Tilläggskonvention till det internationella fördraget om befordran med järnväg av resande och resgods (CIV) av den 7 februari 1970, Bern den 26 februari 1966, SÖ 1977:43
A r k iv e x e m p la r
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
SÖ 1977:43
Nr 43
Tilläggskonvention till det internationella fördraget om
befordran med järnväg av resande och resgods (CIV) av
den 7 februari 1970.
Bern den 26 februari 1966
R eg erin g e n b e slö t den 4 m a rs 1976 om a n slu tn in g . D en 28 ju n i 1976 d e p o n e ra d e s a n s lu tn in g sin s tru m e n te t i B ern o ch tillä g g sk o n v e n tio n e n tr ä d de d ä rm e d i k ra ft fö r S verige. D en 26 fe b ru a ri 1966 a v s lu ta d e s k o n v e n tio n e n i B ern o ch fick b e n ä m ningen T illä g g sk o n v e n tio n till d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t a n g å e n d e b e fo rd ra n å jä r n v ä g av re s a n d e o ch re s g o d s (C IV ) av d e n 25 fe b ru a ri 1961 om jä rn v ä g s a n sv a rig h e t i fall re s a n d e d ö d a s e lle r sk a d a s . S e d a n b e slu t fa tta ts om a tt 1961 å rs C IV från och m ed d en 1 ja n u a ri 1975 sk u lle e r s ä tta s m ed 1970 å rs C IV (SÖ 1974: 37) trä ffa d e s d en 9 n o v e m b e r 1973 (p ro to k o ll II) en ö v e re n s k o m m e lse om fö rlän g n in g a v tillä g g sk o n v e n tio n e n s g iltig h etstid . E nligt d e n n a ö v e re n s k o m m e lse skall tillä g g sk o n v e n tio n e n h a sam m a giltig h e ts tid som 1970 å rs C IV . S am tid ig t b e slö ts om v is sa re d a k tio n e lla ä n d rin g ar i k o n v e n tio n s te x te n . E fte rs o m ä n d rin g a rn a h ä r h a r in fö rts i d e n n a te x t, h a r d e t in te a n s e tts e rfo rd e rlig t a tt p u b lic e ra p ro to k o ll II.
2(Ö v e r s ä ttn in g f
Convention additionnelle Tilläggskonvention
å la C o n v e n tio n in te rn a tio n a le c o n c e rn a n t le till d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t om b e fo r d tr a n s p o rt des voy ag eu rs e t des bagages p ar ran m e d järnväg av resande o ch resgods ch em in s de fer (C IV ) d u 7 février 1 9 7 0 , (C IV ) av d e n 7 fe b ru a ri 1970,
relative å la responsabilité du chemin de fer om järnvägs ansvarighet i fall resande dödas
pour la mort et les blessures de voyageurs eller skadas
L ES P L E N IP O T E N T IA 1R E S SO U S S IG N E S , U N D E R T E C K N A D E B E F U L L M Ä K T IG A - D E OM BUD, a y a n t re c o n n u 1’u tilité d ’u n e u n ific a tio n som är ö v erty g ad e om fö rd e la rn a m ed en d es régles de re s p o n sa b ilité d u c h em in d e fer e n h e tlig reglering av järnvägs an sv arig h et fö r p o u r les d o m m ag es su rv en u s au c o u rs d ’un sk ad a som u p p k o m m it u n d e r in te rn a tio n e ll tr a n s p o rt in te rn a tio n a l e t ré s u lta n t de la b e fo rd ra n g enom a t t resande d ö d a ts eller m o r t, des b lessu res ou de to u te a u tre at- å sa m k a ts k ro p p ssk a d a eller eljest u ts a tts fö r te in te å 1’in té g rité p h y siq u e ou m e n ta le d ’un k ro p p s lig t eller själsligt m en eller genom a tt v o y ag eu r, ainsi q u e de 1’avarie ou de la p e rte fö rem ål, som h an fö rd e m ed sig, sk a d a ts eller des o b je ts q u ’il avait avec lui, g å tt fö rlo ra t, o n t résolu de c o m p lé te r p a r une C o n v en h a r b e s lu ta t a t t m ed en tilläggskonverition tio n a d d itio n n e lle la C o n v e n tio n in te rn a tio k o m p le tte ra d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t om nale c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt des v o y ag eu rs et b e fo rd ra n m ed järn v äg av resan d e o c h res des bagages p ar ch em in s de fe r (C IV ) du 7 gods (C IV ) av d e n 7 fe b ru a ri 19 7 0 février 1970, e t so n t c o n v en u s des articles suivants: och h a r e n a ts om fö lja n d e a rtik la r:
A rticle p rem ier. A r tik e l 1 C h a m p d 'application T illä m p n in g so m rå d e § 1. La p ré s e n te C o n v e n tio n regie la res § 1. D enna k o n v e n tio n reglerar järnvägs p o n sa b ilité du ch em in de fer p o u r les d o m ansvarighet fö r skada som åsam kas resande m ages causés au x vo y ag eu rs p a r un acc id e n t g enom o ly c k sh ä n d e lse , vilken in trä ff a t inom survenu su r le te r rito ir e d ’u n E ta t p a rtie å la o m råd e tillh ö ra n d e sta t som är b u n d e n av p ré s e n te C o n v e n tio n . A u sens de la p ré se n te k o n v e n tio n e n . I k o n v e n tio n e n fö rstå s m ed C o n v e n tio n , o n e n te n d p a r “ v o y a g e u rs” : ” re s a n d e ” : a) les vo y ag eu rs d o n t le tr a n s p o rt est régi a) resan d e vars b e fo rd ra n är u n d e rk a s ta d p a r la C o n v e n tio n in te rn a tio n a le c o n c e rn a n t d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t om b e fo rd ra n le tr a n s p o rt des v o y ag eu rs e t des bagages p a r m ed järn v äg av resande o ch resgods (C IV ) av ch em in s de fe r (C IV ) du 7 février 1970, den 7 fe b ru a ri 1970, b) les c o n v o y e u rs des envois effe c tu é s b ) d en som å tfö lje r sän d n in g , vilken be c o n fo rm é m e n t å la C o n v e n tio n inter- fo rd ra s enligt d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t
'Ö v e rsä ttn in g enl. den i prop. 1975/76:7 intagna texten. 2 SÖ 1974:37.
3n a tio n a le c o n c e rn a n t le tr a n s p o rt des m ar- o m g o d sb e fo rd ra n m ed järn v äg (C IM ) av den ch an d ises p a r ch em in s de fe r (C IM ) d u 7 7 fe b ru a ri 1970. fév rier 1970.
