lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal om upprättande av internationella jordbruksutvecklingsfonden, Rom den 13 juni 1976, SÖ 1977:30

Beteckning
so-197730
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1976-06-13

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

SÖ 1977:30

Nr 30

Avtal om upprättande av internationella jordbruks-

utvecklingsfonden.

Rom den 13 juni 1976

U n d erteck n at av Sverige den 12 jan u ari 1977. A vtalet ratificerades den 9 ju n i 1977 och ratifikationsinstrum entet d epo­ nerades i N ew York den 17 ju n i 1977. A vtalet trädde i kraft den 30 novem ber 1977.

2

(Ö versättning)'

Agreem ent Establishing the International Avtal om upprättande av internationella

Fund tor Agricultural Development jordbruksutvecklingsfonden

P R E A M B L E IN L E D N IN G R ecognizing th a t the continuing food De avtalsslutande p arte rn a problem o f th e world is afflicting a large vilka erkänner a tt världens fo rtsa tta livssegm ent o f th e people o f the developing m edelsproblem d rab b a r en sto r del av m ä n ­ countries and is jeopardizing the m ost niskorna i utvecklingsländerna och sä tte r fundam ental principles an d values associat- de m est grundläggande principerna och v är­ ed w ith th e rig h t to life and hum an dignity; dena rö ran d e rä tte n till liv och m änsklig värdighet på spel; Considering th e need to im prove the vilka beaktar behovet a tt fö rb ä ttra lev­ conditions o f life in th e developing co u n t­ nadsvillkoren i utvecklingsländerna och a tt ries an d to p rom ote socio-econom ic devel­ frä m ja social och ekonom isk utveckling opm ent w ithin th e co n tex t o f the priorities inom ram en fö r utvecklingsländernas prio­ and objectives o f th e developing countries, rite rin g a r och m ål, varvid vederbörligt av­ giving due regard to both econom ic and seende bö r fästas vid såväl ekonom iska som social benefits; sociala aspekter; Bearing in m in d th e responsibility o f th e vilka erinrar sig F ö re n ta N ationernas F ood and A griculture O rganization o f the livsmedels- och jordbruksorganisations an ­ U nited N ations w ithin the U nited N ations svar inom F ö re n ta N atio n ern a fö r a tt bistå system , to assist th e efforts o f developing utvecklingsländerna i deras ansträngningar countries to increase food and ag ricultural a tt öka livsmedels- och jord b ru k sp ro d u k tio ­ production, as well as th a t o rganization’s nen sam t organisationens tekniska kunskap technical com petence and experience in this och erfaren h e t på d etta om råde; field; C onscious of the goals and objectives o f vilka är m edvetna om de m ål som finns the In tern atio n al D evelopm ent S trategy for uppställda i den intern atio n ella utvecklings­ th e Second U nited N ations D evelopm ent strategin fö r F ö re n ta N atio n ern as an d ra ut- Decade and especially th e need to spread vecklingsårtionde och då särskilt behovet th e benefits o f assistance to all; a tt sprida fö rm å n ern a av biståndet till alla; Bearing in m in d p aragraph (f) of p a rt 2 vilka erinrar sig p a ra g ra f f) i del 2 ( ” Livs­ (“F o o d ’-) o f Section I o f G en eral Assembly m edel” ) av avsnitt I i generalförsam lingens resolution 3202 (S-VI) on the P rogram m e of resolution 3202 (S-VI) om handlingspro­ A ction on th e E stablishm ent o f a N ew In ­ g ram m et fö r u p p rä tta n d e t av en ny in te r­ te rn a tio n a l Econom ic O rder; nationell ekonom isk ordning; Bearing in m in d also the need for effect- vilka även erinrar sig behovet av tekno­ ing tra n sfe r o f technology fo r food and logiöverföring av livsmedels- och jo rd b ru k s­ agricu ltu ral developm ent and Section V utveckling sam t avsnitt V (” Livsm edel och ( “Food an d A g ricu ltu re” ) o f G eneral A s­ jo rd b ru k ”) i generalförsam lingens resolu­ sembly resolution 3362 (S-VII) on develop­ tion 3362 (S-VII) om utveckling och in te r­ m ent and in te rn atio n a l econom ic co-opera- nationellt ekonom iskt sam arbete, m ed sär­ tion, w ith p a rtic u la r reference to p aragraph skild hänvisning till dess p ara g ra f 6 angå­ 6 th e re o f regarding the establishm ent of an ende u p p rättan d et av en internationell jord- In tern atio n al F u n d fo r A gricultural D evel­ bruksutvecklingsfond; opm ent; R ecalling paragraph 13 o f G eneral A s­ vilka erinrar om p a ra g ra f 13 i general­ sembly resolution 3348 (X X IX ) an d re- försam lingens resolution 3348 (X X IX ) sam t 1 Ö versättning enl. den i prop. 1976/77:100 intagna texten.

3

Solutions I and II o f the W orld F ood Con- världslivsm edelskonferensens resolutioner I ference on the objectives and strategies of och II om m ål och strateg ier fö r livsm e­ food production and on th e priorities för delsproduktion sam t om p rio riterin g av agricu ltu ral and rural developm ent; jordbruks- och landsbygdsutveckling; R ecalling resolution X III o f th e W orld vilka erinrar om världslivsm edelskonfe­ F ood C onference w hich recognized: rensens resolution X III, som erkände: (I) the need for a substantial increase in 1) behovet av en betydande ökning av investm ent in agriculture for increasing jordbruksinvesteringar i syfte a tt öka livs­ food an d ag ricultural production in the m edels- och jordbru k sp ro d u k tio n en i utdeveloping countries; vecklin gslände rna; (II) th a t provision of an ad e q u ate supply 2) a t t skapandet av en tillräcklig tillgång and p ro p er utilization o f food are the com - på och e tt riktigt u tn y ttjan d e av livsmedel mcm responsibility o f all m em bers o f th e ä r e tt gem ensam t ansvar fö r alla m edlem ­ in te rn atio n a l com m unity; m a r i det in tern atio n ella sam fundet; och and (III) th a t the prospects o f the world food 3) a tt u tsik tern a b eträ ffan d e världens situation oall for u rg en t and co-ordinated livsm edelssituation k räv e r brådskande och m easures by all countries; sam ordnade insatser av alla länder; and w hich resolved: och som beslutade th a t an In tern atio n al F u n d for A gricul­ a tt en internationell jordbruksutvecklingstu ra l D evelopm ent should be established fond o m edelbart skulle u p p rättas för a tt fi­ im m ediately to finance ag ricu ltu ral devel­ nan siera pro jek t inom utvecklingsländernas o pm ent projects prim arily fo r food produc­ jo rd b ru k ssek to r i första h and fö r livsm e­ tion in the developing countries; delsproduktion i utvecklingsländerna; T h e C ontracting Parties havé agreed to har överen sko m m it om a tt u p p rä tta In ­ establish the In tern atio n al F u n d for A gri­ tern atio n ella jordbruksutvecklingsfonden cu ltu ral D evelopm ent, w hich shall be fö r vilken följande bestäm m elser skall gälla. governed by th e following provisions:

A rticle 1 A rtik el 1 D efin itio n s D efinitioner F ö r th e purposes o f this A g reem en t th e N edanstående te rm er skall i d etta avtal term s set o u t below shall havé th e follow­ h a följande betydelse, såvida sam m anhanget ing m eaning, unless th e co n tex t otherw ise inte k räv e r annat: requires: (a) “F u n d ” shall m ean th e In tern atio n al a) ” fo n d ” skall avse In tern atio n ella jo rd ­ F u n d fo r A gricu ltu ral D evelopm ent; bruksutvecklingsfonden; (b) “food prod u ctio n ” shall m ean the b) ” livsm edelsproduktion” skall avse livs­ p roduction o f food including th e develop­ m edelsproduktion inklusive utveckling av m ent o f fisheries and livestock; fiske och boskapsskötsel; (c) “S ta te ” shall m ean any S tate, o r any c) ” s ta t” skall avse sta t eller grupp av grouping o f States eligible fo r m em bership sta te r valbar för m edlem skap i fonden i o f th e F u n d in accordance w ith Section 1 överensstäm m else med p a ra g ra f 1 b) i a r ti­ (b) of A rticle 3; kel 3; (d) “freely convertible c u rren c y ” shall d) ” fritt konvertibel v alu ta” skall avse: m ean: (I) curren cy of .a M em ber w hich the 1) m edlem s valuta, som enligt fondens F u n d determ ines, a fte r consultation beslut, e fte r sam råd m ed In tern atio n ella w ith the In tern atio n al M on etary F u n d , is valutafonden, ä r fu llt konvertibel i an d ra adequately convertible into th e currencies m edlem m ars valu to r fö r ändam ål inom of o ther M em bers fo r the purposes of the fondens verksam het; eller F u n d ’s operations; o r

I t -7 8 03 7 5

4

(II) currency o f a M em ber which such 2) m edlem s valuta, som m edlem m en, M em ber agrees, on term s satisfactory to på fö r fonden tillfredsställande villkor, th e F u n d , to exchange fo r th e currencies sam tycker till a tt växla i an d ra m edlem ­ o f o th e r M em bers for the purposes of th e m ars valutor fö r ändam ål inom fondens F u n d ’s operations. verksam het. “C u rren cy of a M em ber” shall, in respect ” M edlem s v alu ta” skall, i frå g a om m ed­ of a M em ber th a t is a grouping of States, lem som ä r en grupp sta te r, avse valutan m ean th e cu rren cy o f any m em ber o f such hos någon av gruppens m edlem m ar; grouping; (e) “G o v ern o r” shall m ean a person c) ” L edam ot i F örsam lingen” skall avse w hom a M em ber has designated as its p rin ­ person som m edlem sland u tse tt till sitt hu ­ cipal representative a t a session o f the vudom bud vid F örsam lingens m öten; G ovem ing Council; (f) “votes ea st” shall m ean affirm ativ e f) ” avgivna rö ste r” skall avse ja- och and negative votes. nejröster.

A rtid e 2 A rtikel 2

O bjective and fu n ctio n s Ä n d a m å l och verksa m h et T he objective o f th e F u n d shall be to F onden h a r till än d am ål a tt uppbåda yt­ m obilize additional resources to be m ade terligare resurser, vilka på fö rm ånliga vill­ available on concessional term s for agri- k o r skall ställas till förfogande fö r u tveck­ cultu ral developm ent in developing M em ber ling av jo rd b ru k e t i utvecklingsländer som States. In fulfilling this objective the F und ä r m edlem m ar i fonden. F ö r a tt fullgöra shall provide financing prim arily fo r pro- d etta än d am ål skall fonden frä m st finansi­ jects an d program m es specifically designed e ra p ro jek t och program som ä r särskilt to introduce, expand o r im prove food ägnade a tt införa, utveckla eller fö rb ä ttra p ro d u etio n systems an d to strengthen relat- system för livsm edelsproduktion och att ed policies and institutions w ithin the fram e- stä rk a därm ed sam m anhängande åtg ärd er w ork of n atio n al priorities an d strategies, o ch in stitu tio n er inom ram en fö r nationella tak in g into consideration: the need to in- p rio riterin g a r och utvecklingsstrategier och crease food produetion in th e poorest food därvid b ea k ta behovet av en ökning av livs­ deficit countries; th e p o tential fo r increas- m edelsproduktionen i de fattigaste länderna ing food p roduetion in o ther developing m ed livsm edelsbrist, m öjligheten a tt öka countries; and the im portance o f im proving livsm edelsproduktionen i an d ra utveck­ th e n u tritional level o f th e poorest popula- lingsländer sam t vikten av en höjn in g av tions in developing countries and the con- näringsnivån hos utvecklingsländernas fa t­ ditions of their lives. tigaste befolkning och fö rb ä ttrad e levnads­ fö rhållanden fö r dessa.

A rtid e 3 A rtikel 3

M em bership M edlem skap Section 1■—E ligibility fo r m em bership § 1 — Valbarhet fö r m edlem skap (a) M em bership o f the F u n d shall be a) M edlem skap i fonden skall stå öppet open to any S tate m em ber of th e U nited fö r varje m edlem sland i F ö re n ta N atio n er­ N ations o r o f any o f its specialized agencies, na eller något av dess fackorgan eller i In ­ or o f the Intern atio n al A tom ic E nergy tern atio n ella atom energiorganet. Agency. (b) M em bership shall also be open to any b) M edlem skap skall även stå öppet för grouping o f States whose m em bers havé v arje grupp av stater vars m edlem m ar dele­ delegated to it powers in fields falling with- gerat befogenheter till gruppen på om rå-

5

in th e com petence o f the F u n d , an d w hich den inom fondens behörighet och som kan is able to fulfil all th e obligations of a uppfylla alla de skyldigheter som tillkom ­ M em ber o f the Fund. m er en m edlem i fonden.

Section 2— Original M em bers and non- § 2 — Ursprungliga och andra m edlem m ar or ig inål M em bers (a) O riginal M em bers o f the F u n d shall a) U rsprungliga m edlem m ar i fonden ä r be those States listed in Schedule I, w hich de i bilaga I, som ingår i d etta avtal, upp­ form s a n integ ral p a rt of this A greem ent, tag n a sta te rn a , som an slu te r sig till d etta av­ th a t becom e p arties to this A g reem en t in tal i enlighet m ed p a ra g ra f 1 b) i artikel 13. accordance w ith Section 1 (b) o f A rticle 13. b) A n d ra m edlem m ar av fonden ä r de (b) N on-original M em bers o f th e F u n d övriga sta te r som e fte r det a tt deras m ed­ shall be those o th e r States th a t, a fte r appro- lem skap godkänts av F örsam lingen an slu ter val of th e ir m em bership by th e G ovem ing sig till d e tta avtal i enlighet med p ara g ra f C ouncil, becom e parties to this A greem ent 1 c) i artik el 13. in accordance w ith Section 1 (c) o f A rticle 13.

Section 3— Classification o f M em bers § 3 — K lassificering av m ed lem m a r (a) O riginal M em bers shall be classified a) U rsprungliga m edlem m ar skall klassi­ in one o f th ree categories: I, II o r I II as set ficeras i en av de tre kategorier: I, II eller fo rth in Schedule I to this A greem ent. Ncm- III, som anges i d etta avtals bilaga I. A n d ra original M em bers shall be classified by the m edlem m ar skall vid tidpunkten fö r godkän­ G overning Council, by a tw o-thirds m ajority n an d e t av deras m edlem skap, klassificeras o f the to ta l n u m b er o f votes, w ith th e av F örsam lingen m ed två tredjedelars m ajo ­ co n cu rren ce o f such M em bers, a t the tim e rite t av det sam m anlagda an talet röster, of th e approval o f th e ir m em bership. och m ed ifrågavarande m edlem s in stäm ­ (b) T he classification o f a M em b er may m ande. be altered by the G overning C ouncil, by a b) M edlem s klassificering k an än d ras av tw o-thirds m ajo rity o f the to ta l n um ber of F örsam lingen m ed två tredjedelars m ajo ri­ votes, w ith th e concurrence o f th a t M em ber. te t av det to ta la a n ta le t rö ster, och med ifrågavarande m edlem s instäm m ande.

