Överenskommelse om svenskt medlemskap i Interamerikanska utvecklingsbanken, Washington den 8 april 1959, SÖ 1977:16
Sveriges överenskommelser med främmande makter
S Ö 1 9 7 7 :1 6
Nr 16
Överenskommelse om svenskt medlemskap i Interameri
kanska utvecklingsbanken, Washington den 8 april 1959
R eg erin g e n b e slö t d e n 8 s e p te m b e r 1977 o m an slu tn in g . D en 19 s e p te m b e r 1977 d e p o n e ra d e s a n slu tn in g sin s tru m e n te t.
3AGREEMENT AVTAL
ESTABLISHING O M UPPR ÄTTANDE AV
THE INTER-AM ERICAN INTERAM ERIKANSKA
DEVEEOPM ENT UTVECKLINGSBANKEN
B A N K
T h e A g re e m e n t E stablishing th e In te r-A m e ri A v talet o m u p p rä tta n d e av In te ra m e rik a n sk a can D ev elo p m e n t Bank becam e effective u tv ec k lin g sb a n k e n träd d e i k raft d e n 30 D ecem b er 3 0 ,1 9 5 9 , an d has b een a m e n d e d on decem b er 1959 och h a r d ärefter ä n d ra ts vid several occasions. T h e latest a m e n d m e n ts , flera tillfällen. D e sen aste än d rin g a rn a vilka relating prim arily to th e creatio n o f th e in te r främ st h a r tillk o m m it m ed an le d n in g av regional capital sto ck , took effect o n J u n e 1, b ild an d et av d e t in terre g io n ala ak tiek ap italet 1976. T h is p u b licatio n sets forth th e tex t o f the träd d e i k raft d e n 1 ju n i 1976. D e n n a p u b lik a A g re e m e n t as a m e n d e d th ro u g h th a t date. tio n in n eh åller av talets tex t m ed de ä n d rin g a r som träd d e i k raft n ä m n d a dag.
1 1 -1 9 7 7 :1 6
4Agreem ent Avtal
establishing the Inter-Am erican om upprättande av
D evelopm ent Bank Interam erikanska utvecklingsbanken
T h e c o u n trie s o n w h o se b e h a lf th is A gree D e län d er för v ilkas räk n in g d e tta avtal m e n t is signed agree to create th e Inter- u n d e rte c k n a s, träffar ö v e re n sk o m m e lse o m att A m erican D ev elo p m e n t B ank, w hich shall skapa In te ra m e rik a n sk a u tv eck lin g sb an k en , op erate in accordance w ith th e follow ing provi som skall b ed riv a v e rk s a m h e t i e n lig h et m ed sions: följande b estäm m elser:
A rtid e I A rtikel I P u rp o s e an d F u n c tio n s S yfte o ch u p p g ifte r
Section 1. Purpose S ektion 1. S yfte T h e purpose o f th e Bank shall be to co n tri- Syftet m ed b a n k e n skall vara a tt bidraga till b u te to th e acceleration o f th e process o f a tt p åsk y n d a d e n e k o n o m isk a och sociala e co n o m ic an d social d e v e lo p m e n t o f the u tv eck lin g en i de regionala u tv eck lin g slän d er, regional develo p in g m e m b e r c o u n trie s, indi- som är m e d le m m a r, b åde i varje lan d för sig vidually an d collectively. och i lä n d ern a b e tra k ta d e so m grupp. Section 2. Functions S ektion 2. Uppgifter (a) T o im p le m e n t its pu rp o se, th e Bank shall a) F ö r a tt d e n skall fullgöra s itt syfte skall h a v é th e follow ing functions: följande u p p g ifter åligga b an k en : (i) to p ro m o te th e in v e s tm e n t o f public an d 1) a tt främ ja in v esterin g av statlig t och privat private capital for d e v e lo p m e n t p u rp o kapital för u tv eck lin g sän d am ål; ses; (ii) to utilize its ow n cap ital, fu n d s raised by 2) a tt an v ä n d a sitt eget k ap ital, m edel som it in financial m a rk e ts, an d o th e r avai- an sk affats på p en n in g - och k ap ita lm a rk n a lable reso u rces, for financing th e d e v e d e r, och övriga tillgängliga m ed el, för a tt lo p m en t o f th e m e m b e r c o u n trie s, fin an siera m e d le m slä n d e rn a s u tveckling giving priority to th o se loans a n d guar- m ed företräde för så d a n a lån och garan tier a n te e s th a t will c o n trib u te m o st effecti- so m e ffek tiv ast bidrager till deras e k o n vely to th e ir eco n o m ic grow th; o m isk a tillväxt; (iii) to en co u rag e private in v e s tm e n t in 3) a tt u p p m u n tra privata in v esterin g ar i projects, en te rp rise s, an d activ ities con- pro jek t, företag och v e rk s a m h e t, som trib u tin g to eco n o m ic d e v e lo p m e n t an d bidrager till ek o n o m isk u tv eck lin g och att to su p p le m e n t private in v e s tm e n t w h e n k o m p le tte ra priv ata in v e ste rin g a r, då privat p riv ate capital is n o t available o n reaso- kapital ej fin n s tillgängligt på rim liga vill nable te rm s a n d co n d itio n s; kor; (iv) to cooperate w ith th e m e m b e r c o u n trie s 4) a tt sam arb eta m ed m e d le m slä n d e rn a för att to o rie n t th e ir d e v e lo p m e n t policies in rik ta deras u tv eck lin g sp o litik m o t e tt tow ard a b e tte r u tilizatio n o f th e ir reso b ättre u tn y ttja n d e av d eras re su rse r på sätt urces, in a m a n n e r c o n siste n t w ith th e so m är förenligt m ed m å lsä ttn in g a rn a att objectives o f m ak in g th e ir eco n o m ies d els d eras e k o n o m ie r b ättre skall k o m p le t m o re c o m p lem en tary a n d o f fostering tera v aran d ra o c h d els deras u trik esh an d e l th e orderly g row th o f th e ir foreign trade; skall få en reg elb u n d en tillväxt, och an d (v) to provide technical assistan ce for th e 5) a tt tillh an d ah ålla te k n isk t b istå n d för förbe p rep aratio n , fin an cin g , a n d im p lem en - red an d e, fin an sierin g och fullgörande av ta tio n o f d e v e lo p m e n t p lans an d p ro u tv eck lin g sp lan er och p ro jek t, däri in b e je c ts, in clu d in g th e stu d y o f priorities gripet u n d e rs ö k n in g av prio riterin g ar och an d th e fo rm u latio n o f specific project fo rm u lerin g av särskilda projektförslag. proposals.
5(b) In carrying o u t its fu n c tio n s, th e B ank shall b) D å b a n k e n fullgör sin a upp g ifter, skall d e n i cooperate as far as possible w ith n atio n al a n d m öjligaste m ån sa m a rb e ta m ed n atio n ella och in te rn a tio n a l in s titu tio n s a n d w ith private in tern atio n ella in s titu tio n e r och m ed privata so u rces su p p ly in g in v e s tm e n t capital. källor för in v esterin g sk ap ital.
A rtid e II A rtikel II
M em bership in and Capital o f the Bank M edlem skap och bankens kapital
S ection 1. M em bership S ektion 1. M edlem skap (a) T h e original m e m b e rs o f th e B ank shall be a) B an k en s u rsp ru n g lig a m e d le m m a r skall th o se m e m b e rs o f th e O rganization o f A m e ri vara d e so m är m e d le m m a r i A m e rik a n sk a can S tates w h ich , by th e d a te specified in sta te rn a s o rg an isatio n (OAS) och so m på dag A rticle X V , Section 1 (a), shall accept an g iv en i artikel X V se k tio n 1 a) skall g odtaga m e m b e rh ip in th e Bank. m e d lem sk ap i b an k en . (b) M em b ersh ip shall be o p en to o th e r b) M ed lem sk ap skall v ara ö p p et för övriga m e m b e rs o f th e O rganization o f A m erican m e d le m m a r i A m e rik a n sk a sta te rn a s o rg an isa S tates an d to C a n a d a , B aham as an d G u y a n a , at tion och för C a n a d a , B aham as och G u y a n a vid su ch tim e s a n d in accordance w ith su c h te rm s de tid p u n k te r och på de villkor v aro m b a n k e n as th e B ank m ay d eterm in e. k a n besluta. N o n reg io n al c o u n trie s w hich are m e m b e rs Icke-regionala län d er, vilka är m e d le m m a r i o f th e In te rn a tio n a l M onetary F u n d , a n d Swit- In te rn a tio n e lla v a lu ta fo n d e n s a m t Schw eiz, zerlan d , m ay also be a d m itte d to th e B ank, at k an äv en lå tillträde till b a n k e n vid såd an su ch tim e s , a n d u n d e r su ch general ru les as th e tid p u n k t och en lig t så d a n a a llm ä n n a före B oard o f G o v e rn o rs shall h a v é estab lish ed . sk rifter so m sty relsen fastställer. Sådana Such general ru les m ay be a m e n d e d on ly by a llm ä n n a fö resk rifter kan e n d a st än d ras gen o m d ecision o f th e Board o f G o v ern o rs by a tw o- b e slu t av sty relsen g en o m tv å tred jed els m ajo th ird s m ajo rity o f th e total n u m b e r o f g o v er ritet av h ela an ta le t sty re lse le d a m ö te r, däri n o rs, in clu d in g tw o th ird s o f th e g o v ern o rs o f inbegripet tv å tred jed elar av de icke-regionala n o n reg io n al m em b ers, rep resen tin g n o t less m e d le m m a rn a s sty re lse le d a m ö te r och rep re th å n th re e fo u rth s o f th e total vo tin g pow er o f se n te ra n d e m in st tre fjärdedelar av m e d le m s th e m e m b e r co u n tries. län d ern as h ela röstetal.
Section 1A. Categories o f Resources S ektion 1A. Kategorier av kapitalresurser T h e reso u rces o f th e B ank shall co n sist o f th e B an k en s k ap italresu rser skall b e stå av de o rd in ary capital reso u rces, provided for in th is o rd in arie m ed el, v aro m stad g as i d e n n a artikel article, an d th e inter-regional capital reso u rces, och d e in terre g io n ala m ed el, v a ro m stad g as i provided fo r in A rticle IIA , an d th e reso u rces o f artikel I1A sa m t av kapitalet i fo n d e n för th e F u n d for Special O p eratio n s estab lish ed by särskild v e rk s a m h e t, u p p rättad i e n lig h et m ed A rticle IV (h e re in a fte r called th e F u n d ). artikel IV (n ed an kallad fonden).
Sectio n 2. A uthorized Ordinary C apital Sektion 2. O rdinarie aktiekapital (a) T h e au th o riz e d o rd in ary capital stock o f th e a) B an k en s o rd in arie ak tiek ap ital skall till en B ank initially shall be in th e a m o u n t o f e ig h t början v ara å tta h u n d ra fe m tio m iljo n e r dollar h u n d re d fifty m illion dollars ($850,000,000) in ($850 000 0 00)av e n vik t och h a lt so m gäller för te rm s o f U n ite d S tates dollars o f th e w eig h t a n d US do llar d e n 1 ja n u a ri 1959 och skall d elas på fin e n e ss in eflect on Ja n u a ry 1 ,1 9 5 9 a n d shall 85 000 ak tier på n o m in e llt $10 000 v a rd e ra , för
6be d iv id ed in to 85,000 sh ares h av in g a par vilka m e d le m m a r skall k u n n a teck n a sig i value o f $10,000 each, w hich shall be available en lig h et m ed d en n a artikel, sek tio n 3 .1 for su b scrip tio n by m em b ers in accordance w ith S ection 3 o f th is a rtic le .1 (b) T h e au th o rized o rdinary capital stock shall b) D et o rd in arie a k tiek ap italet skall till en del be d iv id ed in to paid-in sh ares a n d callable betalas in. Till e n del skall in b etaln in g k u n n a shares. T h e e q u iv alen t o f fo u r h u n d re d m illion påfordras. M o tv ärd et av fy rah u n d ra m iljoner dollars ($400,000,000)shall be paid-in, an d four d o llar ($400 000 000) skall in b etalas och för h u n d re d fifty m illion dollars ($450,000,000) fy ra h u n d ra fe m tio m iljo n er dollar shall be callable for th e p u rposes specified in ($450 000 000) skall in b etaln in g k u n n a påford S ection 4 (a) (ii) o f th is article. ras för de sy ften som an g es i sek tio n 4, a) 2) i d e n n a artikel. (c) T h e ord in ary capital stock indicated in (a) o f c) D et o rd in arie ak tiek ap italet enligt a) i d enna th is section shall be increased by five h u n d re d sek tio n skall ö k as m ed fe m h u n d ra m iljoner m illion dollars ($500,000,000) in term s o f dollar ($500 000 000) av e n vikt och halt U n ited S tates do llars o f th e w eight a n d fine- g ällande för U S -dollar d en 1 ja n u a ri 1959 u n d e r ness existing on Ja n u a ry 1, 1959, provided fö ru tsättn in g att: th at: (i) th e d a le for p a y m e n t o f all su b scrip tio n s 1) d agen för in b etaln in g av alla teck n in g ar, estab lish ed in accordance w ith Section 4 vilken fastställts enligt se k tio n 4 i d en n a o f th is article shall h a v é passed; and artikel h a r passerats; och (ii) a regular or special m e etin g o f th e Board 2) e tt o rd in arie eller särskilt sty re ls e sa m m a n o f G o v e m o rs , held as soon as possible träd e, v ilk et hållits sn arast m öjligt efte r den after th e d a te referred to in su bparagraph i m o m e n t 1) i d e n n a p u n k t n ä m n d a dagen, (i) o f th is paragraph, shall h av é approved h ar g o d k än t o v a n n ä m n d a ö k n in g på fe m th e ab o v e -m e n tio n e d increase o f five h u n d ra m iljo n er dollar ($500 000 000) m ed h u n d re d m illion dollars ($500,000,000) tre fjärdedels m ajo ritet av m e d le m slä n by a th re e -fo u rth s m ajority o f th e total d ern as hela röstetal. v o tin g pow er o f th e m e m b e r co u n tries. (d) T h e increase in capital stock provided for in d) Ö k n in g en av ak tiek ap italet v aro m stadgas i th e preceding paragraph shall be in th e form o f föregående p u n k t skall v ara i form av kapital callable capital. för vilket in b etaln in g k an påfordras. (e) N o tw ith s ta n d in g th e provisions o f para- e) U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t c) grap h s (c) a n d (d) o f th is sectio n an d subject to och d) i d e n n a sek tio n o ch , o m icke a n n a t följer th e provisions o f A rticle V III, Section 4 (b), the av artikel V III, sek tio n 4 b) k an d e t ordinarie au th o rized o rdinary capital stock m ay be ak tiek ap italet ö k a s, då sty relsen a n se r det increased w h en th e Board o f G o v ern o rs d eem s tillrådligt och på e tt sätt varom ö v e re n s k o m it advisable an d in a m a n n e r agreed up o n by a m else träffas g en o m tre fjärdedels m ajo ritet av th re e -fo u rth s m ajo rity o f th e total voting m e d le m slä n d e rn a s hela rö ste ta l, däri in b e pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s, including a gripet tv å tred jed els m ajo ritet hos de regionala tw o -th ird s m ajority o f th e go v ern o rs o f m e d le m m a rn a s sty relseled am ö ter. regional m em b ers. 1 Secreiary's n o le - By re so lu tio n s o f v ario u s d a te s, th e 1 Sekreterarens anm ärkning: G e n o m re so lu tio n e r av latest e ffe ctiv e as o f th e d ate o n w hich th is te x t was o lik a d a tu m , av v ilk a d e n se n a ste h a r trä tt i kraft den certified , th e Board o f G o v e rn o rs h as in creased th e dag d å d e n n a te x t b e k rä fta d e s, h a r sty re lse n ökat a u th o riz e d capital sto c k o f th e B ank to 8,465,810,000 b a n k e n s ak tiek ap ital till U S -dollar 8 465 810 000 av U n ite d S tates d o llars, o f th e w eig h t a n d fin e n e ss o v a n a n g iv e n v ik t o ch h a lt (m o tsv a ra n d e specified a b o v e (e q u iv a le n t to 10,212,673,000 c u rre n t 10 212 673 000 n u v a ra n d e dollar), u p p d e la t på dollars), d iv id ed in to 846,581 sh a res. T h e se re so lu t 846 581 a k tier. D essa re so lu tio n e r h a r o c k s å p åv erk at io n s h a v é also affected d o lla r a m o u n ts an d n u m b e rs d o llarb elo p p en och a k tie a n ta l so m på a n n a t ställe o f sh a re s specified elsew ere in th e A g re e m e n t w ith a n g es i a v ta le t a v se e n d e d e t o rd in a rie a k tie k a p ita respect to th e o rd in a ry capital stock. let.
7(0 W h e n e v e r th e au th o rized inter-regional 0 Så sn a rt det in terreg io n ala a k tiek ap italet capital stock is increased p u rs u a n t to A rtid e ö kas en lig t artikel IIA , sek tio n 1 c) och en IIA , S ection 1 (c), an d a m e m b e r exercises th e m e d lem u tö v a r d e n o p tio n srä tt, v aro m stadgas op tio n p rovided for in A rtid e II, S ection 3 (0 , 1 artikel II, se k tio n 3 0 skall d e t ord in arie o rdinary capital stock shall be increased in the ak tiek ap italet ökas m ed d e t belopp som am o u n t required to allow such m e m b e r to erfordras för a tt tillåta såd an m ed lem a tt u tö v a exercise th a t option and th e inter-regional d e n n a o p tio n srä tt och det in terre g io n ala a k tie capital stock available for su b scrip tio n by th a t kapital, so m stå r till förfogande för te ck n in g för m e m b e r shall be reduced in an e q u iv a le n t d e n n a m e d lem skall m in sk as m ed m o tsv a a m o u n t a n d be appropriately cancelled. ran d e belopp och på läm pligt sätt an n u lleras.
Section 3. Subscription o f Shares S ektion 3. A ktieteckning (a) Each regional m em b er shall su b scrib e to a) V arje regional m ed lem skall te c k n a ak tier i sh ares o f th e ord in ary capital stock o f th e B ank, b a n k e n s ordinarie ak tiek ap ital o ch icke-regioan d nonreg io n al m em b ers m ay subscribe nala m e d le m m a r k an te c k n a sig i e n lig h et m ed th e re to in accordance w ith th e term s o f para- b e stä m m e lse rn a i p u n k t b) i d e n n a sek tio n och graph (b) o f th is section and in accordance w ith m ed så d a n a b estä m m e lse r som sty re lse n skall such te rm s as th e Board o f G o v e rn o rs shall fastställa. A n ta le t ak tier so m skall te c k n a s av e stab lish . T h e n u m b e r o f sh ares to be sub- d e u rsp ru n g lig a m e d le m m a rn a skall vara scribed by th e original m em b ers shall be those såsom stad g as i bilaga A till d e tta a v ta l, vilken set forth in A n n ex A o f th is A g re e m e n t, w hich anger varje m e d le m s åtag a n d e a v se e n d e både specifies th e obligation o f each m e m b e r as to in b etalt kapital och kapital för vilket in b e ta l bo th paid-in an d callable capital. T h e n u m b e r ning kan påfordras. D et an tal a k tie r som övriga o f sh ares to be subscribed by o th e r m e m b e rs m e d le m m a r k an te c k n a , skall fastställas av shall be d e te rm in e d by th e Bank. b an k en . (b) In case o f an increase in o rdinary capital b) I h än d else av e n ö k n in g av d e t ord in arie p u rs u a n t to Section 2, paragraph (c) o r ( e ) o f th is ak tiek ap italet enligt sek tio n 2 c) eller e) i d e n n a a rtid e , or a n increase in inter-regional capital artikel eller en ö k n in g av d e t in terreg io n ala p u rs u a n t to A rtid e IIA , Section 1 (c), o r an ak tiek ap italet enligt artikel IIA , se k tio n 1 c) increase in b o th o rd in ary an d inter-regional eller e n ö k n in g i både o rd in arie kapital och capital, each m e m b e r shall h av é a right to in terre g io n alt k ap ital, skall varje m ed lem ha subscribe, u n d e r su ch co n d itio n s as th e Bank rätt a tt te c k n a på villk o r v aro m b a n k e n b e slu shall d ecid e , to a proportion o f th e increase o f tar, e n an d el av ö k n in g e n i k ap italet m o ts v a stock e q u iv a le n t to th e proportion w hich its ran d e d e n del so m d ess tidigare teck n a d e stock th erefo re subscribed bears to th e total kapital u tg ö r av b a n k e n s hela aktiekapital. capital stock o f th e Bank. N o m e m b e r, how - M edlem skall dock ej åläggas teck n a någon del ev er, shall be obligated to subscribe to an y part av så d a n t ö k a t kapital. o f su ch in creased capital. (c) S hares o f o rd in ary capital stock initially c) A k tie r i d e t o rd in arie ak tiek ap italet som subscribed by original m em b ers shall be issued från början te c k n a ts av u rsp ru n g lig a m e d le m at par. O th e r sh ares shall be issued at par u n less m a r skall e m itte ra s till pari. A n d ra ak tier skall th e B ank decides in special circ u m sta n c e s to e m itte ra s till pari, såvida ej b a n k e n u n d e r issue th e m o n o th e r term s. särskilda o m stä n d ig h e te r b eslu tar e m itte ra d e m på a n d ra villkor. (d) T h e liability o f th e m e m b e r c o u n trie s on d) M ed le m slä n d e rn a s a n sv a r för a k tie r i det o rd in a ry capital shares shall be lim ited to th e o rd in arie ak tiek ap italet skall b egränsas till d en u n p a id po rtio n o f th e ir issue price. del som inte in b etalas vid em issionstillfället. (e) S h ares o f o rd in ary capital stock shall n o t be e) A k tie r i d e t o rd in arie a k tiek ap italet k an ej p ledged o r en c u m b e re d in an y m a n n e r, an d p an tfö rsk riv as eller in teck n as på något sätt och th ey shall be tran sferab le only to th e Bank. d e skall e n d a st k u n n a öv erlåtas på b an k en . (0 A n y m e m b e r h av in g th e right to subscribe 0 V arje m ed lem so m h ar rätt a tt teck n a sig för
+ 2 -1 9 7 7 :1 6
8to th e inter-regional capital stock o f th e Bank b an k e n s in terreg io n ala ak tiek ap ital enligt u n d e r paragraph (b) o f th is sectio n , shall h avé p u n k t b) i d e n n a se k tio n , skall ha m ö jlig h et att th e option o f wai ving th a t right an d subscribing h äv a d e n n a rätt och i stället teck n a sig för e tt in lieu th e re o f to an e q u iv alen t a m o u n t o f m o tsv a ra n d e belopp av d e t o rd in arie a k tie k a o rdinary capital stock. pitalet.
Section 4. P aym ent o f Subscriptions S ektion 4. Betalning av tecknade aktier (a) P ay m en t o f th e su b scrip tio n s to th e o rd i a) B etalning av te c k n a d e ak tier i b an k en s nary capital stock o f th e Bank as set forth in ord in arie ak tiek ap ital en lig t vad so m anges i A n n ex A shall be m ad e as follows: bilaga A skall erläggas en lig t följande: (i) P ay m en t o f the a m o u n t subscribed by 1) B etalning av d e t belopp som varje land har each co u n try to th e paid-in capital stock te c k n a t sig för och so m skall betalas skall o f the Bank shall be m ade in th ree erläggas m ed tre rater, av v ilk a d en första in sta llm e n ts, th e first o f w hich shall be skall u tg ö ra 20 pro cen t och d e n a n d ra och 20 per c e n t, an d th e second a n d th ird tred je 40 p ro cen t v ard era av beloppet. D en each 40 per c e n t, o f su ch a m o u n t. T h e första raten skall erläggas av varje land first in stallm en t shall be paid by each tidigast d e n dag då d e tta avtal u n d e rte c k co u n try at any tim e on or after th e date n ats och då a n tag a n d e- eller ratifik atio n sin on w hich this A g reem en t is signed, an d stru m e n te t h ar d e p o n e ra ts fö r lan d ets th e in s tru m e n t o f acceptance o r ratifica- räkning i e n lig h et m ed artikel X V , sektion tion d ep o sited , on its b e h a lf in accor- 1, dock sen ast d e n 30 se p te m b e r 1960. De d an ce w ith A rticle X V , Section 1, b u t å te rstå e n d e båda ra te rn a skall b etalas på dag n o t later th å n S ep tem b er 30, 1960. T h e som fastställes av b a n k e n , dock tidigast d en rem ain in g tw o in sta llm e n ts shall be paid 30 se p te m b e r 1961 resp ek tiv e d e n 30 on su ch d ates as are d e te rm in e d by the sep tem b er 1962. B ank, b u t n o t so o n e r th å n S ep tem b er 30, 1961, an d S ep tem b er 30, 1962, respectively. O f each in s ta llm e n t, 50 per c e n t shall 50 pro cen t av varje av b eta ln in g skall be paid in gold a n d /o r dollars a n d 50 per betalas i guld o c h /e lle r do llar och 50 procent ce n t in th e curren cy o f th e m em ber. i m e d le m m e n s v aluta. (ii) T h e callable portion o f th e su b scrip tio n 2) D en del av b a n k e n s o rd in arie aktiekapital for o rd in ary capital shares o f th e Bank som e m itte ra ts och som skall inbetalas först shall be subject to call only w hen vid a n fo rd ran skall e n d a st betalas då d e t är required to m eet the obligations o f th e n ö d v än d ig t för a tt infria b a n k e n s förplik Bank created u n d e r A rticle l i l , Section 4 telser enligt artikel III, sek tio n 4 2) och 5) (ii) an d (v) o n borrow ings o f fu n d s for beträffande lån av m edel so m skall ingå i inclusion in th e B ank’s o rdinary capital b a n k e n s o rd in arie m edel eller för garan tier resources o r g u a ra n te e s chargeable to av seen d e såd an a m edel. I h än d else av su ch resources. In th e e v e n t o f such a såd an an fo rd ran kan b etaln in g erläggas call, p a y m en t m ay be m ad e a t th e option alltefter m e d le m m e n s ö n sk a n i g u ld , USo f th e m e m b e r e ith e r in gold, in U n ited dollar eller i d en v alu ta so m erfordras för att S tates d o llars, or in th e curren cy infria b a n k e n s fö rp lik telser i vars syfte required to discharge th e oblig atio n s o f an fo rd ran till b etaln in g görs. th e Bank for th e purpose for w hich the call is m ade. C alis on u n p aid su b scrip tio n s shall be A n fo rd ran o m b etaln in g av tecknade un ifo rm in percentage on all shares. m e n icke b etald a ak tier skall i procent vara lika sto r för alla såd an a aktier, (b) Each p a y m e n t o f a m e m b e r in its ow n b) V arje b etaln in g e n m ed lem gör i sin egen curren cy u n d e r paragraph (a) (i) o f th is section v alu ta en lig t p u n k t a) 1) i d e n n a sek tio n skall shall be in su ch a m o u n t as, in th e op in io n o f th e vara till e tt belopp so m b a n k e n a n se r likvärdigt
9B ank, is e q u iv a le n t to th e full value in te rm s o f m ed det fulla värdet i U S-dollar till vikt och U n ited S tates dollars o f th e w eight a n d fine- h alt av d e n 1 ja n u a ri 1959 för d e n del av det ness in effect o n Ja n u a ry 1,1959, o f th e portion te c k n a d e beloppet som erlägges. E n betalning o f th e su b scrip tio n being paid. T h e initial skall först erläggas till e tt belopp, som p a y m e n t shall be in such a m o u n t as the m e d le m m e n a n se r läm pligt i e n lig h et h ärm ed m e m b e r co n sid ers appropriate h e re u n d e r b u t m e n skall ju s te ra s in o m 60 dagar från d en dag shall be su b ject to such a d ju s tm e n t, to be då beloppet förföll o m b a n k e n b e slu ta r a tt så är effected w ith in 60 days o f th e date on w hich th e n ö d v än d ig t för a tt b etaln in g en skall till fullo p a y m e n t w as d u e , as th e Bank shall d e te rm in e m o tsv a ra d e t dollarvärde varom stad g as i to be necessary to c o n stitu te th e full d o llar d e n n a p u n k t. v alu e e q u iv a le n t as provided in th is paragraph. (c) U n less o th erw ise d e te rm in e d by th e Board c) Såvida ej a n n o rlu n d a b eslu tas av styrelsen o f G o v e rn o rs by a th re e -fo u rth s m ajority o f th e m ed tre fjärdedels m ajo ritet av m e d le m slä n total v o tin g pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s, d e rn a s hela rö stetal, skall m e d le m m a rn a s th e liability o f m em b ers for p a y m e n t o f th e an sv arssk y ld ig h et för in b etaln in g av a n d ra och second an d th ird in sta llm e n ts o f th e paid-in tred je ra te rn a av d e n del som skall in b etalas av portion o f th e ir su b scrip tio n s to th e capital d eras te c k n in g till a k tiek ap italet, v ara bero stock shall be co nditional up o n p a y m e n t o f not e n d e av in b etaln in g av m in st 90 p ro cen t av less th å n 90 per c e n t o f th e total oblig atio n s o f m e d le m m a rn a s förpliktelser förfallna för: th e m e m b e rs d u e for: (i) th e first an d second in s ta llm e n ts, 1) d e n första resp. a n d ra raten av d en del av respecti v e ly , o f th e paid-in po rtio n o f th e te c k n in g e n som skall inbetalas; su b scrip tio n s; and (ii) th e initial p a y m e n t an d all prior calis on 2) d e n u rsp ru n g lig a in b etaln in g en o ch varje th e su b scrip tio n q u o ta s to th e F u n d . tidigare a n fo rd ran a tt betala te c k n in g sa n d e la m a till fonden.
Section 5. Ordinary Capital Resources S ektion 5. Ordinarie m edel A s used in th is A g re e m e n t, th e te rm “ o rd i U ttry c k e t b a n k e n s “ o rd in arie m ed el” skall nary capital reso u rces” o f th e B ank shall be anses in n e fa tta n ed an ståen d e: d e e m e d to in clu d e th e follow ing: (i) au th o riz e d o rd in ary cap ital, in clu d in g 1) o rd in arie ak tiek ap ital b e ståen d e av både bo th paid-in an d callable sh a re s, subsc- betald a ak tier o ch så d a n a för v ilk a b etaln in g ribed p u rs u a n t to S ections 2 an d 3 o f th is ä n n u ej p åfo rd rats vilka te c k n a ts enligt article; s e k tio n 2 och 3 i d e n n a artikel; (ii) all fu n d s raised by borrow ings u n d e r th e 2) alla m ed el som an sk a ffa ts g en o m lån enligt a u th o rity o f A rticle V II, Section 1 (1) to b em y n d ig a n d e i artikel V II, se k tio n 1 l) o c h w hich th e c o m m itm e n t set fo rth in för vilka å ta g a n d e t i sek tio n 4 a) 2) i d en n a S ection 4 (a) (ii) o f this article is appli- artikel är tilläm pligt; cable; (iii) all fu n d s recei ved in repay m e n t o f loans 3) alla m edel som m o ttag es såso m å te rb e ta l m ad e w ith th e resources indicated in (i) nin g för lån so m givits m ed d e m edel som an d (ii) o f th is section; av ses i 1) och 2) i d e n n a sek tio n ; (iv) all incom e d erived from lo an s m ad e 4) alla in k o m ste r h ärrö ran d e från lån som from th e a fo rem en tio n ed fu n d s o r from givits m ed o v a n n ä m n d a m edel eller från g u a ra n te e s to w hich th e c o m m itm e n t g aran tier för vilka åtag a n d et i sek tio n 4 a) 2) set forth in Section 4 (a) (ii) o f th is article i d e n n a artikel är tilläm pligt; och is applicable; and (v) all o th e r in co m e deriv ed from any o f th e 5) alla övriga in k o m ste r h ärrö ra n d e från o v a n reso u rces m e n tio n e d above. n ä m n d a m edel.
10A n id e IIA A rtikel IIA
Inter-regional Capital of th e Bank B ankens interregionala kapital
Section 1. A uthorized Inter-regional C apital S ektion 1. Interregionalt aktiekapital (a) T h e initial au th o riz e d inter-regional capital a) B an k en s u rsprungliga interregionala a k tie stock o f th e Bank shall be four h u n d re d tw en ty kapital skall vara fy ra h u n d ra tju g o m iljoner m illion dollars ($420,000,000) in te rm s o f dollar ($420 000 000) av vikt och h alt gällande U nited States dollars o f th e w eight a n d fine- för US do llar d en 1 ja n u a ri 1959, och skall delas ness in effect on Ja n u a ry 1, 1959 a n d shall be på 42 000 ak tier på n o m in e llt $10 000 vard era, d ivided into 42,000 shares h av in g a par v alu e o f vilka skall vara tillgängliga för te ck n in g av $10,000 each , w hich shall be available for m e d le m m a r i e n lig h et m ed se k tio n 2 i d en n a su b scrip tio n by m em b ers in accordance w ith artikel. Section 2 o f th is article. (b) T he a u th o rized inter-regional capital stock b) D et interregionala ak tiek ap italet skall till en shall be d iv id ed in to paid-in sh ares an d callable del betalas in. Till en del skall inbetalning shares. O f th e initial au th o rized inter-regional k u n n a påfordras. Av d e t ursprungliga in te rre capital sto c k , th e e q u iv alen t o f sev en ty m illion gionala ak tiek ap italet skall m o tv ärd et av do llars($ 7 0 ,0 0 0 ,0 0 0 )sh all be p a id -in ,a n d th ree sju ttio m iljoner d o llar ($70 000 000) inbetalas h u n d re d fifty m illion dollars ($350,000,000) och för tre h u n d ra fe m tio m iljoner dollar shall be callable for th e purposes specified in ($350 000 000) skall in b etaln in g k u n n a påfo rd Section 3 (c) o f th is article. ras för de i sek tio n 3 c) i d e n n a artikel an g iv n a syftena. (c) Subject to th e pro v isio n s o f A rticle V III, c) O m icke a n n a t följer av b e stä m m e lse rn a i Section 4 (b), th e a u th o rized inter-regional artikel V III, sek tio n 4 b), kan d e t interregionala capital stock m ay be increased w h en th e Board a k tiek ap italet ö kas då sty relsen a n se r det till o f G o v ern o rs d e e m s it advisable an d in a rådligt och på sä tt v aro m ö v eren sk o m m e lse m a n n e r agreed up o n by a tw o -th ird s m ajority träffas m ed tv å tred jed els m ajo ritet av hela o f th e total n u m b e r o f g o v ern o rs, including tw o a n ta le t sty relseled am ö ter, däri inbegripet två th ird s o f the g o v ern o rs o f regional m em b ers, tred jed elar av regionala m e d le m m a rs sty relse rep resen tin g n o t less th å n th re e fo u rth s o f th e led am ö ter, rep re se n te ra n d e m in st tre fjärde total v o tin g pow er o f th e m e m b e r countries. d elar av m e d le m slä n d e rn a s hela röstetal. (d) W h e n e v e r th e a u th o rized o rd in ary capital d) Så sn a rt d et o rd in arie ak tiek ap italet ökas stock is increased p u rs u a n t to A rticle II, enligt artikel II sek tio n 2 e) och e n m ed lem Section 2 (e), an d a m e m b e r exercises th e u tö v a r d e n o p tio n v aro m stad g as i artikel IIA , option provided for in A rticle IIA , Section 2 (g), sek tio n 2 g), skall d e t in terre g io n ala a k tiek ap i inter-regional capital stock shall be increased in talet ö kas m ed d e t belopp so m erfo rd ras för att th e a m o u n l required to allow such m e m b e r to tillåta såd an m ed lem u tö v a d e n n a o p tio n srätt exercise th a t o p tio n a n d th e o rd in ary capital och d e t o rd in arie aktiekapital so m stå r till stock available for su b scrip tio n by th a t förfogande för teck n in g för d e n n a m edlem m em b er shall be reduced in an e q u iv a le n t skall m in sk a s m ed m o tsv a ra n d e belopp och på a m o u n t an d be appropiately cancelled. läm pligt sä tt an n u lleras.
Section 2. Subscription o f Shares o f In te r S ektion 2. Teckning av aktier i det interregio regional Capital nala kapitalet (a) Each n o nregional m e m b e r shall subscribe a) V arje icke-regional m ed lem skall teckna to shares o f th e inter-regional capital sto ck , an d ak tier i d e t in terre g io n ala a k tiek ap italet och regional m e m b e rs m ay subscribe th e re to in regionala m e d le m m a r kan teck n a sig härför i accordance w ith th e te rm s o f A rticle II, Section en lig h et m ed villkoren i artikel II, sek tio n 3 b) 3 (b), an d in accordance w ith su ch te rm s as th e och i e n lig h et m ed de villkor sty relsen skall Board o f G o v ern o rs shall estab lish , su b ject to fastställa, o m icke a n n a t följer av b e stä m m e l th e pro v isio n s o f th is section. serna i d e n n a sektion. (b) T h e su b scrip tio n o f each original n o n re- b) A n ta le t a k tie r so m skall teck n a s av varje
11gional m e m b e r shall be su ch n u m b e r o f shares ursp ru n g lig icke-regional m ed lem skall, vad o f paid-in a n d callable inter-regional capital av ser in b etald a a k tie r och ak tier a tt betalas vid stock as m ay be d e te rm in e d by the Bank. T he a n fo rd ran , fastställas av b an k en . V arje ny icke su b scrip tio n , in clu d in g th e m a n n e r o f its regional m e d le m s teck n in g , inbegripet b e ta l p a y m e n t, o f an y new nonregional m em b er n in g ssä tte t, skall fastställas av b a n k e n m ed shall be d e te rm in e d by th e B ank w ith du e v ederbörligt b eak ta n d e av villkoren för redan regard to th e c o n d itio n s o f th e ex istin g sub- gjorda teckningar. scriptions. (c) R egional m em b ers m ay subscribe to the c) R egionala m e d le m m a r k an te c k n a sig för in ter-reg io n al capital stock on su ch te rm s as det in terreg io n ala a k tiek ap italet på de villkor th e B ank m ay d e te rm in e , giving d u e regard to b a n k e n kan fastställa m ed vederbörligt b e a k th e c o n d itio n s estab lish ed for su b scrip tio n s by ta n d e av de villk o r, som fastställts för icke nonreg io n al m em bers. regionala m e d le m m a rs teckning. (d) S hares o f th e initial a u th o rized in te r d) A k tie r i d e t u rsp ru n g lig a in terreg io n ala regional capital stock shall be issued at par. kapitalet skall e m itte ra s till pari. Ö vriga ak tier O th e r sh ares shall be issued at par u n less th e skall e m itte ra s till pari, såvida ej b an k en Bank decides in special c ircu m stan ces to issue b eslu tar a tt e m itte ra d e m på a n d ra villkor th e m o n o th e r term s. u n d e r särskilda o m stän d ig h eter. (e) T h e liability o f the m e m b e r c o u n trie s on e) M e d lem slän d ern as an sv arssk y ld ig h et för in ter-reg io n al capital shares shall be lim ited to ak tier i d e t in terreg io n ala k ap italet skall th e u n p aid po rtio n o f th eir issue price. b egränsas till d en del som inte inbetalas vid em issionstillfället. (0 S hares o f in ter-regional capital stock shall 0 A k tier i d e t in terreg io n ala kapitalet skall ej n o t be pledged or e n cu m b e red in an y m a n n e r, p an tsättas eller in teck n as på något sätt och de a n d th ey shall be transferable only to th e skall e n d a st k u n n a ö v erlåtas på b an k en . Bank. (g) A ny m e m b e r hav in g th e right to subscribe g) V arje m ed lem so m h ar rätt a tt teck n a sig för to th e o rd in ary capital stock o f th e B ank u n d e r b a n k e n s o rd in arie aktiekapital en lig t artikel II A rtid e II, S ection 3 (b), shall h a v é th e o p tio n o f se k tio n 3 b) skall ha option a tt h äva d e n n a rätt w aiving th a t right an d subscribing in lieu och i stället te c k n a sig för e tt m o tsv a ra n d e th e re o f to an e q u iv alen t a m o u n t o f in te r belopp av in terre g io n alt aktiekapital. regional capital stock.