§ 2. C h a q u e E ta t c o n tr a c ta n t p o u rra , au § 2 . 1 sam b a n d m ed a t t s ta t u n d e rte c k n a r m o m e n t o u il signe la p ré s e n te C o n v e n tio n k o n v e n tio n e n eller d e p o n e ra r s itt ra tifik a o u d ép o se son in s tru m e n t de ra tific a tio n ou tio n s- eller a n slu tn in g sin s tru m e n t får sta te n d ’a d h é sio n , d é c la re r q u ’il se réserve le d ro it fö rk la ra , a tt d e n fö rb e h å lle r sig rä tte n a tt ej d e ne pas a p p liq u e r la p ré s e n te C o n v e n tio n tillä m p a k o n v e n tio n e n på resan d e, som k o m aux v o y ag eu rs v ictim es d ’a c c id e n ts su rvenus m it till sk ad a in o m dess eget te r rito riu m o ch s u r son te r rito ir e , lo rsq u e ceux-ci s o n t ses som är m e d b o rg a re i den s ta te n eller h ar re sso rtiss a n ts ou des p e rs o n n e s a y a n t le u r h em v ist där. résid en ce h a b itu e lle d an s c e t E ta t.
A r tic le 2. A r tik e l 2 E te n d u e d e la resp o n sa b ilité A n sv a rig h e te n s o m fa ttn in g § 1. Le c h em in de fer est resp o n sa b le des § 1. Järn v äg en är ansvarig fö r skada som d o m m ag es ré s u lta n t de la m o rt, des blessures u p p k o m m e r till fö ljd av a t t resan d e d ö d as o u de to u te a u tre a tte in te å 1’in té g rité p hy- eller åsam k as k ro p p s sk a d a eller eljest utsique o u m e n ta le d ’u n v o y ag eu r causées p ä r s ä tte s fö r k ro p p s lig t eller själsligt m en genom u n a c c id e n t en re la tio n avec 1’e x p lo ita tio n o ly c k sh ä n d e lse , som h a r sam b an d m ed jä r n ferro v iaire su rv en u p e n d a n t q u e le v o y ag eu r v äg sd riften o c h so m in trä ff a r m e d a n den sé jo u rn e d ans les v éh icu les, q u ’il y e n tr e ou resan d e b e fin n e r sig i järnvägsvagn eller stiger q u ’il en so rt. på eller av såd an vagn. Le c h em in de fe r est, en o u tr e , re s p o n Järn v äg en är d ä rjä m te ansvarig fö r fu ll sable des d o m m ag es ré s u lta n t de 1’avarie ou s tä n d ig eller p a rtie ll fö rlu st av eller sk ad a på de la p e rte to ta le ou p a rtie lle des o b je ts qu e fö re m å l, v ilk et resan d e, som k o m m it till le v o y ag eu r v ictim e d ’un tel a c c id e n t avait, sk ad a på så d a n t s ä tt, hade på sig eller h ade so it su r lu i, so it avec lui c o m m e co lis å m ain , m ed sig som h a n d re sg o d s, däri in b e g rip e t y c o m p ris les a n im au x . djur.
§ 2. Le c h e m in de fer est déchargé de § 2. Järn v äg en ä r fri från d en n a ansvarig c e tte re s p o n sa b ilité si 1’a c c id e n t a é té causé h e t, om o ly ck sh ä n d e lse n o rsa k a ts av o m s tä n p a r des c irc o n sta n c e s e x té rie u re s å l’ex- d ig h e t som ej ä r h ä n fö rlig till själva järn v äg s p lo ita tio n q u e le c h e m in de fer, en d é p it de d rifte n o c h som järn v äg en , även om den la diligence req u ise d ’aprés les p a rtic u la rité s ia k tta g it d en o m so rg som fö rh å lla n d e n a på de 1’esp é c e , ne p o u v a it pas é v ite r e t aux k a lla t, ej k u n n a t u n d v ik a o ch vars fö ljd e r c o n sé q u e n c e s d esq u elles il ne p o u v a it pas d en ej k u n n a t förebygga. obvier.
§ 3. Le c h e m in de fe r est d éch arg é en § 3. Järn v äg en ä r h e lt eller delvis fri från to u t ou en p a rtie de c e tte re sp o n sa b ilité dans d e n n a an sv arig h et i den m ån o ly c k s h ä n d e l la m esu re o u l’a c c id e n t e st du å u n e fa u te du sen b e ro r på fel eller fö rsu m m else av den v o y a g e u r o u å un c o m p o r te m e n t de celui-ci resan d e eller av e tt b e te e n d e av d e n n e , som q u i n ’est pas c o n fo rm e å la c o n d u ite n o rm a le avviker frå n resan d es n o rm a la b e te e n d e . d es voy ag eu rs.
4§ 4. Le c h em in de fe r est déch arg é de § 4. Järn v äg en är fri från d e n n a ansvarig c e tte re sp o n sa b ilité si P accid e n t est d u au h e t, o m o ly c k sh ä n d e lse n b e ro r av såd an t c o m p o r te m e n t d ’u n tiers que le c h em in de b e te e n d e av tred je m an som jä rn v äg en , även fer, en d é p it d e la diligence re q u ise d ‘aprés om den ia k tta g it den o m sorg som fö rh å lla n les p a rtic u la rité s de 1’espéce, ne p o u v a it pas dena p å k a lla t, ej k u n n a t u n d v ik a o ch vars é v ite r e t a u x c o n sé q u e n c e s d u q u e l il ne p o u fö ljd e r d en ej k u n n a t förebygga. vait pas obvier. Si la re sp o n sab ilité du c h em in de fer n ’est O m järn v äg en s an sv arig h et ej är u te s lu te n pas ex clu e selon P alm ea p ré c é d e n t, le che enligt fö reg åen d e sty c k e , svarar järn v äg en fö r m in de fe r ré p o n d p o u r le to u t d an s les hela sk ad an in o m de g rän ser som anges i lim ites de la p ré s e n te C o n v e n tio n e t sans d en n a k o n v e n tio n , d o c k u ta n in sk rä n k n in g i p ré ju d ic e de son reco u rs é v e n tu e l c o n tre le d e n r ä t t till regress som järn v äg en kan ha tiers. m o t tre d je m an.
§ 5. La p ré s e n te C o n v e n tio n n ’a ffe c te pas § 5. D enna k o n v e n tio n b e rö r ej d en an la re sp o n sa b ilité q u i p e u t in c o m b e r au ch e svarighet som k an åvila järn v äg en i a n n a t fall m in de fer p o u r les c a s n o n prév u s au § 1. än som avses i § 1.
§ 6. Le “ c h em in de fer re s p o n sa b le “ au § 6. Med ” ansvarig jä rn v ä g ” fö rstå s i d e n sens de la p ré s e n te C o n v e n tio n e st celui q ui, n a k o n v e n tio n d en järn v äg so m en lig t den i d ’aprés la liste des lignes C IV , e x p lo ite la CIV n ä m n d a listan över lin jer driver d e n linje ligné sur laq u elle P a ccid e n t s’e s t p ro d u it. S ’il på vilken o ly c k sh ä n d e lse n in trä ffa d e . F ö re y a, d ’aprés la liste m e n tio n n é e , co e x p lo ita - ligger enligt d en n a lista sa m tra fik av två tio n p ar d eu x ch e m in s de fer, ch a c u n de ees järn v äg ar, är var o ch en av dessa järn v äg ar ch em in s de fe r est resp o n sab le. ansvarig.
