lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelser mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om gemensam nordisk arbetsmarknad för fysioterapeuter (sjukgymnaster), Stockholm den 17 december 1976, SÖ 1977:19

Beteckning
so-197719
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1976-12-17

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1977: 19

Nr 19

Överenskommelser mellan Danmark, Finland, Norge och

Sverige om gemensam nordisk arbetsmarknad för fysio-

terapeuter (sjukgymnaster). Stockholm den 17 december

1976

Sveriges regering beslöt den 30 december 1976 att ratificera överens­ kommelsen. Ratifikationsinstrumentet deponerades i Stockholm den 12 januari 1977. Överenskommelsen har ännu ej tratt i kraft.

2

Overenskomst mellem Danmark, Finland, Norjan, Ruotsin, Suomen ja Tanskan väli-

Norge og Sverige om faelles nordisk ar- nen sopimus lääkintävoimistelijoiden (sai-

bejdsmarked for fysioterapeuter rasvoimistelijoiden) yhteispohjoismaisista

työmarkkinoista

De kontraherende stater, Sopimusvaltiot, som tidligere har truffet overenskomst jotka oval aiemmin sopineet yhteisistä om et faelles nordisk arbejdsmarked, pohjoismaisista työmarkkinoista, som finder, at muligheden for fri udveks- jotka katsovat, etta lääkintävoimistelijoi­ ling af fysioterapeuter mellem de nordiske den mahdollisuus vapaaseen liikkuvuuteen stater kan blive til gavn for den medicinske pohjoismaissa hyödyttäisi lääketieteellistä ja og sociale udvikling i disse stater, yhteiskunnallista kehitystä näissä valtioissa, som finder, at den offentligt kontrolle- jotka katsovat, että julkisesti säännelty rede uddannelse af fysioterapeuter stort set lääkintävoimistelijakoulutus on suurin piire r ligevasrdig i de respektive stater, og tein samanarvoinen kaikissa mainituissa val­ tioissa ja som vil s0ge at opnå en så ensartet ud­ jotka pyrkivät mahdollisimman yhdenmudannelse og lovgivning som muligt i spprgs- kaiseen lääkintähenkilökunnan koulutukmål om medicinsk personale, er blevet seen ja lainsäädäntöön, enige om fplgende: ovat sopineet seuraavasta:

A rtikel 1 1 artikla Den, som i en af de kontraherende stater Jokainen, joka on jossakin sopimusvalh ar erhvervet og stadig har ubegraenset god- tiossa hyväksytty lääkintävoimistelijaksi ja kendelse som fysioterapeut (legitimation, jolia on jatkuvasti oikeus täm än ammatin autorisation), skal havé adgang til under de harjoittamiseen (laillinen lupa, valtuudet), i overenskomsten givne forudsaetninger at on oikeutettu tässä sopimuksessa määritelopnå godkendelse som fysioterapeut i de 0v- lyin edellytyksin toimimaan hyväksyttynä rige kontraherende stater. lääkintävoimistelijana muissa sopimusvaltioissa.

Artikel 2 2 artikla Fysioterapeuter fra Finland, som s0ger Suomalaisen lääkintävoimistelijan, joka godkendelse i en anden kontraherende stat, hakee valtuuksia toimia lääkintävoimisteli­ må — hvis det krasves — godtgpre at havé jana toisessa sopimusvaltiossa, on vaadittilfredsstillende kendskab til andet nordisk taessa todistettava hallitsevansa jotakin toissprog. ta pohjoismaista kieltä tyydyttävästi. Fysioterapeuter fra en anden kontrahe­ Toisen sopimusvaltion lääkintävoimisteli­ rende stat, som spger godkendelse i Finland, jan, joka hakee valtuuksia toimia lääkintä­ m å — hvis det kraeves — godtgpre at havé voimistelijana Suomessa, on vaadittaessa tilfredsstillende kendskab til det finske todistettava hallitsevansa suomen kieltä tyy­ sprog. dyttävästi.