Section 3. P aym ent o f Subscriptions to In ter Sektion 3. Betalning av tecknade aktier i det regional C apital interregionala kapitalet (a) P ay m en t o f th e a m o u n t subscribed by each a) B etalning av det belopp varje land teck n at c o u n try to th e paid-in inter-regional capital sig för i d e t inbetalda in terreg io n ala a k tie k a p i stock shall be m ade entirely in th e c u rren cy o f ta le t, skall h elt och fullt erläggas i respektive th e respective m e m b e r, w hich shall m ake m ed lem s valuta. M e d le m m e n skall vidtaga a rra n g e m e n ts satisfactory to th e B ank to assu re åtg ärd er som tillfredsställande ö v e rty g a r b a n th a t, su b ject to th e provisions o f A rticle V , k en o m a tt därest icke a n n a t följer av b e s tä m Section 1 (c), its currency shall be freely m elsern a i artikel V ,s e k tio n 1 c), dess v alu ta är c o n v e rtib le into th e cu rren cies o f o th e r c o u n fritt konvertibel till övriga länders v alu ta för tries for th e p u rposes o f th e B ank’s o p e ra b an k en s v erk sam h et. tio n s. (b) E ach p a y m e n t o f a m e m b e r u n d e r para- b) V arje b etaln in g en m ed lem gör enligt p u n k t graph (a ) o f th is section shall be in such a m o u n t a) i d en n a sek tio n skall vara av storlek so m , a s, in th e o p in io n o f the B ank, is e q u iv a le n t to enligt b a n k e n s m e n in g , är likvärdig m ed hela th e full value in te rm s o f U n ited States dollars v ärd et i U S-dollar av v ik t och h alt gällande den o f th e w eight a n d fin en ess in effect on Ja n u a ry 1 ja n u a ri 1959 för den del av teck n in g en som 1,1 9 5 9 , o f th e po rtio n o f th e su b scrip tio n being betalas. B etalningen skall först erläggas till e tt paid. T h e initial p a y m e n t shall be in such belopp so m m e d le m m e n a n se r läm pligt i
12a m o u n t as th e m e m b e r considers appropriate en lig h et h ärm ed m en skall ju s te ra s inom 60 h e re u n d e r b u t shall be su b ject to such ad ju st- dagar från den dag då beloppet förföll om m e n t, to be effected w ith in 60 days o f th e d ate ban k en b e slu ta r a tt så är n ö d v än d ig t för att on w hich th e p a y m en t w as d u e , as th e Bank b etaln in g en skall till fullo m o tsv ara d et d o llar shall d e te rm in e to be necessary to c o n stitu te värde v aro m stadgas i d e n n a p u n k t. th e full dollar value e q u iv alen t as provided in th is paragraph. (c) T h e callable po rtio n o f th e su b scrip tio n för c) D en del av teck n in g en för b an k en s in te rre inter-reg io n al capital sh ares o f th e Bank shall g i o n a l ak tier, vilken betalas e fter an fo rd ran be subject to call only w h en required to m eet skall e n d a st bli förem ål för an fo rd ran då det är th e obligations o f th e Bank created u n d e r n ö d v än d ig t för a tt infria b a n k e n s förpliktelser A ,tid e 111, Section 4 ( iv )a n d (v ) , on borrow ings enligt artikel I I I ,s e k tio n 4 4 ) o c h 5 ),beträffande o f fu n d s for inclusion in th e B ank’s in te r lån av m edel som skall ingå i b a n k e n s in te rre regional capital resources o r g u a ra n te e s char- g i o n a l kapitalm edel eller beträffande g a ra n geable to su ch resources. In th e ev e n t o f su ch a tier som kan belasta såd an a m edel. I hän d else ca ll, p ay m en t m ay be m ade at th e op tio n o f the av sådan an fo rd ran kan b etaln in g ske efter m e m b e r e ith e r in fully co n v ertib le c u rren cy o f m e d le m m e n s ö n sk a n a n tin g e n i e tt m e d le m s a m e n ber co u n try or in th e curren cy required lands fullt k overtibla v alu ta eller i d en valuta to d ischarge th e obligations o f th e Bank for th e som krävs för att fullgöra b a n k e n s åtag a n d en i purpose for w hich th e call is m ade. vars syfte a n fo rd ran till b etaln in g göres. C alis o n u n p aid su b scrip tio n s o f in te r A n fo rd ran om b etaln in g av teck n a d e m en regional callable capital shall be un ifo rm in icke betalade ak tier skall i procent vara lika stor percentage on all such shares. på alla såd an a aktier.
Section 4. Inter-regional C apital Resources Sektion 4. Interregionala m edel A s used in th is A g re e m e n t, th e term “ in te r I d e tta avtal an se s b an k en s ” interregionala regional capital reso u rces” o f th e Bank shall be m ed el” in n efatta följande: d eem e d to in clu d e th e follow ing: (i) A u th o rized in ter-regional capital, inclu- 1) interregional! ak tiek ap ital b eståen d e av din g bo th paid-in an d callable sh ares, både inbetalda ak tier och såd an a för vilka subscribed p u rsu a n t to Section 2 o f th is b etaln in g ä n n u ej påfordrats, vilka teck n a ts article; enligt sek tio n 2 i d e n n a artikel; (ii) all fu n d s raised by borrow ings u n d e r th e 2) alla m edel som an sk affats g e n o m lån enligt a u th o rity o f A rticle V II, Section 1 (i) to artikel V II, sek tio n I 1) och för vilka w hich th e c o m m itm e n t set forth in åtag a n d et enligt sek tio n 3 c) i d e n n a artikel Section 3 (c) o f th is article is appli- ä r tilläm pligt; cable; (iii) all fu n d s received in re p a y m e n t o f loans 3) alla m edel som erh ållits vid återb etaln in g m ade w ith the resources indicated in (i) av lån givna m ed de i 1) och 2) i d en n a an d (ii) o f th is section; sek tio n a n g iv n a m ed len ; (iv) all incom e d erived from loans m ade 4) alla in k o m ste r h ärrö ran d e från lån som from th e a fo rem en tio n ed fu n d s or from givits m ed o v a n n ä m n d a m edel eller från g u aran tees to w hich th e c o m m itm e n t g aran tier för vilka åtag a n d et i sek tio n 3 c) i set forth in Section 3 (c) o f th is article is d e n n a artikel är tilläm pligt; och applicable; and (v) all o th e r incom e deriv ed from any o f th e 5) alla övriga in k o m ste r härrö ra n d e från o v a n resources m e n tio n e d above. n ä m n d a m edel.
13A rtid e III A rtikel l i l
O perations V erksam het
Section 1. Use o f Resources Sektion 1. M edlens användning T h e reso u rces an d facilities o f th e Bank shall B ankens m edel och o rg an isatio n skall be u sed exclusively to im p le m e n t th e purpose u te s lu ta n d e a n v ä n d a s för sy ftet och uppgif an d fu n ctio n s e n u m e ra te d in A rticle 1 o f th is tern a i artikel I i d etta avtal. A g reem en t.
Section 2. Categories o f Operations S ektion 2. Form er för verksam het (a) T h e o p eratio n s o f th e Bank shall be div id ed a) B ankens v e rk s a m h e t skall in d elas i o rd i into o rd in ary o p eratio n s, inter-regional re s o u r narie v e rk s a m h e t, v e rk s a m h e t baserad på ces o p eratio n s, and special op eratio n s. in terreg io n ala m ed el o ch särskild v e rk s a m het. (b) T h e o rd in ary o p eratio n s shall be th o se b) O rd in arie v e rk s a m h e t skall vara såd an som financed from the B ank’s o rd in ary capital finansieras av b an k e n s o rd in arie m e d el, i reso u rces, as d efin ed in A rticle II, S ection 5. en lig h et m ed d e fin itio n e n i artikel II,s e k tio n 5. T h e in ter-reg io n al resources o p eratio n s shall M ed v e rk s a m h e t baserad på interregionala be th o se fin an ced from th e B ank’s in te r m edel skall av ses såd an so m fin an sieras av regional capital resources, as d efined in A rticle b an k en s interregionala m ed el, såsom d e fi IIA , S ection 4. Both ty p es o f o p eratio n s shall nieras i artikel II A ,s e k tio n 4 . Båda fo rm ern a av relate exclusively to loans m a d e , participated v e rk s a m h e t skall u te s lu ta n d e gälla lån , som in, o r g u a ran teed by th e B ank w hich are b a n k e n h a r g iv it, deltag it i eller g aran terat och repayable on ly in th e respective cu rren cy o r so m ä rå te rb e ta lb a ra e n d a st i den v alu ta eller de cu rren cies in w hich th e loans w ere m ad e. Such v a lu to r i vilka lån en gavs. Sådan v e rk s a m h e t o p eratio n s shall be subject to th e te rm s an d skall vara u n d e rk a s ta d de b e stä m m e lse r och c o n d itio n s th a t th e Bank d e e m s advisable, villkor so m b a n k e n a n se r tillrådliga i ö v e re n s c o n siste n t w ith the provisons o f th is A gree stä m m e lse m ed b e stä m m e lse rn a i d etta m en t. avtal. (c) T h e special o p eratio n s shall be th o se c) Särskild v e rk s a m h e t skall v ara såd an som fin an ced from th e resources o f th e F u n d in finansieras av fo n d en s m edel i e n lig h et m ed accordance w ith th e provisions o f A rticle IV. b e stä m m e lse rn a i artikel IV.
Section 3. Basic Principle o f Separation S ektion 3. G rundläggande principer fö r åts killnad (a) Subject to th e am e n d in g pro v isio n s o f a) om icke an n a t följer av ä n d rin g sb estäm m el- A rticle XII (a) (ii), th e o rdinary capital re so u r se m a i artikel X II a) 2) skall de ord in arie ces, as d efin ed in A rticle II, Section 5, th e in te r m e d len , såso m d efin ieras i artikel II, sek tio n 5, regional capital resources, as d efined in A rticle de in terre g io n ala m e d le n , såsom definieras i IIA , Section 4, a n d th e resources o f th e F u n d , artikel IIA , sek tio n 4 o ch fo n d en s m edel, as d efin ed in A rticle IV, Section 3 (h), shall at såsom d efin ieras i artikel IV , sek tio n 3 h) alltid all tim es a n d in all respects be h eld , u se d , och i alla av se e n d e n fö rv aras, a n v ä n d a s, o bligated, in v e s te d , or o th erw ise disposed o f förpliktas, in v estera s och på a n n a t sätt d isp o en tirely sep arate from each other. neras fu llstän d ig t åtsk ild a från varan d ra. (b) T h e o rd in a ry capital resources a n d th e b) D e o rd in arie m e d len och de interregionala in ter-reg io n al capital resources shall u n d e r no m e d len skall u n d e r inga o m stä n d ig h e te r c irc u m sta n c e s be charged w ith , o r u sed to belastas m ed eller a n v ä n d a s för a tt täcka d isch arg e, ob lig atio n s, liablities o r losses förpliktelser, åtag a n d en eller fö rlu ster som arisin g o u t o f o p eratio n s for w hich th e re so u p p k o m m e r u r v e rk s a m h e t för vilken fo n d en s u rces o f th e F u n d w ere originally u sed o r m ed el u rsp ru n g lig en a n v ä n ts eller u tlo v ats. c o m m itte d . (c) T h e o rd in a ry capital resources shall u n d e r c) D e o rd in arie m ed len skall u n d e r inga
14no circu m stan ces be charged w ith , or used to o m s tä n d ig h e te r belastas m ed eller a n v än d as d isch arg e, ob lig atio n s, liabilities o r losses char- för a tt täcka förpliktelser, åtag a n d e n eller geable to the inter-regional capital reso u rces, fö rlu ster so m skall belasta interregionala a n d , except as provided in A rticle V II, Section m e d e l, och m ed u n d a n ta g av vad som stad g as i 3 (d), th e in ter-regional capital resources shall artikel V II, se k tio n 3 d ),s k a ll d e interregionala u n d e r no c ircu m stan ces be ch arg ed w ith , or m ed len u n d e r inga o m stä n d ig h e te r belastas used to discharge, obligations, liabilities or m ed , eller an v ä n d a s för a tt täcka förpliktelser, losses chargeable to th e o rdinary capital reso åtag a n d en eller fö rlu ster som skall belasta de urces. o rd in arie m edlen. (d) T h e fm ancial s ta te m e n ts o f th e B ank shall d) B ankens räk en sk ap er skall särred o v isa o rd i show separately th e o rdinary o p eratio n s, th e narie v e rk s a m h e t, v e rk s a m h e t m ed in terre g io in ter-regional resources o p eratio n s, an d th e nala m edel och särskild v e rk s a m h e t och special o p eratio n s, an d th e Bank shall establish b a n k en skall fastställa övriga ad m in istra tiv a such o th e r ad m in istra tiv e rules as m ay be föreskrifter, som k an vara erforderliga för att necessary to e n su re th e effective sep aratio n o f säkerställa e tt effek tiv t särsk iljan d e av de tre th e th ree types o f operations. fo rm ern a för v e rk sa m h e te n . (e) E xpenses pertain in g directly to o rdinary e) U tgifter so m d irek t h ä n fö r sig till o rd in a rie op eratio n s shall be ch arged to th e o rd in ary v e rk sa m h e t skall belasta de o rd in arie m edlen. capital resources. E xpenses pertain in g directly U tgifter so m direk t h än fö r sig till v e rk sa m h e t to inter-regional resources o p eratio n s shall be m ed in terreg io n ala m ed el skall b elasta de ch arged to th e inter-regional capital resources. in terreg io n ala m ed len . U tg ifter so m direk t E xpenses pertain in g directly to special o p era h än fö r sig till särskild v e rk s a m h e t skall belasta tio n s shall be ch arged to the resources o f th e fo n d en s m edel. B eträffande övriga utgifter F u n d . O th e r ex p en ses shall be ch arged as th e skall b a n k en fatta b eslu t. Bank d e term in es.
Section 4. M ethods o f M aking or G uaranteeing S ektion 4. S a lt a li ge eller garantera lån Loans Subject to th e c o n d itio n s stip u lated in th is O m icke a n n a t följer av de i d e n n a artikel article, th e Bank m ay m ake o rg u a r a n te e loans fastställda v illk o ren , k an b a n k e n ge eller g a ra n to an y m e m b e r, o r any agency o r political tera lån till varje m ed lem eller m ed le m sm y n su b d iv isio n th ereo f, an d to an y e n terp rise in d ig h et eller m e d le m s a d m in is tra tiv a u n d e r th e territory o f a m em b er, in any o f th e e n h e t och till varje företag på en m ed lem s follow ing ways: te rrito riu m , på något av följande sätt: (i) by m ak in g o r participating in direct 1) g en o m a tt ge eller d eltag a i d ire k ta lån m ed loans w ith fu n d s c o rresp o n d in g to th e m edel m o tsv a ra n d e d e t o b elastad e in b e u n im p aired paid-in ordinary capital an d , talda o rd in arie k ap italet och m ed u n d a n ta g except as provided in Section 13 o f th is för vad so m stad g as i sek tio n 13 i d en n a article, to its reserves an d u n d istrib u te d a rtik el, d ess reserv er och icke u td elad e su rp lu s; o r w ith th e u n im p a ire d reso ö v e rsk o tt; eller m ed fo n d e n s obelastade urces o f th e F u n d ; m edel. (ii) by m ak in g o r p articipating in direct 2) gen o m a tt ge eller d eltag a i d ire k ta lån m ed loans w ith fu n d s raised by th e Bank in m edel, som b a n k e n an sk affat på k ap ital capital m a rk e ts, or b orrow ed o r acquired m a rk n a d e r eller lån at eller på a n n a t sätt in an y o th e r m a n n e r, for inclusion in th e förvärvat för a tt inbegripa d e m i b an k en s o rd in ary capital resources o f th e Bank o r o rd in arie m edel eller fo n d en s m ed el; th e resources o f th e F u n d ; (iii) by m ak in g o r p articipating in direct 3) g en o m a tt ge eller d eltaga i d ire k ta lån m ed loans w ith fu n d s c o rresp o n d in g to th e m edel m o tsv a ra n d e d e t o b elastad e in b e u n im p aired paid-in inter-regional capi tald a in terre g io n ala k ap italet, in n efattan d e tal, including any reserves u r u n d is tri reserv er eller o u td e la t ö v e rs k o tt h ärrö ran d e b u ted su rp lu s pertain in g to su ch reso u r från såd an a m edel; ces;
15(iv) by m ak in g o r participating in d irect 4) g en o m a tt ge eller d eltag a i d ire k ta lån m ed lo an s w ith fu n d s raised by th e B ank in m ed el an sk affad e av b a n k e n på k a p ita l capital m a rk e ts, o r borrow ed o r acquired m a rk n a d e r eller lån ad e eller på a n n a t sätt in any o th e r m a n n e r, for in clu sio n in th e förv ärv ad e för a tt inbegripa d em i b a n k e n s inter-regional capital reso u rces o f th e in terreg io n ala m edel; och B ank; and (v) by g u a ran teein g , w ith th e o rd in ary 5) g en o m a tt m ed de o rd in arie m e d le n , de capital resources, th e in ter-regional in terreg io n ala m ed len eller fo n d e n s m ed el, capital resources, or th e reso u rces o f th e h e lt eller d elv is g a ran tera lån som givits, F u n d , in w hole o r in part lo an s m a d e , m ed u n d a n ta g för särskilda fall, av privata except in special cases, by private inves- investerare. tors.
Section 5. L im i lat iöns on Operations S ektion 5. Inskränkningar i verksam heten (a) T h e total a m o u n t o u ts ta n d in g o f lo an s an d a) H ela d et u te s tå e n d e beloppet i form av lån g u a ra n te e s m a d e by th e Bank in its o rdinary och g aran tier som lä m n a ts av b a n k e n i dess o p eratio n s shall n o t at any tim e exceed th e total ordinarie v e rk s a m h e t skall ej vid någon a m o u n t o f th e u n im p aired subscribed o rdinary tid p u n k t ö v erstig a s u m m a n av b an k e n s capital o f th e B ank, plus th e u n im p a ire d o b elastad e te c k n a d e o rd in arie ak tiek ap ital m ed reserves an d su rp lu s included in th e o rdinary tillägg av de o b elastad e reserv er och ö v ersk o tt capital resources o f th e B ank, as d efin ed in som ingår i b a n k e n s ord in arie m e d el, såsom A rticle II, S ection 5, exclusive o f in co m e definieras i artikel II, se k tio n 5, dock m ed assigned to th e special reserve estab lish ed u n d a n ta g för in k o m st so m anslagits till d en p u rs u a n t to Section 13 o f th is article a n d o th e r enligt sek tio n 13 i d e n n a artikel u p p rättad e in co m e o f th e o rdinary capital resources särskilda reserv en och för övriga in k o m ste r assigned by d ecision o f th e Board o f G o v ern o rs från o rd in arie m ed el, vilka g en o m b e slu t av to reserv es n o t available for loans o r g u a ra n sty relsen tilld elats reserv er som ej står till tees. förfogande för lån eller garan tier. (b) T h e total a m o u n t o u ts ta n d in g o f loans an d b) H ela d e t u te s tå e n d e belopp i form av lån och g u a ra n te e s m ad e by th e Bank in its in te r g aran tier so m givits av b a n k e n i dess v e rk regional reso u rces o p eratio n s shall n o t at any sa m h e t m ed in terreg io n ala m ed el skall ej vid tim e exceed th e total a m o u n t o f th e u n im n ågon tid p u n k t ö v erstig a s u m m a n av b an k en s paired subscribed inter-regional capital o f the obelastade teck n a d e in terre g io n ala ak tiek ap ital B ank, plus th e u n im p aired reserv es an d m ed tillägg av de o belastade reserv er och su rp lu s in clu d ed in th e inter-regional capital ö v e rs k o tt so m in g år i b a n k e n s in terreg io n ala resources o f th e B ank, as d efin ed in A rticle IIA , m ed el, såsom d efin ieras i artikel II A , sek tio n Section 4, ex clu siv e o f in co m e o f th e in te r 4, d o ck m ed u n d a n ta g för in k o m ste r från de regional capital resources assigned by decision in terre g io n ala m e d el, v ilk a g en o m b eslu t av o f the B oard o f G o v ern o rs to reserv es not sty relsen tilld elats reserv er so m ej stå r till available fo r loans o r guarantees. förfogande för lån eller g arantier. (c) In th e case o f loans m a d e o u t o f fu n d s c) I d e fall so m gäller lån g iv n a av m edel som borrow ed by th e Bank to w hich th e obligations b a n k e n h a r lå n a t o ch på vilka förpliktelserna provided for in A rticle II, S ection 4 (a) (ii), are en lig t artikel II, sek tio n 4 a) 2) är tilläm pliga, applicable, th e to tal a m o u n t o f principal skall hela s u m m a n av de u te s tå e n d e lån , som o u ts ta n d in g an d payable to th e B ank in a skall återb etalas till b a n k e n i viss v a lu ta , icke specific c u rren cy shall at no tim e exceed th e vid n ågon tid p u n k t ö verstiga s u m m a n av de total a m o u n t o f principal o f th e o u ts ta n d in g lån so m u p p tag its av b a n k e n för a tt ingå i dess borrow ings by th e Bank for in clu sio n in its ord in arie m edel och so m skall återb etalas i o rd in ary capital resources th a t are payable in sa m m a valuta. th e sam e cu rrency. (d) In th e case o f loans m ad e o u t o f fu n d s d) I d e fall so m gäller lån g iv n a av m ed el som b o rro w ed by th e Bank to w hich th e oblig atio n s b a n k e n h a r lån at och på vilka förpliktelserna
t 3 - 1977:16
16provided for in A rtid e IIA , S ection 3 (c), are enligt artikel II, sek tio n 3 c) är tilläm pliga, skall applicable, th e total a m o u n t o f principal hela s u m m a n av d e u te s tå e n d e lån , som skall o u ts ta n d in g an d payable to th e B ank in a återb etalas till b a n k e n i viss v a lu ta , icke vid specific cu rren cy shall a t no tim e exceed th e n åg o n tid p u n k t ö v erstig a s u m m a n av de lån, total a m o u n t o f principal o f th e o u ts ta n d in g som u p p tag its av b a n k e n för a tt ingå i dess borrow ings by the Bank for inclusion in its in terreg io n ala m edel och so m skall återb etalas i inter-regional capital resources th a t are payable sa m m a valuta. in th e sam e currency.
S ection 6. Di r e d Loan Financing S ektion 6. Finansiering genom direkta lån In m ak in g d irect loans o r participating in D å b a n k e n ger eller d eltag er i d ire k ta lån, th e m , th e Bank m ay provide financing in an y kan d en tillh an d ah ålla finansiering på något av o f th e follow ing ways: följande sätt: (a) By fu m ish in g th e b orrow er cu rren cies o f a) g en o m a tt förse lån tag aren m ed a n d ra m e m b e rs, o th e r th å n th e cu rren cy o f th e m e d le m s v a lu to r än d en m e d le m s v a lu ta på m e m b e r in w hose territo ry th e project is to be vars te rrito riu m p ro jek tet skall u tfö ras, v ilk a är carried o u t, th a t are necessary to m eet th e n ö d v än d ig a för a tt täcka d e n del av k o stn a foreign ex ch an g e costs o f th e project. d e rn a för p ro jek tet so m skall bestrid as m ed u tlä n d sk valuta. (b) By providing financing to m eet expenses b) g en o m a tt säkerställa finansiering för att related to th e purposes o f th e loan in the täcka u tg ifter i sa m b a n d m ed lån ets sy ften i te rrito rie s o f th e m e m b e r in w hich th e project is d en m e d le m s territo rier d är p ro jek tet skall to be carried o ut. O nly in special cases, parti- utföras. E n d ast i särskilda fall, i sy n n e rh e t då cularly w hen th e project indirectly gives rise to pro jek tet in d ire k t o rsak ar e n ö k n in g i efter an increase in th e d e m a n d for foreign ex change frågan på u tlä n d sk v alu ta i berört lan d , skall in th a t c o u n try , shall th e financing g ran ted by finansiering som beviljas av b a n k e n för a tt th e Bank to m e e t local e x p e n se s be provided in täcka lokala u tg ifter tillh a n d a h å lla s i guld eller i gold or in cu rren cies o th e r th å n th a t o f such an d ra v a lu to r än berörd m e d le m s; i såd an a fall m em b er; in su ch cases, th e a m o u n t o f th e skall d e n av b a n k e n för d e tta än d am å l bevil financing g ran ted by th e Bank for th is purpose ja d e fin an sierin g en ej ö v erstig a e n rim lig andel shall n o t exceed a reasonable p o rtio n o f th e av d e lokala u tg ifter lån tag aren ådragit sig. local ex p en ses in cu rred by th e borrow er.
Section 7. Rules a n d Conditions fö r M aking or Sektion 7. Föreskrifter och villkor fö r a tt ge eller G uaranieeing Loans garantera lån (a) T h e Bank m ay m ak e o r g u a ra n te e loans a) B anken kan ge eller g aran tera lån m ed su b ject to th e follow ing rules an d con d itio n s: b eak ta n d e av följande föresk rifter och vill kor: (i) th e applicant for th e loan shall h avé 1) d e n so m a n sö k e r om e tt lån skall ha su b m itte d a d etailed proposal an d th e fram lagt e tt detaljerat förslag och b an k en s s ta ff o f th e Bank shall h av é p resen ted a a n ställd a skall ha fram lagt e n skriftlig w ritte n report re c o m m e n d in g th e pro rapport so m re k o m m e n d e ra r förslaget efter posal a fte r a stu d y o f its m erits. In a tt ha u n d e rs ö k t d ess förtjänster. U n d er special c ircu m stan ces, th e Board o f särskilda o m stä n d ig h e te r k an d irek tio n en E xecuti ve D irectors, by a m ajority o f th e m ed m ajo ritet i m e d le m s lä n d e rn a s hela total voting pow er o f th e m e m b e r co u n - röstetal kräva a tt e tt förslag föreläggas den tries, m ay require th a t a proposal be för b eslu t u ta n såd an rapport; s u b m itte d to th e Board for decision in th e ab sence o f su ch a report; (ii) in co n sid erin g a req u est for a loan o r a 2) b a n k e n skall, d å d en b e d ö m e r e n begäran g u a ra n te e , th e Bank shall tak e into o m lån eller g aran ti, b eak ta lån tag aren s acco u n t th e ability o f th e borrow er to m ö jlig h et a tt erh ålla lånet från privata
17o b ta in th e loan from private so u rces o f finansieringskällor på villk o r som enligt fin an cin g on te rm s w h ich , in th e opinion b a n k e n är rim liga för lån tag aren m ed b e a k o f th e B ank, are reaso n ab le for th e ta n d e av alla re lev an ta faktorer; b o rro w er, tak in g into acco u n t all pertin en t factors; (iii) in m ak in g o r g u aran teein g a lo an , th e 3) b a n k e n skall, d å d e n ger eller g a ra n te ra r e tt B ank shall pay d u e regard to prospects lån, taga skälig h än sy n till u ts ik te rn a för a tt th a t th e b o rro w er an d its g u a ra n to r, if låntagare och d e n n e s e v e n tu e lle b o rg en s a n y , will be in a position to m e e t th eir m an är i stå n d a tt uppfylla sin a förpliktelser oblig atio n s u n d e r th e loan co n tract; enligt lån eav talet; (iv) in th e o pinion o f th e B ank, th e rate o f 4) n är, en lig t b a n k e n s å sik t, rä n te sa tse n , in te re st, o th e r charges an d th e sch ed u le övriga avgifter och återb e ta ln in g sp la n e n är for rep ay m en t o f principal are appro- läm pliga för pro jek tet i fråga; priate for th e project in q u estio n ; (v) in g u a ra n te e in g a loan m ad e by o th e r 5) gen o m a tt g aran tera e tt lån so m givits av in v esto rs, th e Bank shall receive su itab - an d ra in v estera re, skall b a n k e n få läm plig • le co m p e n sa tio n for its risk; and gottgörelse för sitt risk tag an d e , och (vi) lo an s m ad e o r g u aran teed by th e Bank 6) lån som givits eller g a ra n te ra ts av b a n k e n shall be principally for financing specific skall i h u v u d sa k vara för a tt fin an siera projects, in clu d in g th o se fo rm in g part o f särskilda p ro jek t, inbegripet såd an a som a n atio n al o r regional d e v e lo p m e n t u tg ö r del av e tt n atio n ellt eller regionalt program . H ow ever, th e Bank m ay m ake utv eck lin g sp ro g ram . B anken kan dock ge o r g u a ra n te e over-all loans to d e v e lo p eller g a ran tera g en erella lån åt u tv eck lin g sm e n t in s titu tio n s or sim ilar agencies o f in s titu tio n e r eller lik n an d e organ i m e d th e m e m b e rs in o rd er th a t th e la tte r m ay le m slän d ern a så a tt d essa k an u n d e rlä tta facilitate th e financing o f specific d e v e finansiering av särskilda u tv eck lin g sp ro jek t lo p m e n t projects w hose individual vilkas in d iv id u ella fin an sierin g sb e h o v e n fin an cin g req u irem en ts are n o t, in th e ligt b a n k e n s m en in g icke är tillräckligt stora o p in io n o f th e B ank, large e n o u g h to fö r a tt b erättiga d irek t g ra n sk n in g från w arran t th e direct su p erv isio n o f th e b an k en . Bank. (b) T h e Bank shall not fin an ce an y u n d e rta - b) B anken skall ej fin an siera något företag i en king in th e territory o f a m e m b e r if th a t m ed lem s te rrito riu m o m d e n n a m e d lem m e m b e r objects to such financing. m o tsä tte r sig såd an finansiering.
Section 8. O ptional C ondii iöns fö r M aking or Sektion 8. Frivilliga villkor fö r a tt ge eller G uaranteeing L oans garantera län (a) In th e case o f lo an s o r g u aran tees o f loans to a) I h än d else av lån eller g aran tier för lån till n o n g o v e rn m e n ta l e n titie s, th e B ank m ay , icke-statliga låntagare kan b a n k e n , d å den w h en it d e e m s it advisable, require th a t the an se r d e t tillrådligt, kräva a tt d en m e d lem i m e m b e r in w h o se territo ry th e project is to be vars te rrito riu m pro jek tet skall u tfö ras eller en carried o u t, o r a public in stitu tio n o r a sim ilar offentlig in stitu tio n eller e tt lik n an d e för agency o f th e m e m b e r acceptable to th e B ank, b an k en acceptabelt organ i m e d le m sla n d e t g u a ra n te e th e rep ay m en t o f th e principal an d garan terar återb e ta ln in g e n av kapitalet sa m t th e p a y m e n t o f in terest an d o th e r charges on b etaln in g en av rä n to r och a n d ra k o stn a d e r i th e loan. sam b an d m ed lånet. (b) T h e Bank m ay attach such o th e r co n d itio n s b) B anken kan i sam b an d m ed a tt lån eller to th e m ak in g o f loans or g u a ra n te e s as it g aran tier ges tillägga såd an a övriga villkor som d e e m s ap p ro p riate, tak in g into acco u n t both d en a n se r läm pliga m ed h ä n sy n både till de th e in te re sts o f th e m em b ers directly in v o lv ed m e d le m m a r so m är d irek t berörda av d e t in th e particu lar loan o r g u a ra n te e proposal an d särskilda låne- eller garan tifö rslag et, och till th e in te re sts o f th e m em b ers as a w hole. m e d le m m a rn a s in tressen so m e n h elhet.
18Section 9. Use o f L oans M a d e or G uaranteed S ektion 9. A nvändning av lån som givils eller by the B ank garanterats av banken (a) E xcept as provided in A rticle V , Section 1, a) M ed u n d a n ta g för vad som stad g as i artikel th e Bank shall im pose no c o n d itio n th a t th e V, sek tio n 1, skall b an k en ej uppställa något proceeds o f a loan shall be sp en t in th e territory v illk o r a tt d en u tb etald a lå n e s u m m a n skall o f an y particu lar co u n try n o r th a t such an v ä n d a s in o m e tt v isst lan d s te rrito riu m eller proceeds shall not be sp en t in th e territo ries o f a tt sådan u tb e ta ln in g ej skall an v ä n d a s inom en an y particu lar m e m b e r o r m em b ers; pro v id ed , viss m e d le m s eller vissa m e d le m m a rs te rrito h o w ev er, th a t w ith respect to any increase o f rier; det fö ru tsä tte s dock att sty relsen m ed th e resources o f th e Bank th e q u estio n o f h än sy n till varje ö k n in g av b a n k e n s m edel kan restrictio n o f p ro c u re m e n t by th e B ank o r any träffa av g ö ran d e i frågan om b egränsning i m e m b e r w ith regard to th o se m em b ers w hich b an k en s eller en m ed lem s u p p h an d lin g hos de do n o t participate in an increase u n d e r th e m e d le m m a r som icke deltager i en ö kning term s a n d c o n d itio n s specified by th e Board o f enligt de av styrelsen fastställda b e stä m m e l G o v e rn o rs m ay be d ete rm in e d by th e Board o f sern a och villkoren. G o v ern o rs. (b) T h e B ank shall tak e th e necessary m easu - b) B anken skall vid tag a n ö d v än d ig a åtgärder res to e n su re th a t th e proceeds o f an y loan för a tt säkerställa a tt varje lån som b an k en g ett, m a d e , g u a ra n te e d , o r participated in by the g aran terat eller deltagit i, a n v än d es u te s lu B ank are used only for th e purposes for w hich ta n d e för de syften för vilka lånet beviljades th e loan w as g ran ted , w ith d u e a tte n tio n to m ed behörig h än sy n tagen till sp a rsa m h e t och co n sid eratio n s o f eco n o m y a n d efficiency. effektivitet.
Section 10. P aym eni Provisions fö r Direct Sektion 10. Betalningsbestäm m elser fö r direk Loans ta lån D irect loan co n tracts m a d e by the B ank in I avtal om d irek ta lån som b an k en in g ått i co n fo rm ity w ith Section 4 o f th is article shall en lig h et m ed sek tio n 4 i d e n n a artikel skall establish: fastställas: (a) All th e term s an d co n d itio n s o f each loan, a) alla b estä m m e lse r och villkor för varje lån, in c lu d in g a m o n g o th e rs, provision for p a y m en t b land a n n a t b e stä m m e lse r om betalning av o f principal, in te re st an d o th e r charges, m a tu - kapitalbelopp, rän ta och a n d ra k o stn ad er, rities, an d d ates o f p a y m e n t; and förfallotider och b e ta ln in g ste rm in e r; och (b) T h e cu rren cy o r cu rren cies in w hich b) d en v alu ta eller de v a lu to r vari b e ta ln in g p a y m e n ts shall be m ade to th e Bank. a rn a till b an k en skall erläggas.
Section 11. G uarantees Sektion 11. G arantier (a) In g u a ran teein g a loan th e Bank shall a) B anken sk all, då d en g a ra n te ra r e tt lån, ch arg e a g u a ra n te e fee, at a rate d e te rm in e d by uppbära e n g aran tip ro v isio n , vars storlek fa st th e B ank, payable periodically on th e a m o u n t ställes av b an k en . P ro v isio n en skall erläggas o f th e loan o u tsta n d in g . periodvis och b eräk n as på det u teståen d e lånets storlek. (b) G u a ra n te e co n tracts co ncluded by the b) G aran tiav tal so m b an k en ingår skall före Bank shall provide th a t th e Bank m ay term i- skriva a tt b an k en kan u p p h ö ra m ed sin an sv anate its liability w ith respect to in terest if, upon rig h etssk y ld ig h et betr. rä n ta n , om b a n k e n för d efau lt by th e b o rro w e ra n d by th e g u a ra n to r, if d en hän d else att lån tag aren och den ev en tu e lle a n y , th e Bank offers to pu rch ase, at par and b o rg en sm an n en icke uppfyller sina fö rp lik tel in te re st accrued to a d a te d esig n ated in the se r, e rb ju d e r sig att till pari m ed tillägg av till en offer, th e b o n d s o r o th e r obligations g u a ra n i erb ju d a n d e t a n g iv e n dag up p lu p en ränta köpa teed. de o bligationer eller an d ra förpliktelser som o m fattas av garan tin . (c) In issuing g u a ra n te e s, th e Bank shall havé c) B anken skall, då d e n u tställer g aran tier, ha pow er to d e te rm in e any o th e r te rm s an d c o n d i befo g en h et a tt fastställa a n d ra b e stäm m elser tions. och villkor.
19Section 12. Special Commission Sektion 12. Särskild provision O n all loans, p articip atio n s, o r g u aran tees B anken skall uppbära särskild provision för m ade o u t o f or by c o m m itm e n t o f th e o rdinary alla lån d e n ger, deltag er i eller g aran terar på capital resources o f th e B ank, th e latter shall g ru n d v al av sin a o rd in arie m edel. D en charge a special co m m issio n . T h e special särskilda p ro v isio n en , so m skall erläggas c o m m is sio n , payable periodically, shall be periodvis, skall b eräk n as på d e t u te s tå e n d e co m p u te d on th e a m o u n t o u ts ta n d in g on each b eloppet av varje lå n , lån ea n d el eller garanti lo an , p a rtic ip a tio n ,o r g u aran tee a n d shall be at och skall utgöra en pro cen t per år, såv id a ej th e rate o f o n e per cen t per a n n u m , u n less the b an k en m ed tv å tred jed els m ajo ritet av B ank, by a tw o -th ird s m ajority o f th e total m ed lem slän d ern as hela röstetal b eslu tar o m v o tin g pow er o f th e m e m b e rc o u n trie s ,d e c id e s a tt sän k a p ro v isio n ssatsen . to reduce th e rate o f co m m ission.