A rtiele 3. A r tik e l 3 D o m m a g e s-in té ré ts en cas E rsä ttn in g o m resande dödas d e m o r t d u voyageur § 1. En cas de m o rt d u v o y ag eu r, les § 1. O m resan d e d ö d a s, skall e rs ä ttn in g e n d o m m a g e s-in té ré ts c o m p re n n e n t: o m f a tta : a) les frais n écessaires c o n sé c u tifs au dé- a) de nöd v än d ig a k o s tn a d e r som fö ran led s cés, n o ta m m e n t ceux du tr a n s p o rt d u c o rp s, av d ö d sfa lle t, särsk ilt k o s tn a d e rn a fö r tra n s d ’in h u m a tio n e t d ’in c in é ra tio n ; p o r t av k v arlev o rn a, begravning o ch eldbegängelse; b) si la m o r t n ’e s t pas survenue im- b) om d ö d e n ej in trä ff a t o m e d e lb a rt, de m é d ia te m e n t, les d o m m a g e s-in té ré ts définis e rs ä ttn in g s p o s te r som anges i a rtik e l 4. å P article 4.
§ 2. Si, p ar la m o rt d u v o y ag eu r, des per- § 2. K o m m e r g enom d e n resandes död so n n es envers lesquelles il av ait o u a u ra it eu någon, g e n te m o t vilken d en d ö d e var eller å P avenir u n e o b lig a tio n a lim e n ta ire , en fram d eles skulle ha b liv it u n d erh ållssk y ld ig v e rtu de la loi, so n t privées de le u r so u tie n , il enligt lag, a tt b erövas s itt u n d e rh å ll, skall y a ég alem en t lieu de les in d em n iser de c e tte e rs ä ttn in g lik aled es läm nas fö r sådan fö rlu st. p e rte . L’a c tio n en d o m m ag es-in téréts des I fråga om e rs ä ttn in g sk ra v av n åg o n , som den p e rso n n e s d o n t le v o y ag eu r assu m ait P en tre- resan d e, u ta n a tt vara fö rp lik ta d d ä rtill enligt
5tie n sans y é tr e te n u p är la loi reste soum ise lag, å tag it sig a tt u n d e rh å lla , skall n a tio n e ll au d ro it n a tio n a l. lag tilläm pas.
A r tic le 4. A r tik e l 4 D o m m a g e s-in té ré ts en cas de E rsä ttn in g o m resande skadas blessures d u voyageur En cas de blessures ou de to u t e a u tre O m resan d e tillfogas k ro p p s sk a d a eller a tte in te å 1’in té g rité p h y siq u e o u m e n ta le du eljest u ts ä tte s fö r k ro p p slig t eller själsligt vo y ag eu r, les d o m m a g e s-in té ré ts co m - m en , skall e rs ä ttn in g e n o m f a tta : p re n n e n t: a) les frais n écessaires, n o ta m m e n t ce u x a) n ö d v än d ig a k o s tn a d e r, särsk ilt k o s tn a d e tr a ite m e n t e t de tra n s p o rt; d e r fö r vård o c h tr a n s p o r t, b ) la ré p a ra tio n du p réju d ice causé, so it b) g o ttg ö re lse fö r in k o m s tb o rtf a ll till följd p a r 1’in c a p a c ité de trav ad to ta le o u p a rtie lle , av fö rlo ra d eller n e d s a tt a rb e tsfö rm å g a o ch so it p a r 1’a c c ro isse m e n t des besoins. fö r ö k n in g av le v n a d sk o stn a d e rn a .
A r tic le 5. A r tik e l 5 R é p a ra tio n d ’a u tres p réju d ices E rsä ttn in g fö r a n n a n skada Le d ro it n a tio n a l d é te rm in e si e t dans N a tio n e ll lag avgör o m o c h i vilken m ån q u e lle m esu re le ch em in de fe r est te n u å järn v äg en ä r skyldig a tt b e ta la e rs ä ttn in g fö r verser d es d o m m a g e s-in té ré ts p o u r des p ré a n d ra sk a d o r än sådana som avses i a rtik la rn a ju d ic e s a u tre s qu e ceu x prév u s a u x articles 3 3 o ch 4 , särsk ilt fö r själsligt lid a n d e , sveda e t 4 , n o ta m m e n t les p réju d ices m o ral e t o ch värk o ch fö rä n d rin g av u ts e e n d e t. p h y siq u e (p re tiu m d o lo ris) e t e sth é tiq u e .
A r ti d e 6. A r tik e l 6 F o rm e e t lim ita tio n d es d o m m a g e s-in té ré ts E rsä ttn in g en s fo r m o ch begränsning en cas de m o r t ou de blessures o m resande d ö d a s eller skadas d u voyageur
§ 1. Les d o m m a g e s-in té ré ts prév u s å l’ar- § 1. E rsä ttn in g som avses i a rtik e l 3 § 2 ticle 3, § 2, e t å 1’article 4 , le ttr e b ), d o iv e n t o c h i a rtik e l 4 u n d e r b) skall u tg es som é tre allo u és so u s fo rm e de c a p ita l; to u te fo is , e n g ån g sb elo p p . E rsä ttn in g e n skall d o c k utgå si le d ro it n a tio n a l p e rm e t 1’a llo c a tio n d ’une som liv rä n ta , om n a tio n e ll lag tillå te r d e t o ch re n te , ils so n t alloués sous c e tte fo rm e lors- resande som lid it sk a d a n eller rä ttsin n e h a v a q u e le v o y a g e u r lésé ou les a y a n ts d ro it re som avses i a rtik e l 3 § 2 begär d e t. désignés å 1’article 3, § 2 , le d e m a n d e n t. § 2. Le m o n ta n t des d o m m a g e s-in té ré ts å § 2. S to rle k e n av den e rs ä ttn in g som skall a llo u e r en v e rtu du § 1 est d é te rm in é selon le u tges en lig t § 1 b estäm m es e fte r n a tio n e ll d ro it n a tio n a l. T o u te fo is , p o u r 1’a p p lic a tio n lag. Vid tillä m p n in g av d e n n a k o n v e n tio n de la p ré s e n te C o n v e n tio n , il est fixé u n e g äller d o c k en beg rän sn in g av en g ån g sb elo p p lim ite m ax im ale de 2 0 0 0 0 0 fran cs en ca p ita l eller m o t så d a n t b e lo p p svarande liv rän ta till o u en re n te an n u elle c o rr e s p o n d a n t å ce 200 0 0 0 fran cs p er resan d e, om d en n a tio n e l c a p ita l, p o u r c h a q u e v o y ag eu r, d ans le cas ou la lagen fö r& k riv e r beg rän sn in g till e t t lägre le d ro it n a tio n a l p ré v o it une lim ite m ax im ale b e lo p p . ’ d ’un m o n ta n t in férie u r.