Section 4— L im ita tio n o f liability § 4 — A nsvarsbegränsning N o M em ber shall be liable, by reason of M edlem skall inte p å grund av sitt m ed­ its m em bership, fo r acts o r obligations of lem skap k u n n a ställas till ansvar fö r fo n ­ the Fund. dens handlingar eller åtaganden.

A rticle 4 A rtikel 4 R esources Tillgångar Section 1— R esources o f the F und § 1 — F ondens tillgångar T he resources o f the F u n d shall consist F ondens tillgångar skall bestå av: of: (I) initial contributions; 1) ursprungliga bidrag; (II) additional contributions; 2) tilläggsbidrag; (III) special contributions from non- 3) särskilda bidrag från icke-m edlem sstam em ber S tates and from o th e r sources; te r och an d ra källor; (IV ) funds derived from operations or 4) m edel som h ärled er sig frå n verksam ­ otherw ise accruing to the Fund. heten eller på a n n a t sä tt tillfaller fonden.

Section 2— In itial contributions § 2 — Ursprungliga bidrag (a) E ach original M em ber in category I a) V arje ursprunglig m edlem i kategori I o r II shall, a n d any original M em b er in eller II skall, och varje ursprunglig m edlem

6

category l i l m ay, con trib u te to the initial i kategori III får, bidraga till fondens u r­ resources o f th e F u n d th e am o u n t expres­ sprungliga tillgångar m ed belopp i den valu­ sed in th e currency specified in the in stru ­ ta som n ärm a re anges i d et av den n a sta t m e n t of ratificatio n , acceptance, approval enligt p a ra g ra f 1 a ) i artik el 13 deponerade o r accession deposited by th a t S tate pur- in stru m e n te t gällande ratifik atio n , an ta g a n ­ su a n t to Section 1 (b) o f A rticle 13. de, godkännande eller anslutning. (b) E ach non-original M em ber in c a te ­ b) V arje annan m edlem i kategori I eller gory I o r II shall, a n d any non-original II skall, och an n a n m edlem i kategori I II M em ber in category I II m ay, co n trib u te to får, bidraga till fondens ursprungliga till­ th e initial resources of th e F u n d an am o u n t gångar m ed e tt belopp som Försam lingen agreed bctw een the G overning C ouncil and och ifrågavarande m edlem överenskom m it th a t M em ber a t the tim e of the approval om vid tidpunkten för g o dkännandet av o f its m em bership. dess m edlem skap. (c) The initial co n trib u tio n o f each M em ­ c) V arje m edlem s ursprungliga bidrag ber shall be due and payable in th e form s skall förfalla till b etalning och vara betal­ se t fo rth in Section 5 (b) and (c) o f this bart, i den i p ara g ra f 5 b) och c) i den n a A rticle, e ith er in a single sum or, a t th e artik el föreskrivna ordningen antingen m ed option o f the M em ber, in three equal e tt engångsbelopp eller, enligt m edlem s annual instalm ents. T he single sum o r the önskan, genom tre lika sto ra årliga in b etal­ first an n u a l instalm ent shall be due on the ningar. E ngångsbeloppet eller den första th irtieth day a fte r this A greem ent enters årliga inbetalningen skall fö rfalla till betal­ into force with respect to th a t M em ber; any ning på trettionde dagen e fte r d et a t t d etta second an d th ird instalm ents shall be due avtal trä d e r i k ra f t fö r den m edlem m en, on th e first and on the second anniversary an d ra och tredje in betalningarna skall fö r­ o f the date on w hich th e first instalm ent falla till betalning e tt respektive tv å å r ef­ was due. te r det a tt den första inbetalningen förföll tili betalning.

Section 3— A d d itio n a l contributions § 3 — Tilläggsbidrag In o rd er to assure co ntinuity in the I syfte a tt säkerställa ko n tin u iteten i operations o f th e F u n d , th e G overning fondens verksam het skall F örsam lingen pe­ Council shall periodically, a t such intervals riodiskt med sådana tidsintervaller som as it deem s appropriate, review th e adequ- F örsam lingen anser läm plig, göra en över­ acy of the resources available to the F und; syn av a tt fondens tillgångar ä r tillräckliga. the first such review shall take place not D en första av dessa översyner skall äga la te r thån three years a fte r th e F u n d com - rum senast tre å r e fte r det a tt fonden b ör­ mences operations. I f th e G overning C oun­ ja t sin verksam het. F in n e r F örsam lingen cil, as a result o f such a review, deem s it e fte r en sådan översyn det nödvändigt eller necessary o r desirable, it m ay invite M em - önskvärt, k an den anm oda m edlem m arna bers to m ake additional contributions to the a tt ge tilläggsbidrag till fondens tillgångar resources of the F u n d on term s and con- på villkor och betingelser som ä r fö re n ­ ditions consistent w ith Section 5 o f this liga med denna artikels p a ra g ra f 5. B eslut A rticle. Decisions u n d er this Section shall enligt denna p a ra g ra f skall fa tta s m ed två be tak en by a tw o-thirds m ajority o f the tredjedelars m a jo ritet av d et sam m anlagda total num ber of votes. an talet röster.

Section 4— Increases in contributions § 4 — Ö kn in g av bidrag T he G overning C ouncil m ay authorize, F örsam lingen k an n ä r som helst bem yn­ a t any tim e. a M em ber to increase the diga m edlem a tt öka sitt bidragsbelopp. am o u n t of any o f its contributions.

7

Section 5— Conditions governing § 5 — V illkor fö r bidrag contributions (a) C ontributions shall be m ade w ithout a) B idrag skall ges u ta n insk rän k n in g be­ restrictio n as to use and shall be refunded träffan d e användning och skall återb etalas to contrib u tin g M em bers only in accordance till bidragsgivande m edlem endast i enlig­ w ith Section 4 o f A rticle 9. h e t m ed p ara g ra f 4 i artik el 9. (b) C ontributions shall be m ade in freely b) B idrag skall ges i f ritt k o nvertibla va­ convertible currencies, except th a t M em bers lutor, m ed un d an tag fö r m edlem m ar i kate­ in category III may pay contributions in gori I II som k an erlägga bidrag i sin egen th e ir ow n currency w h eth er o r n o t it is valuta vare sig denna ä r f ritt konvertibel freely convertible. eller inte. (c) C ontributions to the F u n d shall be c) B idrag till fonden skall ges i k o n ta n te r m ade in cash or, to the ex ten t th a t any part eller, i den m ån som fonden inte om edel­ o f such contributions is n o t needed im m e- b a rt ä r d behov av någon del av såd an a bi­ diately by th e F u n d in its operations, such d rag fö r sin verksam het, k a n den n a del er­ p a rt m ay be paid in the form o f non-nego- läggas i form av icke ö verlåtbara, o återk al­ tiable, irrevocable, n on-interest hearing leliga, ick e rä n te b ä ra n d e skuldsedlar eller prom issory notes o r obligations payable on obligationer betalbara p å begäran. F ö r a tt dem and. In o rd er to finance its operations, finansiera sin v erksam het skall fonden in­ th e F u n d shall draw down all contributions fo rd ra sam tliga bidrag (oberoende av i vil­ (regardless o f th e form in w hich they are ken form de läm nas) enligt följande: m ade) as follows: (i) contributions shall be draw n down 1) bidrag skall infordras på pro ra ta on a pro rata basis över reasonable p e r­ basis u n d er skäliga tidsperioder, som iods o f tim e as determ ined by th e Exe- fastställts av Styrelsen; cutive B oard; (ii) w here a contribution is paid partly 2) då bidrag delvis erlägges k o n ta n t in cash, th e p a rt so paid shall be draw n skall den så erlagda delen fö rb ru k as i en­ dow n, in accordance w ith parag rap h (i), lighet m ed p u n k t 1) inn an återstoden av before th e rest of the contribution. E x­ bidraget infordras. M ed u n d an tag fö r den cep t to th e ex ten t th a t th e p a rt paid in k o n ta n t erlagda delen som sålunda fö r­ cash is th u s draw n down, it m ay be dep- brukats, kan bidraget deponeras eller in­ osited o r invested by th e F u n d to produce vesteras av fonden fö r a tt skapa inkom ­ incom e to help defray its adm inistrative ste r fö r bestridande av adm inistrativa och and o th e r expenditures; an d ra utgifter; (iii) a ll initial contributions, as well as 3) alla ursprungliga bidrag sam t höj­ any increases in them , shall be draw n n ingar av dessa skall infordras före tilldown before any additional contributions läggsbidragen. Sam m a regel skall tilläm ­ a re draw n down. T he sam e rule shall pas på d äru tö v e r inkom m ande tilläggsbiapply to fu rth e r additional contributions. drag.

Section 6— Special contributions § 6 — Särskilda bidrag The resources o f the F u n d m ay be in- F o ndens tillgångar k an utökas genom creased by special contributions from non- särskilda bidrag frå n ickem edlem sstater el­ m em ber States o r o th e r sources on such ler från a n n a t håll p å villkor, förenliga m ed term s a n d conditions, consistent w ith Sec­ p a ra g ra f 5 i den n a artikel, som F ö rsa m ­ tion 5 of this A rticle, as shall be approved lingen godkänt på rekom m endation av Sty­ by the G overning C ouncil on th e recom - relsen. m endation o f the E xecutive B oard.

8

A rticle 5 A rtikel 5

Currencies V alutor Section 1— Use o f currencies § 1 — A n vä n d n in g av valutor (a) M em bers shall n o t m aintain o r impose a) M edlem m arna skall in te u p p rätth ålla any restriction on th e holding o r use by the eller in fö ra re strik tio n er på fondens in n e­ F u n d o f freely convertible currencies. hav eller användande av f ritt konvertibla valutor. (b) T he currency o f a M em ber in categ- b) V aluta erlagd till fonden av m edlem i ory I II paid to the F u n d on account of th a t kategori III, u tg örande del av den n a m ed­ M em ber’s initial o r additional contributions lems ursprungliga bidrag eller tilläggsbidrag, m ay be used by the F u n d , in consultation kan av fonden användas efter sam råd med w ith the M em ber concerned, fo r the pay- berörd m edlem , för betalning av fondens m en t o f adm inistrative expenditures and adm inistrativa u tgifter och an d ra kostnader o th e r costs o f the F u n d in the territories of inom ifrågavarande m edlem s te rrito riu m el­ th a t M em ber, or, w ith the consent of th at ler, e fte r m edlem m ens m edgivande, fö r be­ M em ber, fo r th e paym ent o f goods o r ser­ ta lning av inom dess te rrito riu m fram ställda vices produced in its te rrito rie s and required v aro r eller u tfö rd a tjä n ste r, vilka erfordras fo r activities financed by th e F und in o ther fö r den av fonden finansierade verksam he­ States. ten i an d ra stater.

Section 2— V aluation o f currencies § 2 — Värdering av valutor (a) The unit o f ac co u n t o f the F u n d shall a) F ondens bokföringsenhet skall vara be th e Special D raw ing R ig h t o f the In te r­ Internationella valutafondens särskilda d rag ­ n ational M on etary Fund. ningsrätter. (b) F o r the purposes o f this A greem ent, b) I d etta avtal skall en valutas värde u t­ th e value o f a currency in term s o f the try c k t i särskilda d rag n in g srä tter b eräknas i Special D raw ing R ig h t shall be calculated enlighet m ed den av In tern atio n ella valuta­ in accordance w ith the m ethod o f valuation fonden tilläm pade värderingsm etoden u nder applied by the In tern atio n al M onetary fö ru tsättn in g att: F u n d , provided th a t: (i) in th e case o f th e currency of a 1) i fråga om valutan hos en m edlem m em ber o f th e In tern atio n al M onetary a v In tern atio n ella valutafonden, fö r vil­ F u n d fo r w hich such value is n o t avail- ken d e tta värde inte ä r löpande tillgäng­ able on a c u rre n t basis, th e value shall ligt, skall värd et beräk n as e fte r sam råd be calculated a fte r consultation w ith the med Intern atio n ella valutafonden; In tern atio n al M on etary F u n d ; (ii) in th e case o f th e currency of a 2) i fråga om valutan i e tt land som non-m em ber o f the In te rn a tio n a l M o n et­ inte ä r m edlem av In tern atio n ella valuta­ a ry F u n d , the value o f th e currency in fonden skall v ärdet av valutan u ttry c k t i term s o f the Special D raw ing R ight shall särskilda d rag n in g srä tter beräk n as av be calculated by the F u n d on th e basis of fonden på grundval a v e tt läm pligt växel­ an ap propriate exchange rate relationship k u rsförhållande m ellan den n a valuta och betw een th a t currency an d th e currency valutan hos en m edlem av Intern atio n ella o f a m em ber o f th e In tern atio n al M o n et­ v alutafonden vars värde beräknats enligt ary F u n d fo r w hich a value is calculated ovan. as specified above.

9

A rticle 6 A rtik el 6

O rganization and m anagem ent Organisation och förvaltning Section 1— Structure o f the F und § 1 — F ondens organisation T he F u n d shall havé: F onden skall ha (a) a G overning Council; a) en F örsam ling (b) a n E xecutive B oard; b) en Styrelse (c) a P resident and such sta ff as shall be c) en verkställande d ire k tö r sam t den necessary fo r th e F u n d to ca rry o u t its personal som erfo rd ras fö r a tt fonden skall functions. k u n n a u tfö ra sina uppgifter.