Artikel 3 3 artikla Fysioterapeuter i en kontraherende stat, Jonkin jäsenvaltion lääkintävoimistelijan, som pnsker at udpve virksomhed i en an­ joka haluaa tehdä työtä toisessa sopimus­ den kontraherende stat, må över for den valtiossa, on todistettava viimeksi mainitun

3

Overenskomst mellom D anm ark, Finland, Överenskommelse mellan Danm ark, Fin­ Norge og Sverige om felies nordisk arbeids- land, Norge och Sverige om gemensam nor­ marked fo r fysioterapeuter disk arbetsm arknad för fysioterapeuter (sjukgymnaster)

De kontraherende stater, De fördragsslutande staterna, som tidligere har truffet overenskomst som tidigare träffat överenskommelse om om et felles nordisk arbeidsmarked, en gemensam nordisk arbetsmarknad, som m ener at muligheten for fri bevege- som anse, att möjligheten för fysiotera­ lighet for fysioterapeuter mellom de nor­ peuter till fri rörlighet mellan de nordiska diske land kan vaere til gagn for den medi- staterna vore till gagn för den medicinska sinske og sosiale utvikling i disse land, och sociala utvecklingen i dessa stater, som mener at den offentlige kontrollerte som anse, att den offentligt reglerade u t­ utdannelse av fysioterapeuter stort sett er bildningen till fysioterapeuter är i stort sett likeverdige i de respektive land, og likvärdig i respektive stater och

som vil s0ke å få laget en så ensartet ut­ som vilja eftersträva en så enhetlig u t­ dannelse og lovgivning som mulig for så bildning och lagstiftning som möjligt i fråga vidt angår medisinsk personell, om medicinalpersonal, er blitt enige om fplgende: ha enats om följande:

A r tikkel 1 A rtikel 1 Den som i en av de kontraherende stater Den som i någon av de fördragsslutande har fått og fremdeles innehar en ubegren- staterna vunnit och fortfarande äger obe­ set godkjenning som fysioterapeut (legeti- gränsat godkännande såsom fysioterapeut masjon, autorisasjon), skal ha rett til å få (legitimation, autorisation) skall äga rätt att godkjenning i de pvrige kontraherende sta­ under de i denna överenskommelse angivna ter på betingelser som angitt i denne over­ förutsättningarna vinna godkännande såsom enskomst. fysioterapeut i övriga fördragsslutande sta­ ter.

A rtikkel 2 A rtikel 2 Fysioterapeut fra Finland, som spker god­ Fysioterapeut från Finland, som ansöker kjenning i en annen kontraherende stat, må om godkännande i annan fördragsslutande — hvis det kreves — godtgjpre at han har stat, skall — om så kräves — styrka sig tilfredsstillende kunnskaper i et annet nor­ äga tillfredsställande kunskaper i annat nor­ disk språk. diskt språk. Fysioterapeut fra en annen kontraherende Fysioterapeut från annan fördragsslutan­ stat, som s0ker godkjenning i Finland, må de stat, som ansöker om godkännande i — hvis det kreves — godtgjpre at han har Finland, skall — om så kräves — styrka sig tilfredsstillende kunnskaper i det finske äga tillfredsställande kunskaper i finska språk. språket.

A rtikkel 3 Artikel 3 Fysioterapeut i en kontraherende stat, Fysioterapeut i fördragsslutande stat, som som 0nsker å arbeide i en annen kontrahe­ önskar arbeta i annan fördragsslutande stat, rende stat, må overfor den sentrale medi- skall inför den centrala medicinalmyndighe-

t — 780271

4

centrale sundhedsmyndighed i sidstnaevnte valtion lääkintöviranomaisille täyttävänsä 1 stat godtgdre at opfylde de i artikel 1— 2 ja 2 artiklassa esitetyt ehdot. givne vilkår. Godkendelse som fysioterapeut skal gives Valtuudet toimia lääkintävoimistelijana anspgere, som opfylder de oven for naevnte on myönnettävä mainitut ehdot täyttävälle vilkår, medmindre der föreligger omstaendig- hakijalle, mikali ei ilmene seikkoja, jotka heder, som kan medf0re tilbagekaldelse af voivat aiheuttaa valtuuksien peruuttamisen. godkendelsen.