6A r ti d e 7. A r tik e l 7 L im ita tio n d es d o m m a g e s-in té ré ts B egränsning av ersä ttn in g en f ö r en cas d å v a r ie o u d e p e r te d ’o b je ts ska d a d eller fö r lo ra d e g en d o m Q u a n d , en v e rtu des d is p o sitio n s de la Ä r järn v äg en en lig t d e n n a k o n v e n tio n p ré s e n te C o n v e n tio n , des d o m m ag es-in féréts skyldig a tt betala e rs ä ttn in g fö r a t t sådan p o u r avarie o u p o u r p e rte to ta le o u p artielle eg en d o m sk a d a ts eller h e lt eller delvis g å tt des o b je ts q u e le v o y a g e u r v ictim e d ’un fö rlo ra d som resan d e, vilken k o m m it till a c c id e n t avait, so it s u r lui, so it avec lui sk ad a, h ad e på sig eller m ed sig såsom h a n d co m m e colis å m ain , y c o m p ris les ani- resgods, däri in b e g rip e t d ju r, k an sk ad estån d m a u x , s o n t m is å la charge du c h e m in de fer, krävas m ed h ögst 2 0 0 0 fran cs p er resande. il p e u t é tre réclam é la ré p a ra tio n d u d o m m age, ju s q u ’å c o n c u rre n c e de 2 0 0 0 francs p ar v oyageur.
A r tic le 8. A r tik e l 8 M o n ta n t des d o m m a g e s-in té ré ts en E rsä ttn in g en s b e lo p p vid u p p så t cas de d o l ou d e fa u te laurde eller grov vårdslöshet Les d isp o sitio n s des articles 6 e t 7 de la De b estä m m e lse r i a rtik la rn a 6 o c h 7 i p ré s e n te C o n v e n tio n ou celles prévues p ä r le d e n n a k o n v e n tio n eller de b estä m m e lse r i d ro it n a tio n a l qui lim ite n t å u n m o n ta n t n a tio n e ll lag vilka b eg rän sar e rsä ttn in g e n till d é te rm in é les in d e m n ité s ne s ’a p p liq u e n t pas visst b e lo p p är ej tilläm pliga om skadan si le d o m m ag e ré s u lte d ’u n dol o u d ’une o rs a k a ts u p p såtlig en eller av grov v å rd slö sh et fa u te lo u rd e d u ch em in de fer. från järn v äg en s sida.
A r ti d e 9. A r tik e l 9 tn té r é ts e t re s titu tio n des in d e m n ité s R ä n ta o ch å terb eta ln in g av ersä ttn in g § 1. L ’a y a n t d ro it p e u t d e m a n d e r des in- § 1. D en so m h a r r ä tt till e rs ä ttn in g får té r é ts de 1’in d e m n ité , q u i so n t calculés å kräva rä n ta på d en n a e fte r fem p ro c e n t p er raison de cinq p o u r c e n t l’an. C es in té ré ts år. R ä n ta n b e rä k n a s från d en dag då an sp råk c o u re n t du jo u r de la ré c la m a tio n ad m in is fram ställd es i a d m in is tra tiv o rd n in g eller, om trativ e o u , s’il n ’y a pas eu de ré c la m a tio n , du så d a n t a n sp rå k ej fra m stä llts, från d en dag då jo u r de la d e m a n d e en ju s tie e . T o u te fo is, talan väcktes. På e rs ä ttn in g enligt a rtik la rn a p o u r les in d e m n ité s d u es en v e rtu des articles 3 o c h 4 u tg å r d o c k rä n ta fö rst från d e n dag 3 e t 4 , les in té ré ts ne c o u re n t qu e du jo u r o u då de o m s tä n d ig h e te r fö re b ra g ts vilka lagts les faits qui o n t servi å la d é te rm in a tio n de till g ru n d fö r fa s ts tä lla n d e t av e rs ä ttn in g sb e le u r m o n ta n t se so n t p ro d u its , si ce jo u r est lo p p e t, om d e n n a dag är sen are än d agen fö r p o s té rie u r å celui de la ré c la m a tio n ou de la a n sp rå k e ts fra m stä lla n d e eller ta la n s v äck an d e m a n d e en ju stie e . de.
§ 2. T o u te in d e m n ité in d u m e n t pergue § 2. E rsä ttn in g som e rh å llits u ta n a tt rä tt d o it é tre re s titu é e . d ä rtill fö releg at skall å te rb e ta la s.
7A r tic le 10. A r tik e l 10 In te r d ic tio n d e lim ite r la F ö rb u d m o t in s k rä n k n in g av resp o n sa b ilité ansvarigheten • Les d isp o sitio n s ta rifa ire s e t les acco rd s T a riffb e stä m m e lse r eller särskilda ö v eren s p a rtic u lie rs c o n c lu s e n tre le c h e m in de fe r e t k o m m e ls e r m ellan järn v äg en o c h den resande le v o y ag eu r, qui te n d e n t å e x o n é re r m ed sy fte a tt i förväg h elt eller delvis b efria d ’avance, to ta le m e n t o u p a rtie lle m e n t, le järn v äg en från dess an sv arig h et en lig t d en n a ch em in de fe r de sa re sp o n sa b ilité en v e rtu k o n v e n tio n eller a tt o m k a s ta b ev isb ö rd a som de la p ré s e n te C o n v e n tio n , ou q u i o n t p o u r åvilar jä rn v ä g e n eller a tt s ä tta lägre gränser e ffe t de ren v erser le fa rd e a u de la preu v e fö r e rs ä ttn in g e n s sto rle k än som fa s tstä llts i in e o m b a n t au ch em in de fer, ou q u i étab lis- a rtik e l 6 § 2 o c h a rtik e l 7, är ogiltiga. D enna sen t des lim ites in férie u res å celles q u i so n t o g iltig h et m e d fö r d o ck ej a tt b e fo rd rin g sav fix ées å 1’a rtic le 6, § 2, e t å T article 7, so n t ta le t b lir o g iltig t. D e tta fö rb lir u n d e rk a s ta t n u ls de p lein d ro it. C e tte n u llité n ’e n tra fn e b e stä m m e lse rn a i C IV o c h d e n n a k o n v en to u te fo is pas celle du c o n tr a t de tr a n s p o rt, tio n . qui reste so u m is aux d isp o sitio n s de la CIV et de la p ré s e n te C o n v e n tio n .