S ection 2— T h e G overning C ouncil § 2 — Försam lingen (a) E ach M em ber shall be represented on a) V arje m edlem skall v a ra rep resen te­ th e G overning C ouncil an d shall appoint rad i F örsam lingen och skall utse en le d a­ one G o v ern o r and an altern ate. A n alter- m ot i F örsam lingen och en suppleant. n ate m ay vote only in th e absence o f his S uppleant få r rösta endast i den ordinarie principal. ledam otens frånvaro. b) A ll the pow ers of the F u n d shall be b) F ondens sam tliga befogenheter skall vested in th e G overning Council. utövas av Försam lingen. (c) The G overning Council m ay delegate c) F örsam lingen k an delegera vilken som any o f its powers to the E xecutive B oard helst av sina befogenheter till Styrelsen w ith th e exception of th e pow er to: m ed u n d an tag av befogenheten att (i) ad o p t am endm ents to this A gree- 1) an tag a ä n d rin g a r i d etta avtal; m ent; (ii) approve m em bership and determ ine 2) godkänna m edlem skap och faststäl­ th e classification o r reclassification of la klassificering eller om klassificering av M em bers; m edlem ; (iii) suspend a M em ber; 3) utesluta en m edlem ; (iv) te rm in ate the operations o f the 4) avsluta fondens v erksam het och fö r­ F u n d a n d distribute its assets; dela dess tillgångar; (v) decide appeals from decisions m ade 5) avgöra överklaganden av beslut som by th e E xecutive B oard concerning the fa tta ts av Styrelsen rö ra n d e tolkningen in te rp re tatio n o r application o f this eller tilläm pningen av d etta avtal; A greem ent; (vi) determ ine the rem u n eratio n o f the 6) fastställa verkställande direktörens President. arvode. (d) T he G overning C ouncil shall hold an d) Försam lingen skall sam las till e tt å rs­ an n u a l session, and such special sessions as m öte sam t till sådana ex trao rd in arie m öten it m ay decide, o r as are called by M em bers som den beslu tar om eller som begärs av having a t least one fo u rth o f the total m edlem m ar som h a r m inst en fjärd ed el av n u m b er o f votes in the G overning Council, det sam m anlagda an talet rö ster i F ö rsa m ­ o r as requested by the E xecutive B oard by lingen eller som begärs av Styrelsen genom a tw o-thirds m ajority of th e votes east. tv å tredjedelars m ajo ritet av de avgivna rösterna. (e) T he G overning C ouncil m ay by re- e) Försam lingen kan genom särskilda fö ­ gulaticm establish a procedure w hereby the resk rifter u p p rätta e tt fö rfaran d e varigenom E xecutive B oard m ay obtain a vote o f th e Styrelsen kan u tv e rk a en om röstning i F ö r ­ Council on a specific question w ith o u t call­ sam lingen i en särskild fråga u ta n a tt F ö r ­ ing a m eeting o f th e Council. sam lingen behöver sam m ankallas till e tt möte. (f) T he G overning C ouncil may, by a f) Försam lingen k an genom två tred je­ tw o-thirds m ajority of th e to ta l n u m b e r of delars m a jo ritet av det sam m anlagda a n ta -

10

votes, a d o p t such regulations and by-laws let rö ster an tag a såd an a fö re sk rifter och n o t inconsistent w ith th is A greem ent as reglem enten som ej strider m ot d etta avtal m ay be ap propriate to co n d u ct th e business och som kan v ara läm pliga fö r genom fö­ of the Fund. ran d e t av fondens åligganden. (g) A q u o ru m fö r any m eeting o f th e g) F örsam lingen ä r b eslutför d å ledam ö­ G overning C ouncil shall be constituted by ter som tillsam m ans fö re träd er två tred je­ G overnors exercising two thirds o f th e total delar av sam tliga m edlem m ars rö ster är votes o f all its m em bers, provided th a t närvarande, fö ru tsatt a tt ledam öter som G overnors exercising a n e h a lf o f th e total fö re träd er h älften av de röster, som sam ­ votes o f th e M em bers in each of categories m anlagt tillkom m er m edlem m arna i v a r och I, II and l i l are present. en av k ategorierna I, II och III, är n ärv a­ rande.

Section 3— V oting in the G overning Council § 3 — O m röstning i Försam lingen (a) The to ta l n u m b e r o f votes in the a) D et sam m anlagda a n ta le t rö ste r i F ö r­ G overning C ouncil shall be 1 800, distribut- sam lingen skall uppgå till 1 800, lika fö r­ ed equally am ong categories I, I I an d III. delade m ellan k ateg o riern a I, I I och III. T he votes o f each category shall be distri- R ö stern a fö r varje k ateg o ri skall fördelas buted am ong its m em bers in accordance bland dess m edlem m ar i överensstäm m else w ith the form ula set o u t för th a t category m ed de regler som finns uppställda för in Schedule II, w hich form s an integral respektive kategori i bilaga II till d etta avtal. p a rt o f this A greem ent. b) O m in te annorledes föreskrives i d etta (b) E xcept as otherw ise specified in this avtal, skall F örsam lingens beslut fattas med A greem ent, decisions of the G overning enkel m a jo ritet av det sam m anlagda a n ta ­ Council shall be tak en by a sim ple m ajority let röster. of th e total num ber of votes.

Section 4— Chairm an o f the G overning § 4 — Försam lingens ordförande C ouncil The G overning C ouncil shall elect a F örsam lingen skall blan d ledam öterna C hairm an from am ong th e G overnors, who välja en o rdförande, som skall inneha sin shall serve for two years. befattning u n d er två år.

Section 5— E xecu tive Board § 5 — Styrelsen (a) T he E xecutive B oard shall be com - a) Styrelsen skall bestå av 18 m edlem m ar posed o f 18 M em bers of th e F u n d , elected av fonden, utsedda vid F örsam lingens års­ a t th e an n u al session o f th e G overning m öte. Försam lingens ledam öter frå n m ed­ Council. The G overnors from the M em bers lem m arna i respektive kategori skall i en ­ o f each category shall, in accordance with lighet m ed de i bilaga II angivna fö rfa ra n ­ procedures set o u t o r established as provid­ dena för ifrågavarande kategori välja sex ed in Schedule II fo r th a t category, elect styrelsem edlem m ar b la n d m edlem m arna i six m em bers o f the E xecutive B oard from den kategorin och få r likaledes v älja (eller am ong the M em bers in th a t category, and beträffan d e kategori I tillse a tt utnäm ning m ay sim ilarly elect (or, in respect o f ca te­ sker av) högst sex suppleanter, vilka får gory I, provide fo r th e app o in tm en t of) up rö sta endast i styrelsem edlem s frånvaro. to six alternates, w ho m ay vote only in the absence of a m em ber. (b) M em bers of the E xecutive B oard b) Styrelsem edlem m arna in n e h ar sitt shall serve for a term o f th ree years. How- m andat fö r en period av tre år. O m inte ever, unless otherw ise provided in o r in annorledes föreskrives i bilaga II skall dock accordance with Schedule II, a t the first vid d et första valet två m edlem m ar från

11

election tw o m em bers in each category shall varje kategori utses fö r ett år och två m ed­ be designated to serve fo r one year, an d tw o lem m ar för två år. to serve fo r tw o years. (c) T he E xecutive B oard shall be respon- c) Styrelsen skall ansvara fö r fondens sible fo r the conduct o f the general oper­ allm än n a verksam het och skall i d etta syfte ations o f th e F u n d , and fo r this purpose utöva de befogenheter som tilldelats den shall exercise th e powers given to it by this genom d etta avtal eller delegerats till den A g reem en t o r delegated to i t by th e Gov- av Försam lingen. ern in g Council. (d) T he E xecutive B oard shall m eet as d) Styrelsen skall sam las så ofta som fo n ­ o ften as the business of the F u n d m ay re- dens verksam het så kräver. quire. (e) T he representatives o f a m em ber or e) R epresentanter fö r en m edlem eller o f an a lte rn a te m em ber of th e E xecutive suppleant i styrelsen skall tjänstgöra u ta n B oard shall serve w ithout rem u n e ra tio n ersättning från fonden. F örsam lingen kan from th e F und. H ow ever, the G overning dock besluta en grundval p å vilken skälig Council m ay decide the basis on which ersättning för resor och uppehälle skall b e ­ reasonable travel and subsistence expenses viljas till en rep resentant fö r varje m edlem m ay be g ranted to one such representative respektive suppleant. of each m em ber and o f each altern ate mem ber. (f) A q u o ru m fo r any m eeting o f the f) Styrelsen ä r beslutsför då styrelsem ed­ E xecutive B oard shall be co nstituted by lem m ar som tillsam m ans fö re träd er två m em bers exercisrng tw o thirds of the to ta l tred jed elar av sam tliga m edlem m ars röster votes o f all its m em bers, provided th a t ä r n ärvarande, fö ru tsatt a tt styrelsem ed­ m em bers exercising one h alf o f th e to ta l lem m ar som fö re träd er häften av de röster votes o f the m em bers in each of categories som sam m anlagt tillkom m er m edlem slän­ I, II and III are present. d ern a i var och en av kategorierna I, II och III är närvarande.

Section 6— V oting in the E xe cu tive Board § 6 — O m röstning i styrelsen (a) T he total nu m b er of votes in the a) D et to ta la a n ta le t rö ster i Styrelsen Executive B oard shall be 1 800, distributed skall uppgå till 1 800, lika fördelade m ellan equally am ong categories I, II and III. T he kategorierna I, II och III. V arje kategoris votes o f each category shall be distributed röster skall fördelas bland dess m edlem m ar am ong its m em bers in accordance w ith the i överensstäm m else m ed de regler som finns form ula set o u t fo r th a t category in Sche- uppställda för respektive kategori i bilaga II. dule II. b) O m inte annorledes föreskrives i detta (b) E x cep t as otherw ise specified in this avtal skall Styrelsens beslut fa tta s m ed tre A greem ent, decisions o f th e E xecutive fem tedelars m ajo ritet av de avgivna rö ster­ B oard shall be tak en by a m ajo rity o f three na, u n d er fö ru tsättn in g a tt en sådan m ajo ri­ fifths of the votes east, provided th a t such tet utgör m er än hälften av det sam m an ­ m ajority is m ore thån one half o f the total lagda an talet röster i styrelsen. n um ber o f votes o f all m em bers o f the Executive Board.

Section 7 — Chairm an o f the E xecu tive § 7 — Styrelsens ordförande B oard T he P resident o f the F u n d shall be the F ondens verkställande d irek tö r ä r o rd fö ­ C hairm an o f the E xecutive B oard a n d shall rande i Styrelsen och skall deltaga i dess p articip ate in its m eetings w ithout th e right m öten u tan rösträtt. to vote.

2 t -780 3 7 5

12

Section 8-—President and staf f § 8 — V erkställande d irektö r och personal (a) T he G overning Council shall appoint a) Försam lingen skall m ed två tredjede­ th e P resident by a tw o-thirds m ajority of lars m a jo ritet av det sam m anlagda a n ta le t th e total nu m b er o f votes. H e shall be ap- röster utse verkställande direktör. D enne pointed fo r a term o f three years and shall skall utses fö r en period av tre å r och skall be eligible fo r reap p o in tm en t fo r only one k unna om väljas för endast en ytterligare fu rth e r term . The ap p o in tm en t o f the P re ­ period. G enom tv å tredjedelars m a jo ritet sident m ay be term inated by the G overning av d e t sam m anlagda an ta le t rö ster kan F ö r­ Council by a tw o-thirds m ajority o f the sam lingen avsluta verkställande direktörens to ta l n u m b e r of votes. uppdrag. (b) T he P resid en t m ay appoint a Vice­ b) V erkställande d irek tö ren k an utse en president, who shall p erform suell dudes vice verkställande d irektör, som skall u tfö ­ as shall be assigned to him by the President. ra de uppgifter som tilldelas honom avverkställande direktören. (c) T he P resident shall head the staff c) V erkställande d irektören skall vara and, u n d er th e control and direction o f the chef för fondens tjänstem än och skall u n ­ G overning C ouncil and the E xecutive d er Försam lingens och Styrelsens överinse­ B oard, shall be responsible fo r conducting ende ansvara fö r ledningen av fondens th e business o f the F u n d . The P resident verksam het. V erkställande d irektören skall shall organize th e sta ff and shall appoint organisera arb e tet sam t anställa och en t­ an d dismiss m em bers o f th e sta ff in accor- lediga de anställda i enlighet m ed av Sty­ d ance with regulations adopted by the E xe­ relsen antagna bestäm m elser. cutive Board. (d) In the em ploym ent of the sta ff and d) Vid anställning av fondens personal in the d eterm ination o f the conditions of och vid fastställandet av anställningsvillkor service consideration shall be given to the skall hänsyn tas till nödvändigheten av a tt necessity o f securing th e highest standards högsta m öjliga stan d ard i fråga om effek ti­ of efficiency, com petence and integrity as vitet, duglighet och in te g ritet uppnås, lik­ well as to th e im portance of observing the som betydelsen av a tt få en rättvis geogra­ criterion of equitable geographical distri­ fisk fördelning. bution. (e) The President and the staff, in the e) V erkställande d irektören och fondens discharge o f th e ir functions, owe th eir duty personal skall vid fullgörandet av sina ålig­ exclusively to th e F u n d an d shall neither ganden uteslutande vara u n derställda fo n ­ seek nor receive in stru etio n s in regard to den och skall varken begära eller få in stru k ­ th e discharge th e re o f from any au th o rity tioner fö r fullgörandet av dem från någon external to the Fund. E ach M em ber of the annan m yndighet u ta n fö r fonden. V arje F u n d shali respect the intern atio n al charac- m edlem av fonden skall respektera dessa te r o f this duty and shall refrain from any åliggandens internationella n a tu r och avstå attem p t to influence them in the discharge från varje försök a tt p åverka personalen vid o f th eir duties. fullgörandet av dessa åligganden. (f) T he President and the sta ff shall not f) V erkställande d irek tö ren och fondens in te rfe re in th e political affairs o f any personal skall av stå från inblandning i m ed­ M em ber. Only developm ent policy consider- lem m arnas politiska angelägenheter. E ndast ations shall be relev an t to th e ir decisions utvecklingspolitiska bedöm ningar skall be­ an d these considerations shall be weighed aktas vid deras beslut, och dessa bedöm ­ im partialiy in o rd e r to achieve th e objective n in g a r skall avvägas o partiskt fö r a tt uppnå fo r which th e F und was established. de ändam ål fö r vilka fonden upprättades. (g) T he P resident shall be the legal re­ g) V erkställande d irektören ä r fondens presentative c f th e Fund. juridiska om bud. (h) T he P resident, o r a representative h) V erkställande direktören, eller av ho-

13

designated by hirn, m ay p articipate, w ithout nom utsedd rep resen tan t, k an utan rö strä tt the rig h t to vote, in all m eetings of th e delta i alla m öten med Försam lingen. G ovem ing Council.

Section 9— Seat o j the F und § 9 — F ondens säte The G overning C ouncil shall determ ine Försam lingen skall m ed två tredjedelars the p erm a n en t seat o f the F u n d by a two- m a jo ritet av d e t sam m anlagda an ta le t rös­ thirds m ajority of the total nu m b er of votes. te r besluta om fondens p erm an en ta säte. T he provisional seat of th e F u n d shall be F ondens provisoriska säte skall vara i Rom . in R om e.

Section 10— A d m inistrative budget § 10 — A d m in istra tiv budget T he P resident shall p repare an annual V erkställande d irek tö ren skall u ta rb e ta adm inistrative budget w hich he shall subm it en årlig adm inistrativ budget, som han skall to th e E xecutive B oard for transm ission to underställa Styrelsen fö r vidarebefordran the G ov em in g Council for approval by a till Försam lingen fö r g odkännande med två tw o-thirds m ajority of the total n um ber of tredjedelars m a jo rite t av det sam m anlagda votes. an tale t röster.