Artikel 4 4 artikla E r en godkendelse blevet tilbagekaldt af Mikäli valtuudet on peruuttanut se valtio, den stat, som oprindelig meddelte den, b0r joka alunperin myönsi ne, on myös toisen den af en anden kontraherende stat senere sopimusvaltion myöhemmin myöntämät val­ meddelte godkendelse tilbagekaldes. I 0v- tuudet peruutettava. Muussa tapauksessa voi rigt kan den senere godkendelse kun til­ myöhemmin myönnetyt valtuudet peruutbagekaldes efter gaeldende regler i den stat, taa ainoastaan sen valtion voimassaolevien som har meddelt den, dog under hensyn- määräysten mukaisesti, joka on näm ä val­ tagen til, om der i en anden tilsluttet stat tuudet myöntänyt, kuitenkin siten, etta oteer begået lovbrud eller er vist uduelighed taan huomioon toisessa sopimusvaltiossa ved ud0velsen af virksomheden, eller om tehty rikos tai osoitettu törkeä taitam attodet på anden måde har vist sig, at vedkom- muus lääkintävoimistelijan am m attia harmende fysioterapeut er ude af stand til at joitettaessa tai todistettu ilmeinen kykeneudf0re sin gerning försvarligt. mättömyys toimia lääkintävoimistelijana. De centrale sundhedsmyndigheder i de Sopismusvaltioiden lääkintäviranomaisten kontraherende stater skal gensidig underret- on ilmoitettava toisilleen lääkintävoimistete hinanden om tilbagekaldelser af godken- lijavaltuuksien peruuttamisesta. delser af fysioterapeuter.

A rtikel 5 5 artikla En fysioterapeut, som er godkendt i Täm än sopimuksen määräysten mukai­ overensstemmelse med denne overenskomst, sesti hyväksytyllä lääkintävoimistelijalla tub0r i princippet vaere berettiget til at s0ge lee periaatteessa olla oikeus hakea lääkin­ og opnå stilling som fysioterapeut i en an­ tävoimistelijan tointa toisessa sopimusval­ den kontraherende stat uanset, at anspgeren tiossa ja saada tällainen toimi, vaikka hakija ikke er statsborger i denne stat. ei ole täm än valtion kansalainen.

Tjeneste som fysioterapeut i en af de Lääkintävoimistelijan ammatin harjoittakontraherende stater b0r ved besaettelse af miselle on sellaisessa sopimusvaltiossa, jossa en stilling som fysioterapeut i en anden kyseinen lääkintävoimistelija jatkaa täm än kontraherende stat, ligestilles med tilsvaren- ammatin harjoittamista, annettava sama de tjeneste udf0rt i sidstnaevnte stat. arvo kuin vastaavan ammatin harjoittamiselle siinä sopimusvaltiossa, jossa hän on ensin harjoittanut tätä ammattia.

A rtikel 6 6 artikla En fysioterapeut i en kontraherende stat, Jonkin sopimusvaltion lääkintävoimistelisom har fået ansaettelse i stilling som fysio­ jaa, joka on saanut lääkintävoimistelijan terapeut i en anden kontraherende stat, b0r toimen toisessa sopimusvaltiossa, on periaat­ i princippet vaere ligestillet med fysiotera­ teessa pidettävä samanarvoisena kuin viipeuter i sidstnaevnte stat, for så vidt angår meksi mainitun valtion lääkintävoimistelire t til l0n og pension samt 0vrlge med stil­ joita, kun on kysymyksessä oikeus palkkaan lingen forbundne rettigheder. ja eläkkeeseen sekä muut toimeen litty vät edut.

5

sinalmyndighet i sistnevnte stat godtgjöre at ten i sistnämnda stat styrka sig uppfylla han oppfyller vilkårene i artikkel 1 og 2. villkoren i artiklarna 1 och 2.

Godkjenning som fysioterapeut skal gis Godkännande som fysioterapeut skall spker som fyller ovennevnte vilkår dersom meddelas sökande, som uppfyller nyssnämn­ det ikke föreligger forhold som kan med- da villkor, därest det icke föreligger om ­ fpre tilbakekallelse av godkjenningen. ständigheter, som kan m edföra återkallande av godkännandet.