A r tic le 11. A r tik e l 11 R e sp o n sa b ilité du c h e m in d e fe r Järnvägens ansvarighet fö r p o u r ses agents sin personal Le c h e m in de fer est resp o n sab le des Järnvägen är ansvarig fö r p e rso n e r som är a g en ts a tta c h é s å son service e t des au tre s a n stä lld a i dess tjä n s t och fö r a n d ra p erso n er p e rso n n e s q u ‘il e m p lo ie p o u r 1’e x é c u tio n som den a n lita r fö r u tf ö ra n d e t av b e fo rd ra n . d ’u n tr a n s p o r t d o n t il est chargé. T o u te fo is , si, å la d em an d e des voy ag eu rs, O m järn v äg en s p erso n al på resandes be les ag en ts du c h em in de fer le u r re n d e n t des g äran u tf ö r tjä n st som d e t ej åligger jä r n services q u i n ’in c o m b e n t pas au c h em in de vägen a tt lä m n a , skall d o ck p e rso n a le n anses fer, ils so n t co n sid é ré s c o m m e agissant p o u r h a n d la på u p p d ra g av d en re sa n d e å t vilken le c o m p te des v o y ag eu rs å qui ils re n d e n t ees tjä n s te n läm nas. services.
A rtic le 12. A r tik e l 12 E xercice d ä c tio n s n an p révu es A n s p r å k so m fra m stä lls på a n n a n g ru n d p ar la p ré se n te C o n v e n tio n än k o n v e n tio n e n D ans les cas prévus å 1’article 2, § 1, to u te I fall som avses i a rtik e l 2 § 1 får an sp råk a c tio n en re sp o n sa b ilité , å q u e lq u e titre que på e rs ä ttn in g , o a v se tt vilken grund som å b e ce so it, ne p e u t é tre exercée c o n tre le c h e ro p as, g öras gällande m o t järn v äg en en d ast m in de fer q u e d ans les c o n d itio n s e t lim ites u n d e r de fö r u ts ä ttn in g a r och m ed de be p rév u es p ar la p ré se n te C o n v e n tio n . g rän sn in g ar so m föresk riv es i d en n a k o n v e n tio n . II en e s t de m ém e p o u r to u te a c tio n V ad nu sagts gäller o ck så a n sp rå k m o t e x e rc é e c o n tr e les p erso n n e s d o n t le ch em in envar, fö r vilken järn v äg en svarar enligt a rti de fe r ré p o n d en v e rtu de 1’a rtic le 11. kel 11.
8A r tic le 13. A r tik e l 13 R é c la m a tio n s a d m inis t ra t i ves F ram ställande av an sp rå k i a d m in istra tiv ord n in g § 1. Les ré c la m a tio n s en dom m ages- § 1. A n sp råk på e rs ä ttn in g en lig t d en n a in té ré ts en v e rtu de la p ré s e n te C o n v e n tio n k o n v e n tio n få r göras gällande i a d m in is tra so n t fa c u lta tiv e s; elles p e u v e n t é tre pré- tiv o rd n in g g en o m a t t a n sp rå k e t fram ställes se n té e s å l’u n des ch em in s de fer suivants, h o s järnväg som n äm n s n ed an o c h som har p o u r a u ta n t q u ’il a it son siége social s u r le s itt säte in o m k o n v e n tio n s s ta ts o m råd e: te rrito ire d ’un E ta t p a rtie å la d ite C o n v en tio n : 1) le c h em in de fer resp o n sab le; si d ’aprés 1) d en ansvariga järn v äg en eller, o m enligt 1’article 2, § 6 , d e u x ch em in s de fe r so n t a rtik e l 2 § 6 två jä rn v ä g a r är ansvariga, en av resp o n sab les, å l’u n de ceu x -ci; dessa, 2) le c h em in de fe r de d é p a rt; 2 ) järn v äg en i a v re s e o rte n , 3) le ch em in de fer de d e s tin a tio n ; 3) järnvägen i b e stä m m e lse o rte n , 4) le c h e m in de fe r du do m icile o u de la 4 ) järn v äg en i d en resan d es h e m o r t eller résidence h a b itu e lle du voyageur. vanliga u p p e h å llso rt.
§ 2. Les ré c la m a tio n s d o iv en t é tre adres- § 2. F ram ställn in g om e rs ä ttn in g skall in sées p a r é c rit. Les piéces qu e 1’a y a n t d ro it ges sk riftlig en . H an d lin g ar, som bifo g as fra m ju g e u tile de jo in d re å sa ré c la m a tio n d o iv en t ställn in g en , skall inges i original eller i av é tre p ré se n té e s so it en o rig in au x , so it en sk rift, som skall vara b eh ö rig en b e s ty rk t, om co p ies, celles-ci d u m e n t légalisées si le ch e järn v äg en b eg är d e t. m in de fer le d em an d e .
A r tic le 14. A r tik e l 14 C h em in de fe r c o n tr e le q u e l fa c tio n Järnvägar m o t vilka rättegång ju d icia ire p e u t étre exercée få r fö ra s L ’a c tio n ju d ic ia ire en d o m m a g e s-in té ré ts R ätteg ån g o m e rsä ttn in g sa n sp rå k som fo n d é e su r la p ré s e n te C o n v e n tio n ne p e u t g ru n d as på d e n n a k o n v e n tio n får fö ras e n é tre exercée qu e c o n tr e le c h em in de fer d ast m o t d e n ansvariga järnvägen. resp o n sab le. E n cas de c o e x p lo ita tio n p a r d e u x che Vid sa m tra fik m ellan två järn v äg ar har m ins de fer, le d e m a n d e u r a le c h o ix e n tre k ä ra n d e n f r itt val m ellan dem . D en n a v a lrä tt ceux-ci. Ce d ro it d ’o p tio n s’é te in t dés que u p p h ö r, så sn a rt talan h a r an h än g ig g jo rts 1’a c tio n est in te n té e c o n tre l’un d ’eu x . m o t en av dem .
A r tic le 15. A r tik e l 15 C o m p é te n c e B eh ö rig d o m s to l Les a c tio n s ju d ic ia ire s fo n d é e s su r la pré T alan som g ru n d as på d e n n a k o n v e n tio n se n te C o n v e n tio n ne p eu v en t é tre in te n té e s får fö ra s e n d a s t vid b eh ö rig d o m s to l i sta t, q u e d ev an t le ju g e c o m p é te n t de T E ta t s u r le p å vars o m rå d e o ly ck sh ä n d e lse n in trä ffa t, te rrito ire d u q u e l 1’a c c id e n t du v o y ag eu r s’e st o m ej a n n a t föresk riv es i m e lla n sta tlig över-
9p r o d u it, å m o in s q u ’il n ’en so it d écid é a u tre - e n sk o m m else eller i k o n c e ssio n sb e slu t. m e n t dans les a c c o rd s e n tre E ta ts o u les a cte s de co n cessio n .