Section 13. Special Reserve S ektion 13. Särskild reserv T h e a m o u n t o f co m m issio n s received by th e De pro v isio n sb elo p p , so m b a n k e n m ottagit Bank u n d e r section 12 o f this article shall be set enligt se k tio n 12 i d en n a a rtik e l, skall h änföras aside as a special reserve, w hich shall be kept till en särskild reserv, vilken skall finnas för a tt for m eetin g liabilities o f th e Bank in accordance täcka b an k en s a n sv a rssk y ld ig h e t i e n lig h et w ith A rticle V II. Section 3 (b) (i). T he special m ed artikel V II, sek tio n 3 b) 1). D en särskilda reserve shall be held in such liquid form , reserven skall hållas i såd an likvid form som perm itted u n d e r this A g reem en t, as th e Board tillåtes en lig t d e tta avtal och v aro m d ire k tio n e n o f E x ecu tiv e D irectors m ay decide. kan fatta b eslu t.
Article IV A rtikel I V
Fund för special operations Fond för särskild verksam het
S ection 1. E slablishmeni, Purpose, an d Func- S ektion 1. U pprättande, syfte och uppgifter lions A F u n d for Special O perations is estab lish ed E n fond för särskild v e rk s a m h e t u p p rättas for th e m ak in g o f loans o n term s a n d co n d i- för a tt ge lån enligt b e stä m m e lse r och villkor tio n s a p p ro p riate for dealing w ith special läm pliga för särskilda o m stä n d ig h e te r, vilka c irc u m sta n c e s arisin g in specific c o u n trie s or u p p k o m m e r i särskilda län d er eller i sam b an d w ith respect to specific projects. m ed särskilda projekt. T h e F u n d , w hose a d m in istra tio n shall be F o n d e n , vars a d m in is tra tio n skall an fö rtro s e n tru s te d to th e B ank, shall h av é th e purp o se b a n k e n , skall ha det syfte och de u ppgifter an d fu n ctio n s set forth in A rticle I o f this varom stad g as i artikel 1 i d e tta avtal. A g reem en t.
Section 2. Applicable Provisions Sektion 2. Tilläm pningsbestäm melser T h e F u n d shall be g o v ern ed by th e p ro v i F o n d e n skall sty ras av b e stä m m e lse rn a i sio n s o f th e presen t article an d all o th e r d e n n a artik el och alla övriga b estä m m e lse r i pro v isio n s o f th is A g re e m e n t, excepting those d etta a v ta l, m ed u n d a n ta g för d e m so m är in c o n siste n t w ith th e provisions o f th e presen t oförenliga m ed b estä m m e lse rn a i d e n n a artikel article a n d th o se expressly applying on ly to och b estä m m e lse r so m u ttry ck lig en är tillä m p o th e r o p eratio n s o f th e B ank. liga e n d a st på b a n k e n s övriga uppgifter.
S ection 3. Resources Sektion 3. M ed el (a) T h e original m em b ers o f th e Bank shall a) B ankens u rsprungliga m e d le m m a r skall c o n trib u te to th e resources o f th e F u n d in bidraga till fo n d en s m edel i e n lig h e t m ed acco rd an ce w ith th e provisions o f th is b estäm m elsern a i d e n n a sek tio n . section.
20(b) M em bers o f th e O rganization o f A m erican b) M ed lem m ar i A m e rik a n sk a sta te rn a s o rg a States th a t jo in th e Bank after th e d ate specified nisation (OAS) som a n slu te r sig till b an k en in A rticle X V , section 1 (a), C a n a d a , B aham as e fter d e n i artik el X V , se k tio n 1 a) an g iv n a a n d G u y a n a ,a n d c o u n trie s th a t are a d m itte d in d ag en , C a n a d a , B aham as och G u y a n a sa m t accordance w ith A rticle II, Section 1 (b) shall länder so m blir m e d le m m a r i e n lig h et m ed c o n trib u te to th e F u n d w ith such q u o ta s , an d artikel II, sek tio n 1 b), skall bidraga till fonden u n d e r such te rm s, as m ay be d e te rm in e d by th e m ed de an d ela r och på d e villkor, v aro m B ank. b an k en kan fatta beslut. (c) T h e F u n d shall be estab lish ed w ith initial c) F o n d en skall u p p rä tta s m ed ursprungliga resources in th e a m o u n t o f o n e h u n d re d fifty m edel till e tt belopp av e tth u n d ra fe m tio m illion dollars (5150,000,000) in term s o f m iljoner dollar (5 150 000 000) av en vik t och U n ited States dollars o f th e w eight an d fine- halt gällande för U S -d o lla rd e n I ja n u a ri 1959, n e s s in e ff e c t on Ja n u a ry 1 , 1959,w hich shall be och som av b a n k e n s u rsprungliga m ed le m m a r c o n trib u te d by th e original m em b ers o f the skall erläggas i ö v e re n s stä m m e lse m ed de i Bank in accordance w ith th e q u o ta s specified in bilaga B fastställda a n d e la rn a .1 A n n ex B.1 (d) P ay m en t o f th e q u o tas shall be m ade as d) In b etaln in g av a n d e la rn a skall ske enligt follows. följande: (i) Fifty per ce n t o f its qu o ta shall be paid by 1) V arje m ed lem skall betala fem tio procent each m e m b e ra t an y tim e o n or a fte r th e av sin andel tid ig ast då d etta avtal u n d e r d a te on w hich th is A g re e m e n t is sig n ed , teck n a s och då a n ta g a n d e - eller ratifik a a n d th e in s tru m e n t o f acceptance or tio n s in s tru m e n te t d e p o n e ra s, i ö v e re n s ratification d ep o sited , on its b e h a lf in stä m m e lse m ed artikel X V ,s e k tio n l,d o c k accordance w ith A rticle X V , Section 1, ej sen are än d en 30 se p te m b e r 1960. b u t not later th å n S eptem ber 30, 1960. (ii) T h e rem ain in g 50 per cen t shall be paid 2) D e å te rstå e n d e fem tio p ro cen ten skall at an y tim e su b se q u e n t to o n e year after betalas vid vilken tid p u n k t so m helst efter th e Bank has begun o p eratio n s, in such e tt år efter d e t a tt b an k en h ar börjat sin a m o u n ts a n d a t su ch tim es as are d e te r v e rk s a m h e t, till de belopp och vid de m in ed by th e B ank; pro v id ed , h o w ev er, tid p u n k te r so m b a n k e n fastställer; dock th a t th e total a m o u n t o f all q u o ta s shall u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt hela beloppet av alla be m ade d u e a n d payable not later th ån a n d ela rn a skall förfalla till b etaln in g senast th e d a te fixed för p a y m en t o f th e third på d e n dag som fastställts för b etaln in g av in sta llm e n t o f th e su b scrip tio n s to th e d en tred je raten av b a n k e n s inbetalda a k tie paid-in capital stock o f th e Bank. kapital. (iii) T h e p a y m e n ts required u n d e r this 3) De b etaln in g ar so m erfordras enligt d en n a section shall be d istrib u te d a m o n g th e sek tio n skall fördelas bland m e d le m m a rn a i m em b ers in proportion to th e ir q u o tas proportion till d eras an d ela r och skall an d shall be m ad e o n e h a lf in gold a n d / erläggas till hälften i guld o c h /e lle r USo r U n ited States d o llars, a n d o n e h a lf in dollar och till hälften i d en bidragsgivande th e curren cy o f th e c o n trib u tin g m ern- m e d le m m e n s valuta. ber. (e) E ach p a y m e n t o f a m e m b e r in its ow n e) V arje in b etaln in g , so m göres av en m edlem curren cy u n d e r th e preceding paragraph shall i dess egen v alu ta enligt föregående p u n k t, be in such a m o u n t as, in th e o pinion o f th e skall vara av e n storlek so m enligt ban k en s B ank, is e q u iv alen t to th e full v a lu e , in te rm s o f m en in g m o tsv a ra r det fulla v ärd et i U S-dollar
1 S ecreia ry’s note - By resolutions of various dates, 1 Sekreterarens anm ärkning: Genom resolutioner av the latest effective as of the date on which this text olika datum , av vilka den senaste har trätt i kraft den was certified, the Board of Governors has increased dag då denna text bekräftades, har styrelsen ökat the authorized resources o f the Fund to a total fondens medel till totalt USS 5 439 974 000 räknat amount equivalent to US$5,439,974,000, in terms of i löpande US-dollar. current United States dollars.
21U n ited S tates dollars o f th e w eig h t a n d fine- av d en 1 ja n u a ri 1959 gällande vikt och halt för ness in effect on Ja n u a ry 1,1959, o f th e portion den del av a n d e le n so m inbetalas. B etalningen o f th e q u o ta being paid. T h e initial p a y m en t skall först erläggas till e tt belopp som shall be in su ch a m o u n t as th e m e m b e r m e d le m m e n a n se r läm pligt, m en skall ju ste ra s co n sid ers ap p ro p riate h e re u n d e r b u t shall be in o m 60 d ag ar från d en dag då beloppet förföll su b ject to su ch a d ju s tm e n t, to be effected o m b a n k e n b e slu ta r att så är n ö d v än d ig t för att w ith in 60 d ays o f th e d ate on w hich p a y m e n t b e taln in g en skall till fullo m o tsv a ra det d o lla r w as d u e , as th e Bank shall d e te rm in e to be värde v aro m stadgas i d e n n a p u n k t. n ecessary to c o n stitu te th e full d o llar value e q u iv a le n t as provided in this paragraph. (0 U n less o th erw ise d ete rm in e d by th e Board 0 Såvida ej a n n o rlu n d a b eslu tas av sty relsen o fG o v e rn o rs by a th re e -fo u rth s m ajority o f the m ed tre fjärdedels m ajo ritet av m e d le m s lä n total v o tin g pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s, d e rn a s hela rö stetal, skall m e d le m m a rn a s th e liability o f m em b ers for p a y m en t o f a n y call an sv a rssk y ld ig h e t för b etaln in g av varje on the u n p aid portion o f th e ir su b scrip tio n an fo rd ran på d en icke-inbetalda d elen av deras q u o ta s to th e F u n d shall be co n d itio n al upon teck n a d e a n d e la r i fo n d en vara b ero en d e av p a y m en t o f n o t less th ån 90 per c e n t o f th e total b etaln in g av m in st 90 pro cen t av m e d le m obligations o f th e m em b ers for: m arn as totala åtag a n d en för: (i) th e initial p a y m e n t and all prior calis on 1) den u rsp ru n g lig a b etaln in g en och all tid i su c h q u o ta su b scrip tio n s to th e F u n d ; gare a n fo rd ran om b etaln in g av a n d e la r i an d fo n d en ; och (ii) any in s ta llm e n ts d u e o n th e paid-in 2) alla förfallna b e ta ln in g sra te r på te c k n in g p o rtio n o f th e su b scrip tio n s to th e arn a i d e n inbetalda delen av b a n k e n s capital stock o f th e Bank. ak tiek ap ital. (g) T h e reso u rces o f the F u n d shall be g) F o n d e n s m edel skall ökas g en o m ytterligare increased th ro u g h additional c o n trib u tio n s by bidrag från m e d le m m a rn a då sty relsen m ed tre th e m e m b e rs w h e n th e Board o f G o v e rn o rs fjärdedels m ajo ritet av m e d le m slä n d e rn a s hela co n sid ers it advisable by a th re e -fo u rth s m a jo röstetal a n se r det tillrådligt. B estäm m elsern a i rity o f th e total v o tin g pow er o f th e m e m b e r artikel II, sek tio n 3 b) skall tilläm pas på sådana c o u n trie s. T h e provisions o f A rticle II, Section ö k n in g a r vilka b eräk n as som fö rh ållan d et 3 (b), shall apply to such increases, in te rm s o f m ellan för varje m ed lem gällande an d el och det th e p roportion betw een th e q u o ta in effect for belopp av fo n d e n s to tala m edel som m e d le m each m e m b e r an d th e total a m o u n t o f th e m ar bidragit m ed. Ingen m ed lem skall dock resources o f th e F u n d c o n trib u te d by m e m vara skyldig a tt bidraga till sådan ökning. bers. N o m e m b e r, h o w ev er, shall be obligated to c o n trib u te any part o f such increase. (h) A s u sed in this A g re e m e n t, th e term h) ” F o n d e n s m e d e l” so m a n v ä n d e s i d e tta “ reso u rces o f th e F u n d ” shall be d e e m e d to avtal skall an ses in n e fa tta följande: in clu d e th e follow ing: (i) c o n trib u tio n s by m em b ers p u rs u a n t to 1) bidrag från m e d le m m a rn a en lig t p u n k t c) paragraphs (c) and (g) o f th is section; och g) i d e n n a sek tio n ; (ii) all fu n d s raised by borrow ing to w hich 2) alla m edel som a n sk affats g e n o m lån på th e c o m m itm e n ts stip u lated in A rticle vilka de i artikel II, se k tio n 4 a) 2) och artikel II, S ection 4 (a) (ii), an d A rticle IIA , IIA , se k tio n 3 c) fastställda förp lik telsern a S ection 3 (c), are not applicable, i.e., ej är tilläm pliga, dvs. förpliktelser som th o se th a t are specifically ch arg eab le to uttry ck lig en kan belasta fo n d en s m ed el; th e resources o f th e F u n d ; (iii) all fu n d s received in repay m e n t o f loans 3) alla m ed el, m o ttag n a såso m återb etaln in g m a d e from th e resources m e n tio n e d av lån , vilka g e tts av o v a n n ä m n d a m edel; ab o v e; (iv) all in co m e d eriv ed from o p eratio n s 4) alla in k o m ste r h ärrö ran d e från v e rk sa m h e t u sin g o r c o m m ittin g any o f th e reso i v ilk en o v a n n ä m n d a m edel a n v ä n d s eller u rces m e n tio n e d above; and utlo v as; och
22(v) an y o th e r resources at th e disposal o f th e 5) alla övriga m ed el so m står till fo n d en s F u n d . förfogande.
S ection 4. Operations Sektion 4. Verksam het (a) T h e o p eratio n s o f th e F u n d shall be th o se a) F o n d e n s v e rk s a m h e t skall v ara d e n som financed from its o w n resources, as d efin ed in fin an sieras av d e ss egna m ed el, såsom d efi S ection 3 (h) o f th e presen t article. n ieras i se k tio n 3 h) i d e n n a artikel. (b) L oans m ade w ith reso u rces o f th e F u n d b) lån so m getts av fo n d en s m edel k an helt m ay be partially o r w holly repayable in th e e l|e r d elvis återb etalas i d et m ed lem slan d s cu rren cy o f th e m e m b e r in w hose territo ry th e v alu ta i v ars te rrito riu m d e t finansierade project being financed will be carried o u t. T h e pro jek tet utfö res. D en d el av lå n e t so m ej part o f th e loan not repayable in the c u rren cy o f å terb etalas i m e d le m m e n s egen v a lu ta , skall th e m em b er shall be paid in th e curren cy or betalas i d e n eller de v a lu to r, vari lånet gavs. cu rren cies in w hich th e loan w as m ade.
Section 5. Lim itation on Liability S ektion 5. Begränsning av ansvarsskyldigheten In the o p eratio n s o f th e F u n d , th e financial I fo n d en s v e rk s a m h e t skall b a n k e n s fin a n liability o f the Bank shall be lim ited to the siella a n sv arssk y ld ig h et b egränsas till fo n d en s resources an d reserves o f th e F u n d , an d the m edel o ch reserv er, o ch m e d le m m a rn a s liability o f m em b ers shall be lim ited to the an sv arssk y ld ig h et skall begränsas till d en icke u n p aid po rtio n o f th e ir respective q u o ta s th a t inbetalade del av d eras resp ek tiv e an d ela r, som h as becom e d u e an d payable. är förfallen till betalning.
Section 6. Lim itation on Disposition o f Q uo Sektion 6. Begränsning av förfoganderätten tas över andelar T h e rights o f m em b ers o f th e Bank resu ltin g B an k m e d le m m a rn a s rä ttig h e te r so m följer from th e ir c o n trib u tio n s to th e F u n d m ay not av d eras bidrag till fonden kan ej ö v erlåtas eller be tran sferred o r e n c u m b e re d , an d m em b ers in teck n as och m e d le m m a rn a skall ej ha rätt till shall h avé no right o f re im b u rse m e n t o f such återb etaln in g av såd an a bidrag u to m i fall av c o n trib u tio n s ex cep t in cases o f loss o f th e förlust av rätten till m e d le m sk a p eller u p p h ö sta tu s o f m em b ersh ip o r o f te rm in a tio n o f the rande av fo n d en s v erk sam h et. o p eratio n s o f th e F u n d .
Section 7. Discharge o f F und Liabilities on Sektion 7. Fondens frigörelse fr å n förpliktelser i Borrowings sa m band m e d upplåning P a y m e n ts in satisfactio n o f any liability on B etalningar till täck n in g av förpliktelser i borrow ings o f fu n d s for in clu sio n in th e re sam b an d m ed up p lån in g a v seen d e u tv id g n in g sources o f th e F u n d shall be charged: av fo n d en s m edel skall belasta: (i) first, ag ain st any reserve estab lish ed for 1) e v e n tu e lla för d e tta sy fte u p p rättad e reser th is purpose; and ver; och (ii) th e n , against an y o th e r fu n d s available 2) d ärefter a n d ra m ed el so m stå r till fo n d en s in th e resources o f th e F u n d . förfogande.
Section 8. Administration S ektion 8. Adm inistration (a) Subject to th e provisions o f th is A gree- a) O m icke a n n a t följer av d e tta a v tal, skall m e n t, th e a u th o ritie s o f the B ank shall havé b an k en s ledning h a fu llm ak t a tt ad m in istrera full pow ers to a d m in is te r th e F u n d . fonden. (b) T h e re shall be a V ice P resid en t o f th e Bank b) E n d ire k tö r i b a n k e n skall fö restå fonden. in charge o f th e F u n d . T h e Vice P resid en t shall D irek tö ren skall deltaga i d ire k tio n ssa m m a n participate in th e m eetin g s o f th e B oard o f träd en a i b a n k e n u ta n rö strä tt, så sn art frågor E xecutive D irectors o f th e B ank, w ith o u t v o te, rörande fo n d en d isk u teras. w h e n e v e r m a tte rs relating to th e F u n d are d iscussed.
23(c) In th e o p eratio n s o f th e F u n d th e B ank shall c) V id u tö v a n d e av fo n d en s v e rk s a m h e t skall utilize to th e fullest e x te n t possible th e sam e b a n k en i så hög grad som m öjligt u tn y ttja p erso n n el, e x p e rts, in stallatio n s, offices,eq u ip - sa m m a p ersonal, ex p erter, an läg g n in g ar, k o n m e n t, a n d services as it u ses for its o th e r to r, u tru s tn in g och tjän ster, som d e n a n v ä n d e r o p eratio n s. sig av för sin övriga v e rk sam h et. (d) T h e B ank shall publish a sep arate a n n u a l d) B anken skall utge en särskild å rsre d o v is report show ing th e resu lts o f th e F u n d ’s fin a n ning u tv isa n d e re su ltaten av fo n d en s fin a n d a ! o p eratio n s, in clu d in g profits or losses. A t siella v e rk s a m h e t, inbegripet v in st och förlust. th e an n u a l m eetin g o f the Board o f G o v ern o rs Vid d e t årliga sty re ls e sa m m a n trä d e t skall th ere shall be at least o n e sessio n d e v o te d to m in st e tt m ö te ägnas d e n n a redogörelse. c o n sid eratio n o f th is report. In a d d itio n , th e B anken skall d e ss u to m varje kvartal till Bank shall tra n sm it to the m em b ers a q u arterly m e d le m m a rn a öv erläm n a en sa m m a n stä lln in g su m m a ry o f th e F u n d ’s operations. ö v er fo n d en s v e rk sam h et.
Section 9. Voting S ektion 9. Röstning (a) ln m ak in g decisions co n cern in g o p eratio n s a) V id b e slu t a n g åen d e fo n d en s v e rk sa m h e t o f th e F u n d , each m em b er co u n try o f th e Bank skall v art och e tt av b a n k e n s m e d le m slä n d e r i shall h av é th e voting pow er in th e Board o f styrelsen ha d et enligt artikel V III, sek tio n 4 a) G o v e rn o rs accorded to it p u rs u a n t to A rtid e och c) beviljade rö stetalet och varje d ire k tio n s V III, S ection 4 (a) an d (c), a n d each D irector led am o t skall i d ire k tio n e n ha d e t enligt artikel shall h av é th e voting pow er in th e Board o f V III, sek tio n 4 a) och d) h o n o m tilldelade E x ecu tiv e D irectors accorded to h im p u rs u a n t röstetalet. to A rtid e V III, Section 4 (a) an d (d). (b) All d ecisio n s o f th e Bank co n cern in g th e b) A lla b a n k e n s b eslut rö ran d e fo n d e n s v e rk o p eratio n s o f th e F u n d shall be ad o p ted by a s a m h e t skall g o d k än n as m ed tv å tred jed els tw o -th ird s m ajority o f th e total v o tin g pow er o f m ajoritet av h ela m e d le m slä n d e rn a s röstetal th e m e m b e r c o u n trie s, u n less o th erw ise såvida ej a n n o rlu n d a stadgas i d e n n a artikel. provided in th is article.
Section 10. Distribution o f biet Profits S ektion 10. Fördelning av nettovinst T h e Board o f G o v ern o rs o f th e B ank shall B ankens sty relse skall b e slu ta o m v ilk en del d e te rm in e w h at portion o f the n e t profits o f the av fo n d e n s n e tto v in s t som skall fördelas bland F u n d shall be d istrib u ted am o n g th e m em b ers m e d le m m a rn a sed an m edel a v sa tts till reser after m ak in g provision for reserves. Such net ver. Sådan n e tto v in s t skall fördelas i proportion profits shall be sh ared in p ro p o rtio n to th e till m e d le m m a rn a s andelar. q u o ta s o f th e m em bers.
Section 11. W ithdrawa! o f Contributions S ektion 11. Å terkallande av bidrag (a) N o c o u n try m ay w ithdraw its c o n trib u tio n a) Inget land kan återk alla sitt bidrag och an d te rm in a te its relations w ith th e F u n d w hile av slu ta sina fö rb in d elser m ed fo n d e n , så länge it is still a m e m b e r o f th e Bank. det är m ed lem i banken. (b) T h e p ro v isio n s o f A rticle IX , Section 3, b) B estäm m elsern a i artikel IX , sek tio n 3, om w ith respect to th e se ttle m e n t o f a cco u n ts w ith u tjä m n a n d e av k o n to n m ed län d er som c o u n trie s th a t te rm in a te th e ir m em b e rsh ip in a v slu ta r sitt m ed lem sk ap i b a n k e n , skall även th e Bank also shall apply to th e F u n d . tilläm pas på fonden.
Section 12. Suspension a n d Term ination S ektion 12 .Suspension och upphörande T h e p ro v isio n s o f A rticle X also shall apply B estäm m elsern a i artikel X skall även to th e F u n d w ith s u b s titu tio n o f te rm s relating tilläm pas på fonden g en o m a tt e rsä tta u ttry c k to th e F u n d an d its resources an d respective en a n g åen d e b a n k en och d ess m edel och cred ito rs for th o se relating to th e Bank a n d its resp ek tiv e k red ito re r m ed fo n d en och dess capital reso u rces an d respecitve creditors. m ed el och resp ek tiv e kreditorer.
1 4 -1 9 7 7 :1 6
24A niele V A rtikel V
C urrencies Valutor
Section 1. ilse o f Currencies S ektion 1. A nvändning av valutor (a) T h e cu rren cy o f any m em b er held by th e a) V arje m ed lem s v a lu ta som b a n k e n är i Bank in its o rd in ary capital resources, in its b esittn in g av som del av d ess ordinarie m edel, inter-regional capital resources, o r in th e re d ess in terreg io n ala m ed el eller av fo n d en s sources o f th e F u n d , how e ver acqui re d , m ay be m edel k an , o a v se tt h u r d en h a r fö rv ärv ats, used by th e Bank an d by any recipient from th e a n v än d as av b a n k e n eller av någon m ottagare B ank, w ith o u t restrictio n by th e m em b er, to av b a n k e n s m edel u ta n b eg rän sn in g från m ak e p ay m e n ts for goods an d services m e d le m m e n s sida, till b etaln in g för v aro r och produced in th e territory o f su ch m em ber. tjä n ste r vilka fram ställts in o m såd an m ed lem s territo riu m . (b) M em bers m ay not m a in ta in o r im pose b) M e d le m m a r k an ej u p p rätth ålla eller införa restrictio n s o f any kin d u p o n th e use by the b eg rän sn in g ar av något slag på an v ä n d n in g e n Bank or by an y recipient from th e B ank, for av b an k e n s eller någon m o ttag are av b an k en s p ay m en ts in any c o u n try , o f th e follow ing: m edel för b etaln in g i v ilk et land som h elst av följande: (i) gold an d dollars received by th e B ank in 1) guld och dollar so m m o ttag its av b a n k e n pay m en t o f th e 50 per cen t po rtio n o f som b etaln in g för hälften av e n m ed lem s each m e m b e r’s su b scrip tio n to sh ares o f teck n in g av b a n k e n s o rd in arie aktiekapital th e B ank’s o rdinary capital an d o f th e 50 och för h älften av m ed lem s b idragsandel till per ce n t portion o f each m e m b e r’s q u o ta fo n d en , enligt b e stä m m e lse rn a i respektive for co n trib u tio n to th e F u n d , p u rs u a n t artikel II och artikel IV sa m t v alu ta to th e provisions o f A rticle II a n d A rticle m o tta g e n av b a n k e n såso m b etaln in g för IV , respectively, an d curren cy received m o tsv a ra n d e del av e n m e d le m s teck n in g by th e Bank in p a y m e n t o f th e equiva- av d e t in terreg io n ala a k tiek ap italet enligt len t portion o f each m e m b e r’s su b scrip be stä m m e lse rn a i artikel IIA ; tion to sh ares o f th e inter-regional capital p u rsu a n t to th e pro v isio n s o f A rticle IIA ; (ii) cu rren cies o f m em b ers purch ased w ith 2) m e d le m m a rs v a lu to r so m fö rv ärv ats m ed th e resources referred to in (i) o f this de i d e n n a p u n k t, m o m e n t 1) n äm n d a paragraph; m ed len ; (iii) cu rren cies o b tain ed by b orrow ings, p u r 3) v a lu to r so m an sk a ffa ts g en o m u pplåning s u a n t to th e provisions o f A rticle V II, enligt b e stäm m elsern a i artikel V II, sek tio n Section 1 (i), for inclusion in th e capital 1 1) för a tt ingå i b a n k e n s kapitalresurser; resources o f th e B ank; (iv) gold an d dollars received by th e Bank in 4) gu ld och dollar som m o ttag its av b an k en p a y m e n t on acco u n t o f principal, inte- såsom b etaln in g av kapitalbelopp, rän ta och rest, an d o th e r charges, o f lo an s m ad e a n d ra k o stn a d e r på lån som givits u r de i from th e gold an d dollar fu n d s referred d e n n a p u n k t m o m e n t 1) n ä m n d a gu ld - och to in (i) o f th is paragraph; cu rren cies d o llarm ed len ; v a lu to r som m o ttag its av received by th e Bank in p a y m en t on b a n k en såso m b etaln in g av kapitalbelopp, acco u n t o f principal, in terest, a n d o th e r rän to r och a n d ra k o stn a d e r på lån som charges, o f loans m ad e from th e portion givits u r d e n i d e n n a p u n k t, m o m e n t 1) o f th e in ter-regional capital referred to in n ä m n d a delen av d e t in terreg io n ala k ap ita (i) o f th is paragraph; cu rren cies received let; v a lu to r so m m o tta g its såso m b etaln in g in p a y m en t o f principal, in te re st, and av kapitalbelopp, rän ta och övriga k o st o th e r charges, o f loans m a d e from n a d e r på lån so m givits u r de i d e n n a p u n k t c u rren cies referred to in (ii) an d (iii) o f m o m e n t 2) och 3) n ä m n d a v alu to rn a ; och th is paragraph; an d cu rren cies received v a lu to r som m o ttag its såsom b etaln in g av
25in p ay m en t o f c o m m issio n s an d fees on p ro v isio n er och k o stn ad er på alla av b a n k e n all g u a ra n te e s m ade by th e B ank; and läm n ad e g aran tier, och (v) cu rre n c ie s, o th e r th å n th e m e m b e r’s 5) a n d ra v a lu to r än m e d le m m e n s egen v alu ta o w n cu rren cy , received from th e Bank so m m o ttag its från b a n k e n i ö v e re n s stä m p u rs u a n t to A rticle V II, Section 4 (d), m else m ed artikel V II, sek tio n 4 d) och an d A rticle IV, Section 10, in d is trib u artikel IV , se k tio n 10 so m led i fördelning tion o f net profits. av n e tto v in st. (c) A m e m b e r's currency held by th e B ank, c) M ed lem s v a lu ta , som b a n k e n in n e h a r, w h e th e r in its o rdinary capital reso u rces, in its an tin g e n i sin a o rd in arie m ed el, i sina interrein ter-regional capital resources, or in th e re g ionala m edel eller i fo n d en s m ed el, och som so u rces o f th e F u n d , not co vered by paragraph icke o m fa tta s av d e n n a se k tio n , p u n k t b), kan (b) o f th is sectio n , also m ay be used by th e Bank ä v en an v ä n d a s av b a n k e n eller av någon or an y recipient from the Bank for p ay m e n ts in b a n k e n s b e taln in g sm o ttag are för b etaln in g i any co u n try w ith o u t restriction o f any k in d , vilket land som h e lst, såv id a ej m e d le m m e n u n less the m e m b e r notifies th e Bank o f its u n d e rrä tta r b a n k e n o m sin ö n sk a n a tt såd an desire th a t su ch cu rren cy or a po rtio n th e re o f v alu ta eller del d ärav b egränsas till de i d e n n a be restricted to th e uses specified in paragraph se k tio n , p u n k t a) an g iv n a än d am å len . (a) o f this section. (d) M em b ers m ay not place an y restrictio n s on d) M e d le m m a r får ej begränsa b a n k e n s in n e th e h olding an d use by th e B ank, for m ak in g hav och a n v ä n d n in g av v a lu to r so m d en har am o rtizatio n p ay m en ts o r an ticip atin g pay m o ttag it såsom å terb etaln in g på d ire k ta lån, m e n t of, o r repurchasing part or all of, the g ivna u r lån ad e m ed el, v ilk a in g år i b an k en s B ank’s ow n obligations, o f cu rren cies received o rd in arie eller in terre g io n ala m edel och skall by th e Bank in rep ay m en t o fd ire c t lo an s m ade an v ä n d a s för in lö sen , fö rsk o ttsb e ta ln in g eller from borrow ed fu n d included in th e o rdinary återk ö p , h e lt eller d elv is, av b a n k e n s egna. or inter-regional capital reso u rces o f the Bank. (e) G old o r currency held by th e B ank in its e) G u ld eller v a lu ta som b a n k en in n e h a r i sina ord in ary capital resources, in its inter-regional o rd in arie m edel, in terreg io n ala m edel eller i capital reso u rces, o r in th e reso u rces o f th e fo n d e n s m ed el, skall ej a n v ä n d a s av b a n k e n för F u n d shall not be u sed by th e Bank to p urchase att ink ö p a a n d ra v a lu to r, såvida d en ej b e m y n o th e r cu rren cies u n less au th o rized by a tw o- digas därtill g en o m tv å tred jed els m ajo ritet av th ird s m ajority o f th e total voting pow er o f th e hela m e d le m slä n d e rn a s röstetal. V alu to r som m e m b e r co u n tries. A ny cu rren cies purch ased k öpts enligt v illkoren i d e tta sty ck e skall inte p u rs u a n t to th e provisions o f th is paragraph vara u n d erställd a b e stä m m e lse n om u p p rä tt shall not be subject to m a in te n a n c e o f value h ållan d e av v ärd et enligt se k tio n 3 i d e n n a u n d e r S ection 3 o f th is article. artikel.
Section 2. Valuaiion o f Currencies S ektion 2. Värdering av valutor W h e n e v e r it shall becom e necessary u n d e r D å d e t en lig t d e tta avtal är n ö d v än d ig t att th is A g re e m e n t to value an y c u rren cy in term s v ä rd e ra e n v a lu ta i fö rh ållan d e till a n n a n v alu ta o f a n o th e r cu rre n c y , or in te rm s o f gold, such eller i fö rh ållan d e till g u ld , skall såd an v ärd e v alu atio n shall be determ in ed by th e B ank after ring b eslu tas av b a n k e n efter sam råd m ed c o n su lta tio n w ith th e In tern atio n al M on etary In te rn a tio n e lla v alu tafo n d en . F u n d .
Section 3. M aintenance o f Value o f the C u r S ektion 3. Upprätthållande av värdet på b an rency H oldings o f the B ank kens valutabehållning (a) W h e n e v e r th e par value in th e In te rn a a) D å p ariv ärd et i In te rn a tio n e lla v a lu ta tional M o n etary F u n d o f a m e m b e r’s curren cy fo n d en på e n m e d le m s v a lu ta red u ceras eller is red u ced o r th e foreign ex ch an g e value o f a v ärd et av e n m ed lem s v a lu ta i fö rh ålla n d e till m e m b e r’s cu rren cy h as, in th e o p in io n o f the a n d ra v a lu to r enligt b a n k e n s m e n in g har
26B ank, d ep reciated to a significant e x te n t, the m in sk at i v äsentlig g rad , skall m e d le m m e n m em b er shall pay to th e Bank w ith in a reaso- inom skälig tid till b a n k e n in b etala ytterligare nable tim e an additional a m o u n t o f its ow n e tt belopp i sin egen v a lu ta , tillräckligt för att curren cy sufTicient to m a in ta in th e value o f all u p p rätth ålla v ärd et av b a n k e n s to tala b eh åll th e cu rren cy o f th e m em b er held by th e Bank ning av ifrågavarande v a lu ta i sin a ordinarie in its o rdinary capital resources, in its in te r m edel, i sin a in terre g io n ala m ed el eller i regional capital resources, o r in th e resources o f fo n d en s m ed el, m ed u n d a n ta g för v alu ta som th e F u n d , excepting currency d eriv ed from förvärvats av b a n k en g en o m lån. S ta n d a rd borrow ings by th e Bank. T h e sta n d a rd o f value v ärd et skall härvidlag vara U S do llar av vikt for th is purpose shall be th e U n ited States och h alt gällande d e n 1 ja n u a ri 1959. d o llar o f th e w eight a n d fin en ess in effect on Ja n u a ry 1, 1959. (b) W h e n e v e r th e par value in th e In te rn a b) D å p ariv ärd et i In te rn a tio n e lla v a lu ta tional M onetary F u n d o f a m e m b e rs’s cu rren cy fo n d en på e n m e d le m s v alu ta ö k a s, eller då is increased o r th e foreign ex ch an g e value o f värdet på e n m ed lem s v a lu ta i förhållande till su ch m e m b e r’s curren cy has, in th e o p in io n o f a n d ra v alu to r enligt b a n k e n s m en in g h a r stigit i th e B ank, appreciated to a significant e x te n t, väsentlig g rad , skall b a n k e n till såd an m ed lem the Bank shall re tu rn to su ch m em b er w ith in a inom skälig tid sry m d återb etala e tt belopp i reasonable tim e an a m o u n t o f th a t m e m b e r’s m e d le m m e n s v a lu ta , v ilk et m o tsv a ra r ö k n in g cu rren cy equal to th e increase in th e v alu e o f en av värdet av b an k e n s totala b eh ålln in g av the a m o u n t o f su ch cu rren cy w hich is h eld by ifrågavarande v alu ta i sin a o rd in arie m edel, i th e Bank in its o rd in ary capital reso u rces, in its sina in terreg io n ala m edel eller i fo n d e n s m edel, inter-regional capital reso u rces, or in th e re m ed u n d a n ta g för v alu ta so m b a n k e n förvärvat so u rces o f th e F u n d , excepting currency g en o m lån. S ta n d a rd v ä rd e t skall h ärvidlag vara derived from borrow ings by th e B ank. T h e d e ts a m m a som fastställts i föregående stan d ard o f value for th is purpose shall be th e p unkt. sam e as th a t estab lish ed in th e preceding paragraph. (c) T h e provisions o f th is section m ay be c) B estäm m elserna i d e n n a sek tio n kan w aived by th e Bank w hen a un ifo rm proportio- u pphävas av b a n k e n , då In te rn a tio n e lla v a lu ta n ate ch an g é in th e par value o f th e cu rren cies o f fonden h a r företagit e n e n h etlig proportionell all th e B ank’s m em b ers is m ade by th e I n te r än d rin g i p ariv ärd et av sam tlig a b a n k m e d le m national M onetary F u n d . m ars valutor. (d) N o tw ith s ta n d in g an y o th e r provisions o f d) U tan h in d e r av övriga b estä m m e lse r i th is sectio n , the te rm s a n d co n d itio n s o f any d e n n a se k tio n , kan b e stä m m e lse rn a och vill increase in th e resources o f th e F u n d p u rsu a n t koren för e n ö k n in g av fo n d en s m edel enligt to A rticle IV , Section 3 (g), m ay include artikel IV , sek tio n 3 g) in n eh ålla a n d ra än de i m a in te n a n c e o f value provisions o th e r th å n d e n n a sek tio n fastställda v ärd eb ev aran d e b e th o se provided for in th is section w hich w ould stä m m e lse rn a , so m sk u lle tilläm pas på de apply to th e resources o f th e F u n d co n trib u ted fo n d en s m edel vilka tilldelas vid en sådan by such increase. ökning.