Section 11— Publication o f reports and § 1 1 — Publicering av rapporter och provision o j inform ation tillhandahållande av inform ation The F u n d shall publish a n an n u al report F onden skall publicera en årsberättelse containing an audited statem ent of its ac- in n efattan d e en reviderad redogörelse för counts and, a t appropriate intervals, a sum- fondens ställning sam t m ed läm pliga in te r­ m ary sta te m en t of its financial position and valler en k o rtfa tta d översikt ö ver dess fi­ of th e results o f its operations. Copies of nansiella ställning och resu ltaten av dess such reports, statem ents and o th e r publica- verksam het. K opior av dessa rap p o rter, re­ tions connected therew ith shall be distribut- dogörelser och an d ra p u b likationer i sam ­ ed to all M em bers. band härm ed skall delges sam tliga m edlem ­ m ar.

A rticle 7 A rtikel 7

O perations V erksam het Section 1— Lise o f resources and conditions § 1 — A n vä n d n in g av tillgångarna sam t o f financing finansieringsvillkor (a) T he resources of the F u n d shall be a) F ondens tillgångar skall användas för used to achieve the objective specified in a tt uppnå i artik el 2 n ärm are angivna än ­ A rticle 2. dam ål. (b) F in an cin g by the F und shall be provid­ b) F ondens finansieringsverksam het skall ed only to developing States th a t are M em ­ riktas uteslutande till utvecklingsländer, bers o f th e F u n d o r to intergovernm ental som ä r m edlem m ar i fonden, eller till melorganizations in w hich such M em bers p a rti­ lanstatliga organisationer, som dessa m ed­ cipate. In th e case of a loan to an in te r­ lem m ar d eltar i. N är det gäller lån till en g overnm ental organization, the F u n d m ay m elianstatlig organisation, kan fonden k rä ­ require suitable governm ental o r o th e r va läm pliga regerings- eller an d ra garantier. guarantees. (c) The F u n d shall m ake arran g em en ts to c) F onden skall vidta åtg ärd er för a tt för­ ensure th a t the proceeds of any financing sä k ra sig om a tt avkastningen av finansie­ a re used only for the purposes fö r which ringsverksam heten uteslutande används för th e financing was provided, w ith due at- de ändam ål för vilka finansieringen ordna-

14

tention to considerations of econom y, ef- des, m ed vederbörlig hänsyn till ekonom i, ficiency and social equity. effektivitet och social rättvisa. (d) In allocating its resources th e F und d) Vid fördelningen av sina m edel skall shall be guided by th e following priorities: fonden lå ta sig ledas av följande p rio rite­ ringar: (i) the need to increase food production 1) behovet a tt öka livsm edelsproduktio­ and to im prove th e n u tritio n al level of nen och a tt fö rb ä ttra näringsnivån hos de th e poorest populations in th e poorest fattigaste befolkningsgrupperna i de fa tti­ food deficit countries; gaste län d ern a m ed livsm edelsbrist; (ii) the potential fo r increasing food 2) m öjligheten a tt öka livsm edelspro­ production in o th e r developing countries. d u ktionen i övriga utvecklingsländer. L i­ Likewise, em phasis shall be placed on kaledes skall vikt läggas vid en fö rb ä tt­ im proving the n u tritio n al level of the ring av näringsnivån fö r de fattigaste be­ poorest populations in these countries and folkningsgrupperna i dessa länder sam t the conditions of th e ir lives. av deras levnadsvillkor. W ithin the fram ew ork o f th e above-m en- Inom ram en fö r ovan näm n d a p rio rite­ tioned priorities, eligibility fo r assistance rin g ar skall m öjligheten a tt erh ålla bistånd shall be on the basis o f objective econom ic grundas på objektiva ekonom iska och soci­ and social criteria w ith special em phasis on ala k rite rie r med särskild betoning av lågthe needs o f th e low incom e countries and inkom stländernas behov och deras m öjlig­ th e ir potential fo r increasing food produc­ h e t a tt öka livsm edelsproduktionen sam t tion, as well as due regard to a fair geo- vederbörlig hänsyn tagas till en rättvis geo­ graphic distribution in th e use of such grafisk fördelning vid användningen av des­ resources. sa resurser. (e) Subject to the provisions o f this c) F ondens finansieringsverksam het skall, A greem ent, financing by th e F u n d shall be i enlighet m ed bestäm m elserna i d etta av­ governed by broad policies, criteria and reg- tal, vägledas av allm änna riktlinjer, k rite­ ulations laid down, from tim e to tim e, by rier och bestäm m elser, som från tid till a n ­ the G overning Council by a tw o-thirds m aj- nan fastställs av F örsam lnigen m ed två ority of the total n u m b er o f votes. tredjedelars m ajoritet av d et sam m anlagda antalet röster.

Section 2— Form s and term s o f financing § 2 — F orm er och villkor fö r finansiering (a) F inancing by th e F u n d shall take the a) F ondens finansieringsverksam het skall form o f loans and grants, w hich shall be ske i form av lån och gåvor, som skall stäl­ provided on such term s a s the F und deems las till förfogande på de villkor som fonden appropriate, having regard to th e econom ic anser läm pliga med hänsyn till m edlem m ens situation and prospects o f the M em ber and ekonom iska situation och fram tid su tsik ter to the n atu re and requirem ents of the activ- sam t till ifrågavarande verksam hets a r t och ity concerned. behov. (b) The proportion o f the F u n d ’s reso u r­ b) D en andel av fondens resurser som ces to be com m itted in any financial year u n d er b udgetåret skall anslås till finansie­ for financing operations in either of the ringsverksam het i någon av de u n d er a) form s referred to in subsection (a) shall be n äm nda fo rm ern a skall av Styrelsen åter­ decided from tim e to tim e by the Exccutive kom m ande fastställas m ed vederbörlig h än ­ B oard with due regard to the longterm syn till fondens långsiktiga finansiella ställ­ viability o f the F und and the need for con- ning och till behovet av k o n tin u itet i dess tinuity in its operations. The proportion of verksam het. G åvornas storlek skall n o rm a lt grants shall not norm ally exceed one eighth inte överstiga en åttondel av de u n d er e tt of the resources com m itted in any financial b udgetår anslagna m edlen. E n sto r del av year. A large proportion o f th e loans shall lånen skall ställas till förfogande på ytterst be provided on highly concessional term s. förm ånliga villkor. (c) The P resident shall subm it projects c) V erkställande d irek tö ren skall u nder­

15

and program m es to the E xecutive B oard för ställa Styrelsen p ro jek t och program för consideration and approval. g ranskning och godkännande. (d) D ecisions w ith regard to the selection d) Beslut rö ra n d e urval och godkännande and approval of projects and program m es av pro jek t och program skall fattas av Sty­ shall be m ade by the Executive Board. Such relsen på grundval av de av F örsam lingen decisions shall be m ade on the basis of the u p p rättad e allm änna rik tlin jern a, k rite rie r­ broad policies, criteria and regulations est- na och bestäm m elserna. ablished by th e G overning Council. (e) F o r the appraisal o f projects and pro ­ e) F ö r bedöm ning av p ro je k t och pro­ gram m es presented to it for financing, the gram som fram lagts fö r fonden fö r fin a n ­ F und shall, as a general rule, use the ser­ siering skall den n a som regel an v än d a tjä n ­ vices o f intern atio n al institutions and may, ste r frå n in te rnationella institu tio n er och, w here appropriate, use the services of o ther då så ä r läm pligt, frå n an d ra på om rådet co m petent agencies specialized in this field. specialiserade organ. D essa in stitu tio n er och Such institutions and agencies shall be sel- organ skall väljas av Styrelsen e fte r sam råd ected by th e Executive B oard a fte r con­ m ed vederbörande m o ttag arlan d och skall sultation w ith the recipient concerned and vara direk t ansvariga in fö r fonden vid sin shall be directly responsible to the F u n d in projektbedöm ning. perform ing the appraisal. (f) T h e loan agreem ent shall be conclud- f) L ån eav talet skall i varje fö rek o m m an ­ ed in each case by the F u n d and the reci­ de fall ingås av fonden och m ottagarlandet, pient, w hich shall be responsible fo r the som an sv arar fö r genom förandet av ifrå g a­ cxecution o f the project o r program m e varande p ro jek t eller program . concerned. (g) T he F u n d shall en tru st th e adm inis­ g) F o n d en skall, då det ä r fråga om u tb e­ tration o f loans, for the purposes o f the ta lning av lånem edlen sam t övervakning av disbursem ent o f th e proceeds of the loan g enom förandet av ifrågavarande p rojekt el­ and th e supervision of the im plem entation ler program , a n fö rtro han d h av an d et av lå­ of th e p ro jec t or program m e concerned, to n en till behöriga intern atio n ella institutio­ co m p eten t intern atio n al institutions. Such ner. D essa in stitu tio n er skall vara världsom ­ institutions shall be of a world-wide or reg­ fattan d e eller regionala och skall i varje ional c h a ra c te r and shall be selected in each förekom m ande fall väljas m ed m o ttag a rla n ­ case w ith th e approval o f th e recipient. Be- dets godkännande. In n an lån underställs fore subm itting the loan to the E xecutive S tyrelsen fö r godkännande, skall fonden B oard fo r approval, the F u n d shall assure fö rsäk ra sig om a tt den in stitu tio n som skall itself th a t the institu tio n to be entrusted an fö rtro s övervakningen ger sitt sam tycke w ith the supervision agrecs w ith th e results till resultaten av bedöm ningen av ifrågava­ of the appraisal o f the project o r p ro ­ rande p ro jek t eller program . D etta skall gö­ gram m e concerned. This shall be arranged ras upp m ellan fonden och den institution between the F u n d and the institution o r eller det organ som h a r ansvaret fö r p ro ­ agency in charge o f the appraisal as well as jektbedöm ningen sa m t m ed den institution with th e institution to be entrusted with the som skall an fö rtro s övervakningen. supervision. (h) F o r the purposes o f subsections (f) h) Vid tilläm pning av f) och g) ovan skal! and (g) above, references to “ loans” shall hänvisningar till ” lån” innefatta ” gåvor” . be deem ed to include “ g rants” . (i) T he F u n d m ay extend a line of credit i) F onden kan bevilja k redit å t e tt n atio ­ to a natio n al developm ent agency to provide nellt utvecklingsorgan för om besörjande and adm inistcr subloans för the financing och handhavande av und erlän fö r finansie­ of p rojects and program m es w ithin the ring av p ro jek t och program på låneavtalets term s o f the loan agreem ent a n d the fram e- villkor och inom den av fonden m edgivna w ork agreed to by the Fund. B efore the ram en. In n an Styrelsen godk än n er en sådan E xecutive B oard approves the extension of kreditgivning, skall vederbörande nationella

16

such a line o f credit, the national develop- utvecklingsorgan och dess program bedöm as m ent agency concerned and its program m e i enlighet m ed bestäm m elserna u n d er e). shall be appraised in accordance w ith the G en o m fö ran d et av såd an a program skall bli provisions o f subsection (e). Im plem entation förem ål fö r övervakning frå n de i enlighet of the said program m e shall be subject to m ed bestäm m elserna u n d er g) utvalda in ­ supervision by th e institutions selected in stitu tio n ern as sida. accorda-nce w ith the provisions of subsection (g). (j) The E xecutive B oard shall adopt suit- j) Styrelsen skall antaga läm pliga bestäm ­ able regulations fo r procuring goods and m elser för upphandling av v aro r och tjä n ­ services to be financed from the resources ster, som skall finansieras med fondens m e­ o f the Fund. Such regulations shall, as a del. B estäm m elserna skall som regel över­ general rule, conform to the principles of ensstäm m a m ed principerna för in te rn atio ­ in te rn atio n a l com petitive bidding and shall nell anbudsgivning och skall pä läm pligt sätt give ap propriate preference to experts, ge företräde å t experter, te k n ik er och v aru ­ technicians and supplies from developing leveranser från utvecklingsländer. countries.

Section 3— M iscellaiieous operations § 3 — Ö vrig verksam het In addition to the operations specified U töver de på an n a n plats i d etta avtal elsew here in this A greem ent, the F und m ay närm are angivna verksam heterna kan fo n ­ undertake such ancillary activities and exer- den företa sadana underordnade ak tiv iteter cise such powers incidental to its operations och utöva de m ed v erksam heterna fö rb u n d ­ as shall be necessary in furth eran ce of its na befogenheter som blir nödvändiga för objective. främ jandet av dess syfte.

A rticle 8 A rtikel 8

R elations w ith the U nited N ations and w ith Förbindelser m ed F örenta N ationerna och o th er organizations, institutions and andra organisationer, institutioner och agencics organ Section 1— R elations with the U nited § I — Förbindelser m ed F örenta N ations N ationerna T he F u n d shall en ter into negotiations Fonden skall upptaga fö rhandlingar med w ith the U nited N ations with a view to F ö re n ta N atio n ern a i syfte a tt ingå e tt av­ concluding an agreem ent to bring it into tal, varigenom den inom F ö re n ta N atio n er­ relationship w ith th e U nited N ations as one na får ställning som e tt såd an t fackorgan o f the specialized agencies referred to in som om näm ns i A rtikel 57 i F ö re n ta N a ­ A rticle 57 o f the C h a rter o f the U nited tionernas stadgar. A vtal som ingåtts i en­ N ations. A ny agreem ents concluded in ac­ lighet med A rtikel 63 i stadgan k räver F ö r­ cordance w ith A rticle 63 o f the C h a rter sam lingens godkännande med två tredjedels shall require th e approval of the G overning m a jo ritet av sam m anlagda an ta le t röster C ouncil, by a tw o-thirds m ajority o f the e fte r rekom m endation a v Styrelsen. total n u m b e r o f votes, upon th e recom m endation o f th e E xecutive Board.