A r ticle 16. A r tik e l 16 E x tin e tio n d es a c tio n s F ö rlu s t av rä tte n a t t fra m stä lla a n sp rå k § 1. L’a y a n t d ro it p erd so n d ro it d ’a c tio n § 1. D en som lid it sk ad a fö rlo ra r sin rä tt s’il ne signale pas 1’a c c id e n t d u v o y ag eu r, a tt fram ställa a n sp rå k på e rs ä ttn in g , om h an dans les tro is m ois å c o m p te r de la connais- ej in o m tre m å n a d e r från d e t h an fick k ä n n e sance d u d o m m ag e, å l’un des c h e m in s de fer do m om sk a d a n lä m n a r m e d d e la n d e om den au x q u e ls u n e ré c la m a tio n a d m in istra tiv e o ly c k sh ä n d e lse , so m d ra b b a t d en re sa n d e , till p e u t é tre p ré s e n té e selon F article 13. en av de jä rn v ä g a r h o s vilka a n sp rå k i a d m in i stra tiv o rd n in g kan fram ställas en lig t a rtik e l 13. L o rsq u e 1’a c c id e n t est signalé v e rb a le m e n t L äm n as så d a n t m e d d e la n d e m u n tlig en , p a r 1’a y a n t d ro it, a tte s ta tio n de c e t avis skall d en järn v äg som m o tta g it d e t m u n tlig a verbal d o it lui é tre délivrée p ä r le c h e m in de m e d d e la n d e t u tfä rd a b e k rä fte lse på m o tta fe r a u q u e l 1’a c c id e n t a é té signalé. gan d et. § 2. T o u te fo is , F actio n n ’est pas é te in te : § 2. R ä tte n a tt göra a n sp rå k gällande är likväl icke fö rlo ra d , a) si, d an s le délai prévu au § 1, F ay an t a) o m den sk ad elid an d e in o m d en frist d ro it a p ré s e n té une ré c la m a tio n a d m in is tra som anges i § 1 i a d m in is tra tiv o rd n in g har tive au p ré s de F un des ch e m in s de fer dé- fra m stä llt krav på e rs ä ttn in g hos n ågon av de signés å F article 13, § 1; järn v äg ar so m anges i a rtik e l 13 § 1. b ) si F a y a n t d ro it fo u rn it la preuve que b) om d en sk ad elid an d e visar a tt o ly c k s F a c c id e n t a eu p o u r cause un e fa u te du h än d elsen o rs a k a ts av fel eller fö rsu m m else c h e m in de fer; från järn v äg en s sida, c) si F a c c id e n t n ’a pas é té signalé, o u a é té c) om m e d d e la n d e om o ly c k sh ä n d e lse n ej signalé en re ta rd , å la su ite de c irc o n sta n c e s lä m n a ts eller ej lä m n a ts i tid till följd av q u i ne s o n t pas im p u ta b le s å F a y a n t d ro it; o m s tä n d ig h e t som ej k an läggas d en sk ad e lid an d e till la st, d) si, p e n d a n t le délai m e n tio n n é au § 1, d) om d en ansvariga järnvägen eller, när le c h em in de fe r resp o n sab le, o u , si d ’aprés en lig t a rtik e l 2 § 6 tv å järn v äg ar är an sv ari F a rt. 2, § 6, deux ch em in s de fer so n t res- ga, en av d em in o m d en frist som anges i § 1 p o n sa b le s, Fun de ceu x -ci, a eu co n n a issa n c e på a n n a t s ä tt f å t t k ä n n e d o m om a tt den re de F a c c id e n t du v o y ag eu r p a r un e a u tre voie. san d e k o m m it till skada.
A rticle 1 7. A r tik e l 1 7 P rescription d es a c tio n s P reskrip tio n av anspråk
§ 1. Les a c tio n s en d o m m a g e s-in té ré ts § 1. E rsä ttn in g sa n sp rå k som g ru n d as på fo n d é e s su r la p ré se n te C o n v e n tio n so n t d e n n a k o n v e n tio n p resk rib eras p rescrites: a) p o u r la victim e, p a r tro is ans å c o m p te r a) fö r resan d e, som k o m m it till skada, d u le n d e m a in de F a c c id e n t; e fte r tre år, rä k n a t från dagen e fte r o ly c k s h än d e lse n ,
10b ) p o u r les a u tre s a y a n ts d ro it, p a r tro is b) fö r an n a n sk ad e lid a n d e e fte r tre år, ans å c o m p te r du le n d e m a in du décés de la rä k n a t från dagen e fte r d en resan d es b o r t v ictim e, sans q u e ce délai puisse to u te fo is gång, d o ck senast e fte r fem år, rä k n a t från d ép asser cinq ans å c o m p te r du le n d e m a in de dagen e fte r o ly ck sh än d else n . 1’a c c id e n t.
§ 2. E n cas de ré c la m a tio n ad m in istrativ e § 2. F ra m stä lle s a n sp rå k m o t järn v äg en i adressée au c h e m in de fe r c o n fo rm é m e n t å a d m in istra tiv o rd n in g enligt a rtik e l 13, göres 1’article 13, les tro is délais de p re s c rip tio n u p p e h å ll i b erä k n in g e n av de tre i § 1 n ä m n p rév u s au § 1 s o n t su sp en d u s ju s q u ’au jo u r da p re s k rip tio n s fris te rn a till den dag då jä r n o u le ch em in de fer re je tte la ré c la m a tio n p ar vägen sk riftlig en avslår fra m stä lln in g e n o c h é c rit e t re s titu e les piéces q u i y é ta ie n t å te rlä m n a r de h an d lin g a r som b ifo g ats d en n a. jo in te s . En cas d ’a c c e p ta tio n p artielle de la M edgives a n s p rå k e t delvis, b ö rja r p re s k rip ré c la m a tio n , la p re sc rip tio n ne re p re n d son tio n s tid e n å n y o a tt lö p a e n d a st såv itt angår co u rs q u e p o u r la p a rtie de la ré c la m a tio n d en del av a n s p rå k e t som a lltjä m t ä r tvistig. q u i reste litigieuse. La preuve de la ré c e p tio n S k y ld ig h e te n a tt bevisa a tt krav eller svar de la ré c la m a tio n o u de la ré p o n se e t celle de d ärp å h a r m o tta g its eller a tt h a n d lin g a rn a har la re s titu tio n des piéces so n t å la charge de la å te rlä m n a ts åvilar den p a rt som p å stå r a tt så p a rtie q u i in v o q u e ce fait. har sk e tt. Les ré c la m a tio n s u lté rie u re s a y a n t le F ö rn y a t krav, so m avser sam m a sak, m ed m ém e o b je t ne su s p e n d e n t pas la p rescrip fö r ej u p p eh åll i p re s k rip tio n stid e n . tio n .