Section 4. M ethods o f Conserving Currencies Sektion 4. S ä tt a tt bevara valutor T h e Bank shall accept from an y m e m b e r B anken skall från varje m ed lem acceptera prom issory n o tes or sim ilar securities issued by reverser eller likande v ärd ep ap p er, u tställd a av th e g o v e rn m e n t o f th e m e m b e r, or by the m e d le m m e n s regering, eller av såd an m edlem s depository d esig n ated by su ch m e m b e r, in lieu u tsed d a d ep o sitarie i stället för d en del av o f any part o f th e curren cy o f th e m em b er m e d le m m e n s v a lu ta so m rep resen terar 50 rep resen tin g th e 50 per cen t portion o f its pro cen t av dess te ck n in g av b an k en s ordinarie su b scrip tio n to th e B ank’s au th o rized o rdinary ak tiek ap ital och 50 pro cen t av dess teck n in g av capital an d th e 50 per c e n t portion o f its fo n d en s m ed el, so m en lig t b e stäm m elsern a i su b scrip tio n to th e resources o f th e F u n d , artikel II och artikel IV är b etalbar av varje
27w h ich , p u rs u a n t to th e provisions o f A rticle II m ed lem i d ess in h e m sk a v a lu ta , fö ru tsatt att a n d A rticle IV , respectively, are payable by såd an v a lu ta ej k rävs av b a n k e n , för a tt den each m e m b e rin its national c u rre n c y ,p ro v id e d skall k u n n a driv a sin v e rk sa m h e t. Sådana su ch cu rren cy is n o t required by th e B ank for rev erser eller v ärd ep ap p er skall vara icketh e c o n d u c t o f its op eratio n s. Such n o tes or ö v erlåtb ara, ick e-rän teb äran d e och betalbara secu rities shall be n o n -n eg o tiab le, n o n -in te - till b an k en vid a n fo rd ran till sitt parivärde. På rest-h earin g , a n d payable to th e B ank at th e ir sa m m a v illk o r skall b an k en även acceptera par v a lu e o n d e m a n d . O n th e sam e c o n d itio n s , såd an a rev erser och v ärd ep ap p er i stället för th e Bank shall also accept su ch n o tes or d en del av en m ed lem s teck n in g i d e t in te rre securities in lieu o f any part o f th e su bscription g i o n a l kapitalet i vars teck n in g sv illk o r k o n o f a m e m b e r to th e inter-regional capital w ith ta n t b etaln in g icke kräves. respect to w hich part the term s o f th e s u b scription do not require p ay m en t in cash.
A rtid e VI A rtikel VI
T echnical A ssistance T ekniskt bistånd
Section 1. Provision o f Technical Advice and S ektion 1. B estäm m elser för teknisk rådgivning Assistance och bistånd T he Bank m a y , at th e req u est o f an y m e m b e r B anken k a n , på begäran av en eller flera or m e m b e r s ,o r o f private firm s th a t m ay obtain m e d le m m a r eller privata firm o r, so m kan loans from it, provide technical ad v ice an d erh ålla lån från d e n , läm na te k n isk rådgivning assistan ce in its field o f activ ity , particularly och b istån d in o m sitt v e rk s a m h e tso m rå d e , on: särsk ilt angående: (i) th e p rep aratio n , fin an cin g , a n d ex ecu - 1) förberedelser för, finansiering och u tfö tion o f d e v e lo p m e n t plans a n d p ro jects, rande av u tv eck lin g sp lan er och p rojekt, in clu d in g th e co n sid eratio n o f priorities, däri inbegripet prio riterin g ar och fo rm u le a n d th e fo rm u latio n o f loan proposals on ring av låneforslag för a n g iv n a nationella specific national o r regional d e v e lo p och regionala u tv eck lin g sp ro jek t; och m e n t projects; and (ii) th e d e v e lo p m e n t and a d v an ced tra in in g , 2) u tv eck lin g och v id a re u tb ild n in g gen o m th ro u g h se m in a rs an d o th e r fo rm s o f se m in a rie r o ch a n d ra u n d e rv isn in g sfo rm e r in s tru c tio n , o f personnel specializing in av p ersonal so m specialiserar sig på fo rm u th e fo rm u latio n an d im p le m e n ta tio n o f lering o c h fullgörande av u tv eck lin g sp lan er d e v e lo p m e n t plans an d projects. o ch projekt.
Section 2. Cooperative Agreem ents on T ech Sektion 2. Sam arbetsavtal om tekniskt b i nical Assistance stånd In o rd er to accom plish th e p u rposes o f th is F ö r a tt fullgöra sy ften a m ed d e n n a artikel article, th e Bank m ay e n te r into a g re e m e n ts on kan b a n k e n ingå ö v e re n s k o m m e lse r om tech n ical assistan ce w ith o th e r n atio n al or te k n isk t b istån d m ed övriga nationella eller in tern atio n al in stitu tio n s, e ith e r public or in tern atio n ella in s titu tio n e r, såväl offentliga p rivate. so m privata.
Section 3. Expenses S ektion 3. Utgifter (a) T h e B ank m ay arrange w ith m e m b e r co u n - a) B anken kan på villk o r d en fin n er läm pliga tries o r firm s receiving technical a ssista n c e , for ö v e re n s k o m m a m ed m e d le m slä n d e r - eller re im b u rs e m e n t o f th e ex p en ses o f fu rn ish in g firm o r, so m m o ttag er te k n isk t b istå n d , a tt de su ch a ssistan ce on term s w hich th e Bank skall återb etala u tg iftern a i sam b an d a tt såd an t d e e m s appropriate. bistån d gives. (b) T he ex p en ses o f providing technical assis- b) U tgifter i sa m b a n d m ed a tt te k n isk t bistånd
28tan ce not paid by th e recipients shall be m et gives, vilka icke betalas av m o tta g a rn a , skall from th e net incom e o f th e o rd in ary capital täckas av n e tto in k o m ste n från de ordinarie reso u rces, o f th e inter-reg io n al capital re s o u r m e d le n , de interregionala m ed len eller från ces, o r o f th e F u n d . H ow ever, d u rin g th e first fo n d en . U n d e r de tre första å ren av b an k en s th re e years o f th e B ank’s o p eratio n s, up to v e rk s a m h e t kan dock an v ä n d a s upp till tre th re e per c e n t,in to ta l,o f th e initial resources o f procent allt som allt av fo n d e n s ursprungliga th e F u n d m ay be used to m eet su ch e x p en - m edel för a tt täcka såd an a utgifter. ses.
A rtid e VII A rtikel VII
M iscellan eou s Powers and D istribution of Övriga befogenheter och fördelning av
Profits vinster
Section 1. M iscellaneous Powers o f the B a n k S ektion 1. B ankens övriga befogenheter In a d d itio n to th e pow ers specified elsew here U tö v er de på a n n a n plats i d etta avtal in th is A g re e m e n t, th e Bank shall h av é th e a n g iv n a b e fo g en h etern a, skall b an k en ha befo p ow er to: g e n h e t att: (i) borrow fu n d s an d in th a t c o n n e c tio n to 1) låna m edel och i sa m b a n d d ärm ed ställa fu rn ish such collateral o r o th e r security p ant eller a n n a n säk e rh e t varom ban k en th erefo r as th e Bank shall d e te rm in e , skall besluta u n d e r fö ru tsättn in g a tt b a n provided th a t, before m ak in g a sale o f its k en , in n a n den u tb ju d e r sina sk u ld fö rb in o bligations in th e m ark ets o f a c o u n try , d elser på e tt lands m a rk n a d , h a r in h ä m ta t th e Bank shall h av é o b tain ed th e d e tta lands sam ty ck e och sam ty ck e från approval o f th a t co u n try a n d o f th e d e n m ed lem på vars v a lu ta sk u ld fö rb in d e l m e m b e r in w hose curren cy th e obliga serna skall lyda. D e ssu to m skall b an k en i tions are d e n o m in a te d . In a d d itio n , in h än d else av u p p lån in g av m ed el, vilka skall th e case o f borrow ings o f fu n d s to be ingå i b a n k e n s ordinarie m edel eller in te r included in th e B ank’s o rdinary capital regionala m ed el, in h ä m ta g o d k än n an d e resources o r inter-regional capital reso från de så lu n d a berörda län d ern a a tt lå n e urces, the Bank shall o b tain ag reem en t beloppet u tan in sk rä n k n in g a r kan växlas o f su ch c o u n trie s th a t th e proceeds m ay till vilket lands v alu ta som helst; be ex ch an g ed for th e cu rren cy o f any o th e r co u n try w ith o u t restriction; (ii) buy a n d sell securities it has issued o r 2) köpa och sälja värd ep ap p er, som den har g u aran teed o r in w hich it has in v ested , u tställt eller g aran terat eller in v estera t i, provided th a t th e Bank shall o b tain the fö ru tsa tt a tt b a n k e n in h ä m ta r sam ty ck e approval o f th e co u n try in w hose terri- från d e t land in o m vars te rrito riu m v ä rd e tories the secu rities are to be b o u g h t o r papperna skall köpas eller säljas; sold; (iii) w ith th e approval o f a tw o -th ird s m ajo- 3) m ed g o d k ä n n a n d e av två tred jed els m ajo rity o f th e total v o tin g pow er o f th e ritet av m e d le m slä n d e rn a s rö stetal, in v e s m e m b e r c o u n trie s, in v est fu n d s not tera m edel so m ej b eh ö v s i dess v e rk sa m h e t need ed in its o p eratio n s in such o b lig a i såd an a sk u ld fö rb in d elser varom d en kan tio n s as it m ay d e te rm in e ; fatta b eslu t; (iv) g u a ran tee securities in its portfolio for 4) g aran tera värd ep ap p er i sin portfölj för att the purpose o f facilitating th e ir sale; u n d erlätta d eras försäljning; och and (v) exercise su ch o th e r pow ers as shall be 5) u tö v a såd an a övriga b efo g en h eter so m är necessary o r desirable in fu rth e ra n c e o f nöd v än d ig a eller ö n sk v ä rd a för a tt främ ja its purpose an d fu n c tio n s, co n sisten t dess syfte och v e rk s a m h e t, i ö v e re n s stä m w ith th e provisions o f th is A g reem en t. m else m ed b e stäm m elsern a i d etta avtal.
29Section 2. Worning to be Placed on Securities S ektion 2. A nm älan på värdepapper E very security issued or g u aran teed by th e V arje v ärd ep ap p er som u tställes eller g a ra n Bank shall bear on its face a co n sp icu o u s teras av b an k en skall på fram sid an förses m ed s ta te m e n t to th e effect th a t it is n o t an o b lig a tydlig uppgift o m a tt d e t icke är en fordran tion o f an y g o v e rn m e n t, u n less it is in fact th e utställd på någon regering, såvida d et icke obligation o f a p articular g o v e rn m e n t, in w hich fak tisk t är e n fordran utställd av en viss case it shall so S tate. regering, i vilket fall d e tta skall uppges.
Section 3. M e th o d so fM e e tin g Liabilities o f the Sektion 3. Uppfyllande av bankens förpliktelser B a n k in C ase o f D efa ulfs i händelse av utebliven betalning (a) T h e B ank, in the e v e n t o f actu al o r th re a - a) I h än d else av faktisk eller h o ta n d e utebliven ten ed d efau lt o n loans m ad e o r g u a ra n te e d by b etaln in g av lån so m b a n k e n gett eller g a ra n th e Bank u sin g its ordinary capital resources or terat av sina o rd in arie m edel eller interregioits in ter-reg io n al capital reso u rces, shall take nala m ed el, skall den vidtaga de åtg ärd er den su ch a ctio n as it d eem s ap p ro p riate w ith a n se r läm pligt b eträffan d e ä n d rin g a r i lån ev ill respect to m od ify in g the term s o f th e loan, koren m ed u n d a n ta g fö r ä n d rin g av återb etalo th e r th å n th e cu rren cy o f repaym ent. n in g sv alu tan . (b) T h e p a y m e n ts in d ischarge o f th e B ank’s b) B eloppet av de b etaln in g ar b a n k e n h ar a tt liabilities o n borrow ings or g u aran tees u n d e r verkställa för a tt frigöra sig från förpliktelserna A rticle III, Section 4 (ii) an d (v) chargeable för upplåning eller för g aran tier enligt artikel ag ain st th e o rdinary capital resources o f th e III, sek tio n 4 2) och 5) vilka belastar ordinarie Bank shall be charged: m ed el, skall belasta: (i) first, ag ain st th e special reserv e provided 1) i första h a n d d e n särskilda reserv so m avses for in A rticle III, Section 13; an d i artikel III, sek tio n 13; och (ii) th e n , to th e e x te n t necessary an d a t th e 2) i a n d ra h a n d , i n ö d v än d ig o m fa ttn in g och d iscretio n o f th e B an k , ag ain st th e o th e r e fter b a n k e n s g o ttfm n a n d e , övriga reserv er, reserv es, su rp lu s, an d fu n d s correspon- ö v e rs k o tt o ch m edel m o tsv a ra n d e d e t o rd i din g to th e capital paid in for o rd in ary narie in b etald a aktiekapitalet. capital shares. (c) W h e n e v e r necessary to m eet co n tractu al c) Då det är n ö d v än d ig t för a tt tillgodse avtalsp a y m e n ts o f in te re st, o th e r ch arg es, or a m o rti- enliga rä n te b e ta ln in g a r, övriga k o stn a d e r eller zation o f th e B ank’s borrow ings payable o u t o f a m o rterin g av b a n k e n s lån , betalbara u r dess its o rd in ary capital resources, o r to m eet th e o rd in arie m edel eller för a tt tillgodose b an k en s B ank’s liabilities w ith respect to sim ilar an sv a rssk y ld ig h e te r an g åen d e lik n an d e b e ta l p ay m e n ts o n loans g u aran teed by it chargeable n in g ar på lån , so m d en h a r g aran terat och som to its o rd in ary capital reso u rces, th e Bank m ay belastar d ess o rd in arie m e d el, kan b an k en call up o n th e m em b ers to pay a n appropriate begära a tt dess m e d le m m a r betalar in e tt a m o u n t o f th e ir callable o rd in ary capital sub- läm pligt belopp av deras ä n n u icke inbetalda scrip tio n s, in accordance w ith A rticle II, teck n in g ar i det ord in arie a k tie k a p ita le t, i Section 4 (a)(ii). M oreover, if th e Bank believes e n lig h et m ed artikel II, sek tio n 4 a) 2). O m th a t a d e fa u lt m ay be o f long d u ra tio n , it m ay b a n k e n a n se r a tt b ristan d e b etaln in g kan fö re call an ad d itio n al part o f su ch su b scrip tio n s not ligga u n d e r en längre tid , kan d en d e ssu to m to exceed in an y o n e year o n e per cent o f th e påfordra in b etaln in g av ytterligare en del av to tal su b scrip tio n s o f th e m em b ers to th e såd an a te c k n in g a r för n e d a n stå e n d e syften. o rd in ary capital reso u rces, for th e follow ing U n d e r e tt å r får d e n n a del dock ej överstiga en purposes: p ro cen t av m e d le m m a rn a s to tala te c k n in g a r i o rd in arie m edel: (i) to red eem prior to m a tu rity , o r o th e r- 1) a tt före gällande förfallodag inlösa eller på w ise d ischarge its liability o n , all o r part a n n a t sätt frigöra sig från sin a n sv a rssk y l o f th e o u ts ta n d in g principal o f an y loan dighet för hela eller en del av det u te stå e n d e g u a ra n te e d by it chargeable to its o rd i kapitalbeloppet för lån som b an k en har nary capital resources in respect o f g aran terat m ed sina o rd in arie m edel och för w hich th e d e b to r is in d e fa u lt; an d vilka gäld en ären b rister i b etaln in g ; och
30(ii) to re p u rc h a se , or oth erw ise disch arg e its 2) a tt å terk ö p a eller på a n n a t sätt helt eller liability o n ,a ll o r part o f its ow n o u ts ta n - delvis frigöra sig från sin förpliktelse för de din g obligations payable o u t o f its ordi- u te s tå e n d e lån som skall betalas u r dess nary capital resources. o rd in arie m edel, (d) T h e B ank’s liabilities o n all borrow ings o f d) B ankens a n sv a r för de m edel som lån ats för fu n d s for inclusion in its o rd in ary capital a tt ingå i dess ord in arie m edel och vilka var resources w hich w ere o u ts ta n d in g at D e c e m u te stå e n d e d en 31 d ecem b er 1974 skall k u n n a ber 31, 1974 shall be payable o u t o f bo th th e erläggas u r både o rd in arie m edel och in terreo rd in ary capital resources an d th e in te r gionala m ed el, inbegripet - o a v s e tt b e stä m m e l regional capital reso u rces, in clu d in g , n o tw ith - serna i artikel IIA , sek tio n 3 c) - de interregiosta n d in g th e provisions o f A rticle 1IA, Section nala k ap italteck n in g ar som skall betalas vid 3 (c), th e callable inter-regional capital su b - a n fo rd ran ; d e t fö ru tsättes dock att b an k en skall scrip tio n s, p ro v id ed , h o w ev er, th a t th e Bank eftersträv a a tt i m öjligaste m å n frigöra sig från shall use its best efforts to discharge its liabili sitt an sv a r för så d a n a u te stå e n d e lån u r sina ties on su ch o u ts ta n d in g borrow ings o u t o f its ord in arie m edel i e n lig h et m ed d e n n a sek tio n o rd in ary capital resources p u rsu a n t to para- p u n k t b) och c) in n a n d en frigör sig från såd an t grap h s (b) an d (c ) o f th is section before disch ar- a n sv a r u r sina interregionala m edel enligt ging such liabilities o u t o f its inter-regional d e n n a sek tio n p u n k t e) och 0 , för vilket syfte capital resources p u rs u a n t to paragraphs (e)an d u ttry ck et o rd in arie kapital i såd an a p u n k te r (0 o f th is sectio n , for w hich purpose appro- läm pligen skall ersätta s m ed interreg io n alt priate su b s titu tio n shall be m ade in such kapital. paragraphs o f th e term o rd in ary capital for inter-regional capital. (e) T h e p a y m e n ts in discharge o f th e B ank’s e) B etalningar till frigörelse av ban k en s liabilities on borrow ings or g u aran tees u n d er förpliktelser för lån eller g aran tier enligt artikel A rticle III, Section 4 (iv) an d (v) chargeable III,se k tio n 4 4 )o c h 5 ),so m kan belasta ban k en s ag ain st th e in ter-regional capital resources o f interregionala kapitalm edel skall påföras: the Bank shall be charged: (i) first, against any reserve estab lish ed for 1) i första h an d en e v en tu e ll för d etta ändam ål th is p urpose; and u p p rättad reserv; och (ii) th e n to th e e x te n t necessary a n d a t the 2) i a n d ra h an d i d en u tsträ c k n in g d e t är d iscretion o f th e B ank, ag ain st th e o th e r n ö d v än d ig t och e fte r b an k en s gottfinreserv es, su rp lu s, a n d fu n d s correspon- n a n d e ,ö v rig a re se rv e r,ö v e rs k o tt och m edel din g to th e capital paid in for in te r m o tsv a ra n d e vad so m betalats in av det regional capital shares. interregionala ak tiek ap italet. ( 0 W h e n e v e r necessary to m eet co n tractu al 0 D å d e t är n ö d v än d ig t fö r a tt tillgodose p a y m e n ts o f in te re st, o th e r ch arg es, o r a m o rti- avtalsenliga rä n te b e ta ln in g a r,ö v rig a k o stn ad er zation on th e B ank’s borrow ings payable o u t o f och am o rterin g av b an k en s lån , betalbara ur its inter-regional capital reso u rces, o r to m eet d ess interregionala m edel eller för a tt tillgodose th e B ank’s liabilities w ith respect to sim ilar ban k en s an sv arssk y ld ig h et an g åen d e liknande p a y m e n ts on loans g u a ran teed by it chargeable b etaln in g ar på lå n , som d en h ar g a ra n te ra t och to its inter-regional capital reso u rces, th e Bank som belastar dess interregionala m e d el, kan m ay call upon th e m em b ers to pay an appro- b a n k e n begära a tt dess m e d le m m a r betalar ett priate a m o u n t o f th e ir callable inter-regional läm pligt belopp av sina ä n n u icke inbetalda capital su b scrip tio n s, in accordance w ith teck n in g ar av d et interregionala ak tiek ap italet, A rticle IIA , Section 3 (c). M o reo v er, if th e Bank 1 e n lig h et m ed artikel IIA , se k tio n 3, c). Om believes th a t a d efau lt m ay be o f long d u ra tio n , b an k en a n se r a tt b ristan d e b etaln in g kan före it m ay call a n additional part o f su c h su b sc rip ligga u n d e r en längre tid , kan den d essu to m tio n s not to exceed in an y o n e year o n e per cen t påfordra in b etaln in g av y tterlig are e n del av o f th e total su b scrip tio n s o f th e m em b ers to the såd an a teck n in g ar för följande syften. U n d er in ter-regional capital reso u rces, for th e follo- e tt år får d en n a del dock ej ö verstiga en procent w ing purposes: av m e d le m m a rn a s totala teck n in g ar av in te rre g ionala m edel:
31(i) to red eem prior to m a tu rity , o r o th e r- 1) a tt före förfallodag inlösa eller på a n n a t sätt w ise d ischarge its liability o n , all o r part frigöra sig från sin a n sv a rssk y ld ig h e t för o f th e o u tsta n d in g principal o f a n y loan hela eller e n del av d e t u te s tå e n d e kapitalet g u a ra n te e d by it chargeable to its in te r på lån so m b a n k en h ar g a ra n te ra t m ed sina regional capital resources in respect o f interregionala m edel för vilka gäldenären w hich th e d eb to r is in d e fa u lt; an d b rister i b etaln in g ; och (ii) to rep u rch ase, o r o th erw ise d ischarge its 2) a tt återk ö p a eller på a n n a t sä tt h elt eller liability o n , all or part o f its ow n o u ts ta n delvis frigöra sig från sitt a n sv a r för de d in g obligations payable o u t o f its in te r u te s tå e n d e lån som skall betalas u r dess regional capital resources. interregionala m edel.
Section 4. Distribution or Transfer o f N et Sektion 4. Fördelning eller överföring av n e tto Profits a nd Surplus vinster och överskott (a) T h e Board o f G o v ern o rs m ay d e te rm in e a) S tyrelsen kan periodvis b e stä m m a vilken periodically w h at part o f th e net profits a n d o f del av n e tto v in s te n och ö v e rs k o tte t på de th e su rp lu s o f th e o rdinary capital resources o rd in arie m ed len och de in terreg io n ala m ed len a n d o f th e inter-regional capital reso u rces shall so m skall u td elas. S ådan u td e ln in g k an e n d a st be d istrib u te d . Such d istrib u tio n s m ay be m ade göras då reserv ern a h a r n å tt en nivå som o n ly w h en th e reserves h av é reach ed a level sty re lse n , a n se r läm plig. w hich th e Board o f G o v ern o rs co n sid ers ad eq u ate. (b) W h e n approving th e s ta te m e n ts o f profit b) S tyrelsen kan då den g o d k ä n n e r v in s t- och a n d loss, p u rs u a n t to A rticle V III, Section 2 (b) fö rlu sträk n in g e n en lig t artikel V III, sek tio n 2 (viii), the Board o f G o v ern o rs m ay be decision b) 8), m ed tv å tred jed els m ajo ritet av sty re ls e o f a tw o -th ird s m ajority o f th e to tal n u m b e r o f le d a m ö te rn a , re p resen teran d e m in st tre fjärd e g o v ern o rs rep resen tin g n o t less th å n th re e d elar av m e d le m slä n d e rn a s hela rö ste ta l, fatta fo u rth s o f th e total voting pow er o f th e m e m b e r beslu t o m a tt för resp ek tiv e b u d g e tå r överföra c o u n trie s tra n sfe r part o f th e net profits fo r th e till fo n d en e n del av n e tto v in s te rn a på de resp ectiv e fiscal y ear o f th e o rd in ary capital o rd in arie m ed len eller de in terreg io n ala m e d reso u rces o r o f th e inter-regional capital reso len. urces to th e F u n d . Before th e Board o f G o v ern o rs d e te rm in e s to In n a n sty relsen b e slu ta r o m a tt gö ra en m ak e a tra n sfe r to th e F u n d , it shall h a v é ö verföring till fo n d en skall d en h a m o tta g it en received a report from th e Board o f E xecutive redogörelse från d ire k tio n e n an g å e n d e det D irectors o n th e desirability o f su c h a tran sfer, ö n sk v ärd a m ed e n sådan ö verföring, varvid w hich shall ta k e into c o n sid eratio n . im er alia, bl. a. skall b eak ta s 1) h u ru v id a reserv ern a h ar (1) w h e th e r th e reserves h av é reached a level n å tt läm plig nivå; 2) h u ru v id a de överförda th a t is ad e q u a te ; (2) w h e th e r th e tran sferred m ed len b eh ö v s för fo n d en s v e rk s a m h e t; och 3) fu n d s are n eed ed for th e o p eratio n o f th e F u n d ; d en e v e n tu e lla effek ten på b a n k e n s upplåan d (3) th e im p act, if an y , on th e B ank’s ability n ingsförm ånga. to borrow . (c) T h e d istrib u tio n s referred to in paragraph c) D e i p u n k t a) i d e n n a sek tio n n ä m n d a (a) o f th is section shall be m a d e from th e u td e ln in g a rn a skall göras från de o rd in arie ord in ary capital resources in p ro p o rtio n to th e m ed len i p ro p o rtio n till d e t antal ak tier i det n u m b e r o f o rd in ary capital sh ares h eld by each o rd in arie a k tiek ap italet so m in n e h a s av varje m e m b e r an d from th e inter-reg io n al capital m e d len o ch från de in terre g io n ala m ed len i reso u rces in proportion to th e n u m b e r o f in te r p roportion till d e t antal in terre g io n ala ak tier regional capital shares held by each m e m b e r som in n e h a s av varje m ed lem och på sa m m a a n d likew ise th e net profits tran sferred to th e sätt skall de n e tto v in s te r so m öv erfö res till F u n d p e rsu a n t to paragraph (b) o f th is section fo n d en enligt p u n k t b) i d e n n a se k tio n , k red i sh all be cred ited to th e total c o n trib u tio n teras varje m ed lem s to tala b id rag san d elar i q u o ta s o f each m e m b e r in th e F u n d in th e fo n d en i o v a n n ä m n d a prop o rtio n er. foregoing pro p o rtio n s.
+5— 1977:16
32(d) P a y m en ts p u rsu a n t to paragraph (a) o f th is d) B etalningar en lig t p u n k t a) i d e n n a sektion section shall be m ad e in su ch m a n n e r an d in skall erläggas på d e t sätt och i d e n v a lu ta eller such cu rren cy or cu rren cies as th e Board o f de v a lu to r varom styrelsen beslutar. O m G o v ern o rs shall d e te rm in e . If such p ay m en ts s åd an a b etaln in g ar erlägges till e n m ed lem i are m ad e to a m em b er in cu rren cies o th e r th å n a n d ra v a lu to r än d ess egen v a lu ta , skall ö v e r its o w n , th e tran sfer o f su ch cu rren cies an d föring av såd an a v a lu to r och m o tta g a n d e lands th eir use by th e receiving co u n try shall be an v ä n d n in g d ärav vara u ta n re strik tio n e r från w ith o u t restriction by any m em ber. n ågon m ed lem s sida.
A rtid e VIII A rtikel VIII
O rganization and M anagem ent O rganisation och ledning
Section 1. S m id a r e o f the B ank S ektion 1. B ankens struktur T h e Bank shall h av é a Board o f G o v e rn o rs, a B anken skall ha e n sty relse och en d irek tio n , Board o f E xecutive D irectors, a P resid en t, an e n v erk ställan d e d ire k tö r, e n vice v e rk stä l E xecutive Vice P resid en t, a Vice P resid en t in lande d irek tö r, en d ire k tö r so m förestår fo n d en charge o f th e F u n d , an d such o th e r officers an d och de övriga tjä n ste m ä n och fu n k tio n ä re r som sta ff as m ay be co n sid ered necessary. kan an ses nödvändiga.
Section 2. B oard o f Governors S ektion 2. Styrelsen (a) All the pow ers o f th e Bank shall be vested a) S tyrelsen är b a n k e n s hö g sta b e slu ta n d e in th e Board o f G o v ern o rs. Each m e m b e r shall organ. V arje m ed lem skall u tse en o rd in arie app o in t o n e g o v e rn o r an d o n e a lte rn a te , w ho sty relseled am o t och en su p p le a n t vilka skall shall serve for five years, su b ject to te rm in a tio n tjän stg ö ra i fem år; dock skall d eras m a n d a t när o f a p p o in tm e n t at any tim e, o r to reappoint- som helst k u n n a bringas a tt u p p h ö ra; eller kan m e n t, at th e pleasure o f th e ap p o in tin g d e u tses för e n ny period enligt u tn ä m n a n d e m em b er. N o a ltern ate m ay v o te except in th e m e d le m s ö n sk a n . S u p p lean ten kan e n d ast ab sence o f his principal. T h e Board shall select rösta då d e n o rd in arie sty re lse le d a m o te n är on e o f th e g o v ern o rs as C h a irm a n , w ho shall från v aran d e. S tyrelsen skall välja e n av sina hold ofTice until th e n ex t regular m eetin g o f th e led am ö ter till o rd fö ran d e, vilken skall sitta till Board. sty relsen s n ästa o rd in a rie m öte. (b) T h e Board o f G o v ern o rs m ay delegate to b) S tyrelsen kan delegera till d ire k tio n e n alla th e Board o f E xecutive D irectors all its pow ers sina b efo g en h eter u to m b efo g en h eten att: except pow er to: (i) ad m it new m em b ers an d d e te rm in e th e 1) upptaga nya m e d le m m a r och fastställa c o n d itio n s o f th e ir ad m issio n ; villkoren för d eras u p p tag an d e ; (ii) increase or decrease th e au th o rized ordi- 2) ök a eller m in sk a b a n k e n s o rd in arie a k tie nary capital stock a n d inter-regional kapital och in terreg io n ala ak tiek ap ital och capital stock o f th e Bank an d th e co n tri- bidrag till fonden; b u tio n s to th e F u n d ; (iii) elect th e P resid en t o f th e B ank an d 3) välja b a n k e n s v erk ställan d e d ire k tö r och d e te rm in e his re m u n e ra tio n ; fastställa h a n s lön; (iv) su sp en d a m em b er, p u rs u a n t to A rticle 4) su sp e n d e ra e n m ed lem en lig t artikel IX, IX , Section 2; sek tio n 2; (v) d e te rm in e th e re m u n e ra tio n o f the 5) fastställa lönen till d ire k tio n sm e d le m ex ecu tiv e d irecto rs an d th e ir altern a- m arn a och deras su p p lean ter; tes; (vi) h ear an d d ecide any appeals from in te r 6) hö ra och b eslu ta i varje fall av ö v e rk la p retatio n s o f th is A g reem en t g iv en by g ande rö ran d e d ire k tio n e n s to lk n in g ar av th e Board o f E xecutive D irectors; d e tta avtal; (vii) au th o rize th e co n clu sio n o f general 7) ge b em y n d ig an d e till ingående av all-
33ag re e m e n ts for co o p eratio n w ith o th e r m a n n a sam arb etsav tal m ed a n d ra in te r in te rn a tio n a l org an izatio n s; nationella o rg an isatio n er; (viii) ap p ro v e, after review ing th e a u d ito rs’ 8) g o d k än n a, e fte r g ran sk n in g av re v isio n s rep o rts, th e general balance sh e e ts and b e rättelsern a, b a n k e n s b alan sräk n in g ar th e s ta te m e n ts o f profit an d loss o f the och v in st- och fö rlu sträk n in g a r; in stitu tio n ; (ix) d e te rm in e th e reserves an d th e d is trib u 9) fastställa reserv erin g arn as storlek och tio n o f the net profits o f th e o rdinary fö rd eln in g en av n e tto v in s te n på de o rd i capital resources an d o f th e in te r narie m e d le n , de in terre g io n ala m ed len regional capital resources an d o f th e och på fonden. F u n d ; (x) select o u tsid e au d ito rs to certify to th e 10) välja u to m stå e n d e rev iso rer till a tt g o d g eneral balance sh e e ts a n d th e s ta te k ä n n a b a n k e n s a llm ä n n a balan sräk n in g ar m e n ts o f profit an d loss o f th e in s titu o ch v in st- och fö rlu sträk n in g a r; tion; (xi) a m e n d th is A g reem en t; and 11) än d ra d e tta avtal; och (xii) d ecid e to te rm in a te th e o p eratio n s o f th e 12) b eslu ta om u p p h ö ran d e av b a n k e n s B ank an d to d istrib u te its assets. v e rk s a m h e t och u tsk ifta d e ss tillgångar. (c) T h e B oard o f G o v ern o rs shall retain full c) S tyrelsen skall h a fu llm a k t a tt träffa av g ö pow er to exercise a u th o rity ö v er any m a tte r rande i varje fråga som d eleg e rats till d ire k d elegated to th e Board o f E xecutive D irectors tio n e n enligt p u n k t b) ovan. u n d e r paragraph (b) above. (d) T h e Board o f G o v ern o rs shall, as a general d) S tyrelsen skall, so m h u v u d re g e l, ha e tt rule, hold a m eetin g an n u ally . O th e r m eetin g s s a m m a n trä d e per år. A n d ra sa m m a n trä d e n m ay be held w h en th e Board o f G o v e rn o rs so kan hållas d å styrelsen sålu n d a b e stä m m e r p rovides o r w h en called by the B oard o f eller då d ire k tio n e n kallar därtill. S ty relsesam E xecutive D irectors. M eeting o f th e Board o f m a n trä d e n skall äv en sa m m a n k a lla s av d ire k G o v e rn o rs also shall be called by th e Board o f tio n e n då fem av b a n k e n s m e d le m m a r så E x ecu tiv e D irectors w h en ev er req u ested by kräver eller av m e d le m m a r rep re se n te ra n d e en five m e m b e rs o f th e Bank o r by m e m b e rs fjärdedel av m e d le m slä n d e rn a s hela röstetal. h av in g o n e fo u rth o f th e total v o tin g pow er o f th e m e m b e r countries. (e) A q u o ru m for any m eetin g o f th e B oard o f e) E tt sty re lse sa m m a n trä d e skall vara b e slu ts G o v e rn o rs shall be an ab so lu te m ajority o f th e m ässigt då e n ab so lu t m ajo ritet av hela an talet total n u m b e r o f g o v ern o rs, in clu d in g an a b so s ty relseled am ö ter är n ä rv aran d e, inbegripet en lute m ajority o f th e go v ern o rs o f regional ab so lu t m ajo ritet av de regionala m e d le m m e m b e rs, rep resen tin g not less th å n tw o th ird s m a rn a s sty relseled am ö ter, re p resen teran d e o f th e total voting pow er o f th e m e m b e r m in st tv å tred jed elar av m e d le m slä n d e rn a s c o u n tries. hela röstetal. (0 T he B oard o f G o v ern o rs m ay estab lish a 0 S tyrelsen kan fastställa e tt fö rfarande v ari procedure w hereby th e Board o f E x ecu tiv e g en o m d ire k tio n e n , då d en fin n er e n sådan D irectors, w h en it d eem s su ch action appro- åtgärd läm plig, k an u n d erställa e n fråga för p riate, m ay su b m it a specific q u e stio n to a v o te o m rö stn in g bland sty relseled am ö tern a u ta n att o f th e g o v ern o rs w ith o u t calling a m e e tin g o f kalla till sty relsesam m an träd e. th e Board o f G ov ern o rs. (g) T h e Board o f G o v e rn o rs, an d th e Board o f g) S tyrelsen och d ire k tio n e n - i d e n m ån d en E x ecu tiv e D irectors to th e ex tern au th o riz e d , b e m y n d ig a ts därtill - kan an tag a så d a n a regler m ay a d o p t such rules an d reg u latio n s as m ay och föresk rifter so m kan vara n ö d v än d ig a eller be n ecessary o r appropriate to c o n d u c t th e läm pliga för a tt b a n k e n skall k u n n a d riv a sin b u sin e ss o f th e Bank. v e rk sam h et. (h) G o v e rn o rs an d alte rn a te s shall serve as h) S ty relseled am ö ter och d eras su p p le a n te r su c h w ith o u t co m p e n sa tio n from th e B ank, b u t skall u tö v a sin v e rk sa m h e t u ta n ers ä ttn in g från
34th e Bank m ay pay th e m reasonable ex p en ses b a n k e n , m en b an k en kan b etala d em skäliga incurred in a tte n d in g m eetin g s o f th e Board o f utg ifter i sam b an d m ed d e lta g a n d e i sty re lse G o v ern o rs. sa m m a n trä d e n a .