Section 2— R elations with other § 2 — Förbindelser m ed andra organization, institutions and agencies organisationer, institutioner och organ The F u n d shall co-operate closely with F on d en skall n ära sam arbeta m ed FN :s the F ood and A griculture O rganization of livsmedels- och jordbruksorganisation sam t the U nited N ations a n d o th e r organizations an d ra organisationer inom F ö re n ta N atio ­ of the U nited N ations system. It shall also nerna. D en skall också nära sam arbeta med

17

co-operate closely w ith o th e r intergovern- an d ra m ellanstatliga organisationer, in te r­ m ental organizations, in te rn atio n a l fin a n d a l nationella finansiella institu tio n er, icke-statinstitutions, non-governm ental organizations liga organisationer sam t statliga o rgan som and governm ental agencies concerned with h a n d h a r fråg o r rörande jo rd b ru k e ts u tveck­ agricu ltu ral developm ent. To this end, the ling. F onden skall d ärfö r i sin verksam het F und will seek the collaboration in its ac- söka sam arbeta m ed F ö re n ta N atio n ern as tivities o f th e F ood and A griculture O rga- livsmedels- och jo rdbruksorganisation sam t nization o f the U nited N ations and the övriga, ovan n äm nda o rgan och k an ingå o th e r bodies referred to above, and m ay avtal eller etab lera arbetsm ässiga relatio n er e n te r in to agreem ents o r establish w orking m ed dessa organ i enlighet m ed Styrelsens arran g em en ts w ith such bodies, as m ay be beslut. decided by th e Executive B oard.

A rticle 9 A rtikel 9

W ithdraw al, suspension o f m em bership, U tträde, uteslutning, inställande av term inarion o f operations verksam heten Section I — W ithdraw al § 1 —- U tträde (a) E xcept as provided in Section 4 (a) of a) M ed un d an tag av vad som föreskrivs i this A rtid e , a M em ber m ay w ithdraw from p ara g ra f 4 a) i denna artik el k an m edlem the F u n d by depositing an in stru m e n t of u tträ d a u r fonden genom a tt deponera ett denunciation of this A greem ent w ith the in stru m en t om uppsägning av d etta avtal D epositary. hos depositarien. (b) W ithdraw al of a M em ber shall take b) M edlem s u tträd e gäller frå n den i upp­ effect on the date specified in its instrum ent sägningsinstrum entet angivna dagen, dock of denunciation, but in no event less th å n aldrig tidigare än sex m å n ad e r e fte r deposi­ six m onths a fte r deposit of such instrum ent. tionen av d etta instrum ent.

Section 2— Suspension o f m em bership § 2 — U teslutning (a) If a M em ber fails to fulfil any o f its a) O m en m edlem u n d erlå ter a tt u p p ­ obligations to the F und, the G overning fylla någon av sina förpliktelser m ot fon­ Council m ay, by a three-fourths m ajority o f den, kan Försam lingen utesluta m edlem m en the total n u m b e r o f votes, suspend its m em ­ genom beslut m ed tv å tredjedelars m ajo ri­ bership. T he M em ber so suspended shall tet av sam m anlagda an ta le t röster. Sålunda autom atically cease to be a M em ber one utesluten m edlem upp h ö r au to m atisk t a tt year from th e date of its suspension, unless vara m edlem e tt å r frå n dagen fö r u teslu t­ th e C ouncil decides by the sam e m ajority ningen, såvida inte Försam lingen m ed sam ­ of th e to ta l n u m b e r of votes to restore the m a m a jo ritet av sam m anlagda an ta le t rös­ M em ber to good standing. te r beslu tar a tt upphäva beslutet om ute­ slutning. (b) W hile u nder suspension, a M em ber b) U n d er tiden fö r u teslutning ä r m ed­ shall not be intitled to exercise any rights lem m en inte b erättigad a tt utö v a några under this A greem ent except the right of rä ttig h e te r enligt d etta avtal, fö ru to m rä t­ w ithdraw al, but shall rem ain subject to all ten a tt u tträ d a , m en ä r fo rtfa ra n d e u nder­ of its obligations. kastad alla sina förpliktelser.

Section 3— R ights and duties o f States § 3 — R ä ttig h ete r och skyldigheter fö r ccasing to be M em bers stater som upphör a tt vara m edlem m ar W henever a S tate ceases to be a M em ber, D å en sta t up p h ö r a tt vara m edlem , a n ­ w h eth er by w ithdraw al o r th rough the tingen genom u tträ d e eller genom tilläm p­ operation o f Section 2 of this A rticle. it ning av p ara g ra f 2 i den n a artikel, h a r den shall havé no rights u n d er this A greem ent inga an d ra rä ttig h ete r enligt d etta avtal än

18

except as provided in this Section o r in dem som förutses i den n a p ara g ra f eller i Section 2 o f A rticle 11, b u t it shall rem ain p a ra g ra f 2 av artik el 11. D en skall dock liable fö r all financial obligations u n d er­ förbli ansvarig fö r alla de finansiella fö r­ ta k e n by it to th e F u n d , w h eth e r as pliktelser den såsom m edlem , lån tag are el­ M em ber, b orrow er o r otherwise. le r på a n n a t sä tt in g å tt gentem ot fonden.

Section 4— T erm ination o f operations and § 4 — Inställande av verksam heten och distribution o f assets fördelning av tillgångarna (a) T he G overning C ouncil m ay term inate a) F örsam lingen k an av slu ta fondens the F u n d ’s operations by a th ree-fourths v erksam het genom tre fjärdedelars m ajori­ m ajority o f th e to ta l n u m b e r of votes. A fter te t av sam m anlagda an ta le t röster. E fte r such term in atio n o f operations the F u n d verksam hetens upphörande skall fonden shall forth w ith cease all activities, except ofördröjligen u p p h ö ra m ed all verksam het those incidental to the orderly realization m ed u n d an tag av de å tg ä rd e r som ä r erfo r­ and conservation o f its assets and the settle- derliga fö r a tt v älordnat realisera och be­ m en t o f its obligations. U ntil final settle- vara dess tillgångar sam t in fria dess fö rbin­ m ent o f such obligations and the distribu­ delser. Till dess a tt dessa förbindelser slutli­ tion o f such assets, the F u n d shall rem ain gen infriats och tillgångarna fördelats, skall in existence and all rights and obligations fonden fo rtsätta a tt existera, och fondens o f the F u n d and its M em bers u n d er this och dess m edlem m ars sam tliga rä ttig h ete r A greem ent shall continue unim paired, ex­ och skyldigheter i enlighet m ed d etta avtal cept th a t n o M em ber m ay be suspended o r skall kvarstå i o fö rä n d ra t skick, fö ru to m a tt m ay withdraw . ingen m edlem få r uteslutas eller utträd a. (b) N o distribution of assets shall be b) Ingen fördelning av tillgångarna till m ade to M em bers until all liabilities to m edlem m arna få r verkställas fö rrän sam t­ ereditors havé been discharged o r provided liga skulder till k red ito re rn a betalats eller for. The F u n d shall distribute its assets to reglerats. F onden skall fördela sina till­ contributing M em bers pro rata to the con- gångar till bidragande m edlem m ar i pro p o r­ tributions th a t each M em ber has m ade to tion till de bidrag som varje m edlem givit the resources o f the Fund. Such distribution till fondens tillgångar. F ördelningen skall shall be decided by th e G overning C ouncil beslutas a v Styrelsen m ed tre fjärdedelars by a three-fourths m ajority o f the total m a jo ritet av sam m anlagda an ta le t rö ster num ber o f votes and shall be effected at och skall verkställas vid de tid p u n k ter och i such tim es, and in such currencies o r o th e r de v alu to r eller an d ra tillgångar som Styrel­ assets as th e G overning Council shall deem sen finner skäliga och rättvisa. fair and equitable.

A rticle 10 A rtik el 10

Legal status, privileges and im m unities R ättslig ställning, privilegier och im m u n ite t Section 1— Legal status § 1 — R ättslig ställning The F u n d shall possess in ternational legal F o n d en skall vara internationell juridisk personality. person.

Section 2— Priviliges and im m unities § 2 — Priviliegier och im m u n ite t (a) T he F u n d shall enjoy in the territo ry a) F o n d en skall inom v a r och en av dess o f each o f its M em bers such priviliges and m edlem m ars te rritorium å tn ju ta de privile­ im m unities as are necessary fo r the exercise gier och den im m unitet sorn ä r nödvändiga o f its functions and for th e fulfilm ent o f its fö r u tfö ran d et av dess uppgifter och fö r fu ll­ objective. R epresentatives o f M em bers, the följan d et av dess syften. M edlem m arnas re­ P resident and the sta ff o f th e F und shall p rese n tan ter sam t fondens verkställande di­ enjoy such privileges and im m unities as are re k tö r och personal skall å tn ju ta de privi-

19

necessary fö r the independent exercise of legiér och den im m u n itet som ä r nödvändi­ th e ir functions in connexion w ith th e Fund. ga fö r e tt oberoende u tfö ra n d e av deras uppgifter i sam band m ed fonden. (b) T he privileges and im m unities referred b) D e privilegier och den im m u n iteten to in p ara g ra p h (a) shall: som näm nts u n d er a) skall (i) in th e territo ry of any M em ber th at 1) inom territo riu m tillhörande m ed­ has acceded to the C onvention on the lem som h ar tillträtt konventionen om Privileges and Im m unities o f the Special- fackorganens privilegier och im m unitet ized A gencies dn respect o f the F u n d , be för fonden, m otsvara dem som närm are as defined in the standard clauses of th a t angives i stand ard k lau su lern a i ovan­ C onvention as m odified by an annex näm n d a konvention och i enlighet m ed th e re to approved by the G overning C oun­ de ändringar som gjorts i en bilaga till cil; densam m a och som godkänts av F ö rsam ­ lingen. (ii) in th e territo ry of any M em ber th a t 2) inom territo riu m tillhörande m edlem has acceded to the C onvention on the som h a r tillträ tt konventionen om fack­ Privileges and Im m unities o f the Special- organens privilegier och im m u n itet en­ ized A gencies only in respect o f agencies dast fö r an d ra organ än fonden m otsva­ o th e r th å n the F und, be a s defined in the ra dem som n ärm a re angives i konventio­ sta n d ard clauses of th a t C onvention, ex- nens standardklausuler, fö r såvida inte cep t if such M em ber notifies th e Deposit- sådan m edlem m eddelar depositarien att ary th a t such clauses shall n o t apply to dessa klausuler inte skall tilläm pas på th e F u n d o r shall apply subject to such fonden eller skall tilläm pas m ed förbe­ m odifications as m ay be specified in the h åll fö r sådana än d rin g a r som n ärm are notification; angives i m eddelandet; (lii) be as defined in o th e r agreem ents 3) m o tsvara dem som n ärm a re angives entered into by the Fund. i an d ra, av fonden ingångna avtal. (c) In respect of a M em ber th a t is a c) B eträffan d e m edlem som u tg ö r en grouping o f States, it shall ensure th a t th e grupp av sta te r skall den tillse a tt de privi­ privileges and im m unities referred to in legier och den im m unitet som finns näm nda this A rticle are applied in th e territo ries o f i den n a artikel tilläm pas inom sam tliga all m em bers of th e grouping. gruppm edlem m ars territorier.

A rticle 11 A rtikel 11

Interpretation and arbitration T o lkn in g och skiljedom sförfarande Section 1— Interpretation § 1 — T olkning (a) A ny question o f in te rp re tatio n or a) F rå g o r rörande tolkning eller tilläm p­ application of th e provisions o f this A gree- ning av bestäm m elserna i d etta avtal, som m en t arising betw een any M em ber and the uppkom m er m ellan m edlem och fonden el­ F u n d o r betw een M em bers o f th e F und, le r m ellan fondm edlem m ar, skall hänskjushall be subm itted to the E xecutive B oard tas till Styrelsen fö r avgörande. O m frågan för decision. If the question p articularly särskilt b erö r en m edlem av fonden som affects any M em ber o f th e F u n d n o t re- inte ä r företrädd i Styrelsen, skall den m ed­ presented on the E xecutive B oard, th a t lem m en vara b erättigad a tt bli fö re träd d i M em ber shall be entitled to be represented enlighet m ed bestäm m elser som skall an ­ in accordance w ith regulations to be adopt- tagas av Försam lingen. ed by the G overning Council. (b) W here the E xecutive B oard has given b) H a r Styrelsen fa tta t beslut enligt a) a decision p u rsu an t to subsection (a), any ovan, äger m edlem p å fo rd ra a tt frå g an hän- M em ber m ay require th a t the question be skjutes till F örsam lingen, vars beslut skall referred to the G overning Council, v hose v ara slutgiltigt. I avvaktan p å Styrelsens be-

20

decision shall be final. P ending the decision slut kan fonden, i den u tsträ ck n in g den a n ­ o f th e G ovem ing C ouncil, the F und may, ser d etta vara nödvändigt, h andla pä grund­ so få r as it deem s necessary, ac t on the val av Styrelsens beslut. basis o f the decision o f the E xecutive Board.

Section 2— A rbiträr ion § 2 — Skiljedom sförfarande In the case o f a dispute between the 1 det fall då m eningsskiljaktighet uppstår F und and a S tate th a t has ceased to be a m ellan fonden och en sta t som up p h ö rt a tt M em ber, o r between th e F u n d and any vara m edlem eller m ellan fonden och m ed­ M em ber upon the term in atio n of the oper­ lem e fte r upp h ö ran d et av fondens verksam ­ ations o f the F u n d , such dispute shall be het, skall sådan m eningsskiljaktighet hänsubm itted to a rb itra tio n by a tribunal of skjutas till skiljedom av en skiljenäm nd be­ th ree arb itrato rs. O ne of the a rb itra to rs stående av tre skiljem än. E n av skiljem än­ shall be appointed by the F u n d , a n o th e r by nen skall utses av fonden, den an d re av ve­ the M em ber o r fo rm e r M em ber concerned derbörande m edlem eller f. d. m edlem och and th e two parties shall appoint the third den tredje, som skall vara ordförande, av arb itra to r, who shall be th e C hairm an. If de båda p a rte m a gem ensam t. Om endera vvithin 45 days of receipt o f th e request for parten inom fyrtiofem dag ar från m o ttag a n ­ a rb itra tio n eith er party has not appointed d et av ansökan om skiljedom sförfarande an a rb itra to r, o r if w ithin 30 days o f the inte h a r u tse tt en skiljem an, eller om den appointm ent of two a rb itra to rs the third tredje skiljem annen in te u tse tts inom tre t­ arb itra to r has n o t been appointed, either tio dagar från den dag då de två an d ra skil­ p arty m ay request th e P resident o f the jem ännen utsågs, kan endera parten p åford­ In tern atio n al C ourt of Justiee, o r such o th e r ra a tt In tern atio n ella dom stolens president, au th o rity as m ay havé been prescribed by eller a n n a n m yndighet som u tsetts genom regulations ad o p ted by th e G overning bestäm m elser som antagits av Försam lingen C ouncil, to appoint an a rb itra to r. The pro- skall utse skiljem an. S kiljedom sförfarande t cedure o f the a rb itra tio n shall be fixed by skall fastläggas av skiljem ännen, m en ord­ th e arb itra to rs, but the C hairm an shall föranden skall h a full befogenhet a tt beslu­ havé full pow er to settle all questions of ta i alla pro ced u rfråg o r i händelse av m e­ procedure in any case of disagreem ent with ningsskiljaktighet i d etta avseende. Enkel respect thereto. A m ajority vote o f the rö stm ajo ritet ä r tillräcklig fö r skiljem än­ arb itra to rs shall be sufficient to reach a nens beslut, vilket ä r slutgiltigt och bindan­ decision, w hich shall be final and binding de fö r parterna. upon th e parties.

