etoder läm pade efter de natio designed to im prove the ability o f the individ- nella förhållandena. ual to understand and, individually or collec- 4. R iktlinjerna och program m en skall syfta tively, to influence the working and social till att fö rb ättra individens förm åga a tt förstå environm ent. och att individuellt eller kollektivt påverka
1 Ö versättning enligt den i prop. 1975/76:126 intag na texten.
35. The policies and program m es shall en- arbetsm iljön och den sociala miljön. courage and enable all persons, on an equal 5. Riktlinjerna och program m en skall upp basis and w ithout any discrim ination what- m untra och göra det möjligt för alla p erso n er so e v er, to develop and use their capabilities a tt p å basis av jäm ställdhet och utan någon for w ork in their own best interests and in ac- diskrim inering utv eck la och utny ttja sina y r cordance with their own aspirations, account kesfärdigheter i eget intresse och i enlighet being taken o f the needs o f society. m ed sina önskem ål sam tidigt som hänsyn ta ge s till sam hällets behov.
A r tid e 2 A rtikel 2 With the above ends in view, each M em ber F ö r att uppnå de ovan angivna m ålen skall shall establish and develop open, flexible and v aije m edlem sstat utform a och utveckla öp p com plem entary system s o f general, technical na, flexibla och inbördes förbundna system and vocational education, educational and för allm änbildande undervisning, teknisk och vocational guidance and vocational training, yrkesteoretisk undervisning, studie- och y r w hether these activities take place whithin kesvägledning och yrkesutbildning, oav sett the system o f form ål education or outside it. om d essa ak tiviteter äger rum inom eller utanför skolsystem et.
A r tid e 3 A rtikel 3 1. Each M em ber shall gradually extend its 1. Varje m edlem sstat skall gradvis utvidga system s o f vocational guidance, including sina system för yrkesvägledning, inbegripet contininuing em ploym ent inform ation, with a fortlöpande arbetsm arknadsinform ation, för view to ensuring that com prehensive infor att säkerställa a tt alla barn, ungdom ar och mation and the broadest possible guidance vuxna får tillgång till om fattande inform ation are available to all children, young persons och bred ast möjliga vägledning, bland annat and adults, including appropriate pro genom program som är läm pade för alla han gram m es for all handicapped and disabled dikappade personer. persons. 2. D enna inform ation och vägledning skall 2. Such inform ation and guidance shall om fatta yrkesval, yrkesutbildning och d är cover the choice o f an occupation, vocational med förbundna studiem öjligheter, sy sselsätt training and related educational opportuni- ningsläge och sysselsättningsutsikter, befordties, the em ploym ent situation and em ploy ringsutsikter, arbetsvillkor, arbetarskydd och m ent pro sp ects, prom otion prospects, condi- an d ra asp ek te r av arbetslivet inom olika sek tions o f w ork, safety and hygiene at w ork, to re r av ekonom isk, social och kulturell v erk and o th e r asp ects o f working life in the vari- sam het och på alla ansvarsnivåer. ous sectors o f econom ic, social and cultural 3. D enna inform ation och vägledning skall activity and at all levels of responsibility. kom pletteras genom inform ation om allm än 3. The inform ation and guidance shall be na asp ek ter av kollektivavtal och alla berörda supplem ented by inform ation on general a s p arte rs rättigheter och skyldigheter enligt arp ec ts o f collective agreem ents and o f the betslagstiftningen; den n a inform ation skall rights and obligations o f all concem ed under tillhandahållas i enlighet med nationell lag labour law ; this inform ation shall be provided stiftning och praxis u nder hänsynstagande till in accordance with national law and practice, berö rd a arbetstagar- och arbetsgivarorgani taking into account the respective functions sationers funktioner och uppgifter. and tasks o f the w o rk ers’ and em ployers’ or ganisations concem ed.
4A r tid e 4 Artikel 4 E ach M em ber shall gradually extend, V arje m edlem sstat skall gradvis utvidga, adapt and harm onise its vocational training a n p a ssa och harm onisera sina system för y r system s to m eet the needs for vocational kesutbildning för att tillgodose behoven av training throughout life o f both young p er yrkesutbildning u nder hela livet hos såväl sons and adults in all sectors o f the econom y ungdom ar som vuxna inom alla sektorer av and branches o f econom ic activity and at all ekonom in, inom aila verksam hetsom råden levels o f skill and responsibility. och på alla kvalifikations- och ansvarsnivåer.
A r tid e 5 A rtikel 5 Policies and program m es of vocational Riktlinjer och program för yrkesvägledning guidance and vocational training shall be for- och yrkesutbildning skall utform as och ge m ulated and im plem ented in co-operation nom föras i sam verkan med arbetsgivar- och w ith em ployers’ and w o rk ers’ organisations arbetstagarorganisationer och, då så är läm p and, as appropriate and in accordance with ligt och i överensstäm m else med nationell national law and p ractice, with o th e r inter- lagstiftning och praxis, med andra berörda ested bodies. organ.
A r tid e 6 A rtikel 6 The formal ratifications o f this Convention De officiella ratifikationerna av denna kon shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall delges internationella arbetsbyeral o f the International L abour Office för råns generaldirektör och registreras av ho registration. nom.