Section 3. B oard o f E xecutive Dir ed o rs Sektion 3. D irektionen (a) T h e Board o f E xecutive D irectors shail be a) D irek tio n en skall an sv ara för led n in g en av responsible for th e c o n d u c t o f th e o p eratio n s o f b an k en s v e rk s a m h e t och k an i d etta syfte th e B ank, an d for th is purpose m ay exercise all utöva alla b efo g en h eter som delegerats till den th e pow ers delegated to it by th e Board o f av styrelsen. G o v ern o rs. (b) b) (i) E xecutive d irecto rs shall be persons o f 1) D ire k tio n sm e d le m m a r skall vara perso n er recognized co m p eten ce an d w ide expe- m ed e rk än d skicklighet och sto r erfa re n h e t i rience in econom ic an d financial m atters e k o n o m isk a och finansiella frågor m en får but w ho shall not be g overnors. icke vara sty relseled am ö ter. (ii) O ne ex ecu tiv e d irecto r shall be appo- 2) En d ire k tio n sm e d le m skall u tn ä m n a s av inted by th e m e m b e rc o u n try h av in g th e det m ed lem slan d so m h ar d et största largest n u m b e r o f sh ares in th e B ank, a n ta le t a k tie r i b a n k e n , tv å d ire k tio n sm e d tw o ex ecu tiv e d irecto rs shall be elected le m m a r skall väljas av sty relseled am ö tern a by the go v ern o rs o f th e nonregional för de icke-regionala m e d lem slän d ern a och m e m b e r c o u n trie s, an d not less th å n m in st å tta a n d ra skall väljas av å terstå en d e e ig h t o th e r shall be elec ted by th e g o v er m ed lem slän d ers sty relseled am ö ter. A n ta n o rs o f th e rem ain in g m e m b e r c o u n let d ire k tio n sm e d le m m a r so m skall väljas i tries. T h e n u m b e r o f ex ecu tiv e d irectors sistn ä m n d a kategori och förfaran d et vid to be elected in th e last category, an d th e v alet av alla valda d ire k tio n sm e d le m m a r procedure for th e election o f all th e skall fastställas g en o m föreskrifter som elective directo rs shall be d e te rm in e d by an tag its av sty relsen m ed tre fjärdedels reg u latio n s ad o p ted by the Board o f m ajoritet av m e d le m slä n d e rn a s hela rö ste G o v e rn o rs by a th re e -fo u rth s m ajority tal, däri in b eg rip et, a v se e n d e b e stä m m e l o f th e total voting pow er o f th e m em b er serna som u te s lu ta n d e berör valet av icke c o u n trie s, in clu d in g , w ith respect to regionala m ed lem slän d ers d ire k tio n sm e d p rovisions relating exclusively to th e le m m a r, tv å tred jed els m ajo ritet av icke electio n o f d irecto rs by nonregional regionala m e d le m m a rs sty relseled am ö ter m e m b e r c o u n tries, a tw o -th ird s m ajo o ch , a v se e n d e b e stäm m elsern a so m u te s lu rity o f th e go v ern o rs o f th e nonregional ta n d e berör a n ta le t och v alet av de å te rs tå m e m b e rs, a n d , w ith respect to p ro v i en d e m ed le m slä n d e rn a s d ire k tio n sm e d sio n s relating exclusively to th e n u m b e r le m m a r, två tred jed els m ajo ritet av regio an d election o f directors by th e re nala m e d le m m a rs sty relseled am ö ter. Ä n d m ain in g m em b er c o u n trie s, by a tw o- ring i o v a n stå e n d e föreskrifter skall kräva th ird s m ajority o f th e g o v ern o rs o f sa m m a rö stm a jo rite t för g o d k än n an d e. regional m em b ers. A ny ch an g é in th e a fo rem en tio n ed reg u latio n s shall require th e sam e m ajority o f v otes for its approval. (iii) E xecutive directo rs shall be ap p o in ted or 3) D ire k tio n sm e d le m m a r skall u tn ä m n a s e l elected for term s o f th ree years an d m ay ler väljas för perioder på tre år och kan be reappointed o r re-elected for succes- u tn ä m n a s på n y tt eller o m väljas för e fte r sive term s. följande perioder, (c) Each ex ecu tiv e d irecto r shall a p p o in t an c) V arje d ire k tio n sm e d le m skall u tn ä m n a en a ltern ate w ho shall h avé full pow er to act for su ppleant so m skall ha fu llm a k t a tt fungera i him w h e n he is not present. D irectors an d h an s ställe, då h an icke är n ärv aran d e. D irek alte rn a te s shall be citizens o f th e m em b er tio n sm e d le m m a r och su p p le a n te r skall vara
35co u n tries. N o n e o f th e elected d irecto rs an d m edborgare i m e d lem slän d ern a. Ingen av de th e ir a lte rn a te s m ay be o f th e sam e citizen sh ip , valda d ire k tio n sm e d le m m a rn a och deras su p p except in th e case o f c o u n trie s th a t are not lean ter får h a sa m m a m ed b o rg arsk ap uto m borrow ers. A ltern ates m ay participate in b eträffan d e län d er so m ej är låntagare. Supple m e e tin g s b u t m ay vote only w h en th ey are a n te r kan deltaga i sa m m a n trä d e n m e n får acting in place o f th e ir principals. e n d a st rösta då de fu n g erar i stället för re sp e k tive d ire k tio n sm e d le m . (d) D irectors shall c o n tin u e in office u ntil th e ir d) D ire k tio n sm e d le m m a r skall fo rtsätta sitt successors are appointed o re le c te d . If th e office uppdrag till d ess a tt deras efterföljare u tn ä m o f a n elected d irecto r b eco m es v a c a n t m ore nes eller väljes. O m e n vald d ire k tio n sm e d th å n 180 d ays before th e en d o f h is te rm , a lem s tjä n st blir ledig m er än 180 d ag ar före su ccesso r shall be elected for th e re m a in d e r o f u tg ån g en av h a n s period, skall e n efterföljare th e te rm by th e go v ern o rs w h o elected the väljas för å te rsto d e n av perioden av de sty re l fo rm er director. A n absolute m ajority o f th e se m e d le m m a r som valde den förre d irek tio n sv otes east shall be required for election. W hile m e d le m m e n . F ö r val k räves en ab so lu t m ajo th e office re m a in s v acan t, th e a lte rn a te shall ritet av av g iv n a röster. Så länge tjä n ste n är h a v é all th e pow ers o f th e form er director ledig, skall su p p le a n te n h a alla d e n förre direkexcept th e pow er to appoint an altern ate. tio n sm e d le m m e n s befo g en h eter, u to m d en att u tn ä m n a e n su p p lean t. (e) T h e Board o f E xecutive D irectors shall e) D irek tio n en skall fo rtlö p an d e verka där fu n ctio n in c o n tin u o u s session at th e principal b a n k e n h ar h u v u d k o n to r och skall s a m m a n office o f th e Bank an d shall m eet as often as th e träda så ofta som b a n k e n s affärer k räv er b u sin e ss o f th e Bank m ay require. detta. (0 A q u o ru m for any m eetin g o f th e Board o f 0 E tt d ire k tio n ssa m m a n trä d e är b e slu tsm ä s E x ecu tiv e D irectors shall be an ab so lu te m a jo sigt n är e n ab so lu t m ajoritet av hela an talet rity o f th e total n u m b e r o f d irecto rs, in clu d in g d ire k tio n sm e d le m m a r är n ä rv aran d e, in b e an ab so lu te m ajority o f directo rs o f regional gripet en ab so lu t m ajo ritet av regionala m em b ers, rep resen tin g not less th å n tw o th ird s m e d le m m a rs d ire k tio n sm e d le m m a r, rep re o f th e to tal v o tin g pow er o f th e m e m b e r se n te ra n d e m in st tv å tred jed elar av m e d le m s co u n tries. län d ern as röstetal. (g) A m e m b e r o f th e Bank m ay sen d a rep re g) E n m ed lem av b a n k e n kan låta rep resen tera s e n ta tiv e to a tten d any m eetin g o f th e Board o f sig vid e tt d ire k tio n ssa m m a n trä d e , då en fråga, E xecutive D irectors w hen a m a tte r especially som särskilt a n g år m e d le m m e n i fråga, affecting th a t m em b er is u n d e r co n sid eratio n . b ehandlas. Sådan rep re se n ta tio n srä tt skall Such right o f rep resen tatio n shall be regulated regleras av styrelsen. by th e B oard o f G ov ern o rs. (h) T h e Board o f E xecutive D irecto rs m ay h) D ire k tio n e n kan tillsätta de u ts k o tt, som a p p o in t such c o m m itte e s as it d e e m s advisable. d e n a n se r tillrådligt. M ed lem sk ap i u ts k o tte n M em b ersh ip o f such c o m m itte e s n eed n o t be b eh ö v er ej begränsas till sty re lse m e d le m m a r, lim ited to g o v ern o rs, d irecto rs, o r altern ates. d ire k tio n sm e d le m m a r eller su p p lean ter. (i) T h e Board o f E xecutive D irectors shall i) D irek tio n en skall fastställa b a n k e n s g ru n d d e te rm in e th e basic organization o f th e B ank, läggande o rg an isatio n , däri inbegripet an talet in clu d in g th e n u m b e r and general responsibi- och a n sv a rso m rå d e t för den led an d e a d m in is lities o f th e c h ie f ad m in istra tiv e an d profes trativ a och fack k u n n ig a perso n alen sam t sional p o sitions o f th e staff, an d shall approve g o d k än n a b a n k e n s budget. th e b u d g et o f th e Bank.
S ection 4. Voting Sektion 4. Röstning (a) Each m e m b e r co u n try shall h a v é 135 v otes a) V arje m e d lem slan d skall ha 135 rö ster sam t plus o n e v o te for each sh are o f o rd in ary capital e n röst för varje ak tie i d e t o rd in arie a k tie k a p i stock an d for each sh are o f in ter-regional talet och för varje ak tie i b a n k e n s in terreg iq n ala capital stock o f th e Bank held by th a t co u n try , aktiekapital som b efin n er sig i berört lands ägo.
36pro v id ed , h o w ev er, th a t, in co n n ectio n w ith dock u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt sty relsen , i any increase in th e au th o rized o rd in ary or sam b a n d m ed en ö k n in g av det ord in arie inter-regional capital sto ck , th e Board o f ak tiek ap italet eller d e t in terreg io n ala a k tie k a G o v ern o rs m ay d e te rm in e th a t th e capital pitalet kan b eslu ta, a tt de vid sådan ö kning stock a u th o rized by such increase shall not e m itte ra d e a k tie rn a icke skall ha rö strätt och h av é voting rights and th a t such increase o f a tt såd an ö k n in g av ak tiek ap italet ej skall stock shall not be subject to th e p reem p tiv e u n d e rk a s ta s de i artikel II, sek tio n 3 b), fast rights estab lish ed in A rticle II, Section 3 (b). ställda fö rk ö p srättig h etern a. (b) N o increase in th e subscription o f an y b) Ingen ö k n in g i någon m e d le m s teck n in g av m e m b e r to e ith e r th e ordinary capital stock or vare sig d e t o rd in arie ak tiek ap italet eller det th e inter-regional capital stock shall becom e interregionala kapitalet skall gälla och varje rätt effective, an d any right to subscribe th e re to is till såd an n y teck n in g avvisas h ä rm e d , o m d en herebv w aived. w hich w ould h avé th e effect o f skulle m edföra en m in sk n in g i rö stetalet 1) för reducing th e voting pow er (i) o f th e regional d e regionala u tv e c k lin g sm e d le m m a rn a till developing m em b ers below 53.5 per c e n t o f the u n d e r 53,5 procent av m e d le m slä n d e rn a s hela total v o tin g pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s; (ii) röstetal, 2) för d e n m ed lem so m h a r största o f th e m e m b e r h aving th e largest n u m b e r o f an ta le t ak tier till u n d e r 34,5 pro cen t av hela shares below 34.5 per ce n t o f such total voting rö stetalet; eller 3) för C a n a d a till u n d e r 4 pow er; o r (iii) o f C an ad a below 4 per cen t o f procent av hela rö stetalet. su ch total v o tin g power. (c) In v o tin g in th e Board o f G o v e rn o rs, each c) V id o m rö stn in g i sty relsen skall varje sty re l g o v ern o r shall be e n title d to east th e v otes o f seled am o t h a rätt a tt avge de rö ster som th e m e m b e r co u n try w hich he rep resen ts. tillk o m m er d e t m e d lem slan d , vilket han rep re Except as otherw ise specifically provided in sen terar. Såvida ej a n n o rlu n d a stadgas i d etta th is A g re e m e n t, all m a tte rs before th e Board o f a v tal, skall alla frågor, som b eh an d la s i sty rel G o v e rn o rs shall be decided by a m ajority o f th e se n , avgöras g en o m e n m ajoritet av m e d le m s total v o tin g pow er o f th e m e m b e r co u n tries. län d ern as hela röstetal. (d) In v o tin g in th e Board o f E x ecu tiv e D irec- d) V id rö stn in g in o m d irek tio n en : tors: (i) th e ap p o in ted d irecto r shall be e n title d 1) d e n u tsed d e d ire k tio n sm e d le m m e n skall to east th e n u m b e r o f v o tes o f th e ha rätt a tt avge d e t an tal rö ster, vilka m e m b e r co u n try w hich ap p o in ted tillk o m m e r d et m ed lem slan d , som har h im ; u tn ä m n t h o n o m ; (ii) each elected director shall be e n title d to 2) varje vald d ire k tio n sm e d le m skall ha rätt east th e n u m b e r o f v otes th a t c o u n te d a tt u tan fördelning avge d e t antal röster, tow ard his electio n , w hich v o tes shall be vilka av g av s för h a n s val; och east as a u n it; and (iii) except as o th erw ise specifically provided 3) m ed u n d a n ta g för vad som i ö vrigt stadgas i in th is A g reem en t, all m a tte rs before th e d e tta av tal, skall alla frågor so m b eh an d la s i Board o f E xecutive D irectors shall be d ire k tio n e n avgöras gen o m m ajo ritet av decided by a m ajority o f th e total voting m ed lem slän d ern as sam lad e röstetal. pow er o f th e m em b er countries.
Section 5. President, E xecutive Vice President, Sektion 5. Verkställande direktör, vice verks a n d St af f tällande direktör och personal (a) T h e Board o f G o v ern o rs, by a m ajority o f a) Styrelsen skall m ed e n m ajo ritet av th e total voting pow er o f th e m e m b e r c o u n m ed le m ssta te rn a s hela rö ste ta l,d ä ri inbegripet tries, in clu d in g an ab so lu te m ajority o f th e en ab so lu t m ajo ritet av de regionala m e d le m g o v ern o rs o f regional m e m b e rs, shall elect a m arn as sty relseled am ö ter, välja en v e rk stä l President o f th e Bank w ho, w hile h olding lande d irek tö r för b a n k en so m , m e d a n h an office, shall not be a g o v ern o r or an ex ecu tiv e in n e h a r p o ste n , ej skall vara sty relseled am o t d irecto r or altern ate for either. eller d ire k tio n sm e d le m eller su p p lean t för någon sådan.
37U n d e r the d irectio n o f th e Board o f E xecu- Enligt an v isn in g a r från d ire k tio n e n skall tive D irecto rs, th e P resid en t o f th e Bank shall b a n k e n s v erk ställan d e d ire k tö r leda b an k en s c o n d u c t th e o rdinary b u sin ess o f th e Bank and a llm ä n n a affärer och d ess personal. H an skall shall be c h ie f o f its staff. He also shall be th e äv en vara o rd fö ran d e vid d ire k tio n e n s s a m presiding officer at m eetin g s o f th e Board o f m a n trä d e n , dock u ta n rö s trä tt, m ed u n d a n ta g E x ecu tiv e D irectors, b u t shall h av é no v o te, för a tt h a n är skyldig avge utslag srö st i except th a t it shall be his d u ty to east a d eciding h än d else av lika röstetal. v o te w h e n necessary to break a tie. T h e P resid en t o f th e Bank shall be th e legal B ankens v erk ställan d e d ire k tö r skall vara rep resen tativ e o f the Bank. T h e te rm o f office b a n k e n s behörige företrädare. D en period o f th e P re sid e n t o f th e Bank shall be five years, b a n k e n s v erk ställan d e d ire k tö r in n e h a r sin an d he m ay t5fe reelected to successive term s. po st, skall vara fem år. H an kan om v äljas för H e shall cease to hold office w h en th e B oard o f efterfö ljan d e perioder. H an skall upph ö ra a tt G o v e rn o rs so decides by a m ajority o f th e total in n e h a p o sten då sty relsen b e slu ta r d äro m m ed v o tin g pow er o f th e m em b er c o u n trie s, inclu- en m ajo ritet av m e d le m slä n d e rn a s hela rö s te ding a m ajority o f th e total v o tin g pow er o f th e tal, däri inbegripet e n m ajo ritet av de regionala regional m e m b e r countries. m e d le m slä n d e rn a s h e h röstetal. (b) T h e E xecutive Vice P resid en t shall be b) V ice v erk ställan d e d ire k tö re n skall u tn ä m ap p o in ted by th e Board o f E xecutive D irectors nas av d ire k tio n e n på re k o m m e n d a tio n av o n th e re c o m m e n d a tio n o f th e P resid en t o f th e b a n k e n s v erk ställan d e d irek tö r. E fter a n v is Bank. U n d e r the direction o f th e Board o f n in g ar från d ire k tio n e n och b a n k e n s v e rk stä l E x ecu tiv e D irectors an d th e P resid en t o f th e lan d e d irek tö r, skall vice v e rk stä lla n d e d ire k B ank, th e E x ecu tiv e Vice P resid en t shall exer- tö re n u tö v a såd an a b efo g e n h e te r o ch fu n k cise su ch a u th o rity an d perform su ch fu n ctio n s tio n e r i b a n k e n s a d m in istra tio n som k an fa st in th e a d m in is tra tio n o f th e Bank as m ay be ställas av d irek tio n en . O m b a n k e n s v e rk s tä l d e te rm in e d by th e Board o f E x ecu tiv e D irec lan d e d irek tö r är från v aran d e eller o fö rm ö g en tors. In th e absence o r incapacity o f th e P resi a tt u tö v a sin a b efo g en h eter eller fu n k tio n e r, d e n t o f th e B ank, th e E xecutive V ice P resid en t skall vice v erk ställan d e d ire k tö re n u tö v a shall exercise th e au th o rity an d perform the dessa. fu n c tio n s o f th e P resident. T h e E x ecu tiv e Vice P resid en t shall partici- Vice v erk ställan d e d ire k tö re n skall d eltaga i pate in m eetin g s o f th e Board o f E xecutive d ire k tio n e n s sa m m a n trä d e n m en skall ej ha D irectors b u t shall h av é n o t v o te at such rö strätt vid såd an a sa m m a n trä d e n m ed u n d a n m eetin g s, ex cep t th a t he shall east th e deciding tag för u tslag srö st, varom stad g as i p u n k t a) i vo te, as provided in paragraph (a) o f this d e n n a se k tio n , då h an h a n d la r på v erk ställan d e sectio n , w h e n h e is acting in place o f th e d ire k tö re n s i b a n k e n vägnar. P resid en t o f th e Bank. (c) In ad d itio n to th e Vice P resid en t referred to c) U tö v e r d e n i artikel IV , sek tio n 8 b) n ä m n d e in A rticle IV, Section 8 (b), th e Board o f v erk ställan d e d ire k tö re n , kan d ire k tio n e n på E x ecu tiv e D irectors m ay, o n re c o m m e n d a tio n re k o m m e n d a tio n av b a n k e n s v erk ställan d e o f th e P resid en t o f th e B ank, a p p o in t o th e r Vice d ire k tö r u tn ä m n a a n d ra d ire k tö re r, vilka skall P re sid e n ts w ho shall exercise su ch a u th o rity u tö v a så d a n b efo g en h et och så d a n a fu n k tio n e r an d p erform such fu n ctio n s as th e Board o f so m d ire k tio n e n kan fastställa. E x ecu tiv e D irectors m ay d eterm in e. (d) T h e P resid en t, officers, an d sta ff o f th e d) B an k en s v erk ställan d e d ire k tö r, c h e fs tjä n B ank, in th e d ischarge o f th eir offices, ow e th e ir s te m ä n och an ställd a skall, då de fullgör sina d u ty en tirely to th e Bank an d shall recognize åligganden u te s lu ta n d e v ara an sv arig a inför no o th e r a u th o rity . Each m e m b e r o f th e Bank b a n k e n och skall ej e rk ä n n a n ågon an n a n shall respect th e in tern atio n al ch a ra c te r o f th is m y n d ig h e t. V arje m ed lem i b a n k e n skall d u ty . resp ek tera dessa åliggandens in tern atio n ella k araktär.
38(e) T h e p a ra m o u n t co n sid eratio n in th e e) A v g ö ran d e h ä n sy n vid an ställn in g av e m p lo y m e n t o f th e sta ff an d in th e d e te rm in a - personal och fastställan d e av arb etsv illk o ren tion o f th e c o n d itio n s o f service shall be th e skall vara n ö d v ä n d ig h e te n a tt säkerställa necessity o f securing the highest sta n d a rd s o f hö g sta grad av e ffek tiv itet, sk ick lig h et och efficiency, c o m p eten ce, an d integrity. D u e red b arh et. V ederbörlig h ä n sy n skall äv en tagas regard shall also be paid to the im portance o f till b ety d elsen av a tt rek ry tera personal på så recruiting th e sta ff on as w ide a geographical bred geografisk g ru n d v al som m öjligt m ed basis as possible, taking into acco u n t th e b e ta k ta n d e av in stitu tio n e n s regionala k arak regional ch aracter o f th e in stitu tio n . tär. (0 T h e B ank, its officers an d em p lo y ees shall 0 B an k en , dess c h e fstjä n ste m ä n och anställda n o t interfere in the political affairs o f any skall ej ingripa i någon m e d le m s politiska m em b er, n o r shall th ey be influenced in th e ir fö rh ålla n d e, de skall ej heller låta sig p åverkas i decisions by th e political ch aracter o f th e sina b eslut av berörd m ed lem s eller berörda m e m b e r or m em b ers co n cem ed . O nly econ- m e d le m m a rs politiska k arak tär. E n d a st e k o n om ic co n sid eratio n s shall be relev an t to th e ir o m isk a b e d ö m n in g a r skall tilläm pas på d eras d ecisio n s, and th ese c o n sid eratio n s shall be b eslu t och d essa b e d ö m n in g a r skall o p artisk t w eighed im partially in o rd er to achieve th e avvägas så att sy fte n och fu n k tio n e r enligt purpose an d fu n ctio n s sta te d in A rticle I. artikel I u ppnås.
Section 6. Publication o f Reports a nd Provision Sektion 6. Publicering av rapporter och tillhan o f Inform ation dahållande ö v information (a) T h e Bank shall publish an a n n u a l report a) B anken skall utge en red o v isn in g m ed co n tain in g sep arate a u d ited s ta te m e n ts o f the reviderade räk en sk ap ser för de o rd in arie kapi acco u n ts o f th e o rd in ary capital resources an d talm ed len och de in terreg io n ala m ed len . D en o f th e inter-regional capital resources. It shall skall även k v artalsv is till m e d le m m a rn a ö v e r also tra n sm it q u arterly to th e m em b ers sän d a sam m an d ra g av d e n finansiella stä ll su m m a ry sta te m e n ts o f th e financial position nin g en och av v in st- och fö rlu sträk n in g a rn a a n d profit-an d -lo ss s ta te m e n ts sh o w in g sepa- u tv isan d e re su ltaten av d ess o rd in arie v e rk s rately th e resu lts o f its o rdinary o p eratio n s and a m h e t och d ess v e rk sa m h e t på g ru n d v al av its inter-regional resources operations. interregionala m edel. (b) T he Bank m ay also publish such o th e r b) B anken skall även u tg e an d ra redogörelser reports as it d e e m s desirable to carry o u t its som d en a n se r ö n sk v ä rd a m ed h än sy n till purpose an d functions. g en o m fö ran d et av d ess sy ften och fu n k tio ner.
A rtid e IX A rtikel IX
W ithdrawal and Suspension of M em bers Utträde och suspension av medlemmar
Section 1. Right to Withdraw Sektion 1. R ä tt till utträde A ny m e m b e r m ay w ithdraw from the Bank V arje m ed lem kan u tträ d a u r b a n k e n gen o m by deliv erin g to th e Bank at its principal office att till b a n k e n s h u v u d k o n to r inge skriftligt w ritten notice o f its in te n tio n to do so. Such m ed d elan d e o m sin av sik t a tt göra detta. w itdraw al shall becom e finally effective on the S ådant u tträ d e skall gälla från den dag som d ate specified in th e notice b u t in no e v e n t less anges i m e d d e la n d e t, dock tidigast sex th å n six m o n th s after th e notice is delivered to m ån ad e r efter d e t a tt m e d d e la n d e t ingivits till th e Bank. H ow ever, at any tim e before the b an k en . N är som h elst in n a n u tträ d e t blir w ithdraw al b ecom es finally effective, the giltigt, kan m e d le m m e n u n d e rrä tta ban k en m e m b e r m ay notify th e Bank in w riting o f the skriftligen om a tt d en återk allar sitt m e d d e cancellation o f its notice o f in te n tio n to w ith lande a n g åen d e av sik te n a tt utträda. draw . A fter w ith d raw in g , a m e m b e r shall rem ain E fter u tträ d e skall m ed lem förbli ansvarig
39liable for all direct an d co n tin g e n t obligations for alla d ire k ta och e v e n tu e lla å ta g a n d e n till to th e Bank to w hich it w as subject a t th e d a te b a n k e n , vilka d en v ar u n d e rk a s ta d d en dag då o f deliv ery o f th e w ithdraw al n otice, including m e d d e la n d e t o m u tträ d e in g av s, inbegripet th o se specified in Section 3 o f th is article. så d a n a som an g es i sek tio n 3 i d e n n a artikel. H o w ev er, if th e w ithdraw al becom es finally O m u tträ d e t blir giltigt, skall m e d le m m e n dock effectiv e, th e m e m b e r shall not in cu r any ej bli an sv arig för å ta g a n d e n , so m u p p k o m m e r liability for obligations resu ltin g from o p era g en o m b a n k e n s v e rk s a m h e t e fte r d e n dag d å tio n s o f th e Bank effected a fter th e d a te on b a n k e n m o tto g m e d d e la n d e t o m u tträd e. w hich th e w ithdraw al notice was received by th e Bank.
Section 2. Suspension o f M em bership S ektion 2. Suspension av m edlem skap If a m e m b e r fails to fulfill any o f its obliga O m e n m ed lem u n d e rlå te r a tt uppfylla sina tio n s to th e B ank, th e Bank m ay su sp e n d its å ta g a n d e n g e n te m o t b a n k e n , k an b a n k e n m em b e rsh ip by decision o f th e Board o f G o v er- su sp en d era d ess m ed lem sk ap g en o m b eslu t av nors by a th re e -fo u rth s m ajority o f th e total styrelsen m ed tre fjärdedels m ajo ritet av voting pow er o f th e m em b er c o u n trie s, in clu m ed le m slä n d e rn a s hela rö stetal, däri in b e din g a tw o -th ird s m ajority o f the to tal n u m b e r gripet tv å tred jed els m ajo ritet av hela an talet o f g o v e m o rs, w h ich , in th e case o f su sp en sio n sty relseled am ö ter, vilken i h än d else av e tt o f a regional m e m b e r c o u n try , shall in clu d e a regional m ed lem slan d s su sp e n io n , skall o m tw o -th ird s m ajority o f th e g o v e m o rs o f fatta tv å tred jed els m ajo ritet av regionala regional m e m b e rs a n d , in th e case o f su s p e n m e d le m m a rs sty relseled am ö ter o c h , i h än d else sion o f a n o n reg io n al m em b er c o u n try , a tw o- av e tt icke-regionalt m e d le m sla n d s s u s p e n th ird s m ajority o f th e g o v em o rs o f n o nregional sio n , två tred jed els m ajo ritet av icke-regionala m em b ers. m e d le m m a rs sty relseled am ö ter. T h e m e m b e r so su sp en d ed shall a u to m a ti- E n så lu n d a su sp e n d e ra d m ed lem skall cally cease to be a m e m b e r o f th e B ank o n e year a u to m a tisk t u p p h ö ra a tt vara m ed lem av from th e d ate o f its su sp en sio n u n le ss th e b an k en e tt år räk n at från d ag en för dess Board o f G o v e m o rs decides by th e sam e su sp e n sio n , såvida ej sty relsen m ed sa m m a m ajo rity to te rm in a te th e su sp en sio n . m ajo ritet b e slu ta r a tt låta su sp e n sio n e n u p p h ö ra. W h ile u n d e r su sp e n sio n , a m e m b e r shall not Så länge su sp e n sio n e n är i k raft, skall be e n title d to exercise any rig h ts u n d e r th is m e d le m ej h a rätt a tt u tö v a några rä ttig h e te r A g re e m e n t,e x c e p t th e right o f w ith d raw al, b u t enligt d e tta av tal, m ed u n d a n ta g av rä tte n till shall rem ain subject to all its obligations. u tträ d e , m en skall vara u n d e rk a s ta d alla sina förpliktelser.
Section 3. Setilem en l o f Accounts S ektion 3. U tjäm nande av konton (a) A fte r a co u n try ceases to be a m e m b e r, it no a) D å e tt land u p p h ö r a tt vara m e d le m , skall longer shall share in th e profits or losses o f th e det ej längre ha del i b a n k e n s v in s te r och B ank, n o r shall it incur any liability w ith fö rlu ster, och skall ej heller påtaga sig något respect to loans an d g u aran tees e n te re d in to by a n sv a r b eträffan d e lån och g a ra n tie r, som th e Bank th ereafter. H ow ever, it shall rem ain b a n k e n d ärefter beviljar. L andet skall dock liable for all a m o u n ts it ow es th e Bank an d for förbli an sv arig t för alla belopp d e t är skyldigt its c o n tin g e n t liabilities to th e Bank so long as b a n k e n och för sina b etin g ad e förpliktelser any part o f th e loans o r g u a ra n te e s co n tracted g e n te m o t b a n k e n , så länge någon del av de lån by th e Bank before th e d ate on w hich th e eller g a ra n tie r, som b a n k e n fö rb u n d it sig till c o u n try ceased to be a m e m b e r rem ain s före den dag då lan d et u p p h ö rd e vara m e d le m , o u tsta n d in g . förblir u teståen d e. (b) W h e n a co u n try ceases to be a m e m b e r, th e b) D å e tt land u p p h ö r a tt vara m e d le m , skall Bank shall arran g e for th e rep u rch ase o f such b a n k e n , vidtaga återköp av så d a n t lan d s a k tie c o n u tr y ’s capital stock as a part o f th e settle- post som e n del av u tjä m n a n d e t av k o n to n
40m e n t o fa c c o u n ts p u rs u a n t to the provisions o f enligt b estäm m elsern a i d e n n a sek tio n ; landet th is section; b u t th e co u n try shall h av é no skall dock ej ha några a n d ra rä ttig h e te r enligt o th e r rig h ts u n d e r th is A g re e m e n t except as d e tta av tal, m ed u n d a n ta g för vad som stadgas provided in th is section an d in A rticle X III, i d e n n a sek tio n och i artikel X III, sek tio n 2. Section 2. (c) T h e Bank a n d th e co u n try ceasing to be a c) B anken o ch d e t land so m u p p h ö r a tt vara m e m b e r m ay agree o n th e rep u rch ase o f th e m ed lem k an träffa ö v e re n sk o m m e lse om capital stock on such te rm s as are d eem ed å terk ö p av ak tiep o sten på villkor so m anses appropriate in th e circ u m sta n c e s, w ith o u t läm pliga m ed h än sy n till o m s tä n d ig h e te rn a , regard to th e provisions o f th e follow ing para- u ta n h ä n sy n till b e stä m m e lse rn a i följande graph. Such ag reem en t m ay p rovide, am o n g p u n k t. S ådan ö v e re n sk o m m e lse kan bl. a. fast o th e r th in g s, for a final s e ttle m e n t o f all ställa e tt slutligt av v eck lan d e av alla lan d ets oblig atio n s o f th e co u n try to th e Bank. å ta g a n d e n g e n te m o t b an k en . (d) If th e a g reem en t referred to in th e prece- d) O m d en ö v e re n sk o m m e lse som avses i ding paragraph has n o t been c o n su m m a te d föregående p u n k t ej h a r träffats inom sex w ith in six m o n th s after th e co u n try ceases to m å n a d e r e fte r det a tt lan d et u p p h ö r a tt vara be a m e m b e r o r su ch o th e r tim e as th e Bank m ed lem eller vid såd an a n n a n tid p u n k t, varom a n d su ch co u n try m ay agree u p o n , th e rep u r b a n k e n och berört land k an träffa ö v e re n s k o m chase price o f such c o u n try ’s capital stock shall m else, skall å terk ö p sp riset på berört lands be its book valu e, according to th e books o f the aktiestock vara d ess b okförda v ärde enligt B ank, o n th e d a te w h en th e c o u n try ceased to b an k en s böcker d en d ag då la n d e t u p p h ö rd e be a m em b er. Such rep u rch ase shall be subject vara m ed lem . S ådant återk ö p skall vara u n d e r to th e follow ing conditions: kastat följande villkor; (i) A s a prereq u isite for p a y m e n t, th e 1) Såsom e n fö ru tsä ttn in g för b etaln in g skall co u n try ceasing to be a m e m b e r shall la n d et, som u p p h ö r v ara m e d le m , ö v e r su rre n d e r its stock certificates, a n d such läm na sina aktiebrev och b e taln in g en i fråga p a y m e n t m ay be m ad e in su ch install- kan erläggas i såd an a a v b eta ln in g ar och vid m e n ts , at su ch tim e s an d in such avai- såd an a tid p u n k te r och i såd an a tillgängliga lable cu rren cies as th e Bank d e te rm in e s, v a lu to r, v aro m b a n k e n b eslu tar, m ed taking in to account th e financial posi h än sy n till sin finansiella ställning. tio n o f th e Bank. (ii) A ny a m o u n t w hich th e B ank ow es th e 2) V arje belopp so m b a n k e n är skyldig landet co u n try for th e repurchase o f its capital för återk ö p av d ess ak tiep o st skall in n e stock shall be w ith h eld to th e e x te n t th a t hållas i d en u tsträ c k n in g so m lan d et eller th e co u n try o r an y o f its su b d iv isio n s or någon av d ess a d m in istra tiv a u n d e ra v d e l agencies rem ain s liable to th e Bank as a n in g ar eller m y n d ig h e te r förblir ansvarigt resu lt o f loan or g u aran tee o perations. g e n te m o t b an k en som en följd av m o ttag n a T h e a m o u n t w ith h eld m ay, a t th e o p tio n lån eller garan tier. D et in n eh ålln a beloppet o f th e B ank, be applied on any such k an , alltefter b a n k e n s val, an v ä n d a s till att liability as it m atu res. H o w ev er, no lösa sådan förpliktelse då d e n förfaller. a m o u n t shall be w ith h eld on acco u n t o f Inget belopp skall dock in n eh ållas m ed th e c o n try ’s c o n tin g e n t liability for h än sy n till lan d ets betin g ad e förpliktelse för fu tu re calis on its su b scrip tio n p u rsu a n t fram tid a krav på d ess te c k n in g a r enligt to A rticle II, Section 4 (a) (ii), o r A rticle artikel II, se k tio n 4 a) 2) eller artikel II A , IIA , Section 3 (c). sek tio n 3 c). (iii) If th e Bank su sta in s net losses o n any 3) O m b a n k e n får n e tto fö rlu ste r på lån eller loans o r p articipations, o r as a resu lt o f lån ea n d elar eller som e n följd av garan tier, any g u a ra n te e s, o u ts ta n d in g o n the date u te stå e n d e d en dag då lan d et up p h ö rd e the co u n try ceased to be a m e m b e r, an d vara m e d le m , och s u m m a n av sådana th e a m o u n t o f such losses ex ceeds the förluster ö v erstig er s u m m a n av de därför a m o u n t o f th e reserv es provided th ere- u p p rättad e reserv ern a på d e n n a d ag , skall for on su ch d a te , su ch co u n try shall berört land på begäran återb etala d en
41repay c n d e m a n d th e a m o u n t by w hich s u m m a v a rm e d å terk ö p sp riset på d ess th e rep u rch ase price o f its sh a re s w ould ak tier skulle ha m in sk a t, o m fö rlu stern a h av é b een red u ced , if th e losses had b eak ta ts d å ak tiern as b okförda värde enligt b een ta k e n into acco u n t w h e n th e book b an k e n s böcker, fastställdes. D e ssu to m v alu e o f th e sh ares, according to the skall d en tidigare m e d le m m e n förbli a n s v a books o f th e B ank, w as d e te rm in e d . In rig för varje krav enligt artikel II, sektion a d d itio n , th e form er m e m b e r shall 4 a) 2) eller artikel II A , se k tio n 3 c) i d en rem ain liable on any call p u rs u a n t to u tsträck n in g d e tta sk u lle ha erfo rd rats om A rticle II, Section 4(a)(ii), or A rticle II A , m in sk n in g e n av ak tiek ap italet h a d e ägt S ection 3 (c), to th e e x te n t th a t it w ould ru m och kravet h a d e ställts vid d en h av é been required to resp o n d if th e tid p u n k t då återk ö p sp riset på d ess ak tier im p a irm e n t o f capital h ad o ccured and h ad e fastställts. th e call had been m ad e at th e tim e th e rep u rch ase price o f its sh ares had been d eterm in ed . (e) In no e v e n t shall any a m o u n t d u e to a e) U n d er inga o m s tä n d ig h e te r skall e tt belopp c o u n try for its shares u n d e r th is section be paid som tillk o m m e r e tt land för d ess ak tier enligt u ntil six m o n th s after the date up o n w hich the d e n n a sek tio n erläggas förrän sex m å n a d e r c o u n try ceases to be a m em ber. If w ith in th a t e fte r d en dag då lan d et u p p h ö r a tt vara period th e Bank te rm in ates o p eratio n s all m edlem . O m b a n k e n in o m d e n n a tid ry m d rights o f such co u n try shall be d e te rm in e d by u p p h ö r m ed sin v e rk sa m h e t skall alla det th e provisions o f A rticle X , an d su ch co u n try berörda lan d ets rättig h eter fastställas enligt shall be co n sid ered still a m e m b e r o f th e Bank b e stä m m e lse rn a i artikel X och lan d et skall for th e purposes o f such article except th a t it fo rtfaran d e an ses vara m ed lem av b a n k e n vid shall h a v é no v o tin g rights. tilläm p n in g en av d e n n a artikel m ed u n d a n ta g för a tt d e t ej skall h a rösträtt.
Article X A rtikel X
S u spension and Term ination o f O perations Suspension och verksam hetens upphörande
Section 1. Suspension o f Operations Sektion 1. Suspension av verksam heten In an em erg en cy th e Board o f E x ecu tiv e I h än d else av e n k rissitu atio n kan d ire k D irectors m ay su sp en d o p eratio n s in respect o f tio n en su sp e n d e ra v e rk s a m h e te n b eträffan d e new loans an d g u aran tees u n til such tim e as nya lån och g aran tier till d ess a tt sty relsen får th e Board o f G o v e rn o rs m ay h av é an o p p o rtu - tillfälle a tt b ed ö m a situ a tio n e n och vidtaga nity to co n sid er th e situ atio n a n d tak e perti- läm pliga åtgärder. n e n t m easu res.
Section 2. Term ination o f O perations S ektion 2. Verksam hetens upphörande T h e Bank m ay term i nate its o p e ra tio n s by a B anken k an u p p h ö ra m ed sin v e rk sa m h e t decision o f th e Board o f G o v ern o rs by a th ree- gen o m b eslut av styrelsen m ed tre fjärdedels fo u rth s m ajority o f th e total vo tin g pow er o f m ajo ritet av m e d le m slä n d e rn a s h ela rö stetal, th e m e m b e r c o u n trie s, including a tw o -th ird s inbegripet tv å tredjedels m ajo ritet av regionala m ajority o f th e go v ern o rs o f regional m em b ers. m e d le m m a rs sty relseled am ö ter. E fter såd an t A fter such te rm in a tio n o f o p eratio n s th e Bank u p p h ö ra n d e av v e rk s a m h e te n skall b an k en shall fo rth w ith cease all activities, ex cep t th o se sk y n d s a m t slu ta m ed alla a k tiv ite te r, u to m in cid en t to th e co n se rv a tio n , p reserv atio n , and såd an a som h ar sam b an d m ed b ib eh ållan d e, realization o f its assets an d s e ttle m e n t o f its bev aran d e och realiserande av d ess tillgångar obligations. och av v eck lin g av d ess förpliktelser.