A rtikkel 4 Artikel 4 E r en godkjenning blitt tilbakekalt av H ar godkännande återkallats av den stat, den stat som opprinnelig ga den, skal en som ursprungligen meddelade detsamma, senere gitt godkjenning i en annen kontra- bör av annan fördragsslutande stat senare herende stat tilbakekalles. meddelat godkännande återkallas. I övrigt F o r 0vrig kan den senere godkjenning må ett senare godkännande endast återkal­ bäre tilbakekalles etter gjeldende bestem- las i enlighet med gällande bestämmelser i melser i det land som har gitt den, dog så­ den stat som meddelat detsamma, dock att ledes at det kan tas hensyn til at det i en hänsyn må tagas till i annan fördragsslu­ annen kontraherende stat er begått straff­ tande stat begånget brott eller ådagalagd bar handling eller lagt for dagen grov udyk- grov oskicklighet vid utövning av fysiotera­ tighet ved ut0velsen av fysioterapeutyrket peutyrket eller visad uppenbar olämplighet eller vist åpenbar uskikkethet som fysiotera­ såsom fysioterapeut. peut. De centrala medicinalmyndigheterna i de fördragsslutande staterna skall ömsesidigt underrätta varandra om återkallande av godkännande som fysioterapeut.

A rtikkel 5 Artikel 5 Fysioterapeut som er godkjent etter be- Fysioterapeut, som har godkänts i enlig­ stemmelsene i denne overenskomst, b0r i het med bestämmelserna i denna överens­ prinsippet vaere berettiget til å s0ke og få kommelse, bör i princip vara berättigad att stilling som fysioterapeut i en annen kon­ söka och erhålla anställning som fysiotera­ traherende stat uten hinder av at spkeren peut i annan fördragsslutande stat utan hin­ ikke er statsborger i dette land. der av att sökanden icke är medborgare i denna stat. Tjeneste som fysioterapeut i en av de Tjänstgöring som fysioterapeut i någon kontraherende stater b0r i en annen kon­ av de fördragsslutande staterna bör i annan traherende stat der tjenesten fortsetter, til- fördragsslutande stat, där tjänstgöringen legges samme vekt som tilsvarende tjeneste fortsätter, tillmätas samma värde som m ot­ i sistnevnte land. svarande tjänstgöring i sistnämnda stat.

A rtikkel 6 Fysioterapeut i en kontraherende stat som Artikel 6 har fått stilling i en annen kontraherende Fysioterapeut i fördragsslutande stat, som stat, b0r i prinsippet vaere likestilt med erhållit tjänst i annan fördragsslutande stat, fysioterapeut i sistnevnte stat for så vidt an­ bör i princip vara likställd med fysiotera­ går rett til l0nn og pensjon samt 0vrige for- peut i sistnämnda stat såvitt angår rätt till deler som fplger med stillingen. lön och pension samt övriga med tjänsten förenade förmåner.

6

A rtikel 7 7 artikla Enhver af de kontraherende stater skal Kunkin sopimusvaltion on täm an sopiefter undertegnelsen af denne overenskomst muksen allekirjoitettuaan — siinä määrin —■ i den udstraekning det er muligt — gen- kuin on mahdollista — tehtävä muutoksia nemf0re aendringer i gaddende interne be- voimassa oleviin valtionsisäisiin määräykstemmelser i overensstemmelse med de i siin 5 ja 6 artiklassa mainittujen periaatteiartikel 5— 6 anf0rte principper, for så vidt den mukaisesti, kun on kysymys valtiolliangår statslige civile stillinger, og medvirke sista toimista, sekä vaikutettava siihen, etta til, at disse principper rinder tilsvarende an- näitä periaatteita voi soveltaa myös ei-valvendelse også i ikke-statslige stillinger. tiollisiin toimiin.

A rtikel 8 8 artikla De centrale sundhedsmyndigheder i de Sopismusvaltioden lääkintäviranomaisten kontraherende stater b0r f0lge udviklingen tulee seurata lääkintävoimistelijoiden työpå arbejdsmarkedet for fysioterapeuter i de markkinoilla tapahtuvaa kehitystä kyseisissä respektive stater, og dersom saerlige foran- valtioissa, ja kun erityistoimenpiteet ovat staltninger findes påkraevede, give meddelel- välttämättömiä, ilmoittaa tästä yhteisiä työse herom til den kommission, som er ned- m arkkinoita 22 päivältä tokokuuta 1954 sat i henhold til artikel 5 i overenskomsten koskevan sopimuksen 5 artiklan mukaisesti af 22. maj 1954 om faelles arbejdsmarked. asetetulle toimikunnalle. De centrale sundhedsmyndigheder b0r til Lääkintäviranomaisten on jatkuvasti västadighed give hinanden de meddelelser og litettävä toisilleen sellaisia tietoja, jotka ovat oplysninger, som er af betydning for be- tärkeitä lääkintävoimistelijoiden työmarkkidpmmelse af udviklingen på arbejdsmarke­ noilla sopimusvaltiossa tapahtuvan kehitykdet for fysioterapeuter i de kontraherende sen arvioimiselle. stater.