§ 3. L ’a c tio n p re sc rite ne p e u t p lu s étre § 3. A n sp råk so m h a r p re s k rib e ra ts få r ej e x e rc é e , m ém e so u s fo rm e d ’u n e d em an d e göras gällande ens g en o m g en k ä ro m å l eller re c o n v e n tio n n e lle o u d ’une e x c e p tio n . y rk a n d e o m k v ittn in g .
§ 4. S ous réserve des d isp o sitio n s qui pré- § 4. Med u n d a n ta g fö r vad ovan sagts c é d e n t, la p re s c rip tio n est réglée p a r le d ro it gäller fö r p re s k rip tio n n a tio n e ll lag. n a tio n a l.
A r tic le 18. A r ti k e l 18 D r o it n a tio n a l N a tio n e ll lag § 1. A d é fa u t de stip u la tio n s dans la pré- § 1 . 1 den m ån tilläm pliga regler sak n as i se n te C o n v e n tio n , le d ro it n a tio n a l est ap- d e n n a k o n v e n tio n g äller n atio n ell lag. p licab le.
§ 2. P o u r 1’a p p lic a tio n de c e tte C o n v en § 2. Vid tillä m p n in g av d en n a k o n v e n tio n tio n , on e n te n d p ar “ d ro it n a tio n a l” le d ro it fö rstå s m ed ” n a tio n e ll lag” rättsreg lern a, de 1’E ta t su r le te rrito ire d u q u e l 1’a c c id e n t däri in b e g rip e t d en in te rn a tio n e llt-p riv a td u v o y ag eu r s’est p ro d u it, y c o m p ris les rättslig a regleringen, i den sta t på vars o m régles relatives aux c o n flits de lois. råde d en resande k o m till skada.
11A r tic le 19. A r tik e l 19 R égles générales de p ro céd u re A llm ä n n a fö r e s k r ifte r o m rättegången P o u r to u s les litiges a u x q u e ls d o n n e lieu I tvist rö ra n d e a n sp rå k som o m f a tta s av 1’a p p lic a tio n de la p ré s e n te C o n v e n tio n , la d e n n a k o n v e n tio n tillä m p a s d e t rä tte g å n g s p ro c é d u re å suivre est celle du ju g e com pé- fö rfa ra n d e som gäller fö r den b eh ö rig a d o m te n t , so u s réserve des d isp o sitio n s c o n tra ire s s to le n , om ej a n n a t föreskrives i k o n v e n in sérées d an s c e tté C o n v en tio n . tio n e n .
A r tic le 20. A r tik e l 2 0 E x é c u tio n des ju g e m e n ts . V erkstä llig h et av dom ar. C a utions S tä lla n d e av sä k e rh e t § 1. L o rsq u e les ju g e m e n ts p ro n o n c é s , en § 1. H ar d o m m e d d e la ts på gru n d v al av v e rtu des d isp o sitio n s de la p ré s e n te C o n v en d e n n a k o n v e n tio n av b eh ö rig d o m s to l e fte r tio n , c o n tr a d ic to ire m e n t ou p a r d é fa u t p a r le p a rte rn a s h ö ra n d e eller tred sk o v is o ch får juge c o m p é te n t so n t d ev en u s e x é c u to ire s d o m e n v erk ställas enligt den lag som tillä m d ’aprés les lois a p p liq u é e s p a r ce ju g e, ils pas av den d o m s to le n , ä r den v e rk s tä llb a r d e v ie n n e n t e x é c u to ire s d an s ch a c u n des i a n n a n k o n v e n tio n s s ta t, så sn a rt de fo r m a u tre s E ta ts c o n tr a c ta n ts a u ss itö t aprés ac- fö re s k rifte r u p p fy llts so m gäller i den sta te n . c o m p lisse m e n t des fo rm a lité s p re sc rite s dans O m p rö v n in g av d o m e n s sa k in n e h å ll får ej äga 1’E ta t in téressé. La révision du fo n d de rum . 1’affaire n ’e st pas adm ise. C e tte d isp o sitio n ne s ’a p p liq u e pas aux D en n a bestäm m else är ej tilläm p lig på ju g e m e n ts q u i ne so n t e x é c u to ire s q u e provi- d o m , so m få r v erk ställas e n d a st in te ri s o ire m e n t, n o n p lu s q u ’au x c o n d a m n a tio n s m istisk t, och ej h eller på sådan fö re sk rift i en d o m m a g e s-in té ré ts q u i se ra ie n t p ro n o n - d o m v arigenom en k ä ra n d e ålagts a tt u tö v e r cées, en sus des d ép en s, c o n tr e u n d em an- rä tte g å n g s k o s tn a d e r betala sk a d e stå n d m ed d e u r å raison du rejet de sa d e m an d e . a n led n in g av a tt hans talan ogillats. Les tr a n s a c tio n s co n clu e s e n tr e les p arties F ö rlik n in g , som p a rte rn a in g å tt in fö r d e v a n t le ju g e c o m p é te n t, en vue de m e ttre d o m s to l fö r a tt bilägga tv ist o ch som in tag its fin å u n e c o n te s ta tio n , e t au s u je t desquelles i d o m s to le n s p ro to k o ll, lik ställes m ed dom . un p ro cés-v erb al a é té dressé ju d ic ia ire m e n t, o n t v aleu r de ju g e m e n t.
§ 2. La c a u tio n å fo u rn ir p o u r assu rer le § 2. Krav på sä k e rh e t fö r rä tte g å n g s k o st p a ie m e n t des dépens ne p e u t é tre exigée å n ad m ed an led n in g av talan som g ru n d as på 1’o c c a sio n des a c tio n s ju d ic ia ire s fo n d é e s su r d e n n a k o n v e n tio n får ej fram ställas. la p ré s e n te C o n v e n tio n .
A r tic le 21. A r tik e l 21 U nité m o n éta ire M y n te n h e t Les so m m es in d iq u ées en fra n c s dans la N är b e lo p p i d e n n a k o n v e n tio n anges i p ré s e n te C o n v e n tio n so n t con sid érées franc avses g u ld fra n c m ed en vik t av 10/31 c o m m e se ra p p o r ta n t au fran c o r d ’u n p o id s gram o ch en fin h e t av 0 ,9 0 0 . de 10/31 de gram m e au titre de 0 ,9 0 0 .
12A rticle 22. A r tik e l 22 T ransports m ix tes K o m b in e r a d b efo rd ra n § 1. Sous réserv e de la d is p o sitio n du § 2, § 1. U to m i fall so m avses i § 2 är d en n a la p ré s e n te C o n v e n tio n n ’est pas applicable k o n v e n tio n ej tilläm p lig på sk ad a, som u p p au x d o m m ag es su rv en u s p e n d a n t le tra n s p o rt k o m m e r u n d e r b e fo rd ra n på bil- eller sjösu r des lignes de services a u to m o b ile s ou de fartslin je vilken u p p ta g its på den en lig t CIV n av ig atio n in scrites sur la liste des lignes u p p rä tta d e listan öv er linjer. CIV.