42Section 3. Liabilily o f M em bers a n d Pavm ent S ektion 3. M edlem m ars förpliktelse och b eta l o f C laims ning av krav (a) T h e liability o f all m em b ers arising from a) A lla m e d le m m a rs förpliktelser som följer av th e su b scrip tio n s to th e capital stock o f th e teck n in g ar i b a n k e n s ak tiek ap ital och m ed Bank an d in respect to th e dep reciatio n o f th eir h än sy n till n e d sk riv n in g en av d eras v alu to r cu rren cies shall c o n tin u e u n til all d irect and skall fo rtsätta tills alla d irek ta och betin g ad e c o n tin g e n t obligations shall h av é b een dischar- åtag a n d en h a r fullgjorts. ged. (b) All cred ito rs h olding d irect claim s shall be b) A lla k red ito rer, so m in n e h a r d irek ta ford paid o u t o f th e assets o f th e B ank to w hich such ringar, skall betalas u r de av b a n k e n s tillgångar, claim s are chargeable and th e n o u t o f p a y m e n ts vilka sådana fo rd rin g ar kan belasta och därn äst to th e B ank on u n p aid or callable su b scrip tio n s ur in b etaln in g ar till b an k en på o b etald a a k tie to w hich su ch claim s are chargeable. Before teck n in g ar eller te c k n in g a r so m betalas vid m ak in g any p ay m en ts to creditors holding a n fo rd ra n , vilka dessa fo rd rin g ar kan belasta. direct claim s, th e Board o f E x ecu tiv e DireCtors In n an några b etaln in g ar erlägges till k red ito rer shall m ak e su ch a rra n g e m e n ts as are neces- m ed direkta fordringar, skall d irek tio n en sary, in its ju d g m e n t, to e n su re a pro rata vidtaga såd an a åtg ärd er, som d en an ser d istrib u tio n a m o n g h o ld ers o f direct and nöd v än d ig a för a tt säkerställa förd eln in g pro c o n tin g e n t claim s. rata m ellan in n eh av a re av d irek ta och b etin g ade krav.
Section 4. Distribution o f Assets S ektion 4. Utskiftning av tillgångar (a) N o d istrib u tio n o f assets shall be m ad e to a) U tsk iftn in g av tillgångar skall ej göras till m em b ers on acco u n t o f th e ir su b scrip tio n s to m e d le m m a r på g ru n d v al av d eras teck n in g ar i th e capital stock o f th e B ank u n til all liabilities b a n k e n s ak tiek ap ital, förrän sk y ld ig h eter g e n to cred ito rs chargeable to su ch capital stock tem o t k red ito rer som kan belasta d e tta a k tie shall h av é been discharged o r provided for. kapital, h a r inlösts eller åtgärdats. Sådan M oreover, such d istrib u tio n m u s t be approved u tsk iftn in g m åste d e ss u to m g o d k än n as genom by a decision o f the Board o f G o v ern o rs by a b eslut av styrelsen m ed tre fjärdedels m ajo ritet th re e -fo u rth s m ajority o f th e to tal v o tin g av m e d le m slä n d e rn a s hela rö stetal, däri in b e pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s, including a gripet tv å tred jed els m ajo ritet bland regionala tw o -th ird s m ajority o f th e g overnors o f m e d le m m a rs sty relseled am ö ter. regional m em bers. (b) A ny d istrib u tio n o f th e assets o f th e Bank b) V arje u tsk iftn in g av b a n k e n s tillgångar to th e m em b ers shall be in proportion to capital skall stå i proportion till varje m ed lem s a k tie stock held by each m e m b e r a n d shall be post och skall u tfö ras vid d en tid p u n k t och på effected at su ch tim es an d u n d e r such condi- de villkor b a n k e n a n se r rättv isa och rim liga. De tio n s, as th e Bank shall deem fair an d equi- u tsk iftad e tillgångarna b e h ö v e r ej vara av table. T h e sh ares o f assets d istrib u te d need not sa m m a art. Ingen m ed lem skall ha rätt att be u n ifo rm as to type o f assets. N o m e m b e r m o ttag a sin andel vid såd an u tsk iftn in g av shall be en titled to receive its share in su ch a tillgångarna, förrän d en h ar fullgjort sina d istrib u tio n o f a ssets u ntil it has settled all o f its åtag a n d en g e n te m o t b an k en . o bligations to th e Bank. (c) A ny m em b er receiving assets d istrib u ted c) V arje m ed lem so m m o tta g e r tillgångar, p u rsu a n t to th is article shall enjoy th e sam e vilka u tsk iftas enligt d e n n a artik el, skall rights w ith respect to such assets as th e Bank å tn ju ta sa m m a rä ttig h e te r b eträffan d e dessa en jo y ed prior to th eir d istrib u tio n . tillgångar som b a n k e n åtn jö t före utskiftningen.
43A rtid e X I A rtikel XI
S tatus, lm m u n ities, and P rivileges S tatus, im m uniteter och privilegier
Section 1. Scope o f A rtid e Sektion 1. A rtikelns om fattning To en ab le th e Bank to fulfill its purpose and F ö r att m öjliggöra för b a n k e n a tt fullgöra sitt th e fu n c tio n s w ith w hich it is e n tru s te d , th e syfte och de u p p g ifter som d e n h a r a n fö rtro tts sta tu s , im m u n itie s, an d privileges set forth in skall sta tu s, im m u n ite te r och privilegier varom th is article shall be accorded to th e Bank in th e stadgas i d e n n a artikel beviljas b a n k e n i varje territo ries o f each m em ber. m ed lem s territorier.
Section 2. Loftal S tam s Sektion 2. Rättslig ställning T h e B ank shall possess juridical personality B anken skall vara ju rid isk person och i a n d , in p articu lar, full capacity: sy n n e rh e t vara berättigad att (a) to c o n tract; a) ingå ö v e re n sk o m m e lse r, (b) to acquire an d dispose o f im m o v ab le an d b) förvärva och a v y ttra fast och lös e g e n m ovable p roperty; and d o m ; (c) to in stitu te legal proceedings. c) anhängiggöra rättegång.
Section 3. Ju d ia al Proceedings Sektion 3. R ättegångar A ctio n s m ay be b ro u g h t ag ain st th e B ank R ättsliga åtg ärd er m o t b a n k e n kan v idtas only in a co u rt o f c o m p eten t ju risd ic tio n in th e e n d a st inför behörig d o m sto l i e n m e d le m s territories o f a m e m b e r in w hich th e B ank has te rrito riu m , d ä r b a n k en h ar k o n to r, h ar an office, has appointed an a g e n t for th e u tn ä m n t e tt o m b u d för a tt m o ttag a d e lg iv n in g purpose o f accepting service o r notice o f eller u n d e rrä tte lse om rätteg ån g eller h a r e m it process, or h as issued or g u a ra n te e d securi- terat eller g aran terat värdepapper. ties. N o action shall be b ro u g h t against th e Bank R ättsliga åtg ärd er m o t b a n k e n k a n ej v id tas by m e m b e rs or persons acting for o r d eriving av m e d le m m a r eller p erso n er, so m fö reträd er claim s from m em b ers. H ow ever, m em b er m e d le m m a r eller vilkas krav h ä rrö r från c o u n trie s shall h av é recourse to su ch special m e d le m m a r. M ed lem slän d er skall d o ck ha procedures to se ttle co n tro v ersies b etw een the tillgång till såd an a särskilda fö rfaran d en till Bank an d its m em b ers as m ay be prescribed in biläggande av tv iste r m ellan b a n k e n och dess th is A g re e m e n t, in th e by-law s a n d reg u latio n s m e d le m m a r, v aro m kan stadgas i d e tta a v ta l, i o f th e Bank or in co n tracts e n te re d in to w ith b an k e n s bo lagsordning o ch in s tru k tio n e r eller i th e Bank. ö v e re n s k o m m e lse r som in g åtts m ed b an k en . P roperty an d assets o f th e B ank sh all, w here- B ankens e g e n d o m och tillgångar skall var de so ev er located and by w h o m so e v e r h eld , be än b efin n er sig eller i v erns b e sittn in g d e än är, im m u n e from all form s o f seizure, a tta c h m e n t vara sk y d d ad e m o t alla fo rm er av beslag, o r ex ecu tio n before th e delivery o f final ju d g - k v arstad eller u tm ä tn in g in n a n lag ak raftv u n m en t against th e Bank. n en d o m m o t b a n k e n föreligger.
Section 4. Im m unity o / Assets S ektion 4. Tillgångarnas im m unitet Property an d assets o f th e B an k , w here- B an k en s eg en d o m o ch tillgångar, v a r de än so ev er located an d by w h o m so e v e r h e ld , shall befin n er sig o ch i v e m s b e sittn in g de än är, be co n sid ered public in tern atio n al property and skall an ses vara offentlig in tern atio n ell e g e n shall be im m u n e from search , req u isitio n , do m och skall vara sk y d d ad e m o t h u s r a n n co n fiscatio n , expropriation or an y o th e r form sak an o ch a n n a n u n d e rsö k n in g , förfogande, o f tak in g o r foreclosure by ex ecu tiv e o r legisla- k o nfiskering och ex propriation eller an n a n tiv e action. form av beslag eller u tm ä tn in g g en o m e x e k u tiv eller lag stiftan d e åtgärd.
44Section 5. Inviolability o f Archives S ektion 5. Arkivens okränkbarhet T h e archives o f th e B ank shall be invio- B an k en s arkiv skall v a ra o k rän k b ara. lable.
Section 6. Freedom o f Asseis fr o m R estric Sektion 6. Tillgångarnas fr ih e t fr å n restrik tions tioner T o th e e x te n t necessary to carry o u t th e I d en m ån d e t är n ö d v än d ig t för a tt g e n o m p urpose an d fu n ctio n s o f th e Bank an d to föra b a n k e n s sy ften och fu n k tio n e r o ch leda co n d u ct its o p eratio n s in accordance w ith this dess v e rk s a m h e t i e n lig h et m ed d e tta av tal, A g reem en t, all property an d o th e r assets o f th e skall b a n k e n s hela eg en d o m och övriga till Bank shall be free from restrictio n s, regula- gån g ar vara befriad från restrik tio n er, föreskrif tio n s, Controls an d m orato ria o f an y n a tu re , ter, k o n tro llåtg ärd er och m o rato rier av varje except as m ay o th erw ise be provided in th is slag, m ed u n d a n ta g för vad so m stadgas i d e tta A g reem en t. avtal.
Section 7. Privilege fö r C om m unications Sektion 7. Privilegium vid kom m unikation T h e officia! C om m unications o f th e Bank B ankens officiella m e d d e la n d e n skall av shall be accorded by each m e m b e r th e sam e varje m ed lem ges sa m m a b e h an d lin g som tre a tm e n t th a t it accords to th e ofTicial m e d le m m a r ger a n d ra m e d le m m a rs officiella c o m m u n c ia tio n s o f o th e r m em b ers. m ed d elan d en .
Section 8. Personal Im m unities a n d Privileges Sektion 8. Personliga im m uniteter och privile gier All g o v ern o rs, ex ecu tiv e d irecto rs, alterna- Alla sty relseled am ö ter, d ire k tio n sm e d le m tes, officers, an d em ployees o f th e Bank shall m ar, su p p lean ter, c h e fstjä n ste m ä n och an ställ h av é th e follow ing privileges an d im m u n i da i b a n k e n skall ha följande privilegier och ties: im m u n iteter: (a) Im m u n ity from legal process w ith respect a) Im m u n ite t m o t rättegång vad avser h a n d to acts p erform ed by th e m in th e ir official lingar som de u tfö rt i tjä n ste n u to m då b an k en capacity, except w h en th e B ank w aives th is h äv er d e n n a im m u n ite t. im m u n ity . (b) W h en n o t local n atio n als, th e sam e im m u b) F ö r d em som icke är m ed b o g are i v istelse nities from im m ig ratio n restrictio n s, alien regi- lan d et sa m m a im m u n ite te r från in reserestrik stra tio n req u ire m e n ts an d n atio n al service tio n er, registrering av u tlä n n in g a r och v ä rn obligations an d th e sam e facilities as regards plikt och sa m m a lä ttn a d e r b eträffan d e v a lu ta ex ch an g e provisions as are accorded by b estä m m e lse r som av m e d le m m a rn a beviljas m em b ers to th e rep resen tativ es, officials, an d a n d ra m e d le m m a rs officiella re p re se n ta n te r, em p lo y ees o f com parable ran k o f o th e r tjä n ste m ä n och an ställd a i jä m fö rb a r ställ m em b ers. ning. (c) T h e sam e privileges in respect o f traveling c) S am m a privilegier b eträffande reselättn ad er facilities as are accorded by m em b ers to rep re som av m e d le m m a rn a beviljas a n d ra m e d le m se n ta tiv e s, officials, an d em p lo y ees o f c o m p a m ars officiella re p re se n ta n te r, tjä n ste m ä n och rable rank o f o th e r m em bers. anställda i jä m fö rb a r ställning.
Section 9. Im m unities fr o m Taxation Sektion 9. Skattefrihet (a) T he B ank, its p roperty, o th e r assets, a) B anken, d ess e g e n d o m , övriga tillgångar, in co m e, an d th e o p eratio n s a n d tran sactio n s it in k o m ste r o ch d e n v e rk sa m h e t och de tra n sa k carries o u t p u rs u a n t to th is A g re e m e n t, shall be tio n er d en u tfö r enligt d e tta avtal skall vara im m u n e from all tax atio n a n d from all c u sto m s befriade från all b e sk a ttn in g och alla tu llav g if d u ties. T h e B ank shall also be im m u n e from ter. B anken skall även vara befriad från any obligation relating to th e p a y m e n t, w ith - åtag a n d e i sa m b a n d m ed b etaln in g , u n d a n h å l h olding o r collection o f any ta x , o r d u ty . lande eller in d riv n in g av varje sk att eller avgift.
45(b) N o tax shall be levied on o r in respect o f b) In g en sk a tt skall påläggas lö n er och a rv o salaries an d e m o lu m e n ts paid by th e B ank to d e n , som av b a n k e n u tb e ta la s till d irek tio n se x e c u tiv e d irecto rs, alte rn a te s, officials or m e d le m m a r, su p p lean ter, c h e fs tjä n ste m ä n e l em p lo y ees o f th e Bank w ho are n o t local ler an ställd a i b a n k e n , vilja ej är inlänningar. citizens o r o th e r local nationals. (c) N o tax o f any kind shall be levied on any c) In g en sk a tt av något slag skall påläggas obligation o r security issued by th e B ank, n ågon sk u ld fö rb in d else eller värd ep ap p er, som in clu d in g any d iv id e n d o r in te re st th e re o n , by u tstä llts eller e m itte ra ts av b a n k e n , inbegripet w h o m so e v e r held: u td e ln in g eller rä n ta därpå, o a v se tt v em som in n e h a r dessa: (i) w hich discrim in ates against su ch obliga 1) so m m ed fö r särb eh an d lin g av såd an sk u ld tio n o r secu rity solely b ecau se it is issued förbindelse eller såd an t v ärd ep ap p er e n d a st by th e B ank; or på g ru n d av a tt de u ts tä llts av b a n k en ; eller (ii) if th e sole ju risd ictio n al basis for such 2) o m d e n e n d a rättsliga g ru n d e n för såd an tax atio n is th e place o r cu rren cy in b e sk a ttn in g är o rten eller v a lu ta n so m de w hich it is issu ed , m ade payable or paid, u ts tä llts i, g jo rts b etalb ar i eller h a r betalats o r th e location o f any office o r place o f i, eller på b eläg en h et b eträffan d e e tt av b u sin ess m a in tain ed by th e B ank. b a n k e n u tn y ttja t k o n to r eller en av b a n k e n u tn y ttja d v erk sam h etslo k al. (d) N o tax o f any kind shall be levied o n any d) In g en sk a tt av något slag skall påläggas obligation o r secu rity g u a ran teed by th e B ank, någon sk u ld fö rb in d else eller något v ärd e in clu d in g any d iv id en d o r in te re st th e re o n , by papper som garan teras av b a n k e n , däri in b e w h o m so e v e r held: gripet u td e ln in g eller rän ta d ärp å, o a v se tt v em som in n e h a r dessa: (i) w h ich discrim in ates ag ain st su c h obliga 1) so m m ed fö r sä rb eh an d lin g beträffande tion or secu rity solely b ecause it is såd an förbindelse eller så d a n t värd ep ap p er g u a ran teed by th e B ank; or e n d a st på g ru n d av a tt de g a ra n te ra s av b a n k en ; eller (ii) if th e sole ju risd ictio n al basis for such 2) o m d e n en d a rättsliga g ru n d e n fö r såd an ta x a tio n is th e location o f an y office or b e sk a ttn in g är b eläg e n h eten av e tt av place o f b u sin ess m a in ta in e d by th e b a n k e n u tn y ttja t k o n to r eller v e rk s a m h e ts Bank. lokal.
Section 10. Im plem entation S ektion 10. Fullgörande Each m e m b e r, in accordance w ith its ju ri- V arje m e d lem skall, i ö v e re n sstä m m e lse dical sy s te m , shall tak e su ch action as is m ed sitt rä ttssy ste m , vid tag a d e åtg ärd er som necessary to m ak e effective in its ow n territo- är n ö d v än d ig a för a tt göra de i d e n n a artikel ries th e principles set forth in th is article, an d fastställda principerna giltiga i sina eg n a te rri shall info rm th e Bank o f th e action w hich it has torier och m e d le m m e n skall m ed d ela b a n k e n tak en on th e m atter. d en åtgärd so m v id tag its i d e tta h än seen d e.
A rtid e X II A rtikel X II
A m endm ents Ändring av gällande avtal
(a) a) (i) T h is A g reem en t m ay be a m e n d e d only 1) D e tta avtal kan e n d a st än d ras e fte r b eslut by d ecision o f the Board o f G o v e rn o rs by av sty relsen m ed m ajoritet av hela an ta le t a m ajority o f the total n u m b e r o f g o v er sty relseled am ö ter, däri inbegripet tv å tr e d n o rs, in clu d in g tw o th ird s o f th e g o v e r je d e la r av de regionala m e d le m m a rn a s n o rs o f regional m e m b e rs, rep resen tin g sty relseled am ö ter, rep re se n te ra n d e m in st
46n o t less th å n th re e fo u rth s o f th e total tre fjärdedelar av m e d le m slä n d e rn a s hela vo tin g pow er o f th e m e m b e r c o u n trie s, rö stetal, dock u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt de i pro v id ed , h o w ev er, th a t th e v o tin g artikel II, sek tio n 1 b) stad g ad e m a jo rite m ajorities provided in A rticle Il.S e c tio n te rn a kan än d ras e n d a st gen o m de däri 1 (b), m ay be a m en d e d only by th e fastställda röstm ajo ritetern a. v o tin g m ajorities stated th erein . (ii) T h e relev an t articles o f th e A g reem en t 2) T illäm pliga artik lar i av talet kan än d ras m ay be a m en d e d as p rovided in para- såsom stadgas i p u n k t a) 1) o v an för a tt graph (a) (i) above to provide for the m öjliggöra e n sa m m a n sla g n in g av det m e r g e ro f th e inter-regional capital stock interregionala a k tiek ap italet och d e t o rd i an d th e o rd in ary capital stock at such narie a k tiek ap italet vid tid p u n k t då ban k en tim e as th e B ank shall h a v é discharged h ar fullgjort sina an sv a rssk y ld ig h e te r b e its liabilities on all its o rd in ary capital träffan d e sam tliga sin a lån fö r d e n ordinarie borrow ings w hich w ere o u ts ta n d in g at v e rk s a m h e te n vilka v a r u te stå e n d e d en 31 D ecem b er 31, 1974. d ecem b er 1974. (b) N o tw ith s ta n d in g th e pro v isio n s o f (a) b) U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a) ovan ab o v e, th e u n a n im o u s a g reem en t o f th e Board skall sty relsen s enhälliga sam ty ck e krävas för o f G o v e m o rs shall be required for th e approval g o d k än n an d e av än d rin g rörande: o f any a m e n d m e n t m odifying: (i) th e right to w ith d raw from th e Bank as 1) rätten a tt u tträ d a u r b a n k e n såsom stad g as i provided in A rticle IX , Section 1; artikel IX , sek tio n 1; (ii) th e right to p urchase capital stock o f th e 2) rätten att förvärva ak tiek ap ital i b a n k e n och Bank a n d to co n trib u te to th e F u n d as a tt bidraga till fo n d en såsom stadgas i provided in A rticle II, Section 3 (b) and artikel II, sek tio n 3 b) och i artikel IV, in A rticle IV , S ection 3 (g), respectively; sek tio n 3 g); och and (iii) th e lim itatio n o n liability as provided in 3) b eg rän sn in g av an sv arssk y ld ig h et såsom A rticle II, Section 3 (d), A rticle IIA , stad g as i artikel II, se k tio n 3 d), artikel IIA , Section 2 (e), an d A rticle IV , Section sek tio n 2 e) och artikel IV , sek tio n 5. 5. (c) A ny proposal to a m e n d th is A g re e m e n t, c) Förslag till än d rin g av d etta av tal, vare sig w h e th e r e m a n a tin g from a m e m b e r o r th e d e t h ärrö r från en m ed lem eller d irek tio n en , Board o f E x ecu tiv e D irectors, shall b e c o m m u - skall m ed d elas sty relsen s o rd fö ra n d e , som n icated to th e C h a rim a n o f th e Board o f skall fram lägga förslaget för sty relsen . D å en G o v e m o rs , w ho shall b ring th e proposal before än d rin g h ar g o d k än ts, skall b a n k e n bekräfta th e Board o f G o v em o rs. W h e n an a m e n d m e n t d e tta genom e tt officiellt m e d d e la n d e till alla h as been a d o p te d , th e Bank shall so certify in m ed lem m ar. Ä n d rin g ar skall träda i kraft för an official c o m m u n ic a tio n ad d ressed to all alla m e d le m m a r tre m å n a d e r e fte r dag en för m em b ers. A m e n d m e n ts shall e n te r in to force det officiella m e d d e la n d e t, såvida ej styrelsen for all m e m b e rs th ree m o n th s after th e d a te o f anger a n n a n period. th e ofTicial c o m m u n ic a tio n u n less th e Board o f G o v e m o rs shall specify a d ifferen t period.
A rtid e XIII A rtikel XIII
Interpretation and Arbitration T olkning och skiljedom
Section 1. Interpretation S ektion 1. Tolkning (a) A ny q u e stio n o f in terp re tatio n o f th e pro v i a) F råga an g åen d e to lk n in g en av b e stä m m e l sio n s o f th is A g reem en t airsing b etw een any serna i d e tta avtal m ellan m ed lem och ban k en m e m b e r an d th e Bank o r betw een any eller m ellan b an k e n s m e d le m m a r skall hänm e m b e rs o f th e Bank shall be su b m itte d to th e sk ju tas till d ire k tio n e n för avgörande. B oard o f E x ecu tiv e D irectors for decision.
47M em bers especially affected by th e q u e stio n M e d lem m ar som särskilt berörs av den u n d e r c o n sid eratio n shall be e n title d to direct fråga, som b eh an d la s, skall ha rätt till direk t rep resen tatio n before th e Board o f E x ecu tiv e rep resen tatio n i d ire k tio n e n såso m stadgas i D irectors as provided in A rticle V III, Section 3 artikel V III, sek tio n 3 g). (g)- (b) In an y case w here th e Board o f E x ecu tiv e b) I varje fall då d ire k tio n e n h ar fattat e tt D irectors h as given a decision u n d e r (a) above, b eslu t enligt a) o v a n , k an m ed lem begära a tt any m e m b e r m ay require th a t th e q u e stio n be frågan h ä n sk ju ts till sty relsen , v ilk en s av g ö s u b m itte d to th e Board o f G o v e rn o rs, w hose ran d e skall vara slutgiltigt. I a v v ak ta n på d ecisio n shall be final. P en d in g th e d ecision o f sty relsen s b eslu t kan b a n k e n , i d en m ån d e n th e Board o f G o v e rn o rs, th e Bank m a y , so far an se r d e tta n ö d v ä n d ig t, h an d la på g ru n d v al av as it d e e m s it n ecessary, act on th e basis o f th e d ire k tio n e n s beslut. decision o f th e Board o f E xecutive D irectors.
Section 2. Arbin al ion S ektion 2. Skiljedom If a d is ag reem en t sh o u lu arise b etw een the O m m en in g ssk iljak tig h et skulle u p p stå m e l Bank an d a co u n try w hich h as ceased to be a lan b a n k e n och e tt lan d , vilket h a r u p p h ö rt att m em b er, o r b etw een th e Bank an d any vara m e d le m , eller m ellan b a n k e n och m ed lem m e m b e r after a d o p tio n o f a d ecisio n to term i- e fter g odtagande av e tt b eslut a tt av slu ta n ate th e o p eratio n o f th e B ank, such d isag ree b a n k e n s v e rk s a m h e t, skall såd an m e n in g ssk il m e n t shall be su b m itte d to arb itra tio n by a ja k tig h e t h ä n sk ju ta s till sk iljed o m av d o m sto l trib u n al o f th re e arbitrators. O ne o f th e arbitra- m ed tre ledam öter. En led am o t skall u ts e s av tors shall be ap p o in ted by the B ank, a n o th e r by b a n k e n , en av berö rt land och d en tredje, th e c o u n try co n cern ed , an d th e th ird , u n less såvida ej p artern a a n n o rlu n d a ö v e re n s k o m th e p arties o th erw ise agree, by th e Secretary m er, av g en eralsek reteraren i A m e rik a n sk a G en eral o f the O rganization o f A m erican sta te rn a s o rg an isatio n (OAS). O m alla a n States. If all efforts to reach a u n a n im o u s strä n g n in g a r a tt nå en enhällig förlikning m iss ag reem en t fail, decisions shall be m ad e by a lyckas, skall b e slu t fattas i e n lig h et m ed m ajo m ajority v o te o f th e th ree arbitrators. riteten av de tre skiljed o m arn a. T h e th ird arb itra to r shall be e m p o w ered to D en tredje sk iljed o m aren skall ha b e m y n d i settle all q u e stio n s o f procedure in any case g ande a tt avgöra alla procedurfrågor i h än d else w here th e parties are in d is a g re e m e n t w ith p artern a icke k an e n as h ärom . respect th ereto .
A n id e X IV A rtikel X IV
General Provisions A llm änna bestäm m elser
Sektion 1. Principal Office S ektion 1. H uvudkontor T h e principal office o f th e Bank shall be B ankens h u v u d k o n to r skall ligga i W a sh in g located in W a sh in g to n , D istrict o f C o lu m b ia, to n , D istrict o f C o lu m b ia , U .S.A . U n ited S tates o f A m erica.
Section 2. Relations wilh O lher Organizations Sektion 2. Förbindelser m ed andra organisa tioner T h e Bank m ay e n te r into a rra n g e m e n ts w ith B anken kan ingå avtal m ed an d ra o rg a n isa o th e r o rg an izatio n s w ith respect to the tio n e r rö ran d e u tb y te av in fo rm atio n eller i ex ch an g e o f in fo rm atio n o r for o th e r purposes a n d ra syften som ö v e re n s stä m m e r m ed d e tta c o n siste n t w ith th is A g reem ent. avtal.
Section 3. C hanne! o f C om m unicaiion Sektion 3. K om m unikationskanal E ach m e m b e r shall d esig n ate an official V arje m ed lem skall u tse e tt officiellt organ
48e n tity for purposes o f c o m m u n ic a tio n w ith th e för k o m m u n ik a tio n m ed b a n k e n i frågor Bank on m atters co n n ected w ith th is A gree- rö ran d e d e tta avtal. m en t.
Section 4. Depositories Sektion 4. Depositarier Each m e m b e r shal! d esig n ate its central Varje m ed lem skall u tse sin cen tralb an k som b an k as a d epository in w hich th e Bank m ay d ep o sitarie, där b an k en kan förvara sin b e h å ll keep its holdings o f such m e m b e r’s currency ning av m e d le m m e n s v alu ta och b an k en s an d o th e r assets o f th e B ank. If a m e m b e r has övriga tillgångar. S aknar en m ed lem c e n tra l no cen tral b a n k , it sh all, in a g reem en t w ith the b an k , skall d en m ed b an k e n s sam ty ck e utse B ank, d esig n ate a n o th e r in stitu tio n for such a n n a n in stitu tio n för d e tta ändam ål. purpose.
A rtid e X V A rtikel X V
Final Provisions Slutbestäm m elser
Sektion 1. Signa ture a n d Acceptance Sektion 1. U ndertecknande och antagande (a) T his A g reem en t shall be deposited w ith the a) D etta avtal skall d ep o n eras hos A m e rik G en eral S ecretariat o f th e O rganization o f an sk a sta te rn a s o rg an isatio n s (O A S) g en eralse A m erican S tates, w here it shall rem ain open k retariat, där d e t skall vara öppet för u n d e r u ntil D ecem b er 3 1 ,1 9 5 9 , for sig n a tu re by the teck n a n d e till d en 31 d ecem b er 1959 av rep re rep resen tativ es o fth e c o u n tr ie s listed in A n n ex s e n ta n te r för de i bilaga A up p räk n ad e A. Each signatory co u n try shall deposit w ith länderna. V arje sig n atärlan d skall hos A m e rik th e G en eral S ecretariat o f th e O rganization o f a n sk a sta te rn a s org an isatio n d ep o n era ett A m erican States a n in s tru m e n t settin g forth in s tru m e n t som fastslår a tt d e t h ar an ta g it eller th a t it has accepted o r ratified th is A g reem en t ratificerat d e tta avtal i en lig h et m ed d ess egna in accordance w ith its o w n laws a n d has tak en lagar och h a r v idtagit n ö d v än d ig a åtg ärd er för th e steps necessary to e n a b le it to fulfill all o f its a tt fullgöra alla sin a åtag a n d en enligt detta obligations u n d e r th is A g reem en t. avtal. (b) T h e G en eral S ecretariat o f th e O rganization b) A m erik an sk a sta te rn a s o rg an isatio n s g e o f A m erican States shall sen d certified copies neralsek retariat skall sän d a b e sty rk ta kopior av o f th is A g reem en t to th e m em b ers o f th e d e tta avtal till o rg an isatio n en s m e d le m m a ro c h O rganization a n d du ly notify th e m o f each v ederbörligen u n d e rrä tta d em om varje u n d e r sig n a tu re a n d d ep o sit o f th e in s tru m e n t o f teck n a n d e och d eposition av a n tag a n d e- eller accep tan ce or ratification m ade p u rsu a n t to the ra tifik a tio n sin stru m e n t enligt p u n k t 1) ovan foregoing paragraph, as well as th e date sa m t d agen därför. thereof. (c) A t th e tim e th e in s tru m e n t o f acceptance or c) V arje land skall vid d en tid p u n k t då a n ta ratification is deposited on its behalf, each gan d e- eller ra tifik a tio n sin stru m e n te t d e p o co u n try shall d eliv er to th e G eneral Secretariat neras för dess räkning till A m erik an sk a o f th e O rganization o f A m erican S tates, for th e sta te rn a s o rg an isatio n s g en eralsek retariat för purpose o f m eetin g a d m in istra tiv e ex p en ses o f b a n k e n s ad m in istra tiv a u tg ifter ö v erläm n a th e B ank, gold o r U n ited S tates dollars e q u iv a- guld eller U S-dollar m o tsv a ra n d e e n tiondels lent to o n e te n th o f on e per c e n t o f th e p urchase procent av in köpspriset för de av landet te c k price o f th e sh ares o f th e Bank subscribed by it nade a k tiern a i b an k en och d ess andel i fonden. an d o f its q u o ta in th e F u n d . T h is p ay m en t D en n a b etaln in g skall krediteras m ed lem m en shall be cred ited to th e m e m b e r o n acc o u n t o f so m b etaln in g på dess teck n in g ar och andelar its su b scrip tio n a n d q u o ta prescribed p u rsu a n t enligt artikel II, sek tio n 4 a) 1) och artikel IV, to A rtid e s II, Section 4 (a )(i),a n d IV , Section 3 sek tio n 3 d) 1). V id varje tid p u n k t på eller efter (d)(i). At an y tim e o n or a fte r th e d ate on w hich d e n dag, då dess a n ta g a n d e - eller ratifik atio n s its in s tru m e n t o f accpetance o r ratification is in s tru m e n t d e p o n e ra s, kan varje m ed lem göra
49d e p o site d , an y m em b er m ay m ak e additional ytterligare in b etaln in g ar a tt krediteras m e d p a y m e n ts to be credited to th e m e m b e r on lem m en so m b etaln in g på de i artikel II och IV acc o u n t o f its su b scrip tio n an d q u o ta presc- fö resk riv n a tec k n in g a rn a och a n d ela rn a. A m e ribed p u rs u a n t to A rtid e s II a n d IV . T h e rikanska sta te rn a s o rg an isatio n s g e n e ra lse k re G en eral Secretariat o f th e O rg an izatio n o f tariat skall ha en lig t d e n n a p u n k t inbetalda A m erican S tates shall hold all fu n d s paid u n d e r m edel på e tt eller flera särskilda d ep o sitio n sth is paragraph in a special d ep o sit acc o u n t or k o n to n och skall ställa såd an a m edel till fö rfo a cco u n ts an d shall m ake su ch fu n d s available g an d e för b a n k e n se n a s t vid tid p u n k te n för d et to th e Bank not later th å n th e tim e o f th e first första sty re ls e m ö te t enligt se k tio n 3 i d e n n a m eetin g o f th e Board o f G o v ern o rs held artikel. O m av ta le t ej h ar trä tt i kraft d en 31 p u rs u a n t to Section 3 o f th is article. If th is d e cem b er 1959 skall A m e rik a n sk a sta te rn a s A g re e m e n t has not com e in to force by o rg an isatio n s g en eralsek retariat å te rlä m n a s å D ecem b er 3 1 ,1 9 5 9 , the G en eral Secretariat o f d a n a m édel till de län d er so m ö v e rlä m n a t th e O rg an izatio n o f A m erican States shall dem . re tu rn su c h fu n d s to the c o u n tries th a t d e li v ered th em . (d) O n o r after th e d ate o n w hich th e Bank d) På eller efter d e n dag då b a n k en börjar sin c o m m en ces o p eratio n s, th e G en eral S ecretariat v e rk s a m h e t, kan A m erik an sk a sta te rn a s o rg a o f th e O rganization o f A m erican S tates m ay n isatio n s g en eralsek retariat m o ttag a u n d e r receive th e sig n atu re a n d th e in s tru m e n t o f te c k n a n d e och a n ta g a n d e - eller ra tifik a tio n sin acceptance o r ratification o f th is A g reem en t stru m e n t till d e tta avtal från land vars m e d le m from a n y co u n try w hose m em b e rsh ip has been sk ap h ar g o d k ä n ts i e n lig h et m ed artikel II, approved in accordance w ith A rticle II, Section se k tio n 1 b). 1 (b).
S ection 2. E m ry into Force Sektion 2. Ikraftträdande (a) T h is A g reem en t shall e n te r into force w h e n D etta av tal skall träda i k raft, då d e t h ar it has been sig n ed and in s tru m e n ts o f accep u n d e rte c k n a ts och an ta g a n d e - och ratifik a tan ce o r ratification h avé been d e p o site d , in tio n s in s tru m e n t h a r d ep o n e ra ts i e n lig h et m ed acco rd an ce w ith Section 1 (a) o f th is article, by sek tio n 1 a) i d e n n a artikel av re p re se n ta n te r re p resen tativ es o f co u n tries w h o se subscrip- för länder vilkas teck n in g ar o m fa tta r m in st 85 tio n s co m p rise not less th å n 85 per cen t o f th e pro cen t av hela an ta le t teck n in g ar u p p rä k n a t i total su b scrip tio n s set forth in A n n e x A. bilaga A. (b) C o u n trie s w hose in s tru m e n ts o f accep b) L änder vilkas an ta g a n d e - och ra tifik a tio n s tan ce o r ratification were d ep o sited prior to th e in s tru m e n t d e p o n e ra ts före d agen för av talets d ate on w hich th e a g reem en t e n te re d in to force ik raftträd an d e, skall bli m e d le m m a r d en n a shall b eco m e m em b ers o n th a t date. O th e r dag. Ö vriga län d er skall bli m e d le m m a r d en c o u n trie s shall becom e m em b ers o n th e d ates dag då d eras a n tag a n d e- eller ra tifik a tio n sin on w hich th e ir in s tru m e n ts o f acceptance or s tru m e n t dep o n eras. ratification are deposited.
Section 3. C o m m encem ent o f O perations S ektion 3. Inledning av verksam heten (a) T h e Secretary G eneral o f th e O rganization a) A m e rik a n sk a sta te rn a s o rg an isatio n s g e o f A m erican States shall call th e first m eetin g n eralsek reterare skall sa m m a n k a lla d e t första o f th e B oard o f G o v ern o rs as so o n as this sty re ls e sa m m a n trä d e t, så sn a rt d e tta avtal A g re e m e n t e n te rs into force u n d e r Section 2 o f träd er i k raft enligt sek tio n 2 i d e n n a artikel. th is article. (b) A t th e first m eetin g o f th e Board o f G o v e r b) V id d e t första sty re lse sa m m a n trä d e t skall nors a rra n g e m e n ts shall be m ade for th e selec- å tg ärd er vidtagas för a tt välja d ire k tio n sm e d tion o f th e ex ecu tiv e directors a n d th e ir alter- le m m a r och ställföreträdare för d e m i en lig h et n ates in accordance w ith th e pro v isio n s o f m ed b estäm m elsern a i artikel V III, sek tio n 3, A rticle V III, Section 3, a n d for th e d e te rm in a - och för fastställan d e av dag då b a n k e n skall
50tion o f th e d ate on w hich th e Bank shall påbörja sin v e rk sa m h e t. U ta n h in d e r av co m m en ce o p eratio n s. N o tw ith stan d in g the b estäm m elsern a i artikel V III, sek tio n 3, kan provisions o f A rticle V III, Section 3, th e gover- sty re lse le d a m ö te rn a , om de så a n se r, b e stä m n o rs, if th ey d e e m it desirable, m ay provide m a a tt d e n forsta p erioden för d ire k tio n sm e d th a t the first term to be served by such d irectors lem m arn a kan vara kortare än tre år. m ay be less th ån th ree years. D O N E a t the city o f W a sh in g to n , D istrict o f U p p rättat i sta d e n W a sh in g to n , D istrict o f C o lu m b ia , U n ited S tates o f A m erica, in a C o lu m b ia, U SA , i e tt originalexem plar den 8 single o riginal, d ated April 8, 1959, w hose april 1959, vars engelska, franska, portugisiska E nglish, F ren ch , P o rtu g u ese, an d S panish och spanska tex ter äger lika vitsord. tex ts are equally a u th e n tic .