A rtikel 9 9 artikla E fter forhandlinger skal Island kunne Neuvottelujen jälkeen voi Island liittyä tilslutte sig denne overenskomst. tähän sopimukseen.

A rtikel 10 10 artikla Denne overenskomst skal ratificeres, og Täm ä sopimus on ratifioitava ja ratirioiratifikationsinstrumenterne deponeres i det misasiakirjat talletettava Ruotsin ulkoasiainsvenske udenrigsministerium. ministeriön huostaan. Overenskomsten tracder i kraft 3 måne­ Sopimus astuu voimaan kolme kuukautta der efter, at samtlige ratifikationsinstrumen­ sen jälkeen kun kaikki ratifioimiskirjat on ter er deponeret. talletettu. Enhver af de kontraherende stater kan Kukin sopimusvaltio voi irtisanoa sopi­ opsige overenskomsten med et varsel på 6 muksen lakkaamasta olemassa voimassa m åneder til oph0r den 1. juli eller den 1. joko 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä januar. tammikuuta kuitenkin niin, että irtisanomisaika on vähintään kuusi kuukautta. Enhver af de kontraherende stater kan Kukin sopimusvaltio voi välittömästi lakmed 0jeblikkelig virkning saette overens­ kauttaa sopimuksen voimassaolon yhteen komsten ud af kraft i forhold til en eller tai useampaan valtioon nähden sodan tai flere af de 0vrige kontraherende stater i til- sodanvaaran tahi muiden kansallisten tai faslde a f krig eller krigsfare, eller når andre kansainvälisten erityisten syiden sitä vaasaerlige nationale eller internationale for­ tiessa. Asianomaisten maiden hallituksille hold g0r det n0dvendigt. Vedkommende on päätöksestä ilmoitettava välittömästi. staters regeringer skal straks underrettes om beslutningen.

7

A rtikkel 7 Artikel 7 Enhver av de kontraherende stater skal Envar av de fördragsslutande staterna etter undertegningen av denne overenskomst skall efter undertecknandet av denna över­ — i den utstrekning det er mulig — gjen- enskommelse — i den m ån så befinnes nom f0re endringer i gjeldende in terne be- möjligt — genomföra ändringar i gällande stemmelser i overensstemmelse med de i ar- interna bestämmelser i överensstämmelse tiklene 5 og 6 angitte prinsipper for så vidt med de i artiklarna 5 och 6 angivna prin­ angår ståtlige sivile stillinger, og medvirke ciperna såvitt angår statliga civila tjänster til at disse prinsipper får tilsvarende anven- ävensom medverka till att dessa principer delse også på ikke-statlige stillinger. vinner tillämpning jämväl i icke-statliga tjänster.

A rtikkel 8 Artikel 8 De sentrale medisinalmyndigheter i de De centrala medicinalmyndigheterna i de kontraherende stater skal f0lge utviklingen fördragsslutande staterna bör följa utveck­ på arbeidsmarkedet for fysioterapeuter i de lingen på arbetsmarknaden för fysiotera­ respektive stater og når saerlige tiltak finnes peuter i respektive stater, och då särskilda påkrevd, gi melding om dette til det utvalg åtgärder finns påkallade göra anmälan där­ som er nedsatt i henhold til artikkel 5 i om till den enligt artikel 5 i överenskom­ overenskomsten av 22. mai 1954 om felles melsen den 22 maj 1954 om gemensam ar­ arbeidsmarked. betsmarknad tillsatta kommissionen. De sentrale medisinalmyndigheter skal til De centrala medicinalmyndigheterna bör enhver tid tilstille hverandre de oppgaver fortlöpande lämna varandra uppgifter och og opplysninger som er av betydning for upplysningar, som är av betydelse för be­ bedpmmelsen av utviklingen på arbeidsmar­ dömningen av utvecklingen på arbetsmark­ kedet for fysioterapeuter i de kontraherende naden för fysioterapeuter i de fördragsslu­ stater. tande staterna.