A rticle 12 A rtik el 12

A m e n d m en ts Ä ndringar (a) E xcept in respect of Schedule II: a) M ed undantag för bilaga II gäller föl­ jande. (i) A ny proposal to am end this A gree- 1) V arje förslag a tt in fö ra än d rin g ar i m ent m ade by a M em ber o r by th e E xe­ d etta avtal, fra m fö rt av m edlem eller av cutive B oard shall be com m unicated to Styrelsen, skall överläm nas till verkstäl­ the P resident w ho shall notify all M em - lande direk tö ren , som skall u n d erä tta bers. T he P resident shall refer proposals sam tliga m edlem m ar. V erkställande di­ to am end this A greem ent m ade by a rektören skall fram lägga förslag om ä n ­ M em ber to th e Executive B oard, w hich dring av d etta avtal fö r Styrelsen, som shall subm it its recom m endations thereon skall underställa Försam lingen sin re­ to th e G ovem ing Council. kom m endation i ärendet. (ii) A m endm ents shall be adopted by the 2) Ä n dringar skall an tag as av F ö rsam ­ G overning Council by a four-fifths m aj­ lingen med fyra fem tedelars m a jo ritet av

21

ority o f the total n u m b e r of votes. sam m anlagda an ta le t röster. Ä nd rin g arn a A m endm ents shall e n te r into force three skall träd a i k ra ft tre m ån ad er e fte r d a­ m onths a fte r th e ir adoption unless other- gen för an tag a n d et såvida inte a n n o rlu n ­ wise specified by the G overning Council, d a fastställs av F örsam lingen, utom a tt except th a t any am endm ent modifying: änd rin g som berör: (A ) the right to w ithdraw from the A ) rä tte n a tt u tträ d a u r fonden; F und; (B) the voting m ajority requirem ents B) kraven om rö stm a jo ritet som fö ­ provided fo r in this A greem ent; reskrivs i d etta avtal; (C) the lim itation on liability p rovid­ C) begränsning av ansvarigheten, ed for in Section 4 of A rticle 3; enligt fö re sk riftern a i p ara g ra f 4 av a r ­ tikel 3; (D) the procedure for am ending this D) fö rfa ra n d e t vid ändring av d etta A greem ent; avtal; shall n o t com e into force until w ritten inte skall trä d a i k ra ft fö rrän verkstäl­ acceptance o f such am endm ent by all lande d irek tö re n erh ållit skriftligt god­ M em bers is received by the P resident. k än n a n d e av ändringen frå n sam tliga m edlem m ar. (b) In respect of the several p arts of b) B e träffande de skilda delarna i bilaga Schedule II, am endm ents shall be proposed II, skall än d rin g a r i dessa föreläggas och and adopted as provided in such parts. a n tag a s enligt vad som sägs i respektive del. (c) T he P resident shall im m ediately noti- c) V erkställande d irek tö re n skall om e­ fy all M em bers and the D epositary o f any d elb art u n d e rrä tta sam tliga m edlem m ar och am endm ents th a t a re adopted and o f the depositarien om än d rin g a r som antagits och date o f en try in to force of any such am en d ­ om dagen fö r dessa ändringars ik ra ftträ ­ ments. dande.

A rticle 13 A rtik el 13

Final clauses Slutliga bestäm m elser Section 1 — Signature, ratification, A vd e ln in g 1 — U ndertecknande, ra tifik a ­ acceptance, approval anel accession tion, godtagande, godkännande och a nslut­ ning (a) T his A greem ent m ay be initialled ort a) D enna överenskom m else k an p araferas b ehalf o f th e States listed in Schedule i to på de staters vägnar, som finns upptagna i this A greem ent a t the U nited N ations Con- bilaga I till d e tta avtal vid F ö re n ta N atio ­ ference on the E stablishm ent o f th e F u n d nernas konferens för u p p rättan d e av fo n ­ and shall be open fo r signature a t the den och skall vara öppen fö r u n d e rte c k n a n ­ H ead q u arters o f the U nited N ations in New de i F ö re n ta N ationernas högk v arter i New Y ork by the States listed in th a t Schedule as Y o rk av de sta te r som finns up p räk n ad e i soon as the initial contributions indicated sagda bilaga så sn a rt de ursprungliga bid ra­ therein to be m ade in freely convertible gen som anges i denna bilaga och som currencies am o u n t to a t least th e equivalcnt skall ges i fritt konvertibla v alu to r uppgår o f 1,000 m illion U nited States dollars till m inst m o tvärdet av en m iljard U S-dollar (valued as o f 10 June 1976). If th e foregoing (till kurs gällande den 10 juni 1976). O m req u irem en t has n o t been fulfilled by 30 ov annäm nda villkor ej uppfyllts senast den S eptem ber 1976 the P re p arato ry Com mis- 30 septem ber 1976 skall den förberedande sion established by th a t C onference shall kom m issionen, som u p p rättad es av n äm nda convene by 31 Ja n u ary 1977 a m eeting of konferens, senast den 31 ja n u a ri 1977 sam ­ th e States listed in Schedule 1, w hich m ay m ankalla till e tt m öte m ed de sta te r som by a tw o-thirds m aiority of each category anges i bilaga I, vilka med två tredjedelars reduce the above specified am o u n t and m ay m ajoritet inom varje kategori kan m inska

22

also establish o th e r conditions fo r th e open- ovan angivna belopp och även fastställa ing of this A g reem en t fo r signature. andia, villkor fö r a tt öppna d e tta avtal fö r u ndertecknande. (b) S ignatory States m ay becom e parties b) S ig n atärstater k an bli deltagare genom by depositing an in stru m e n t o f ratification, a tt deponera e tt in stru m e n t gällande r a ti­ acceptance o r approval; non-signatory fikation, godtagande eller godkännande; S tates listed in Schedule I m ay becom e icke-signatärstater u p p räk n a d e i bilaga I parties by depositing an in stru m e n t o f ac- k an bli deltagare genom a tt d eponera e tt cession. In stru m e n t o f ratificatio n , accept­ anslutningsinstrum ent. In stru m e n t rö ra n d e ance, approval an d accession by S tates in ratifik atio n , godtagande, godkännande eller category I o r I I shall specify th e a m o u n t of anslutning frå n sta te r i k ategori I eller II the in itial co n trib u tio n th e S tate u ndertakes skall n ärm a re ange sto rlek en av de u r­ to m ake. Signatures m ay be affixed and sprungliga bidrag som sta te n fö rb in d e r sig in stru m en ts o f ratificatio n , acceptance, a tt erlägga. U n d erteck n an d e k a n ske och approval o r accession deposited by such in stru m e n t gällande ratifik a tio n , godtagan­ States u n til one year a fte r th e en try into de, godkännande eller anslutning k a n depo­ force of this A greem ent. neras av sta te rn a inom e tt å r e fte r denna överenskom m elses ik raftträd an d e. (c) States listed in Schedule I th a t havé c) S ta te r up p räk n ad e i bilaga I som inte n o t becom e parties to this A g reem en t with- blivit deltagare i d e tta avtal inom e tt å r in one y ea r a f te r its en try into force and e fte r dess ik ra ftträ d a n d e och sta te r som States th a t are n o t so listed, m ay, a fte r inte ä r upp räk n ad e d ä r kan , sedan deras approval o f th e ir m em bership by th e Gov- m edlem skap godkänts av F örsam lingen, bli erning Council, becom e p arties by deposit­ deltagare genom a tt deponera e tt an slu t­ ing an in stru m e n t of accession. ningsinstrum ent.

Section 2 A vd e ln in g 2 — Depositarie (a) T he S ecretary-G eneral o f th e U nited a) F ö re n ta N atio n ern as g en eralsek retera­ N ations shall be the D epositary o f this re skall vara depositarie fö r d etta avtal. A greem ent. (b) T h e D epositary shall send notifica- b) D epositarien skall sända m eddelanden tions co n cem in g this A greem ent: rö ran d e d etta av tal (i) until one year a fte r its en try into 1) inom e tt å r e fte r dess ik raftträd a n d e force, to th e States listed in Schedule I till sta te r u ppräknade i bilaga I till d etta to this A greem ent, an d a fte r such en try avtal sa m t e fte r ik ra ftträ d a n d e t till sa m t­ into fo rce to all S tates p arties to this liga sta te r som ä r deltagare i d e tta avtal A greem ent as well as to those approved såväl som till dem vilkas m edlem skap god­ fö r m em bership by the G overning C oun­ k än ts av F örsam lingen; cil; (ii) to th e P re p arato ry Com m ission 2) till den fö rb ered an d e kom m issionen, established by th e U nited N ations Con- som inrättad es av F ö re n ta N atio n ern as ference on th e E stablishm ent o f th e konferens fö r u p p rättan d e av fonden, så F u n d , as long as it rem ains in existence, länge den n a kvarstår, och d ä re fte r till an d th e re a fte r to th e President. verkställande direktören.

Section 3— E n try into force A vd eln in g 3 — Ikraftträdande (a) This A greem ent shall e n te r into force a) D etta avtal skall träd a i k ra ft e fte r det upon receip t by th e D epositary o f in stru ­ a tt depositarien e rh å llit in stru m e n t gällande m ents o f ratificatio n , acceptance, approval ratifik a tio n , godtagande, godkännande eller o r accession from a t least 6 States in cate­ an slutning frå n m inst sex sta te r i kategori gory I, 6 S tates in category I I and 24 States I, sex sta te r i k ategori I I och 24 sta te r i in category III, provided th a t such in stru ­ kategori III, u n d er fö ru tsättn in g a tt in stru ­ m ents havé been deposited by S tates in m en t deponerats av sta te r i kateg o riern a I

23

categories I an d I I th e aggregate o f whose och I I vilkas sam m anlagda, i in stru m en ten initial contributions specified in such in ­ n ä rm a re angivna bidrag, u ppgår till m inst stru m en ts am o u n ts to a t least th e equivalent 750 m iljo n er U S-dollar (till k u rs gällande of 750 m illion U nited States dollars (valued den 10 ju n i 1976), sam t dessutom u n d er as o f 10 Ju n e 1976), an d fu rth e r provided fö ru tsättn in g a tt ovan n äm n d a villkor upp­ th a t th e foregoing req uirem ents havé been fyllts inom 18 m å n ad e r e fte r den dag då fulfilled w ithin 18 m onths o f th e date on d e tta avtal öppnats fö r u n dertecknande el­ w hich th is A g reem en t is opened fo r signat- ler vid den senaste tid p u n k t som de sta te r ure o r by such la ter date as the S tates th a t som d ep o n erat ifrå g av a ra n d e in stru m e n t i havé deposited such in stru m en ts by th e end slu tet av d en n a period fastställer genom of th a t period m ay decide, by a tw o-thirds beslut m ed två tred jed elars m a jo rite t i varje m a jo rity o f each category, an d as they k ategori och varom de u n d e rrä tta r deposinotify to th e D epositary. tarien. (b) F o r S tates th a t deposit an in stru m en t b) F ö r sta te r som d ep o n e rar in stru m e n t of ratific atio n , acceptance, approval o r ac- rö ra n d e ratifik a tio n , godtagande, godkän­ cession subsequent to th e en try in to force n an d e eller an slutning e fte r d etta avtals o f this A greem ent, it shall e n te r into force ik ra ftträ d a n d e sk all det trä d a i k ra ft den on th e date o f such deposit. d ag deposition äg e r rum .

Section 4— R eservations A vd eln in g 4 — Förbehåll R eservations m ay only be m ade to Section F ö rb e h åll k a n endast göras b eträffan d e 2 o f A rticle 11 of this A greem ent. p a ra g ra f 2 av artik el II i d etta avtal.

Section 5— A u th o rita tiv e texts A vd eln in g 5 — Vitsord T he versions of this A g reem en t in th e D e tta avtals arabiska, engelska, fra n sk a A rabic, English, F re n c h an d Spanish lang- o ch spanska versioner skall äga lika vits­ uages shall each be equally authoritative. ord. IN W IT N E SS W H E R E O F , th e under- T ill bekräftelse h ärp å h a r u n dertecknade, signed being duly authorized th e re to , havé vederbörligen befullm äktigade härtill, u n ­ signed this A greem ent in a single original d erte ck n a t d etta avtal i e tt original på a r a ­ in th e A rabic, English, F re n c h and Spanish biska, engelska, franska och spanska. languages.

24

S C H E D U L E I

Part I — States eligible fo r original m em bership Category 1 C ategory II C ategory III A ustralia A lgeria A rgentina A ustria G abon Bangladesh Belgium Indonesia Bolivia C anada Ira n B otsw ana D enm ark Iraq Brazil F inland K uw ait C ape V erde F ra n ce L ibyan A rab R epublic C had G erm any, F ederal N igeria C hile R epublic o f Q ata r C olom bia Ireland Saudi A rabia C ongo Italy U nited A rab E m irates C osta Rica Japan V enezuela C uba Luxem bourg D om inican Republic N etherlands E cu ad o r N ew Z ealand E gypt N orw ay E l Salvador Spain E thiopia Sweden G h an a Switzerland G reece U nited K ingdom o f G reat G uatem ala B ritain and N o rth e m G uinea Ireland H aiti U nited States o f A m erica H onduras In d ia Isra el1 Jam aica K enya L iberia M ali M alta M exico M orocco N icaragua P akistan P an am a P ap u a N ew G uinea P eru Philippines P ortugal R epublic o f K orea R om ania R w anda Senegal S ierra Leone Som alia 1 With reference to Article 7, Section 1 (b) on the use of resourcés of the Fund för “developing countries”, this country will not be included under ibis Section and will not seek or receive financing from the Fund.

25

B ILA G A I

D el I — För ursprungligt m edlem skap valbara stater Kategori 1 K ategori II K ategori III A ustralien A lgeriet A rgentina Belgien F ö re n ad e A rabem iraten B angladesh C anada G abon Bolivia D anm ark Indonesien B otsw ana F inland Irak Brasilien F ran k rik e Iran Chile F örbundsrepubliken K uw ait C olom bia T yskland Libyen C osta Rica F ö re n ta S taterna N igeria C uba Irland Q ata r D om inikanska R epubliken Italien Saudi-A rabien E cu ad o r Japan V enezuela Egypten Luxem burg E l Salvador N ederländerna E tiopien N orge F ilippinerna N y a Z eeland G h an a Schweiz G rekland Spanien G uatem ala S torbritannien G uinea Sverige H aiti Ö sterrike H onduras Indien Isra el1 Jam aica Jugoslavien K am erun K ap V erde K enya K ongo L iberia M ali M alta M arocko M exico N icaragua P akistan P an am a P a p u a N y a G uinea P eru P ortugal R epubliken K orea R um änien R w anda Senegal S ierra Leone 1 Åberopande paragraf 1 (b) i artikel 7 rörande användning av fondens resurser för “utvecklingsländer”, kommer detta land inte att omfattas av denna paragraf och kommer inte att ansöka eller erhålla medel från fonden.