52A N N EX A SU B SC R IPTIO N S T O A U T H O R IZ E D C A P IT A L STO CK O F T H E BAN K (In shares o f U S$10,000 each)
Paid-in C apital Callable Total Sub- Country Shares Shares scription
A rgentina 5,157 5,157 10,314 Bolivia 414 414 828 Brazil 5,157 5,157 10,314 C hile 1,416 1,416 2,832 C olom bia 1,415 1,415 2,830 C o sta Rica 207 207 414 C uba 1,842 1,842 3,684 D o m in ican Republic 276 276 552 E cuador 276 276 552 El Salvador 207 207 414 G u atem a la 276 276 552 Haiti 207 207 414 H on d u ras 207 207 414 M exico 3,315 3,315 6,630 N icaragua 207 207 414 P anam a 207 207 414 Paraguay 207 207 414 Peru 691 691 1,382 U n ited States o f A m erical5 ,0 0 0 20,000 35,000 U ruguay 553 553 1,106 V enezuela 2,763 2,763 5,526
Total 40,000 45,000 85,000
53BILAGA A
T E C K N IN G A R A V B A N K E N S O R D IN A R IE A K T IE K A P IT A L (I ak tier på vard era 10 000 U S-dollar)
Aktier A ktier som Total som skall skall inbetalas aktieteckning L a n d inbetalas vid anfordran
A rg en tin a 5.157 5.157 10.314 Bolivia 414 414 828 Brasilien 5.157 5.157 10.314 C hile 1.416 1.416 2.832 C olom bia 1.415 1.415 2.830 C o sta Rica 207 207 414 C uba 1.842 1.842 3.684 D o m in ik an sk a Republiken 276 276 552 E cuador 276 276 552 El Salvador 207 207 414 G u atem a la 276 276 552 Haiti 207 207 414 H on d u ras 207 207 414 M exico 3.315 3.315 6.630 N icaragua 207 207 414 P an am a 207 207 414 Paraguay 207 207 414 Peru 691 691 1.382 USA 15.000 20.000 35.000 U ruguay 553 553 1.106 V enezuela 2.763 2.763 5.526
Totalt 40.000 45.000 85.000
54ANNEX B
C O N T R IB U T IO N Q U O T A S FOR T H E F U N D FO R S P E C IA F O P E R A T IO N S (In th o u sa n d s o f U S$)
Country Quota
A rgentina 10,314 Bolivia 828 Brazil 10,314 C hile 2,832 C olom bia 2,830 C osta Rica 414 C uba 3,684 D om inican R epublic 552 E cuador 552 El Salvador 414 G u atem a la 552 Haiti 414 H onduras 414 M exico 6.630 N icaragua 414 P an am a 414 Paraguay 414 Peru 1,382 U nited States o f A m erica 100,000 U ruguay 1.106 V enezuela 5,526
Total 150,000
55BILAGA B B ID R A G S A N D E L A R I F O N D E N F Ö R S Ä R SK IL D V E R K S A M H E T (1 000-tal dollar)
L a n d A ndel
A rgentina 10.314 Bolivia 828 Brasilien 10.314 C hile 2.832 C olom bia 2.830 C o sta Rica 414 C uba 3.684 D o m in ik an sk a R epubliken 552 E cuador 552 El S alvador 414 G u a te m a la 552 Haiti 414 H onduras 414 Mexico 6.630 N icaragua 414 P anam a 414 Paraguay 414 Peru 1.382 USA 100.000 U ruguay 1.106 V enezuela 5.526
T o ta lt 150.000
57GENERAL RULES ALLM ÄNNA FÖRESKRIFTER
GOVERNING A D M ISSIO N OF FÖR ICKE-REGIONALA
N O NREG IO NAL COUNTRIES LÄNDERS INTRÄDE SOM
TO M EM BER SH IP IN THE BANK M EDLEM M AR I BANKEN
T h ese G en eral R ules h avé b een approved by D essa a llm ä n n a föreskrifter har g o d k än ts av th e B oard o f G o v e rn o rs, b u t th ey will not sty re ls e n , m en de träd er ej i kraft förrän de i becom e effective until th e m easu res specified sek tio n 10 an g iv n a åtg ärd ern a h a r vidtagits. in Section 10 th e re o f havé b een tak en .
58General Rules Governing Adm ission Allm änna föreskrifter
o f N onregional Countries för icke-regionala länders inträde
to M em bership in the Bank som m edlem mar i banken
Section 1. Conditions fö r N onregional M e m Sektion 1. Förutsättningar fö r icke-regionalt bership m edlem skap N onregional c o u n tries w hich are m em b ers Icke-regionala län d er, vilka är m ed le m m a r i o f th e In te rn a tio n a l M on etary F u n d , an d Swit- In tern atio n ella v a lu ta fo n d e n , och Schw eiz, zerlan d , m ay becom e m em b ers o f th e Bank kan bli m e d le m m a r i b an k en u n d e r fö ru ts ä tt provided th a t ,o n such d a te in th e calen d ar year ning a tt följande villkor h ar uppfyllts d e n dag 1976 as th e Board o f E xecutive D irectors shall u n d e r k alen d e råret 1976, v aro m d irek tio n en d e te rm in e , th e follow ing co n d itio n s shall havé skall besluta: been fulfilled: (a) T he a m e n d m e n ts to th e A g reem en t E sta- a) Ä n d rin g arn a i av ta le t om u p p rättan d e av blishing th e Bank provided for in th e resolution b a n k e n , varom stad g as i reso lu tio n en " Ä n d e n title d “ A m e n d m e n ts to th e A g reem en t ringar i av talet om u p p rättan d e av b an k en E stab lish in g th e Bank w ith respect to th e a v seen d e sk a p a n d e t av b an k en s interregionala C reatio n o f th e Inter-regional C apital Stock o f aktiekapital och d ärm ed sa m m a n h ä n g a n d e th e Bank an d to R elated M atters” shall h avé frågor” h ar trätt i kraft; e n tered into force; (b) T h e increase in th e au th o rized o rdinary b) Ö k n in g en i d e t o rd in arie ak tiek ap italet capital stock provided for in th e reso lu tio n v arom stadgas i reso lu tio n en ” Ö k n in g i d et e n title d “ Increase in th e A u th o rized C allable ord in arie ak tiek ap ital so m skall inbetalas vid O rdinary C apital Stock an d Subscriptions an fo rd ran och te c k n in g a r däri i sam b an d m ed T h e re to in C o n n ectio n w ith th e A d m issio n o f icke-regionala m ed lem slän d ers in trä d e ” skall N onregional M em b er C o u n trie s” shall havé ha trätt i kraft; co m e into effect; (c) A t le a s te ig h t nonregional c o u n trie s, inclu- c) M inst å tta icke-regionala länder däri in b e ding not less th å n four c o u n trie s w ith co n tri- gripet m in st fyra länder m ed bidrag till fonden b u tio n s to th e F u n d for Special O p eratio n s o f för särskild v e rk sa m h e t på m in st U S-dollar n o t less th å n US $60,000,000 e a c h .th ro u g h the 60 000 000 vard era skall, g en o m in läm n an d e deposit o f appropriate in s tru m e n ts w ith the av läm pliga in s tru m e n t hos b a n k e n , ha träffat B ank, shall havé agreed: ö v e re n sk o m m e lse om att: (i) to subscribe at least 31,100 shares o f in te r 1) teckna m in st 31 100 a k tie r i interregionalt regional capital stock in accordance w ith aktiekapital i e n lig h et m ed sek tio n 2 Section 2 hereof. nedan. (ii) to c o n trib u te at least th e e q u iv alen t o f 2) bidraga m ed m in st m o tv ärd et av U S-dollar US $375,000,000' to th e resources o f the 375 0 0 0 0 0 0 ' till m ed len i fo n d en för F u n d for Special O p eratio n s in accordance särskild v e rk sa m h e t i e n lig h et m ed sek tio n w ith Section 3 hereof; 3 nedan. I f itd e e m s it appropriate after M arch 1,1976, D irek tio n en k a n , om den så an se r e fte rd e n 1 th e Board o f E xecutive D irectors m ay reduce m ars 1976, m in sk a hela a k tieteck n in g en och th e total sh a re su b scrip tio n s a n d th e total hela bidraget till fonden för särskild v e rk c o n trib u tio n s to th e F u n d for Special O p era sa m h e t såsom anges i m o m e n t 1) och 2) tio n s specified in su b p arag rap h s (i) an d (ii) ovan. above. Subscriptions to th e inter-regional capital T eck n in g ar i in terreg io n alt aktiekapital och stock an d c o n trib u tio n s to th e F u n d for Special bidrag till fonden för särskild v e rk s a m h e t från O p eratio n s by th e nonregional c o u n trie s shall icke-regionala län d er skall m in st uppgå till be a t least in th e follow ing a m o u n ts: följande belopp:
1 U.S. d o llars o f th e w eig h t a n d fin e n e ss in effect ' U S -dollar av v ik t o ch h alt g ällan d e e fte r d en up o n th e O cto b er 18,1973 c h a n g é in th e pär v alu e o f fö rän d rin g i p a riv ärd e t för U S -d o lla r, so m äg d e ru m th e U.S. dollar. d e n 18 o k to b e r 1973.
59SÖ
C o n trib u - 1 tio n s to th e 9
7
7
F u n d for
:1
P aid-in In ter-regional Callable In ter-reg io n al T otal In ter-regional Special O p e 6 C apital Subscriptions C apital S u bscriptions Capital S ubscriptions ratio n s
Shares A m o u n ts A m o u n ts Shares A m o u n ts A m o u n ts Shares A m o u n ts A m o u n ts A m o u n ts E xpressed in E x p ressed in E x p ressed in E xpressed E xpressed in E xpressed in E xpressed in 1959 U.S. c u rre n t U.S. 1959 U.S. in 1959 U.S. c u rre n t U.S. cu rre n t U.S. D o llars1 D o llars2 D o lla rs1 c u rre n t U.S. D o llars1 D ollars2 D ollars2 D ollars2
A u stria 69 690,000 832,377 350 3,500,000 4,222,201 419 4,190,000 5,054,578 5,054,578 Belgium 171 1,710,000 2,062,847 865 8,650,000 10,434,869 1,036 10,360,000 12,497,716 12,497,716 D e n m a rk 74 740,000 892,694 373 3,730,000 4,499,660 447 4,470,000 5,392,354 5,392,354 G e rm a n y 863 8,630,000 10,410,742 4,367 43,670,000 52,681,009 5,230 52,300,000 63,091,751 63,091,751 Israel 68 680,000 820,313 346 3,460,000 4,173,948 414 4,140,000 4,994,261 4,994,261 Italy 842 8,420,000 10,157,410 4,264 42,640,000 51,438,476 5,106 51,060,000 61,595,886 61,595,886 Ja p an 940 9,400,000 11,339,627 4,757 47,570,000 57,385,748 5,697 56,970,000 68,725,375 68,725,375 N e th e rla n d s 128 1,280,000 1,544,120 648 6,480,000 7,817,104 776 7,760,000 9,361,224 9,361,224 P ortugal 68 680,000 820,313 346 3,460,000 4,173,948 414 4,140,000 4,994,261 4,994,261 Spain 842 8,420,000 10,157,410 4,264 42,640,000 51,438,476 5,106 51,060,000 61,595,886 61,595,886 Sw itzerland 188 1,880,000 2,267,925 952 9,520,000 11,484,388 1,140 11,400,000 13,752,313 13,752,313 U n ite d K ingdom 842 8,420,000 10,157,410 4,264 42,640,000 51,438,476 5,106 51,060,000 61,595,886 61,595,886 Y ugoslavia 69 690,000 832,377 350 3,500,000 4,222,201 419 4,190,000 5,054,578 5,054,578
S u b -T o tal 5,164 51,640,000 62,295,565 26,146 261,460,000 315,410,504 31,310 313,100,000 377,706,069 377,706,069
U n assig n ed 1,836 18,360,000 22,148,462 8,854 88,540,000 106,809,630 10,690 106,900,000 128,958,092 128.958,092
T otal 7,000 70,000.000 84,444,027 35,000 350,000,000 422,220,134 42,000 420,000,000 506,664,161 506,664,161
1 U .S. d o llars o f th e w eig h t an d fin en ess in effect o n Ja n u a ry 1, 1959. 2 U.S. d o llars o f th e w eight a n d fin en ess in effect u p o n th e O ctober 18, 1973 c h an g é in th e par value o f th e U.S. dollar.
60Bidrag till fo n d e n för In b etald a in terreg io n ala Interreg io n ala te c k n in g a r a tt b etalas särskild te c k n in g a r vid an fo rd ra n T otala in terreg io n ala te c k n in g a r v e rk sa m h e t
ak tie r belopp i belopp i n u v . a k tie r belopp i belopp i ak tie r belopp i belopp i belopp i 1959 US- US- 1959 US- n u v . US- 1959 US- n uv. US- n u v . USd o lla r1 dollar2 d o lla r1 d o llar2 d o lla r1 d o lla r2 d o lla r2
Belgien 171 1 710 000 2 062 847 865 8 6 5 0 0 0 0 10 434 869 1 036 10 360 000 12 497 716 12 497 716 D an m a rk 74 740 000 892 694 373 3 730 000 4 499 660 447 4 470 000 5 392 354 5 392 354 Israel 68 680 000 820 313 346 3 460 000 4 173 948 414 4 140 000 4 994 261 4 994 261 Italien 842 8 420 000 10 157410 4 264 42 640 000 51 438 476 5 106 51 060 000 61 595 886 61 595 886 Ja p an 940 9 400 000 11 339 627 4 757 47 570 000 57 385 748 5 697 56 970 000 68 725 375 68 725 375 Ju g o slav ien 69 6900 0 0 832 377 350 3 5000 0 0 4 222 201 419 4 190000 5 054 578 5 054 578 N e d e rlä n d e rn a 128 1 280 000 1 544 120 648 6 480 000 7 817 104 776 7 760 000 9 361 224 9 361 224 P ortugal 68 680 000 820 313 346 3 460 000 4 173 948 414 4 140 000 4 994 261 4 994 261 Schw eiz 188 1 880 000 2 267 925 952 9 520 000 11 484 388 1 140 11 400 000 13 752 313 13 752 313 S panien 842 8 420 000 10 157 410 4 264 42 640 000 51 438 476 5 106 51 060 000 61 595 886 61 595 886 S to rb ritan n ien 842 8 4 2 0 0 0 0 10 157 410 4 264 42 640 000 51 438 476 5 106 51 060 000 61 595 886 61 595 886 T y sk lan d 863 8 6 3 0000 10 410 742 4 367 43 670 000 52 681 009 5 230 52 3 0 0000 63 091 751 63 091 751 Ö ste rrik e 69 6 9 0000 832 377 350 3 5000 0 0 4 222 201 419 4 190 000 5 054 578 5 054 578
S u m m a 5 164 51 640 000 62 295 565 26 146 261 460 000 315 410 504 31 310 313 100 000 377 706 069 377 706 069
Icke b ek räfta t 1 836 18 360 000 22 148 462 8 854 88 540 000 106 809 630 10 690 106 900 000 128 958 092 128 958 092
T o ta lsu m m a 7 0 0 0 70 000 000 84 444 027 35 000 350 000 000 422 220 134 42 000 420 000 000 506 664 161 506 664 161
1 A v v ik t och h alt so m g ällde för U S -dollar d e n 1 ja n u a ri 1959. 2 A v v ik t o ch h alt so m gällde för U S -dollar vid förän d rin g en i d o llarp ariteten d e n 18 o k to b e r 1973.
61Section 2. Subscriprions to Inter-regional C api S ektion 2. Teckningar i interregionalt a k tie k a tal Stock pital (a) N onregional co u n tries listed in Section 1 a) I se k tio n 1 o v an n ä m n d a icke-regionala h e re o f m ay subscribe to sh ares o f in te r län d er kan teck n a a k tie r i in terre g io n alt a k tie regional capital stock. kapital. (b) Each su b scrip tio n shall include a t least th e b) V arje teck n in g skall o m fa tta m in st hela full a m o u n t o f both paid-in inter-regional beloppet av b åde in b etald a interregionala capital sh ares an d callable inter-regional capital ak tier och interregionala a k tie ra tt inbetalas vid sh ares assigned to the respective co u n try in a n fo rd ra n , vilka a n v isa ts resp ek tiv e land i Section I h ereo f, an d each subscribing co u n try sek tio n 1 o v an och varje land so m teck n a r sig, shall rep resen t to th e Bank th a t it has ta k e n all skall klargöra för b a n k e n a tt d e t h a r v idtagit necessary action to au th o rize its su b scrip tio n alla nöd v än d ig a åtg ärd er för a tt a u k to risera sin an d shall fu rn ish to th e Bank su ch in fo rm atio n teck n in g och skall förse b an k en m ed den th ereo n as th e latter m ay request. in fo rm atio n d ä ro m , so m b a n k e n k an kräva. (c) T h e su b scrip tio n o f each co u n try to th e c) V arje lands teck n in g i d e t inbetalda in te rre paid-in inter-regional capital stock shall be on gionala ak tiek ap italet skall göras på följande th e follow ing te rm s an d conditions: villkor: (i) T h e su b scrip tio n price per sh are shall be 1) T eck n in g sp rise t per a k tie skall vara US- US $10,000 in term s o f U n ited States dollar 10 000 i U S-dollar av vik t och halt dollars o f th e w eight and fin en ess in effect gällande d en 1 ja n u a ri 1959. on Ja n u a ry 1, 1959. (ii) P a y m e n t o f th e a m o u n t o f paid-in in te r 2) B etalning av d e t belopp för in b etalt in te r regional capital stock subscribed by each regionalt a k tie k a p ita l, som varje land co u n try shall be m ade in th ree equal te c k n a t sig fö r,sk all erläggas i tre lika stora in s ta llm e n ts, except th a t th e B oard o f rater, u to m för d en h ä n d e lse a tt d ire k tio E x ecu tiv e D irectors, taking into acco u n t n e n , m ed b eak ta n d e av särskilda o m s tä n special circu m stan ces w ith respect to d ig h e te r b eträffan d e v isst la n d , kan particu lar c o u n trie s, m ay agree (i) th a t th e m ed g e D a tt den första r a t,s o m varje land a m o u n t o f th e first in stallm en t to be paid skall b etala, kan sän k a s till lägst 2096 av by th e respective co u n try m ay be decrea- beloppet på d et in b etald a kapital som sed to not less th ån 2096 o f th e a m o u n t o f a n v isa ts så d a n t la n d , m ed d e b åda e fte r th e paid-in capital assigned to su ch c o u n följande a v b eta ln in g arn a an p assad e d ä r try , w ith th e tw o su b se q u e n t in sta llm e n ts till; eller 2) a tt b etaln in g från resp ek tiv e to be ad ju ste d accordingly; o r (ii) th a t land kan erläggas i fem lika sto ra årliga p a y m e n t by th e respective co u n try m ay be rater. D en första raten skall av varje land m ad e in five equal an n u al in stallm en ts. erläggas in o m tre ttio dagar e fter d e t a tt T h e first in sta llm e n t shall be paid by each dessa a llm än n a fö reskrifter träd er i kraft c o u n try w ith in thirty days a fter th e e n try eller se n a s t d en dag då a n ta g a n d e - eller into force o f th ese G eneral R ules o r on o r ra tifik a tio n sin stru m e n t i e n lig h et m ed before th e date o f deposit o f th e in s tru sek tio n 4 c) n edan d e p o n e ra s, om d e tta m e n t o f acceptance or ratification in sk e r sen are. O m e tt land väljer a tt betala accordance w ith Section 4 (c) (ii) h ereof, den första raten k o n ta n t, kan d e tta ske w h ich ev er shall be later. If a co u n try se n a st i slu te t av d e t k alen d e rår då dessa chooses to pay the first in sta llm e n t in a llm ä n n a föresk rifter trä d e r i kraft eller cash , it m ay m ake th e p a y m en t n o t later det k alen d e rår då m e d le m m e n d e p o n e ra r th å n th e e n d o f the cale n d ar year in w hich sitt ra tifik a tio n sin stru m e n t, om d e tta sker th ese G en eral R ules e n te r in to force o r th e sen are. V arje åte rstå e n d e årlig rat skall c a le n d a r y ear in w hich th e m e m b e r depo- förfalla till b etaln in g m ed e tt års m e lla n sits its in s tru m e n t o f ratification, if th is is ru m efter d en dag, då d en första raten later. E ach o f th e rem ain in g a n n u a l förfaller till betalning. in sta llm e n ts shall becom e d u e at in terv als o fo n e year a fter th e d a te o n w hich th e first in stallm en t becom es due.
62(iii) Each in stallm en t shall be paid en tirely in 3) V arje rat skall erläggas u te slu ta n d e i bid ra th e cu rren cy o f th e co n trib u tin g co u n try gande lands v alu ta och lan d et skall till w hich shall m ak e a rra n g e m e n ts satisfac- b an k en s b e lå te n h e t vidtaga åtg ärd er för att tory to th e Bank to assu re th a t such säkerställa a tt såd an v a lu ta skall vara fritt curren cy shall be freely co n v ertib le into k onvertibel till a n d ra länders v alu to r för th e cu rren cies o f o th e r c o u n trie s for th e b a n k e n s v e rk sam h et. purposes o f the B ank’s op eratio n s. (iv) 50 % o f each in stallm en t shall be su b ject 4) 50 % av varje rat skall u n d e rk a sta s b e stä m to th e provisions o f A rticle V , Section 1 (b) m elserna i artikel V , sek tio n 1 b) 1) i av talet (i), o f th e A g reem en t E stab lish in g the om u p p rä tta n d e av b a n k e n och skall betalas Bank an d shall be paid in cash. W ith k o n tan t. V ad a v se r de å te rstå e n d e 50 % av respect to th e rem ain in g 50 % o f each varje rat, sk all, såv id a ej e tt land väljer a tt in s ta llm e n t, unless a co u n try elects to erlägga äv en d e n n a b etaln in g k o n ta n t, m ake p ay m en t th e re o f also in c a sh , th e d irek tio n en u p p rätta e tt sc h e m a , enligt Board o f E xecutive D irectors shall esta- vilket icke-öv.erlåtbara, icke-räntebärande blish a sch ed u le p u rsu a n t to w hich any rev erser eller lik n an d e v ärd ep ap p er, accep no n -n eg o tiab le n o n -in tere st-b earin g pro- terade enligt artikel V , sek tio n 4, skall m issory notes or sim ilar secu rities accep- betalas till b an k en . ted p u rsu a n t to A rticle V, Section 4 , shali be paid to th e Bank. (d) T h e su b scrip tio n o f each co u n try to th e d) V arje lands teck n in g i d e t interregionala callable inter-regional capital sto ck shall be on ak tiek ap ital, som skall betalas vid a n fo rd ra n , th e follow ing term s an d con d itio n s: skall ske på följande villkor: (i) T he su b scrip tio n price per sh are shall be 1) T eck n in g sp riset per aktie skall vara US- US $10,000 in te rm s o f U n ited States dollar 10 000 i U S-dollar av vik t och halt dollars o f th e w eight an d fin en ess in effect gällande d en 1 ja n u a ri 1959. on Ja n u a ry 1, 1959. (ii) T h e su b scrip tio n o f each co u n try to the 2) V arje lands teck n in g i d e t interregionala callable inter-regional capital stock shall a k tiek ap ital, som skall betalas vid a n fo rd be in th ree equal in s ta llm e n ts, w hich shall ra n , skall göras i tre lika stora rater, vilka be su b scrib ed , respectively, on o r before skall teck n a s resp ek tiv e på eller före th e co rresp o n d in g d ates for p a y m e n t o f m o tsv a ra n d e d agar för b etaln in g av v ar och each o f th e first th ree in sta llm e n ts o f the en av de första tre raterna på landets c o u n try ’s su b scrip tio n to th e paid-in teck n in g i d e t inbetalda interregionala inter-regional capital stock p u rs u a n t to ak tiek ap italet en lig t se k tio n 2 c) 2) ovan. Section 2 (c) (ii) hereof. (e) T he inter-regional capital resources shall be e) De interregionala m ed len skall a n v ä n d a s till utilized in m ak in g loans in such a m a n n e r as to lån på s ä tts o m säkerställer e n rimlig fördelning e n su re a reasonable d istrib u tio n o f su ch loans av sådana lån och efterfö ljan d e åtag a n d en an d su b s e q u e n t obligations betw een o rd in ary m ellan ordinarie och interregionala m edel. an d in ter-regional capital resources. (0 A t su ch tim e as th e Bank shall havé 0 Vid d en tid p u n k t då b an k en h a r fullgjort disch arg ed its liabilities on all its o rd in ary sina a n sv a rssk y ld ig h e te r för all ordinarie capital borrow ings w hich w ere o u ts ta n d in g at u p p lån in g , vilken v ar u te s tå e n d e den 31 D ecem b er 3 1 ,1 9 7 4 , m easu res shall be ta k e n to d ecem b er 1974, skall åtg ärd er vidtagas för att m erge th e inter-regional capital stock a n d th e sam m an läg g a d e t interregionala ak tiek ap italet o rd in ary capital stock. och d et o rd in arie ak tiek ap italet.
Section 3. Increase in the F und för Special Sektion 3. Ökning av fo n d e n fö r särskild verk Operations a n d Contributions Thereto sa m h et och bidrag till den (a) Subject to th e provisions o f th e se G eneral a) O m icke a n n a t följer av d essa allm än n a R ules, th e resources o f th e F u n d for Special fö reskrifter, skall m ed len i fo n d en för särskild O p eratio n s shall be increased by th e eq u iv alen t v e rk s a m h e t ökas m ed m o tv ärd et av U S-dollar
63o f US $506,664,161, th ro u g h c o n trib u tio n s by 506 664 161 g en o m bidrag från icke-regionala no nregional c o u n trie s, it being u n d e rsto o d länder. D et fö ru tsattes a tt de regionala from th e ir approval o f th e se G en eral R ules th a t m ed le m slä n d e rn a e fte r sitt g o d k än n an d e av th e regional m e m b e r c o u n tries do not w ish tö d essa a llm än n a fö resk rifter ej ö n sk a r u tn y ttja avail th e m se lv e s o f th e ir right to co n trib u te to a sin rätt a tt bidraga till e n proportionell andel av proportional sh a re o f such increase p u rs u a n t to sådan ö k n in g en lig t artikel IV , se k tio n 3 g) i A rticle IV , Section 3 (g), o f th e A g reem en t av talet o m u p p rä tta n d e av b an k en . E stab lish in g th e Bank. (b) Such increase shall becom e effective an d b) Sådan ö k n in g skall träd a i kraft och såd an a su c h c o n trib u tio n s shall b eco m e payable only bidrag skall bli betalbara först vid dessa u p o n th e s e G en eral R ules en terin g into force a llm ä n n a föreskrifters ik raftträd an d e enligt p u rs u a n t to Section 10 hereof. sek tio n 10 nedan. (c) N on reg io n al co u n tries shall m ake c o n tri c) Icke-regionala län d er skall läm na bidrag till b u tio n s to th e F u n d for Special O p eratio n s fo n d en för särskild v e rk s a m h e t m o tsv a ra n d e e q u iv a le n t to th e ir su b scrip tio n s to n o n re d eras te c k n in g a r i icke-regionalt ak tiek ap ital gional capital stock p u rs u a n t to Section 1 (c) enligt sek tio n 1 c) ovan. hereof. (d) Each co u n try shall m ake its co n trib u tio n d) V arje land skall läm n a sitt bidrag u te s lu en tirely in its ow n cu rrency a n d shall m ake ta n d e i sin egen v a lu ta och skall vidtaga a rra n g e m e n ts satisfactory to th e Bank to assu re åtg ärd er till b a n k e n s b e lå te n h e t för a tt sä k e r th a t su ch cu rren cy shall be freely convertible ställa a tt såd an v alu ta skall vara fritt k o n v e r into th e cu rren cies o f o th e r c o u n trie s fo r the tibel till a n d ra länders v a lu to r för b an k en s purposes o f th e B an k 's o perations. v e rk sam h et. (e) T he e n tire a m o u n t o f each co n trib u tio n e) Varje bidrags hela belopp skall u tg ö ra n a tio shall c o n stitu te national cu rrency to w h ich th e nell v alu ta varpå b e stä m m e lse rn a i artikel V, pro v isio n s o f A rticle V , Section 1 (c), o f th e se k tio n 1 c) i av ta le t om u p p rä tta n d e av A g reem en t E stablishing th e B ank, shall be b a n k e n , skall vara tilläm pliga. Skulle e tt land applicable. S hould a co u n try elect not to m ake välja a tt inbetala hela sitt bidrag eller någon del p a y m e n t o f its en tire c o n trib u tio n o r an y part därav k o n ta n t, skall b a n k e n , enligt artikel V , th e re o f in c a sh , th e B ank, p u rs u a n t to A rticle se k tio n 4, i a v ta le t o m u p p rä tta n d e av b a n k e n , V , Section 4, o f th e A g reem en t E stab lish in g godtaga ick e-ö v erlåtb ara, ick e-rän teb äran d e th e B an k , shall accept n o n -n eg o tiab le, n o n - rev erser eller lik n an d e v ärd ep ap p er för vilka in terest-b earin g prom issory n o tes or sim ilar d ire k tio n e n skall u p p rätta e tt inkasseringssecu rities for w hich th e Board o f E x ecu tiv e schem a. D irectors shall estab lish a sch ed u le o f e n c a sh m en t. (0 T h e c o n trib u tio n s shall be m ade in th ree 0 B idragen skall läm n as i tre lika sto ra rater, equal in s ta llm e n ts, except th a t th e B oard o f u to m för d en h än d else a tt d ire k tio n e n , m ed E x ecu tiv e D irectors, taking into acco u n t b e a k ta n d e av särskilda o m stä n d ig h e te r b e trä f special circ u m sta n c e s w ith respect to p articu lar fande vissa län d er, kan träffa ö v e re n s k o m c o u n trie s , m ay agree (i) th a t th e a m o u n t o f th e m else o m 1) a tt s u m m a n av d en första raten first in s ta llm e n t to be paid by th e respective so m resp ek tiv e land skall b etala, k an m in sk as c o u n try m ay be decreased to not less th å n 20 % till lägst 20 % av hela bidragsbeloppet som o f th e a m o u n t o f th e total c o n trib u tio n a n v isats lan d et och de båda efterföljande assig n ed to su ch c o u n try , w ith th e tw o su b se- ratern a skall an p assas i en lig h et h ä rm e d ; eller q u e n t in sta llm e n ts to be ad ju sted accordingly; 2) a tt b etaln in g av resp ek tiv e land kan göras i or (ii) th a t p a y m e n t by th e respective co u n try fem lika sto ra årliga rater. R atern a skall betalas m ay b e m ad e in five equal a n n u a l in stallm en ts. på sa m m a d agar so m lan d ets b etaln in g ar på T h e in s ta llm e n ts shall be paid on th e sam e in b etalt in terre g io n alt aktiekapital enligt s e k d a te s as th e p a y m e n ts by th e co u n try o f its tio n 2 ovan. in s ta llm e n ts o f paid-in in ter-regional capital sto ck p u rs u a n t to Section 2 hereof.
64(g) Each p ay m en t o f a co u n try shall be in such g) Varje b etaln in g e tt land g ör, skall vara på a n a m o u n t as, in th e o pinion o f th e B ank, is såd an t belopp so m , enligt b an k en s m en in g , är e q u iv a le n t to th e full v alu e, in term s o f U nited lika m ed hela värdet i U S-dollar av vik t och States dollars o f th e w eight a n d fin en ess in halt gällande efter den förändring i parivärdet effect up o n th e O ctober 18,1973 ch an g é in th e för U S -dollar so m ägde ru m den 18 o k to b er par value o f the U nited States dollar. 1973. (h) C u rren cies o f all the m em b ers held by the h) A lla m e d le m m a rn a s v a lu to r som innehas Bank w hich are d erived from th ese c o n trib u - av b a n k e n och so m h ärrö r från dessa bidrag, tio n s shall be subject to the m a in te n a n c e o f skall vara u n d e rk a sta d e u p p rätth ållan d et av v alu e provisions o f A rticle V , Section 3, o f the v ärd eb estäm m elser i artikel V , sek tio n 3, i A g re e m e n t E stablishing th e B ank, b u t the av talet o m u p p rä tta n d e av b a n k e n , m en den sta n d a rd o f value set for th is purpose shall be v ärd en o rm so m fastställts i d e tta sy fte, skall th e U n ited S tates d o llar o f th e w eig h t and vara i U S-dollar av vik t och h alt gällande efter fineness in effect up o n th e O ctober 18, 1973 d en förändring i parivärdet för U S-dollar som ch an g é in th e par value o f th e U n ited States ägde ru m d en 18 o k to b e r 1973, dock u n d er d o llar, p ro v id ed , h o w ev er, th a t th e Bank m ay fö ru tsättn in g a tt b an k en kan häva d enna w aive th is re a d ju stm e n t in th e e v e n t o f a o m ju sterin g i hän d else av en ny v a lu ta h a rm o cu rrency realig n m en t inv o lv in g a significant nisering so m berör e tt b ety d an d e antal n u m b e r o f m em b ers o f th e Bank. m e d le m m a r i b anken. (i) N o tw ith s ta n d in g th e provisons o f A rticle i) U tan h in d e r av b estäm m elsern a i artikel IV , IV , Section 3 (g), o f th e A g reem en t E stabli- sek tio n 3 g) i av ta le t om u p p rättan d e av sch in g the B ank, an d in keeping w ith the b a n k e n , och i ö v e re n sstä m m e lse m ed den trad itio n al m eth o d for a u g m e n tin g th e reso- traditionella m eto d en a tt öka fo n d en s för urces o f th e F u n d for Special O p eratio n s, any särskild v e rk sa m h e t m ed el, skall fram tida fu tu re increases in th e resources o f th e F u n d ö k n in g ar av d e n särskilda fo n d en s m edel vara i for Special O p eratio n s shall be in su ch p ro p o r de p ro p o rtio n er och på de villk o r varom skall tio n s an d o n su ch te rm s a n d co n d itio n s as shall fö rh an d las vid d e n tid p u n k te n . be neg o tiated a t th a t tim e.
Section 4. R eq u ire m e n tsfo rn o m e g io n a lM e m - Sektion 4. Krav fö r icke-regionalt m e d le m bership skap A nonreg io n al co u n try shall becom e a E tt icke-regionalt land skall bli m ed lem i m e m b e r o f th e Bank w hen: b an k en då: (a) T h e Board o f E x ecu tiv e D irectors shall a) d ire k tio n e n skall ha fastställt a tt alla villkor i h av é d ete rm in e d th a t all th e c o n d itio n s o f sek tio n 1 o v an h ar uppfyllts; Section 1 h e re o f h av é been fulfilled; (b) T h ese G en eral R ules h av é e n te re d into b) d essa a llm ä n n a föreskrifter h a r trä tt i kraft force p u rs u a n t to S ection 10 hereof; and enligt sek tio n 10 n ed an och (c) T he P resid en t shall h av é declared th a t the c) o rd fö ran d en skall ha förklarat att lan d et har c o u n try h as fulfilled all th e follow ing require- uppfyllt följande krav: m ents: (i) Its du ly a u th o rized rep resen tativ e has 1) a tt d ess b em y n d ig ad e re p re se n ta n t har signed th e original o f th e A g re e m e n t, as u n d e rte c k n a t av talet i original, m e d ä n d a m e n d e d , dep o sited w ith th e G en eral ringar, d ep o n erat hos A m erik an sk a sta te r Secretariat o f th e O rganization o f A m e ri nas o rg an isatio n s (OAS) g en eralsek reta can States; riat; (ii) It has d ep o sited w ith th e G en eral S ecreta 2) a tt lan d et hos A m e rik a n sk a sta te rn a s org a riat o f th e O rganization o f A m erican nisatio n s (O A S )generalsekretariat h a r d e S tates an in s tru m e n t settin g forth th a t it pon erat e tt in s tru m e n t, varav fram går att h as accepted o r ratified, in accordance d e t h ar a n tag it eller ratificerat, i e n lig h et w ith its law , th e A g re e m e n t an d all the m ed sin egen rätt, av ta le t och alla de
65te rm s an d c o n d itio n s prescribed in th ese b e stä m m e lse r och villkor so m fbreskrives i G en eral R ules an d th a t it has tak en th e d essa a llm ä n n a föreskrifter och a tt d e t h ar step s necessary to fulfill all o f its obliga v idtagit erforderliga åtg ärd er ( o r ä tt fullgöra tio n s u n d e r th e A g re e m e n t an d u n d e r sin a åtag a n d e n en lig t av ta le t och enligt th e se G en eral R ules; an d d essa a llm ä n n a fö reskrifter; och (iii) It h as rep resen ted to th e Bank th a t it has 3) a tt la n d e t h ar m e d d e la t b a n k e n , a tt d e t h ar ta k e n all action necessary to sign th e v idtagit alla erforderliga åtg ärd er för att A g re e m e n t an d d ep o sit th e in s tru m e n t o f u n d e rte c k n a av ta le t och d e p o n era a n ta acceptance o r ratification as co n te m p la te d gan d e eller ra tifik a tio n sin stru m e n t såsom by parag rap h s (i) och (ii) above an d it shall avses i p u n k t 1) och 2) o v a n och d e t skall ha h av é fu rn ish ed to th e Bank su ch in fo rm a försett b a n k e n m ed såd an in fo rm atio n tion in respect o f such action as th e Bank härvidlag som b an k en kan ha krävt. m ay h av é requested.
Section 5. A dditional N onregional Countries S ektion 5. Ytterligare icke-regionala länder A d d itio n al n onregional c o u n tries n o t listed Y tterligare icke-regionala län d er som ej in S ection 1 h e re o f m ay becom e m em b ers o f fö rteck n as i sek tio n 1 o v a n kan bli m e d le m m a r th e B ank in accordance w ith su ch te rm s as th e i b an k en i e n lig h et m ed de villkor, som Board o f G o v e m o rs shall establish. T h e sub- styrelsen skall fastställa. S ådana ytterligare s c rip tio n s o f su ch additional n o nregional c o u n icke-regionala län d ers teck n in g ar och d eras tries an d th e ir respective c o n trib u tio n s to th e resp ek tiv e bidrag till fo n d en för särskild v e rk F u n d for Special O perations shall be such s a m h e t skall vara d e t an tal ak tier, so m in b e ta n u m b e r o f sh a re s o f paid-in an d callable in te r lats och inbetalas vid a n fo rd ran , i in terre g io n alt regional capital stock an d su ch co n trib u tio n s to ak tiek ap ital o ch de bidrag till fo n d en för th e F u n d for Special O p eratio n s as shall be särskild v e rk s a m h e t, v aro m sty relsen skall d e te rm in e d by th e Board o f G o v e m o rs w ith b eslu ta, m ed vederbörligt b eak ta n d e av vill d u e regard to th e co n d itio n s o f th e subscrip- koren för de icke-regionala län d ern as te c k tio n s an d c o n trib u tio n s o f th e n o nregional n in g ar och bidrag, fö rteck n ad e i sek tio n 1 c o u n trie s listed in Section 1 hereof. ovan.