A r tid e 7 A rtikel 7 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f the International för de m edlem m ar av internationella arbets L ab o u r O rganisation w hose ratifications organisationen vilkas ratifikationer registre havé been registered w ith the D irector- rats av generaldirektören. G eneral. 2. Den träd e r i kraft tolv m ånader efter det 2. It shall com e into force tw elve m onths tv å m edlem m ars ratifikationer registrerats av after the date on w hich the ratifications o f generaldirektören. tw o M em bers havé been registered with the 3. D ärefter träd e r d enna konvention i kraft D irector-G eneral. för varje medlem tolv m ånader efter den dag, 3. T hereafter, this C onvention shall come då dess ratifikation registrerats. into force for any M em ber twelve m onths a fte r the date on w hich its ratification has been registered.
A r tid e 8 A rtik el 8 1. A M em ber which has ratified this C on 1. Medlem som ratificerar denna konven vention may denounce it after the expiration tion kan, sedan tio år förflutit från den tid ot ten years from the date on which the C on punkt då konventionen först trädde i kraft, vention first com es into force, by an act com uppsäga densam m a genom skrivelse som del m unicated to the D irector-G eneral o f the In ges internationella arbetsbyråns generaldi ternational L abour Office for registration. rektör för registrering. Uppsägningen träder Such denunciation shall not take effect until ej i kraft förrän ett år efter det den registre one year after the date on which it is regis rats. tered. 2. Varje m edlem , som ratificerar denna 2. Each M em ber which has ratified this konvention och icke inom ett år efter utgång-
5C onvention and which does not, w hithin the en av den i föregående mom. näm nda tioårs y ea r following the expiration o f the period o f perioden gör bruk av den uppsägningsrätt ten years m entioned in the preceding para- som m edges i den n a artikel, skall v ara b u n graph, exercise the right of denunciation den för en ny period av tio å r och kan d ärefter provided for in this A rticle, will be bound for p å de i den n a artikel föreskrivna villkoren an o th er period o t ten years and, thereafter, uppsäga konventionen vid utgången av v aije may denounce this C onvention at the expira tioårsperiod. tion o f each period o f ten years u nder the term s provided for in this Article.
Article 9 A rtikel 9 1. The D irector-G eneral o f the In tern a Internationella arb etsb y rån s generaldirek tional L abour Office shall notify all M em bers tö r skall underrätta sam tliga m edlem m ar av o f the International L abour O rganisation o f internationella arbetsorganisationen om regi the registration o f all ratifications and denun- streringen av alla ratifikationer och uppsäg ciations com m unicated to him by the M em ningar, som delgivits honom av organisatio b ers o f the O rganisation. n ens m edlem m ar. 2. When notifying the M em bers o f the O r 2. N är generaldirektören u n d errättar orga ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him, the D irec den andra ratifikationen i ordningen, som del tor-G eneral shall draw the attention o f the givits honom , skall han fästa m edlem m arnas M em bers o f the O rganisation to the date uppm ärksam het på den dag då konventionen upon which the C onvention will com e into kom m er att träd a i kraft. force.
A rticle 10 A rtikel 10 T he D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek L abour Office shall com m unicate to the Sec- tör skall för registrering jämlikt artikel 102 av retary-G eneral o f the U nited N ations for reg F ö re n ta nationernas stadga läm na F ö ren ta istration in accordance w ith Article 102 o f the nationernas g eneralsekreterare fullständiga C h arter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om vaije ratifikation och upp o f all ratifications and acts o f denunciation sägning, som registrerats av honom enligt b e registered by him in accordance with the p ro stäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding Articles.
A rticle 11 A rtikel 11 At such tim es as it may consider necessary N ärhelst internationella arbetsbyråns sty the G ovem ing Body o f the International relse finnér d et erforderligt skall styrelsen fö L ab o u r Office shäll present to the G eneral relägga internationella arbetsorganisationens C onference a report on the working o f this allm änna konferens en redogörelse för kon C onvention and shall exam ine the desirabili- ventionens tilläm pning och överväga om det ty o f placing on the agenda o f the C onference finns skäl a tt på konferensens dagordning the question o f its revision in w hole o r in uppföra frågan om dess revision, helt eller part. delvis.
A rticle 12 A rtikel 12 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen antager en ny konven C onvention revising this C onvention in tion, varigenom förevarande konvention helt
6w hole o r in p art, then, unless the new Con- eller delvis revideras, och den nya konventio vention otherw ise provides - nen ej föreskriver annat, a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, utan hinder av bestäm m elserna i revising C onvention shall ipso ju re involve artikel 8, en m edlem s ratifikation av den nya the im m ediate denunciation o f this C onven konventionen i sig innefatta om edelbar upp tion, notw ithstanding the provisions o f A rti sägning av förevarande konvention, under d e 8 above, if and w hen the new revising förutsättning a tt den nya konventionen trätt i C onvention shall havé com e into force; kraft; b) as from the date w hen the new revising b) skall från den dag, då den nya konven C onvention com es into force this Convention tionen träd er i kraft, förevarande konvention shall cease to be open to ratification by the icke längre kunna ratificeras av m edlem m ar M em bers. na. 2. T his C onvention shall in any case re- 2. F örevarande konvention skall likväl main in force in its actual form and content förbli gällande till form och innehåll för de for those M em bers which havé ratified it but m edlem m ar som ratificerat densam m a men havé not ratified the revising Convention. icke ratificerat den nya konvention, varige nom förevarande konvention revideras.
A r tid e 13 A rtikel 13 T he English and F rench versions o f the D e engelska och franska3 te x tern a till den tex t o f this C onvention are equally authorita- na konvention skall ha lika vitsord. tive.
3D en fran sk a texten utläm nad här.
N O R ST E D T S TRYCKERI ST O C K H O U S 1978