A rtikkel 9 Artikel 9 Etter forhandlinger skal Island kunne Efter förhandlingar må Island kunna an­ slutte seg til denne overenskomst. sluta sig till denna överenskommelse.

A rtikkel 10 Artikel 10 Denne overenskomst skal ratifiseres og D enna överenskommelse skall ratificeras ratifikasjonsdokumentene deponeres i det och ratifikationshandlingarna deponeras i svenske utenriksdepartement. det svenska utrikesdepartementet. Overenskomsten trer i kraft tre m ånader Överenskommelsen träder i kraft tre må­ efter det att samtlige ratifikasjonsdokumen- nader efter det att samtliga ratifikationster er deponert. handlingar deponerats. Hver av de kontraherende stater kan si Envar av de fördragsslutande staterna opp overenskomsten med en frist av 6 m å­ kan uppsäga överenskommelsen med en neder til opph0r den 1. juli eller den 1. uppsägningstid av sex m ånader att upphöra januar. den 1 juli eller den 1 januari.

Hver av de kontraherende stater kan med Envar av de fördragsslutande staterna 0yeblikkelig virkning sette overenskomsten kan med omedelbar verkan sätta överens­ ut av kraft overfor en eller flere av de 0v- kommelsen u r kraft i förhållande till en rige kontraherende stater i tilfelle av krig eller flera av de övriga fördragsslutande eller krigsfare, eller når andre saerlige na- staterna i händelse av krig eller krigsfara sjonale eller internasjonale forhold gj0r det eller när andra särskilda nationella eller in­ npdvendig. ternationella förhållanden gör det nödvän­ Vedkommende lands regjeringer skal digt. Berörda staters regeringar skall ome­ straks underrettes om vedtaket. delbart underrättas om beslutet.

8

Til bekräftelse af foranstående har un- Täman vakuudeksi ovat asianomaisten dertegnede, som er beh0rigt bemyndiget valtioiden valtuutetut allekirjoittaneet täman dertil, undertegnet denne overenskomst og sopimuksen ja varustaneet sen sineteillään. forsynet denne med deres segl. Udfaerdiget i Stockholm den 17 decem­ Tehty Tukholmassa yhtenä kappaleena ber 1976 i et eksemplar på dansk, finsk, 17 päivänä joulu kuuta 1976 norjan-, ruotnorsk og svensk der alle har ens gyldighed. sin-, suomen- ja tanskankielisine tekstei- D et svenske udenrigsministerium vil over- neen, jösta Ruotsin ulkoaisiainministeriö sende bekraeftede afskrifter heraf til de 0v- louvuttaa oikeaksi todistetut jäljennökset rige kontraherende staters regeringer. muiden sopimusmaiden hallituksille.

E. Schram-Nielsen Jorma Vanamo Ambassadör Ambassadör

9

Til bekreftelse på dette har undertegnede Till bekräftelse härav har undertecknade, befullmektigede underskrevet overenskoms- som är därtill behöriga, undertecknat denna ten og försynt den med sine segl. överenskommelse och försett densamma med sina sigill. Utferdiget i Stockholm den 17. desem- Som skedde i Stockholm den 17 decem­ ber 1976 i ett eksemplar på dansk, finsk, ber 1976 i ett exemplar på danska, finska, norsk og svensk hvorav alle har samme norska och svenska språken, vilka alla äger gyldighet. lika giltighet. D et svenske utenriksdepartement skal til- D et svenska utrikesdepartementet skall stille bekreftede gjenparter til de övrige överlämna bestyrkta avskrifter därav till öv­ kontraherende staters regjeringer. riga fördragsslutande staters regeringar.

Hersleb Vogt Ingegerd Troedsson Ambassadör Statsråd

N O R ST E D T S TRYCKERI STO CK H O LM 1978 7 8 0 2 7 1

10

________________ ______