Section 6. Unsubscribed Stock a n d Contribit- Sektion 6. Icke tecknat kapital och bidragsantions Quotas delar In ter-reg io n al capital stock an d c o n trib u tio n In terreg io n alt aktiekapital och bidrag till q u o ta s to th e F u n d for Special O p eratio n s fo n d en för särskild v e rk s a m h e t v aro m stad g as provided for by S ection 1 (c) o f th ese G en eral i sek tio n 1 c) i dessa allm än n a föreskrifter, vilka R ules w hich h a v é not b een su b scrib ed by th e in te h ar te c k n a ts av d e i se k tio n 1 o v an nonreg io n al c o u n trie s listed in Section 1 h e re o f fö rteck n ad e län d ern a eller av ytterligare ickeo r by ad d itio n al n onregional c o u n trie s as regionala län d er, såsom stad g as i sek tio n 5 provided in Section 5 h e re o f w ith in tw o years o v a n , in o m tv å år räk n at från d e n dag d å dessa from th e d a te o n w hich these G en eral R ules a llm ä n n a föreskrifter h ar trä tt i k raft, kan då shall h av é e n te re d into force m ay th e n be teck n a s av icke-regionala m e d le m slä n d e r, so m subscribed by th e n onregional m e m b e r c o u n vid d e n tid p u n k te n är m ed le m m a r. V arje tries w hich are m em b ers at th a t tim e. Each såd an m ed lem skall h a rätt a tt te c k n a sig i su ch m e m b e r shall h av é th e right to subscribe proportion till tillgängligt aktiekapital i sa m m a to a pro p o rtio n o f the available stock e q u iv alen t proportion so m d ess redan teck n a d e a k tie k a to th e p ro p o rtio n w hich its stock already pital h a r i fö rh ållan d e till hela d e t interregiosubscribed bears to th e total subscribed in te r nala ak tiek ap italet. På sa m m a sätt skall varje regional capital stock. L ikew ise, each such såd an m ed lem ha rätt a tt te c k n a sig för e n del m e m b e r shall h av é th e right to subscribe to a av de ick e-teck n ad e a n d ela rn a i fo n d en för p roportion o f th e u n su b scrib ed q u o ta s to th e särskild v e rk s a m h e t m o tsv a ra n d e d e n p ro p o r F u n d for Special O p eratio n s e q u iv a le n t to the tion so m d ess b idragsandel står i till alla
66p roportion w hich its co n trib u tio n q u o ta bears teck n a d e andelsbidrag. I varje teck n in g skall to th e total subscribed q u o ta co n trib u tio n s. In p ro p o rtio n en in b etalt kapital till kapital att each su b scrip tio n th ere shall be m ain tain ed th e betalas vid a n fo rd ran , u p p rätth ållas såväl som ratio o f paid-in to callable capital as well as th e pro p o rtio n en bidrag till fo n d en för särskild ratio o f c o n trib u tio n s to th e F u n d for Special v e rk s a m h e t till te ck n in g ar i d e t i d essa O p eratio n s to su b scrip tio n s to capital stock a llm ä n n a fö reskrifter fastställd a ak tiek ap italet. estab lish ed in th ese G en eral R ules. P ay m en t B etalning för d et in b etald a kapitalet och for th e paid-in capital a n d th e c o n trib u tio n bidragsandelarna till fonden för särskild v erk q u o ta s to th e F u n d for Special O p eratio n s, as sa m h e t såväl som teck n in g arn a till sålunda well as th e su b scrip tio n s to th e callable capital te c k n a t kapital a tt betalas vid a n fo rd ra n skall so subscribed, shall be accom plished w ith in fullgöras in o m tre år från d e n dag d å d essa th ree years from th e d a te on w hich th ese allm än n a föresk rifter träd er i kraft. G en eral R ules e n te r in to force.
Section 7. Special Q uoram a nd Voting Power S ektion 7. Särskilt beslutsmässigt antal och röstetal (a) T h e a g reem en t o f a tw o -th ird s m ajority o f a) Ö v e re n sk o m m e lse n o m tv å tredjedelsthe total n u m b e r o f go v ern o rs o f n onregional m ajo ritet av hela an ta le t icke-regionala m e d m em b ers rep resen tin g n o t less th å n th ree lem m ars sty re lse le d a m ö te r re p resen teran d e fo u rth s o f th e total voting pow er o f th e n o n re m in st tre fjärdedelar av de icke-regionala gional m em b er c o u n trie s shall be required for m e d le m slä n d e rn a s röstetal skall k räv as för th e approval of: g o d k ä n n a n d e av: (i) any a m e n d m e n t o f th e A g reem en t E sta- 1) varje än d rin g i av ta le t o m u p p rä tta n d e av blishing th e Bank m odifying: (1) th e b a n k e n , so m än d rar: 1) an ta le t sty relseled a n u m b e r o f go v ern o rs w ho shall be appo- m ö te r so m skall u tn ä m n a s av de ickein ted by th e nonreg io n al m em b er c o u n regionala m e d le m slä n d e rn a ; 2) an ta le t tries; (2) th e n u m b e r o f ex ecu tiv e d irectors d ire k tio n sm e d le m m a r so m skall väljas av w ho shall be elected by th e go v ern o rs o f de icke-regionala m e d le m slä n d e rn a s sty rel th e nonregional m e m b e r co u n tries as se le d a m ö te r såso m stad g as i artikel V II, provided in A rticle V III, Section 3 (b) (ii), sek tio n 3 b) 2) i av talet; 3) artikel V II, o f th e A g reem en t; (3) A rticle V II, Section sek tio n 3 d), e) och 0 i av ta le t; eller 4) de 3 (d), (e) and (0 . o f th e A g reem en t; o r (4) b e stä m m e lse r so m h ar sa m b a n d m ed th e provisions relating to th e d istrib u tio n fö rd eln in g en av n e tto v in s te rn a och ö v e r o f th e net profus and su rp lu s o f th e in te r sk o tte t på de in terreg io n ala m ed len , varom regional capital resources as p rovided in stad g as i artikel V II, sek tio n 4, i av talet; A rticle V II, Section 4, o f th e A g reem en t; och and (ii) any increase in th e a u th o rized in te r 2) varje ö k n in g i d e t in terre g io n ala a k tie k a p i regional capital stock as provided in talet, v aro m stad g as i artikel IIA , sek tio n 1 A rticle II A, Section 1 (c), o f th e A gree c) i avtalet. m en t. (b) N o increase in th e su b scrip tio n o f any b) Ingen ö k n in g i n ågon m ed lem s teck n in g i m e m b e r to e ith e r th e o rdinary capital stock or vare sig d e t ordinarie a k tiek ap italet eller det th e in ter-regional capital stock shall becom e interregionala a k tiek ap italet skall träd a i kraft effective, an d any right to subscribe th e re to is och varje rätt a tt te c k n a sig d ärför häves hereby w aived, w hich w ould h av é th e effect o f h ärm ed , vilket skulle ha till följd m in sk n in g 1) reducing th e v o tin g pow er (i) o f th e regional av de regionala u tv eck lin g sm e d le m m a rn a s develo p in g m em b ers below 53.5 per c e n t o f th e röstetal u n d e r 53,5 % av m ed lem slän d ern as total v o tin g pow er o f th e m e m b e r c o u n tries; (ii) rö stetal; 2) av d en m ed lem s röstetal so m har o f th e m e m b e r h a v in g th e largest n u m b e r o f stö rsta an ta le t ak tier u n d e r 34,5 % av såd an t sh ares below 34.5 per cen t o f such total voting helt röstetal; eller 3) av C a n a d a s rö stetal u n d e r pow er; o r (iii) o f C an ad a below 4 per c e n t o f 4 % av så d a n t h elt rö stetal, såv id a inte u tan
67such total v o tin g pow er, provided th a t, h in d e r av o v a n stå e n d e b e stä m m e lse r och n o tw ith sta n d in g th e foregoing pro v isio n s and b e stä m m e lse rn a i artikel V II, sek tio n 4 b) i the p ro v isio n s o f A rticle V III, S ection 4 (b), o f av talet om u p p rä tta n d e av b a n k e n , varje sty re l the A g reem en t E stablishing th e B ank, any seb eslu t o m ök n in g av b a n k e n s o rd in arie a k tie reso lu tio n o f th e Board o f G o v e rn o rs for an kapital eller in terreg io n ala ak tiek ap ital skall increase in th e ordinary capital stock o r the ange a tt I) till fö rh in d ra n d e av a tt d e regionala inter-reg io n al capital stock o f the Bank shall u tv e c k lin g s m e d le m m a rn a s - såso m gru p p specify th a t (1) in o rd er to p rev en t th e v o tin g röstetal h a m n a r u n d e r fastställd p ro cen tsats, pow er o f th e regional develo p in g m e m b e rs as a varje m ed lem i g ru p p en k an teck n a ak tier, so m group from falling below th e set p ercen tag e, tilldelats en a n n a n m ed lem i g ru p p e n om an y m e m b e r o f th e group m ay subscribe to d e n n a sen are m ed lem ej ö n sk a r teck n a såd an a sh ares allocated to a n o th e r m e m b e r o f th e ak tier; II) b e stä m m e lse n rö ran d e rö stetalsp ro group if th e latter m em b er d oes n o t w ish to cen t kan h äv as av de regionala u tv eck lin g ssubscribe to such shares; (2) th e provision m e d le m m a rn a såsom gru p p vad a v se r 1) o ch av relating to percentages o f voting pow er m ay be F ö re n ta S tatern a och C a n a d a vad a v se r 2) och w aived by th e regional developing m e m b e rs as 3), och III) varje m ed lem i g ru p p e n ick e a group w ith respect to (i), an d by th e U n ited regionala m e d le m m a r kan te c k n a a k tie r so m States an d C an ad a w ith respect to (ii) a n d (iii), tilldelats a n n a n m ed lem i g ru p p en o m d e n respectively; an d (3) any m e m b e r o f th e group sen are m e d le m m e n ej ö n sk a r te c k n a dessa o f n o nregional m em b ers m ay su b scrib e to aktier. sh ares allocated to a n o th e r m em b er o f th e group if th e latter m e m b e r d oes n o t w ish to subscribe to such shares.
Section 8. A m en d m en t o f the R egulatiöns fö r S ektion 8. Ändringar i föreskrifterna fö r val av Election o f E xecutive Directors d irektionsm ediem m ar Since n onregional c o u n trie s shall h av é the E ftersom icke-regionala län d er skall ha rätt right to elect tw o ex ecu tiv e directo rs w ith th e ir a tt välja tv å d ire k tio n sm e d ie m m a r m ed sina ow n v o tes as provided in A rticle V III, S ection 3 eg n a rö ster, såsom stadgas i artikel V III, (b) (ii), o f th e A g reem en t E stab lish in g the sek tio n 3 b) 2) i av ta le t om u p p rä tta n d e av B ank, as a m e n d e d by th e resolution referred to b a n k e n , m ed ä n d rin g a r g en o m re so lu tio n som in Section 1 (a) h ereof, th e R eg u latio n s for avses i se k tio n 1 a) o v a n , än d ras fö resk riftern a E lection o f E xecutive D irectors, p rovided for för val av d ire k tio n sm e d ie m m a r, v aro m in said A rticle o f th e A g reem en t, are a m en d e d stad g as i n ä m n d a artikel i a v ta le t, till a tt lyda to read as set forth in A n n ex I h ereto . T h ese såsom följer av bilaga I härtill. D essa än d rin g ar a m e n d m e n ts shall becom e effective on the skall träd a i k raft på sa m m a d ag so m d essa sam e d a te as th e se G eneral R ules e n te r into allm ä n n a fö resk rifter träd er i kraft. force.
Section 9. N u m b er o f Executive Directors Sektion 9. A n ta let direktionsm ediem m ar T h e a g reem en t o f a tw o -th ird s m ajority o f Ö v e re n sk o m m e lse o m två tred jed els m a jo th e total n u m b e r o f governors o f n o nregional ritet av icke-regionala m e d le m m a rs hela antal m e m b e rs shall be required for th e approval o f sty relseled am ö ter skall krävas för g o d k ä n an increase in th e n u m b e r o f ex ecu tiv e d irec n an d e av e n ö k n in g av a n ta le t d ire k tio n sm e d to rs o f th e Bank beyond a total n u m b e r o f ie m m a r i b a n k en u tö v e r hela a n ta le t på tre tto n th irte e n e x e c u tiv e directors. d irek tio n sm e d ie m m a r.
Section 10. E m ry into Force Sektion 10. Ikraftträdande T h e se G en eral R ules shall e n te r into force D essa allm ä n n a föreskrifter skall träd a i kraft on ly a fter th e Board o f E xecutive D irectors först sed an d ire k tio n e n skall h a fastställt a tt shall h av é d e te rm in e d th a t all th e co n d itio n s o f sam tliga villk o r i sek tio n 1 o v a n h ar uppfyllts S ection 1 h e re o f h av é b een fulfilled an d after o ch sed an o rd fö ra n d e n skall ha förklarat a tt
68149 th e P resid en t shall h av é declared th a t at least m in st å tta icke-regionala län d er h a r uppfyllt 150 eig h t nonregional c o u n trie s h av é satisfied all o f alla k ra v e n i sek tio n 4 c) o v an . 151 th e re q u ire m e n ts o f Section 4 (c) hereof.
69A n n e x I B ilaga 1
Regulations for Föreskrifter
The Election of för val av
Executive Directors direktionsm edlem m ar
/. Election o f Executive Directors /. Val av direktionsm edlem m ar 1. T h e G o v e rn o rs eligible to vote in accor- 1. D e sty re lse le d a m ö te r som får rösta i d an ce w ith A rticle V III, Section 3 (b)(ii), o f th e e n lig h et m ed artikel V III, se k tio n 3 b) 2) i A g re e m e n t E stab lish in g the B ank shall elect av talet om u p p rä tta n d e av b a n k e n , skall välja te n E x ecu tiv e D irectors. tio d ire k tio n sm e d le m m a r. 2. T h e G o v e rn o r for C an ad a shall elect one 2. C an ad as sty relseled am o t skall välja en E x ecu tiv e D irector w ith th e v o tes o f th is d ire k tio n sm e d le m m ed sitt lan d s röster. co u n try . 3. T h e G o v e rn o rs for th e regional develo p in g 3. D e regionala u tv eck lin g sm ed lem slän d erm e m b e r c o u n trie s shall elect sev en E x ecu tiv e nas sty re lse le d a m ö te r skall välja sju d ire k D irectors in accordance w ith th e follow ing tio n sm e d le m m a r i e n lig h et m ed följande provisons: b estäm m elser: (a) T h is section shall apply exclusively to th e a) D e n n a sek tio n skall u te s lu ta n d e tilläm pas regional d ev elo p in g m e m b e r c o u n trie s, an d på de regionala u tv eck lin g sm ed lem slän th e total v o tin g pow er o f th o se c o u n trie s d e rn a o ch dessa länders hela röstetal skall shall be c o u n te d as 100 per ce n t for th e räk n as som 100 pro cen t härvidlag. pu rposes hereof. (b) Each G o v e rn o r eligible to v o te u n d e r this b) V arje sty relseled am o t som får rösta enligt sectio n shall east in favor o f a sin g le person d e n n a se k tio n skall till fö rm ån för e n en d a all th e v o tes to w hich th e m e m b e r co u n try person avge alla de rö ster, so m d e t he rep re se n ts is en titled u n d e r A rticle V III, m ed lem slan d h an rep resen terar, h a r rätt till Section 4 (a), o f th e A g reem en t E stab lish in g enligt artikel V III, sek tio n 4 a), i av talet om th e B ank. u p p rä tta n d e av b anken. (c) In th e first place, as m any ballots as are c) I första h a n d skall erforderligt antal slu tn a n ecessary shall be tak en until five persons o m rö stn in g a r företagas till d ess a tt fem havé b een elected E xecutive D irectors in p erso n er h ar valts till d ire k tio n sm e d le m th e follow ing m an n er: m ar på följande sätt: (i) Each o f tw o can d id a tes has received a 1) V ardera av tv å k a n d id a te r h a r fått e tt n u m b e r o f v otes c o n stitu tin g not less antal rö ster u tg ö ran d e m in st d e n s u m th å n th e su m o f the votes ap p ertain in g m a rö ster som tillk o m m e r la n d e t m ed to th e co u n try w ith th e g reatest v o tin g d e t h ö g sta rö stetalet och la n d e t m ed d et pow er an d to th e co u n try w ith th e least lägsta röstetalet. vo tin g power. (ii) O ne c a n d id a te has received a n u m b e r 2) E n k an d id at h ar fått e tt an tal rö ster o f v o tes c o n stitu tin g not less th å n the u tg ö ran d e m in st s u m m a n av de röster s u m o f th e v otes ap p ertain in g to the som tillk o m m e r lan d et m ed d e t tred je c o u n try w ith th e th ird g reatest voting hö g sta rö stetalet o ch de båda län d ern a pow er an d to th e tw o c o u n trie s w ith m ed d e t lägsta röstetalet. th e least v o tin g power. (iii) O n e c a n d id a te has received a n u m b e r 3) En k a n d id a t h ar fått e tt a n ta l röster o f vo tes co n stitu tin g not less th å n th e u tg ö ran d e m in st s u m m a n av de röster su m o f th e v o tes ap p ertain in g to th e so m tillk o m m e r lan d et m ed d e t fjärde
70co u n try w ith th e fo u rth g reatest voting h ö g sta rö stetalet och de b åda län d ern a pow er an d to th e tw o c o u n tries w ith m ed det lägsta röstetalet. th e least voting pow er. (iv) O n e can d id a te h as received a n u m b e r 4) E n k an d id at h ar fått e tt an tal röster o f vo tes c o n stitu tin g n o t less th å n the u tg ö ran d e m in st s u m m a n av de rö ster s u m o f th e v o tes ap p ertain in g to th e sorn tillk o m m e r lan d et m ed d e t fem te c o u n try w ith th e fifth greatest voting högsta rö stetalet och de tre län d ern a pow er an d to th e th re e c o u n trie s w ith m ed d e t lägsta röstetalet. th e least vo tin g power. (d) In th e second place, G o v ern o rs w hose v otes d) I a n d ra h a n d skall sty re lse le d a m ö te r, vilkas h a v é n o t b een east in favor o f any o f th e rö ster ej h a r av g etts till fö rm ån för någon D irectors elected u n d e r paragraph (c) shall d ire k tio n sm e d le m , som v alts enligt p u n k t elect tw o E xecutive D irectors on th e basis c), välja tv å d ire k tio n sm e d le m m a r på th a t only c o u n tries in d iv id u ally h av in g not g ru n d v al av att e n d a st län d er som in d iv id u m ore th å n tw o an d o n e -h a lf per cen t ellt ej h a r m er än tv å och e n halv procent (2 1/2 96 ) o f the total voting pow er shall be (2 1/2 96 ) av hela rö stetalet skall få föreslå eligible to presen t c an d id a tes an d to vote. k a n d id a te r och att rösta. D e båda k a n d i T h e tw o c an d id a tes w ho receive th e g re a d a te r som för hö g sta an ta le t rö ster skall te st n u m b e r o f votes shall be d eem ed a n ses valda, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt dessa elected , provided th a t in each case th ese rö ster i varje fall h ar av g e tts av tre eller flera v o tes h av é been east by th ree o r m ore länder. Så m ån g a slu tn a o m rö stn in g a r, som c o u n trie s, a n d as m an y ballots shall be är n ö d v än d ig a för att n å de tta re s u lta t, skall ta k e n as are necessary to reach th is företagas. result. (e) A fter th e balloting has been co m p leted , e) Sedan o m rö stn in g e n fullgjorts, skall varje each G o v e rn o r w ho did n o t v o te for an y o f sty re lse le d a m o t, som ej rö stad e på någon av th e c an d id a tes elected shall assign h is v o tes de valda k a n d id a te rn a , tilldela e n av dem to on e o f th em . T h e n u m b e r o f v otes sina röster. D et antal rö ster som enligt a p p ertain in g u n d e r A rtid e V III, Section 4 artikel V III, sek tio n 4 a) i av ta le t om (a), o f th e A g re e m e n t E stab lish in g th e Bank u p p rä tta n d e av b a n k e n , tillk o m m e r varje to each G o v e rn o r w h o has voted for o r sty re lse le d a m o t, som h a r rö stat på eller assig n ed h is v o tes to a can d id a te elected tilldelat e n en lig t d essa fö resk rifter vald u n d e r th e se reg u latio n s shall be d e e m e d for kan d id at sina rö ster, skall vid tilläm p th e purposes o f A rticle V III, Section 4 (d) nin g en av artikel V III sek tio n 4 d) 2) i (ii), o f th e A g reem en t to havé c o u n ted av talet an ses h a bidragit till valet av sådan tow ard th e election o f such can d id ate. k an d id at.
4. T he G o v ern o rs for th e nonregional c o u n 4. De icke-regionala län d ern as sty relseled a tries shall elect tw o E x ecu tiv e D irectors in m ö te r skall välja två d ire k tio n sm e d le m m a r i acco rd an ce w ith th e follow ing provisions: e n lig h et m ed följande b estäm m elser: (a) T h is section shall apply exclusively to th e a) D en n a sek tio n skall u te s lu ta n d e tilläm pas n onregional m e m b e r co u n tries a n d the på icke-regionala m e d lem slän d er och dessa total v o tin g pow er o f th o se c o u n trie s shall länders hela röstetal skall räk n as som 100 be c o u n te d as 100 per cen t for th e purposes procent vid dess tilläm pning. hereof. (b) Each G o v e rn o r eligible to v o te u n d e r th is b) V arje sty relseled am o t, so m får rö sta enligt sectio n shall east in favor o f a single person d e n n a se k tio n , skall till e n e n d a persons all th e v otes to w hich th e m e m b e r co u n try fö rm ån avge alla de rö ster till vilka d et he rep resen ts is en titled u n d e r A rticle V III, m e d le m sla n d so m h a n rep resen terar, har Section 4 (a), o f th e A g reem en t E stablishing rätt en lig t artikel V III, sek tio n 4 a) i avtalet th e Bank. o m u p p rä tta n d e av b an k en . (c) T he tw o can d id a tes receiving th e largest c) De båda k a n d id a te r so m för högsta an talet
71n u m b e r o f v otes shall be E xecutive D irec rö ster skall bli d ire k tio n sm e d le m m a r, u n t o r , provided th a t no p erson shall be der fö ru tsä ttn in g a tt ingen skall an ses v ald , d e e m e d elected unless he has received th e såvida han ej har fått tre eller flera ick e votes o f th re e o r m ore n onregional G o v er- regionala sty re lse le d a m ö te rs rö ster, vilka nors c o n stitu tin g at least 40 per ce n t o f th e led am ö ter u tg ö r m in st 40 pro cen t av alla total eligible v o tes, b u t provided fu rth e r valbara rö ster, dock äv en u n d e r fö ru tsä tt th a t he shall not h avé received m o re th å n 60 ning a tt h a n ej skall ha fått m er än 60 per ce n t o f su ch total votes. A s m an y ballots procent av alla såd an a röster. Så m ånga as are necessary shall be ta k e n u n til tw o slu tn a o m rö stn in g a r som e rfo rd ras, skall c an d id a tes h av é been elected. företagas, till dess a tt tv å k a n d id a te r h ar valts. (d) A fter th e balloting has b een c o m p leted , d) Sedan o m rö stn in g a rn a fullgjorts, skall varje each G o v e rn o r w ho did not v o te fo r e ith e r sty re lse le d a m o t, som ej rö stad e på någon av o f th e c an d id a tes elected shall assign his de valda k a n d id a te rn a , tilldela e n av dem v o tes to o n e o f th e m . T he n u m b e r o f votes sina röster. D et an tal rö ster, som enligt a p p e rta in in g u n d e r A rticle V III, S ection 4 artikel V III, sek tio n 4 a), i av talet om (a), o f th e A g reem en t E stab lish in g th e Bank u p p rä tta n d e av b a n k e n tillk o m m e r varje to each G o v e rn o r w ho has voted for or sty re lse le d a m o t, so m h ar röstat på eller assig n ed h is v o tes to a can d id a te elected tilldelat en k a n d id a t sina rö ster vilken valts u n d e r th ese R egulations shall be d eem e d enligt d essa fö resk rifter, skall vid tillä m p for th e p u rposes o f A rticle V ill , Section 4 (d) n in g en av artikel V III, sek tio n 4 d) 2) i (ii), o f th e A g reem en t to h av é c o u n te d av ta le t an ses ha bidragit till valet av såd an tow ard th e election o f such can d id a te. k an d id at.
II. Rules o f Procedure //. Procedurregler fö r the Election vid val 5. N otice o f the Election 5. U nderrättelse om val A t least n in ety days before th e A n n u al M inst n ittio dagar före sty relsen s å rs m ö te , M eetin g o f th e Board o f G o v ern o rs at w hich a då a llm än t val av d ire k tio n sm e d le m m a r skall general electio n o f E xecutive D irectors is to be äga ru m ,s k a ll se k reteraren u n d e rrä tta sty re ls e h e ld , th e Secretary shall so notify th e G o v e r le d am ö tern a d äro m och a n m o d a d em n o m i no rs an d in v ite th e m to n o m in a te c a n d id a nera k an d id ater. tes. 6. Supervision o f the Election 6. Övervakning av valet T h e C h a irm a n o f th e Board o f G o v e rn o rs S tyrelsens o rd fö ran d e skall ö v erv ak a valet, shall su p erv ise th e election, shall a p p o in t tw o skall u tn ä m n a tv å sty re lse le d a m ö te r a tt som G o v e rn o rs as tellers to su p erv ise th e balloting rö sträk n are öv erv ak a den slu tn a o m rö stn in g e n a n d c o u n t th e v otes, an d shall take su c h o th e r och räkna rö stern a och skall vidtaga de övriga action as h e d e e m s necessary for th e co n d u c t o f åtg ärd er han a n se r nö d v än d ig a för valets th e election. g en o m fö ran d e. 7. N om inations 7. Nomineringar (a) T he election shall take place a m o n g the a) V alet skall äga ru m m ellan de k an d id ater ca n d id a te s n o m in a te d in accordance w ith so m n o m in e ra ts i en lig h et m ed d essa p ro ce th e se rules o f procedure. durregler. (b) T h e E x ecu tiv e D irectors shall be p erso n s o f b) D ire k tio n sm e d le m m a rn a skall vara p erso recognized co m p eten ce an d w ide expe- ner m ed o m v ittn a d skicklighet och sto r rience in econom ic an d financial m atters e rfa re n h e t av e k o n o m isk a och finansiella an d shall n o t be G o v ern o rs (A rticle V III, frågor och skall ej vara sty re lse m e d le m m a r Section 3 (b) (i), o f the A g reem en t E sta b lis (artikel V III, se k tio n 3 b) 1) i av talet om hin g th e Bank). u p p rättan d e av banken). (c) A G o v e rn o r m ay not n o m in a te m o re th ån c) En sty relseled am o t kan ej n o m in era m er än o n e person. en person.
72(d) N o m in atio n s shall be su b m itte d to th e d) N o m in erin g arn a skall u n d erställas s e k re te S ecretary. raren. (e) Each n o m in a tio n shall be m ad e in w riting e) V arje n o m in erin g skall göras skriftligen och a n d shall be signed by th e G o v e rn o r m ak in g skall u n d e rte c k n a s av d en sty relseled am o t th e n o m in atio n . som gör n o m in erin g en . (0 T h e Secretary shall d istrib u te to th e G o v er- 0 S ek reteraren skall tillställa sty re lse le d a m ö nors a list o f th e p ersons n o m in ated . tern a en förteckning på n o m in e ra d e p e rso ner. (g) T he period for n o m in a tin g c an d id a tes shall g) P erioden för k a n d id a tn o m in e rin g skall utgå en d at 10:00 a.m . o f th e first day o f the kl. 10.00 f.m . på d en första dagen för A n n u al M eeting o f th e Board o f G o v ern o rs sty relsen s å rs m ö te , vid vilket valet skall at w hich th e election is to be held. hållas. 8. Election 8. Val (a) T h e election shall consist o f four sep arate a) V alet skall bestå av fyra olika om gångar. stages. T h e E xecutive D irector referred to D en d ire k tio n sm e d le m so m avses i sek tio n in Section 2 o f th e se R egulations shall be 2 i dessa föresk rifter skall väljas i första elected in th e first stage. T h e five D irectors o m g ån g en . D e fem d ire k tio n sm e d le m m a r referred to in Section 3 (c) o f th ese R eg u la som avses i se k tio n 3 c) i d essa föreskrifter tio n s shall be elected in th e second stage, skall väljas i a n d ra o m g å n g e n , de båda th e tw o D irectors m e n tio n e d in Section 3 (d) d ire k tio n sm e d le m m a r so m o m n ä m n e s i th e re o f in th e th ird , an d th e tw o D irectors se k tio n 3 d) häri i tred je och de båda referred to in Section 4 in th e fo u rth . d ire k tio n sm e d le m m a r so m av se s i sek tio n 4 i fjärde. (b) Each G o v e rn o r m ay participate in only one b) V arje sty relseled am o t kan e n d a st deltaga i stag e o f voting. e n rö stn in g so m g ån g . (c) F ö r each stage o f th e voting th e Secretary c) Vid varje rö stn in g so m g ån g skall s e k re te shall a n n o u n c e th e n am es o f th e ofTicial raren b ek an tg ö ra n a m n e n på de officiella can d id a tes a n d o f th e c o u n trie s eligible to k a n d id a te r och de lä n d e r so m är valbara för vote. röstning. 9. Ballo ting 9. Sluten om röstning E ach ballot shall be ta k e n as follows: V arje slu te n o m rö stn in g skall ske enligt följande: (a) V otes shall be east o n form s w hich th e a) R öster skall avges på fo rm u lär som se k re Sectretary shall fu rn ish before th e begin- teraren före o m rö stn in g e n s början skall ning o f th e ballot to each G o v e rn o r en titled förse varje rö strättsb erättig ad sty relsele to vote. O n each b allo t, on ly th o se votes d a m o t m ed. Vid varje o m rö stn in g skall shall be c o u n te d w hich h av é b een east on e n d a st de rö ster rä k n a s , so m h ar av g etts på th e form s d istrib u te d for th a t ballot. de för o m rö stn in g e n i fråga fördelade fo rm u lären . (b) A fter th e n a m e o f each co u n try is a n n o - b) Sedan varje lan d s n a m n ropats upp av unced by th e Secretary, th e G o v e rn o r se k re te ra re n , skall sty re lse le d a m o te n för th erefo r shall deposit his sig n ed v o te in the d etta land nedlägga sin u n d e rte c k n a d e röst i ballot box. v alu rn an . (c) W h e n a ballot has been c o m p leted , the c) Då e n o m rö stn in g h a r a v slu ta ts, skall tellers shall check th e n u m b e r o f v o tes an d rö strä k n a rn a kon tro llera an ta le t röster och proceed to a c o u n t o f th e v o tes east. räkna av g iv n a röster. (d) If th e tellers are o f th e o p in io n th a t any d) O m rö sträk n arn a a n se r a tt n ågon viss particu lar v o te n eeds clarification o r has not o m rö stn in g b eh ö v er klargöras eller ej har been properly e x e c u te d , th ey sh a ll, if g e n o m fö rts rik tig t, skall de o m m öjligt possible, afförd th e G o v e rn o r co n cern ed an erb ju d a berörd sty relseled am o t tillfälle a tt o p p o rtu n ity to correct it before com pleting rätta till sa k e n , in n an rö sträk n in g en a v s lu th e tally; an d su ch v o te , if so c o rre c te d , shall tas; och så d a n o m rö stn in g sk all, om den be d e e m e d to be valid. sålu n d a rä tta ts, an se s giltig.
73(e) A s m an y ballots as are necessary shall be e) Så m ån g a slu tn a o m rö stn in g a r so m an ses tak en until all th e E x ecu tiv e D irectors to be n ö d v än d ig a skall g en o m fö ras till d ess a tt elected in th e sep arate electio n s provided alla d ire k tio n sm e d le m m a r, so m skall väljas for in Section 3 (c), Section 3 (d), a n d Section i särskilda v al, v aro m stad g as i se k tio n 3 c), 4 o f th e se R eg u latio n s h avé been e le c te d , in sek tio n 3 d) och sek tio n 4 i dessa föreskrif each case in a single ballot. ter, h a r v a lts, g en o m en o m rö stn in g för varje särsk ilt fall. (0 T h e C h a irm a n o f th e Board shall State 0 S tyrelsens o rd fö ran d e skall fastställa h u r u w h e th e r o r not an election has been effected vida e tt val h ar g en o m fö rts o ch om så är an d if it h a s, he shall a n n o u n c e th e n a m e s o f fallet, skall h an b ek an tg ö ra n a m n e n på de the perso n s elected a n d o f th e m e m b e r perso n er so m h ar valts och på de m e d le m s c o u n trie s w hich elected th em . lä n d e r, vilka v alt dem . 10. Elim ination o f C andidates 10. Avlägsnande av kandidater In an y b allo t, th e G o v e rn o r or G o v e rn o rs D en sty re lse le d a m o t eller de led am ö ter som w ho h av é n o m in a te d a can d id a te m ay advise till en o m rö stn in g h a r n o m in e ra t e n k an d id at th e Secretary th a l he will not participate in kan u n d e rrä tta se k re te ra re n o m a tt d e n n e ej su cceed in g b allo ts, in w hich case his n am e deltag er i följande o m rö stn in g a r, i v ilk et fall shall be rem o v ed from th e list o f c an d id a tes. h a n s n a m n skall av läg sn as från k a n d id a t listan. 11. S e ttle m e n t o f Differences 11. Biläggande av meningsskiljaktigheter A ny q u e stio n arising in co n n ectio n w ith th e F råg a, so m k an up p stå i sa m b a n d m ed val c o n d u c t o f th e election shall be resolved by th e skall lösas av rö s trä k n a rn a , m ed rätt a tt på tellers, su b ject to appeal, at the req u est o f any begäran av e n sty re lse le d a m o t överklaga till G o v e rn o r, to th e C h a irm a n o f th e Board an d sty relsen s o rd fö ran d e och från h o n o m till from h im to th e Board. W h e n e v e r possible, sty relsen . D å så är m öjligt, skall frågan ställas q u e stio n s shall be p u t w ith o u t id en tify in g th e u ta n a tt m e d le m s la n d e t eller berö rd sty re ls e m e m b e r c o u n try o r G o v e rn o r c o n c e m e d . m ed lem anges.
l i l. Va ca ney in the B oard III. Ledig plats i o f Executive Directors direktionen 12. D irectors shall c o n tin u e in office u n til th e ir 12. D ire k tio n sm e d le m m a r skall fo rtsätta a tt successors are ap p o in ted or elected. If th e office tjän stg ö ra till d ess a tt d eras efterföljare o f a n elected D irector becom es v acan t m o re u tn ä m n e s eller väljes. O m en vald d ire k tio n sth å n 180 days before th e en d o f his te rm , a m ed lem s plats blir ledig m e r ä n 180 d ag ar före su ccesso r shall be elected for th e re m a in d e r o f u tg ån g en av h a n s p eriod, skall en e fterträd are th e term (A rticle V III, Section 3 (d), o f th e väljas för å te rsto d e n av perio d en (artikel V III, A g re e m e n t E stab lish in g th e Bank). sek tio n 3 d) i av ta le t om u p p rä tta n d e av banken). 13. W h e n a new E xecutive D irector m u s t be 13. D å e n ny d ire k tio n sm e d le m m åste väljas elected b ecause o f a vacancy req u irin g an på g ru n d av a tt en ledig plats k räv er v al, skall elec tio n , th e P resid en t o f th e B ank shall b an k en s o rd fö ran d e o m e d e lb a rt u n d e rrä tta de im m ed iately notify th e m e m b e r c o u n trie s m e d le m s lä n d e r, vilka valde den förre direkw hich elec ted th e fo rm er D irector o f th e exis- tio n sm e d le m m e n , om d e n lediga p latsen och ten ce o f th e vacancy an d req u est th a t c a n d i begära, a tt k a n d id a te r n o m in eras. d a te s be n o m in a te d . 14. T he P resid en t o f th e Bank m ay c o n v e n e a 14. B ankens o rd fö ran d e kan kalla till s a m m eetin g o f th e G o v ern o rs o f su ch c o u n tries for m a n trä d e m ed såd an a län d ers sty re lse le d a th e ex clu siv e purpose o f electing a new m ö ter för a tt u te s lu ta n d e välja e n ny d ire k D irector o r he m ay c o n d u ct th e electio n by tio n sm e d le m eller också kan h an genom föra m ail o r telegraph. Successive ballots shall be valet per post eller telegraf. E fterföljande east u n til o n e o f th e c an d id a tes receives an o m rö stn in g a r skall o rd n a s till d ess a tt e n av ab so lu te m ajority o f th e v otes east. k an d id a te rn a får ab so lu t m ajo ritet av avgivna röster.
74IV . A m e n d m e n t o f the Regulations IV . Ändring av föreskrifterna 15. T h e Board o f G o v ern o rs m ay a m e n d th e se 15. S tyrelsen kan ä n d ra d essa föreskrifter vid R egulations at an y o f its m eetin g s, o r by a vote något av sina sa m m a n trä d e n , eller genom w ith o u t calling a m eetin g , by a th re e -fo u rth s o m rö stn in g u ta n a tt kalla till sam m an träd e m ajority o f th e total v o tin g pow er o f th e m ed tre fjärdedels m ajo ritet av m ed lem slän m e m b e r c o u n trie s, including: d ern as hela rö stetal, däri inbegripet: (a) w ith respect to a m e n d m e n ts o f S ections 1, a) vad a v se r ä n d rin g a r i se k tio n 1, 2, 3, 5 till 2, 3, 5 th ro u g h 14, a n d 15 (a), a tw o -th ird s och m ed 14 och 15 a) m ed tv å tred jed elsm am ajority o f th e G o v e rn o rs o f regional jo rite t av de regionala m ed lem m arn as m em b ers; an d sty relseled am ö ter; och (b) w ith respect to a m e n d m e n ts o f S ections 4 b) vad a v se r än d rin g ar i sek tio n 4 o ch 15 b) an d 15 (b), a tw o -th ird s m ajority o f the m ed tv å tred jed elsm ajo ritet av de icke G o v e rn o rs o f n onregional m em b ers. regionala m ed lem m arn as sty relseled am ö ter.
N o rs te d ts T ry c k eri, S tockholm 1978