26

Category III Sri L an k a Sudan Swaziland Syrian A rab Republic T hailand T unisia T urkey U g an d a U nited R epublic of C am eroon U nited R epublic of T anzania U ruguay Y ugoslavia Z aire Z am bia

Part II — Pledges o f initial contributions2 Slate C urrency A m o u n t in E quivalent in unit currency S D R s3

- Subject to obtaining, where required, the necessary legislative approval. 3 Special Drawing Rights of the International Monetary Fund valued as of 10 June 1976. These equivalent values are stated merely for information, in the light of Section 2 (a) of Article 5 of the Agreement, with the understanding that the initial contributions pledged will be payable in accordance with Section 2 (a) of Article 4 of the Agreement in the amount and currency specified by the State concerned.

27

Som alia Sri L an k a Sudan Swaziland Syrien T an zan ia T ch ad T hailand T unisien T u rk iet U g an d a U ruguay Z aire Z am bia

D el II — U tfästelser om ursprungliga bidrag * Stater V alutaenhet B elopp i valuta M otvärde i S D R ** (m iljoner) (m iljoner)

* Med förbehåll i förekommande fall för erhållande av nödvändigt legislativt godkännande. ** Internationella valutafondens särskilda dragningsrätter till kurs gällande den 10 juni 1976. Detta motvärde anges endast för information, mot bakgrund av som anges i paragraf 2 (a) i artikel 5 i detta avtal. De ursprungligt ut­ fästa bidragen skall, i enlighet med paragraf 2 (a) i artikel 4; i detta avtal, er­ läggas i det belopp och i den valuta angiven av ifrågavarande stat.

28

S C H E D U L E II B IL A G A II

D istribution o f V otes and election o f R östfördelning och val av styrelse­ E xecutive B oard M em b ers m ed lem m a r

Part l: Category I D el I: K ategori I S u b -p a rtA : D istribution o f votes in the U nderavdelning A : R östfördelning i F ö r­ G overning C ouncil sam lingen S ub-part B: E lection o f m em bers o f the U nderavdelning B: V al av m edlem m ar i Executive B oard and th eir alternates Styrelsen och deras suppleanter S ub-part C: D istribution o f votes in the U nderavdelning C: R östfördelning i Sty­ Executive B oard relsen S ub-part D : A m endm ents U nderavdelning D : Ä n dringar

Part II: C ategory II D el II: K ategori II S ub-part A : D istribution o f votes in the U nderavdelning A: R östfördelning i F ö r­ G overning C ouncil sam lingen S ub-part B: E lection o f m em bers o f the U nderavdelning B : V al av m edlem m ar i Executive B oard and th e ir alternates Styrelsen och deras suppleanter S ub-part C: D istribution o f votes in the U nderavdelning C: R östfördelning i Sty­ Executive B oard relsen S ub-part D : A m endm ents U nderavdelning D : Ä n dringar

Part III: C ategory I II D el III: K ategori I I I S u b -p a rtA : D istribution o f votes in the U nderavdelning A : R östfördelning i F ö r ­ G overning C ouncil sam lingen S ub-part B: E lection o f m em bers o f the U nderavdelning B: V al av m edlem m ar i E xecutive B oard and th eir alternates Styrelsen och deras suppleanter S ub-part C : D istribution o f votes in the U nderavdelning C : R östfördelning i Sty­ Executive B oard relsen S ub-part D: A m endm ents U nderavdelning D : Ä n d rin g ar

29

Part I: C ategory 1

A. D istribution o f votes in the G overning A . R ö stfö rd eln in g i Försam lingen C ouncil 1. 17.5 p e r cent of the votes o f category I 1. 17,5 p ro ce n t av röstern a i kategori I shall be distributed equally am ong th e M em - skall fördelas lika m ellan m edlem m arna i bers o f th a t category. den kategorin. 2. T h e rem aining 82.5 p e r cent of the 2. Å terståen d e 82,5 pro cen t av rösterna votes shall be distributed am ong M em bers skall fö rd elas m ellan m edlem m arna i k ate­ of category I in th e p ro p o rtio n th a t each gori I i den p ro p o rtio n som varje m edlem s M em ber’s: (a) initial contribution as specified in a) ursprungliga bidrag enligt vad som its in stru m en t o f ratification, acceptance, n ärm a re anges i dess in stru m en t rö ra n ­ approval o r accession, and de ratifikation, godtagande, g odkännan­ de eller anslutning, sam t dess (b) additional contributions an d in- b) tilläggsbidrag och ök ad e bidrag i creases in contributions m ade in accor- enlighet m ed p a ra g ra f 5 c) i artikel 4 dance w ith Section 5 (c) o f A rticle 4 b idrar till den to ta la bidragssum m an från bear to th e aggregate o f the contributions m edlem m arna i kategori I. of category I M em bers. 3. In determ ining voting pow er u n d er 3. V id fastställande av an talet röster en­ p ara g ra p h 2, contributions shall be valued ligt p u n k t 2 skall bidragens värde beräknas in term s o f th e ir equivalent in Special m ed hänsyn till deras m otvärde i särskilda D raw ing R ights as o f the d ate o f th e entry d rag ningsrätter till kurs gällande den dag into fo rc e o f the A greem ent an d th e re afte r då avtalet trä d e r i k ra ft och d äre fte r i sam ­ w henever th ere is an increase in th e aggre­ b an d m ed v arje ökning av den to ta la bi­ gate o f the contributions of category I M em ­ dragssum m an frå n m edlem m ar i kategori I bers as a resu lt o f a new M em b er in cate­ till följd av en ny m edlem i kategori I, en gory I, an increase in the contrib u tio n o f a ökning av b idraget frå n en m edlem i k ate­ category I M em ber o r additional co n trib u ­ gori I eller tilläggsbidrag frå n m edlem m ar tions by category I M em bers. i kategori I. 4. In the G overning C ouncil each G over- 4. I F örsam lingen skall varje ledam ot n o r representing a M em ber in category I som fö re trä d e r en m edlem i kategori I v a­ shall be entitled to east the votes o f th at ra berättigad a tt avge den n a m edlem s rös­ M em ber. ter.

B. E lection o f m em bers o f the E xecutive B. Val av m ed lem m a r i Styrelsen och deras B oard and their alternates suppleanter 1. A ll o f th e m em bers an d altern ate 1. Sam tliga styrelsem edlem m ar och supp­ m em bers o f th e E xecutive B oard fro m ca­ leanter i kategori I skall inneha sitt u p p ­ tegory I shall serve for a te rm o f three drag u n d e r en treårsperiod. D etta gäller years, including those elected a t th e first även dem som valts vid fö rsta valet av sty­ election o f m em bers o f th e E xecutive B oard. relsem edlem m ar. 2. In balloting fo r the election of m em ­ 2. V id om röstningen i valet av styrelse­ bers of the E xecutive B oard representing m edlem m ar som fö re träd er m edlem m ar i M em bers in category I, each G o v ern o r r e ­ kategori I skall varje ledam ot i F ö rsa m ­ presenting such a M em ber shall east fo r one lingen som fö re träd er en så d an m edlem av­ nom inee all o f the votes to w hich th e M e m ­ ge sam tliga röster, som tillkom m er den m ed­ ber w hich appointed th a t G o v ern o r is en ­ lem som u tse tt ifrågavarande ledam ot, till titled. förm ån för en enda kandidat. 3. W hen on any b allot the n um ber of 3. O m an talet k an d id ate r vid en om röst­ nom inees equals the n u m b e r o f m em bers to ning ä r lika sto rt som an talet m edlem m ar be elected, each nom inee shall be deem ed to som skall väljas, skall v arje k an d id at anses

30

be elected by the nu m b er o f votes received v ara vald genom det an tal röster han er­ by him on such ballot. hållit vid om röstningen. 4. (a) W hen on any ballot th e num ber 4. a) O m an talet k an d id ater vid en om ­ o f nom inees exceeds the nu m b er o f m em - röstning överstiger an talet m edlem m ar bers to be elected, the six nom inees re- som skall väljas, skall de sex kan d id ater ceiving the highest n um ber o f votes shall som få r högsta an talet rö ster väljas. D ock be elected, except th a t no nom inee who skall ingen k an d id at som erhåller m indre receives less th å n 9 p er cent o f th e total än 9 p ro ce n t av det sam m anlagda antalet voting pow er o f category I shall be con- röster i kategori I betrak tas som vald. sidered as elected. (b) I f six m em bers are elected on the b) V äljes sex m edlem m ar vid första first ballot, th e votes th a t w ere east for om röstningen, skall d e röster som avgavs the nom inees n o t elected shall be deem ed fö r icke v ald a k an d id ate r anses h a m ed­ to havé counted tow ards the election of räk n a ts vid valet av den av de valda m ed­ any o f th e six m em bers, as chosen by lem m arna som varje ledam ot i F ö rsa m ­ each G o v ern o r having such votes. lingen m ed r ä tt till sådana rö ster be­ 5. W hen six m em bers are n o t elected on stäm m er. the first ballot, a second ballot shall be held 5. O m inte sex m edlem m ar blir valda vid in w hich the M em ber w hich received the den fö rsta om röstningen, skall en an d ra om ­ lowest n um ber of votes in the preceding röstning hållas, varvid den kandidat som er­ ballot shall be ineligible fo r election and in hållit det lägsta antalet röster i föregående w hich there shall vote only: om röstning inte skall v ara valbar och v ar­ vid endast följande p ersoner skall rösta: (a) those G overnors w ho voted in the a) de ledam öter i Försam lingen som i preceding ballot fo r a nom inee not föregående om röstning röstade för en elected, and k an d id at som inte blev vald, och (b) those G overnors whose votes fo r a b) de ledam öter i Försam lingen vilkas m em ber elected are deem ed u n d er para- röster till fö rm å n fö r en vald m edlem en­ graph 6 to havé raised the votes east fo r ligt p u n k t 6 anses h a h ö jt de fö r denna th a t m em ber above 15 per cent o f the m edlem avgivna röstern a till över 15 p ro ­ eligible votes. cent av de valbara rösterna. 6. (a) In determ ining w hether the votes 6. a) V id fastställandet av huruvida de east by a G ov ern o r are to be deem ed to av en ledam ot i Försam lingen avgivna havé raised the to ta l o f any m em ber röstern a skall anses h a h ö jt någon m ed­ above 15 p er cent o f the eligible votes, lem s röstsum m a till över 15 p rocent av th e 15 p er cent shall be deem ed to in- de valbara röstern a skall de 15 p rocen­ clude, first, the votes of the G overnor ten anses in n e fa tta i fö rsta h and de röster casting th e largest n um ber o f votes for som avgivits av den ledam ot som avgivit such m em ber, then the votes o f th e G ov­ största an talet rö ster fö r m edlem m en, ern o r casting th e next largest num ber, d ärefter de rö ster som avgivits av den and so on until 15 per cent is reached. ledam ot som avgivit näst. största antalet röster, och så vidare till dess att 15 p ro ­ cent h a r uppnåtts. (b) If on any ballot tw o o r m ore G ov­ b) H a r två eller flera ledam öter i F ö r­ ernors having an equal num ber o f votes sam lingen m ed lika m ånga rö ster till sitt shall havé voted fo r the sam e nom inee förfo g an d e vid någon om röstning röstat and th e votes of one o r m ore, but not all, p å sam m a k an d id at och en eller flera av of such G overnors could be deem ed to dessa ledam öters, m en inte allas, röster havé raised the total votes above 15 per skulle k u n n a anses h a h ö jt de sam m an­ cent of the eligible votes, who shall be lagda rösterna till över 15 procent av de entitled to vote on the next ballot shall valbara rösterna, skall lotten avgöra vem be determ ined by lot. som skall vara b erättigad att rösta vid nästa om röstning.

31

7. A ny G overnor, p a rt o f w hose votes 7. L edam ot i Försam lingen vars röster m ust be co u n ted in o rd er to raise th e to ta l delvis m åste räknas fö r a tt h ö ja någon m e d ­ o f any m em ber above 12 p er cent, shall be lem s totalsum m a över 12 p ro ce n t skall b e ­ considered as casting all o f his votes fo r trak tas som om h an avgivit alla sina röster such m em ber even if th e total votes fo r such fö r denna m edlem , även om de sam m an ­ m em ber thereby exceed 15 per cent. lagda rösterna fö r en sådan m edlem därvid överstiger 15 procent. 8. If, a fte r the second ballot, six m em bers 8. H ar inte sex m edlem m ar blivit valda havé not been elected, a fu rth e r ballot shall efter den an d ra om röstningen, skall y tte rli­ be held on th e sam e principles until six gare en om röstning äga ru m enligt sam m a m em bers havé been elected, provided th a t principer till dess a tt sex m edlem m ar valts, after five m em bers are elected, th e sixth u n d er förutsättning att sedan fem m edlem ­ m ay be elected by a sim ple m ajority o f the m ar valts, den sjätte kan väljas m ed enkel rem aining votes an d th e rem aining votes m ajoritet av de återstående rösterna, och de shall be deem ed to havé counted tow ards its återstående rö stern a skall anses v a ra in rä k ­ election. nade till fö rm å n för dess val. 9. E ach m em ber elected to the Executive 9. V arje m edlem som invalts i Styrelsen B oard m ay appoint an altern ate fro m am ong kan utse en suppleant blan d de m edlem m ar the M em bers whose votes are deem ed to m ed hjälp av vilkas rö ster den anses h a b li­ havé elected it. vit invald.

C. D istribution o f votes in the E xecutive C. R östfördelning i Styrelsen Board 1. In th e E xecutive B oard a m em ber 1. I Styrelsen skall styrelsem edlem vald elected by a G o v ern o r o r G overnors re- av ledam ot eller ledam öter i F örsam lingen presenting a M em ber o r M em bers in cate- fö re träd an d e m edlem eller m edlem m ar i gory I shall be intitled to east the votes of kategori I v ara berättigad a tt avge den th a t M em ber o r M em bers. W here the m em ­ m edlem m ens eller dessa m edlem m ars rös­ b er represents m ore thån one M em ber it ter. D å styrelsem edlem m en rep resenterar m ay east separately the votes o f th e M em ­ flera än en m edlem kan den avge rösterna bers it represents. fö r de m edlem m ar den fö re träd er v ar fö r sig. 2. If the voting rights o f a M em ber of 2. Skulle rö strätten för m edlem i kategori category I should changé betw een th e tim es I ändras m ellan de gånger om röstning för provided fo r the election o f m em bers o f the val av styrelsem edlem m ar anordnas, skall E xecutive B oard: (a) th ere shall be no changé in such a) till följd härav ingen ändring ske m em bers as a result thereof; beträffan d e m edlem m arna; (b) voting rights of each m em ber of b) v arje styrelsem edlem s rö strätt ä n d ­ the E xecutive B oard shall be adjusted as ras m ed hänsyn till faktiskt d atu m för o f th e effective date of the changé in ändringen av rösträtten fö r den m edlem voting rights o f the M em ber o r M em bers eller de m edlem m ar den fö re träd er; it represents; (c) th e G o v ern o r o f a new M em ber of c) L edam ot i Försam lingen fö r ny m e d ­ category I m ay designate an existing lem i kategori I kan utse en red a n fö re ­ m em ber o f the E xecutive B oard to repre - fintlig styrelsem edlem a tt fö re träd a sig sent it an d east its votes until th e next och avge den nye m edlem m ens röster election o f m em bers o f th e B oard. D uring fram till nästa val av styrelsem edlem m ar. such period a m em ber so designated shall U n d er denna period skall en sålunda u t­ be deem ed to havé been elected by the sedd styrelsem edlem anses h a blivit vald G ov ern o r w hich so designated it. av den ledam ot som utsåg den härtill.

D. A m en d m en ts D. Ä ndringar 1. T he G overnors representing category I 1. L edam öter i F örsam lingen fö reträd an -

32

M em bers m ay by a unanim ous decision de m edlem m ar i kategori I k an genom en ­ am en d the provisions o f sub-parts A an d B. hälligt beslut än d ra bestäm m elserna i u n d er­ Unless otherw ise decided, th e am endm ent avdelningarna A och B. O m inte a n n o r­ shall havé im m ediate effect. T he P resident lu n d a beslutas skall ändringen h a om edelbar shall be inform ed o f any am endm ent to sub- verkan. V erkställande direktören skall u n ­ p arts A and B. d errä tta s om v arje ändring i underavdelning­ arn a A och B. 2. T he G overnors representing category I L edam öter i F örsam lingen som fö re trä ­ M em bers m ay am end the provisions o f sub- d e r m edlem m ar i kategori I k an än d ra b e­ p art C by a decision taken w ith a m ajority stäm m elserna i underavdelning C genom b e­ o f 75 p e r cent o f th e total voting pow er of slut fa tta t m ed 75 procents m a jo ritet av such G overnors. U nless otherw ise decided, sam m anlagda an talet rö ster tillkom m ande the am endm ent shall havé im m ediate effect. sådana ledam öter. O m in te an n o rlu n d a be­ T h e President shall be inform ed o f any slutas, skall ändringen h a om edelbar ver­ am endm ent to sub-part C. kan. V erkställande d irektören skall u n d e r­ rättas om v arje ändring i underavdelning C.

Part II: Category II D el II: K ategori II

A. D istribution o f ro tes in the G overning A. R östfördelning i F örsam lingen C ouncil 1. 25 p er cent o f the votes o f category II 1. 25 pro cen t av rö stern a i kategori II shall be distributed equally am ong the skall fördelas lika m ellan m edlem m arna i M em bers o f th at category. den kategorin. 2. T he rem aining 75 p er cent o f th e votes 2. Å terstående 75 p rocent av rösterna shall be distributed am ong the M em bers of skall fördelas m ellan m edlem m arna i k ate­ category II in the p ro p o rtio n th a t each gori II i den pro p o rtio n som varje m ed­ M e m b e rs contribution (m ade in accordance lem s bidrag (enligt p a ra g ra f 5 c) i artikel w ith Section 5 (c) o f A rticle 4) bears to the 4) b id rar till den to ta la bidragssum m an från aggregate o f the contributions o f the ca te­ m edlem m arna i kategori II. gory II M em bers. 3. In the G overning C ouncil each Gov- 3. I F örsam lingen skall varje ledam ot ern o r representing a M em ber in category II som fö re trä d e r en m edlem i kategori II va­ shall be entitled to east the votes o f th at ra berättigad a tt avge den n a m edlem s rös­ M em ber. ter.

B. E lection o f m em bers o f the E xecu tive B. Val av m edlem m ar i Styrelsen och deras B oard and their alternates suppleanter 1. All o f the m em bers and alternate 1. Sam tliga styrelsem edlem m ar och supp­ m em bers o f the E xecutive B oard from ca te­ leanter i kategori I skall inneha sitt uppdrag gory II shall serve for a term o f three years, u nder en treårsperiod. D e tta gäller även dem including those elected at the first election som valts vid fö rsta valet av styrelsem ed­ o f m em bers o f the E xecutive Board. lem m ar. 2. E ach nom inee fo r m em bership o f the 2. V arje k an d id at till m edlem skap i Sty­ E xecutive B oard m ay, in consultation w ith relsen kan, i sam råd m ed alla an d ra m ed­ all the o ther M em bers o f category II, agree lem m ar i kategori II överenskom m a m ed w ith an o th er M em ber in th a t category th at a nnan m edlem i den n a kategori om a tt den­ the la tte r be a nom inee as its alternate. A ne skall k an d id era fö r a tt utses till supp­ vote for the nom inee fo r m em bership shall leant. E n röst till fö rm å n fö r k an d id at för also be counted as a vote for its alternate. m edlem skap skall även räknas som en röst fö r dennes suppleant. 3. In balloting fo r m em bers and alter­ 3. V id om röstning i valet av m edlem m ar nate m em bers o f the E xecutive B oard, each och suppleanter i Styrelsen skall varje leda-

33

G o v ern o r shall east fo r his nom inees all of m ot i F örsam lingen avge sam tliga röster, the votes to w hich th e M em ber w hich ap- som tillkom m er den m edlem som u tsett poin ted th a t G overnor is entitled. ifrågavarande le d am o t till fö rm å n fö r sina kandidater. 4. W hen on any b allo t th e n u m b er of 4. O m an talet k an d id ater som erhåller nom inees receiving votes: rö ster vid någon om röstning (a) is equal to the nu m b er o f places to a) ä r lika sto rt som an talet p latser som be filled, all such nom inees shall be con- skall besättas, skall alla dessa k an d id ater sidered elected; b etrak tas som valda; (b) is few er th å n the n u m b er o f places b) ä r m indre än an tale t platser som to be filled, all such nom inees shall be skall besättas, skall alla dessa k an d id ate r considered elected, and ad ditional ballots betraktas som valda, och ytterligare om ­ shall be held to fill the rem aining places; röstn in g ar skall genom föras fö r b esättan ­ de av återstående platser; (c) exceeds th e n u m b e r o f places to be c) är större än an talet platser som skall filled, th e nom inee (or th e nom inees re ­ besättas, skall den k an d id at (eller de k an ­ ceiving th e sam e n um ber o f votes) re­ d id a ter som erhåller sam m a antal röster) ceiving the few est votes shall be elimi- som erh åller m insta an talet rö ster utgå nated and, if th e rem aining nom inees och, om de återstående k an d id ate rn a som having received votes: erhållit röster: (i) are equal to th e n u m b er o f places 1) ä r lika m ånga som an talet platser to be filled, all such nom inees shall be som skall besättas, skall alla dessa k a n ­ considered elected; did ater betraktas som valda; (ii) are few er thån th e n um ber of 2) ä r fä rre än an talet platser som places to b e filled, all such nom inees skall besättas, skall alla dessa k an d id a­ shall be considered elected and ad d i­ te r betraktas som valda och ytterligare tional ballots shall be held to fill the o m röstningar skall genom föras fö r att rem aining places, p articipation in b esätta återstående platser, varvid del­ w hich shall be lim ited to those G over- tagande i om röstning skall begränsas nors w hose votes did n o t co u n t to- till de ledam öter i Försam lingen vilkas w ards th e election o f any m em ber alrö ster inte m edräknades vid v alet av ready elected; red an invald styrelsem edlem ; (iii) exceed th e num ber o f places to 3) ä r större än an talet platser som be filled, additional ballots shall be skall besättas, skall ytterligare o m röst­ held, p articipation in w hich shall be n ingar genom föras, varvid deltagandet lim ited to those G overnors w hose votes skall begränsas till led am ö ter i F ö r ­ did n o t co u n t tow ards the election o f sam lingen vilkas rö ster inte m edräknas any m em ber already elected. vid v alet av redan invald styrelsem elem.

C. D istribution o f votes in the E xecutive C. R östfördelning i Styrelsen Board 1. In th e E xecutive B oard a m em ber 1. I Styrelsen skall styrelsem edlem vald elected by a G o v ern o r or G overnors repre- av ledam ot eller led am ö ter i F örsam lingen senting a M em ber o r M em bers in category fö re träd an d e m edlem eller m edlem m ar i II shall be en titled to east th e votes o f th at kategori II v ara b erättigad a tt avge den M em ber o r M em bers. A m em ber o f the m edlem m ens eller dessa m edlem m ars röster. B oard representing m ore th å n one M em ber D å styrelsem edlem m en represen terar flera m ay east separately the votes o f the M em ­ än en m edlem k an styrelsem edlem m en avge bers it represents. röstern a fö r de m edlem m ar den fö re träd er v ar för sig. r 2. If th e voting rights o f a M em ber of 2. Skulle rö strätten fö r m edlem i kategori category II should changé betw een the I I ändras m ellan de gånger om röstning fö r

34

tim es provided fo r th e election o f m em bers val av styrelsem edlem m ar avses äga rum , o f th e E xecutive B oard: skall (a) there shall be no changé in such a) till fö ljd h ära v ingen ändring ske be­ m em bers as a result thereof; träffan d e m edlem m arna; (b) th e voting rights o f a m em ber of b) v arje styrelsem edlem s rö strä tt ändras th e Executive B oard shall be adjusted as m ed hänsyn till faktiskt d atu m fö r ä n d ­ o f the effective d ate o f th e changé in ringen av rö strätten fö r den m edlem eller voting rights of the M em ber o r M em bers de m edlem m ar den fö re träd er; it represents; (c) T he G overnor of a new M em ber of c) L edam ot i F örsam lingen fö r ny m ed­ category II m ay designate an existing lem i kategori II kan u tse en red a n fö re ­ m em ber o f the E xecutive B oard to re- fintlig styrelsem edlem a tt fö re trä d a sig p resent it and east its votes until the next och avge den nye m edlem m ens röster election o f m em bers of the B oard. D uring fra m till n ästa val av styrelsem edlem m ar. such period a m em ber so designated shall U n d er den n a perio d skall en sålunda u t­ be deem ed to havé been elected by the sedd styrelsem edlem anses h a blivit vald G ov ern o r w hich so designated it. av den ledam ot som utsåg den härtill.

D. A m en d m en ts D. Ä ndringar T he provisions in sub-parts A — D m ay B estäm m elserna i underavdelningarna be am ended by a vote o f th e G overnors re- A— D k an ändras genom beslut av ledam ö­ presenting tw o thirds o f the category II te r i F örsam lingen fö re träd an d e tv å tred je­ M em bers whose contributions (m ade in ac- d elar av m edlem m arna i kategori II vilkas cordance w ith Section 5 (c) o f A rticle 4) bidrag (i enlighet m ed p a ra g ra f 5 c) i artikel am ount to 70 p e r cent o f th e contributions 4) u ppgår till 70 pro cen t av bidragen från o f all category I I M em bers. T h e P resident sam tliga m edlem m ar i kategori II. V erkstäl­ shall be inform ed o f any am endm ents. lande direktören skall u n d errättas om varje ändring.

Part III: Category I II D el III: K ategori I II

A . D istribution o f votes in th e G overning A . R östfördelning i F örsam lingen C ouncil T he 600 votes o f category III shall be D e 600 rö stern a i kategori I II skall fö r­ distributed equally am ong the M em bers of delas lika m ellan m edlem m arna i den k ate­ th a t category. gorin.

B. E lection o f m em bers o f the E xecutive B. Val av m ed lem m a r i Styrelsen och deras Board and their alternates suppleanter 1. O f the six m em bers and six alternate 1. A v de sex m edlem m arna och de sex m em bers of the Executive B oard elected suppleanterna i Styrelsen, vilka valts bland from am ong M em bers in category III, two m edlem m ar i kategori III, skall tv å styrelse­ m em bers and tw o alternate m em bers shall m edlem m ar och två suppleanter kom m a be from each o f the following regions: frå n v ar och en av följande regioner: A frika, A frica, A sia and L atin A m erica, as these Asien och L atinam erika, som dessa regioner are recognized in the p ractice follow ed in erkänns enligt praxis i F ö re n ta N ationernas the U nited N ations C onference on T rade konferens fö r h andel och utveckling. and D evelopm ent. 2. T he procedures för electing m em bers 2. F ö rfa ra n d e t vid val av styrelsem edlem ­ an d alternate m em bers o f th e Executive m a r och deras suppleanter i kategori III i B oard from category III p u rsu an t to Sec­ enlighet m ed p ara g ra f 5 a) i artikel 6 i av­ tion 5 (a) o f A rticle 6 o f th e A greem ent talet och, i enlighet m ed den artikelns p a ­ and, p ursuant to Section 5 (b) of th a t A r­ rag raf 5 b) sam t vid fö rsta valet valda sty-

35

tid e , the te rm o f service o f such m em bers relsem edlem m ar och suppleanters m a n d a t­ and altern ate m em bers elected a t the first period skall antagas, antingen fö re avtalets election, shall be adopted eith er befo re the ik raftträd an d e, m ed enkel m a jo ritet av sta­ en try into force o f th e A greem ent by a te r u p p räk n a d e i bilaga I, del I, som blivan­ sim ple m ajority o f the States listed in P a rt I de m edlem m ar i kategori III, eller efter o f Schedule I as prospective M em bers in avtalets ik raftträd a n d e m ed enkel m a jo ritet category III o r a fte r th e en try into fo rce of av m edlem m arna i kategori III. the A greem ent by a sim ple m ajo rity o f the M em bers in category III.

C. D istribution o f votes in th e E xecutive C. R östfördelning i Styrelsen Board E ac h m em ber o f th e E xecutive B oard V arje styrelsem edlem frå n kategori III from category I II shall havé 100 votes. skall h a 100 röster.

D . A m e n d m e n ts D . Ä ndringar S ub-part B m ay be am ended from tim e U nderavdelning B kan ändras frå n tid till to tim e by a tw o-thirds m ajority o f th e annan genom två tredjedelars m ajo ritet av M em bers in category III. T h e P resident m edlem m arna i kategori III. V erkställande shall be inform ed o f any am endm ents. d irektören skall u n d errättas om varje än d ­ ring.