§ 2. T o u te fo is , lo rsq u e les véhicules ferro- § 2. B efo rd ras järnvägsvagn m ed färja, är viaires so n t tra n s p o rté s p a r fe rry -b o a t, la d o c k d e n n a k o n v e n tio n tilläm p lig på sk ad a p ré s e n te C o n v e n tio n e st ap p licab le au x d o m som avses i a rtik e l 2 § 1 o c h som o rsa k a s av m ages visés å P article 2, § 1, e t causés p ar un en m ed jä rn v ä g sd rifte n sa m m a n h ä n g a n d e a c c id e n t en re la tio n avec 1’e x p lo ita tiö n fer- o ly ck sh än d else , vilken in trä ff a r m e d a n d en roviaire su rv en u p e n d a n t qu e le v o y ag eu r resan d e b e fin n e r sig i järnvägsvagnen eller sé jo u rn e d ans les d its véhicules, q u ’il y en tre stiger på eller av denna. o u q u ’il en so rt. P o u r 1’a p p lic a tio n du p ré s e n t p arag rap h e, Vid tilläm p n in g av d e n n a p a ra g ra f fö rstå s on e n te n d p ar “ E ta t su r le te rrito ire d u q u e l m ed ” s ta t på vars o m rå d e o ly ck sh ä n d e lse n 1’a c c id e n t s’est p r o d u it” , l’E ta t d o n t le fe r in tr ä f f a t” d en sta t vars flagga färjan för. ry -b o a t b a t le pavillon.
§ 3. L o rsq u e , p a r su ite de c irco n sta n ces § 3. O m järnvägen till följd av särskilda e x c e p tio n n e lle s, le ch em in de fer se tro u v e o m s tä n d ig h e te r fin n e r sig n ö d sa k a d a tt till d an s 1’o b lig a tio n d ’in te rro m p re provisoire- fälligt a v b ry ta jä rn v ä g sd rifte n o ch b e fo rd ra r m e n t son e x p lo ita tio n e t tra n s p o rte ou fait eller lå te r b e fo rd ra de resan d e m ed a n n a t tr a n s p o rte r les v oyageurs p a r un a u tre tra n s p o rtm e d e l, svarar järn v äg en en lig t de m o y e n de tr a n s p o rt, il est resp o n sab le regler, som gäller fö r d e tta tra n sp o rtm e d e l. d ’aprés le d ro it a ffé re n t å ce m o y e n de B estäm m elsern a i a rtik la rn a 13 — 17, 18 § 2, tr a n s p o rt. N é an m o in s, les d isp o sitio n s des 19 o ch 2 0 i d enna k o n v e n tio n är likväl articles 13 å 17, 18, § 2, 19 e t 20 de la tilläm pliga. p résen te C o n v e n tio n d e m e u re n t applicables.
A rticle 23. A r tik e l 2 3 R e s p o n sa b ilité en cas A n sv a rig h e t vid a to m o ly c k a cTaccidents nucléaires Le ch em in de fer est déch arg é de la Järn v äg en är fri från an sv arig h et enligt re sp o n sa b ilité q u i lui in co m b e en v e rtu de la d e n n a k o n v e n tio n fö r skada som o rs a k a ts av p ré s e n te C o n v e n tio n , lo rsq u e le dom m age a a to m o ly c k a fö r vilken in n e h a v a re n av a to m é té causé p a r un accid en t n u cléa ire e t q u e, anläggning eller an n a n p erson i d en n es ställe en v ertu des p re s c rip tio n s spéciales en vi- är ansvarig på grund av särskilda b e stä m m e l g u e u r d ans un E ta t c o n tr a c ta n t réglant la ser om ansvarighet på a to m e n e rg in s o m råd e re sp o n sa b ilité d an s le d o m ain e de 1’énergie som är gällande i k o n v e n tio n ssta t.
13n u c lé a ire , 1’e x p lo ita n t d ’un e in s ta lla tio n nucléaire o u u n e a u tre p e rso n n e q u i lui est s u b s titu é e e st resp o n sa b le de ce d o m m ag e.
A r tic le 24. A r tik e l 2 4 Sig n a tu re U n d e rte c k n a n d e La p ré s e n te C o n v e n tio n d em eu re o u v e rte D en n a k o n v e n tio n ä r fram till den 1 ju li ju s q u ’au l e r ju ille t 1966 å la sig n atu re des 1966 ö p p e n fö r u n d e rte c k n a n d e av de sta te r E ta ts q u i o n t é té invités å se faire re p ré s e n te r som in b ju d its a tt vara fö re trä d d a vid d en ä la C o n fé re n c e te n u e å B erne du 21 au 26 k o n fe re n s som avhölls i B ern d en 2 1 —26 fév rier 1966. fe b ru a ri 1966.
A rticle 25. A r tik e l 2 5 R a tific a tio n e t m ise en vigueur R a tifik a tio n o ch ik ra ftträ d a n d e La p ré s e n te C o n v e n tio n sera ratifiée e t les D en n a k o n v e n tio n skall ra tific e ra s, o ch in s tru m e n ts de ra tific a tio n s e ro n t d ép o sés le r a tifik a tio n s in s tr u m e n te n skall sn a ra st m ö j plus t ö t po ssib le au p ré s du G o u v e rn e m e n t ligt d e p o n e ra s hos d e n sch w eizisk a rege suisse. ringen. L o rsq u e la C o n v e n tio n a u ra é té ratifiée N är k o n v e n tio n e n ra tific e ra ts av fe m to n p ar q u in z e E ta ts , le G o u v e rn e m e n t suisse se s ta te r, skall d en schw eiziska regeringen s ä tta m e ttr a en r a p p o r t avec les G o u v e rn e m e n ts sig i fö rb in d e lse m ed b e rö rd a regeringar fö r in téressés å 1’e ffe t de fix er avec e u x la d a te a tt m ed d em b e stä m m a tid p u n k te n fö r d ’e n tré e en vigueur. ik r a ftträ d a n d e t.
A rticle 26. A r tik e l 2 6 A d h e sio n A n s lu tn in g
Si u n E ta t p a rtie å la C o n v e n tio n in te m a - O m s ta t som h a r tilltr ä tt d e t in te rn a tio tio n a le c o n c e rn a n t le tr a n s p o r t des voya- nella fö rd ra g e t om b e fo rd ra n m ed järn v äg av geurs e t des bagages p ar ch em in s de fer resande o c h resgods (C IV ) av d en 7 feb ru ari (C IV ) d u 7 fév rier 1970, qui n ’a pas signé la 19 7 0 m en som ej h a r u n d e rte c k n a t fö rev a p ré s e n te C o n v e n tio n , veut a d h é re r å celle-ci, ran d e k o n v e n tio n ö n sk a r a n slu ta sig till d en il en in fo rm e ra le G o u v e rn e m e n t suisse, qui na, skall s ta te n d ä ro m u n d e rrä tta d en en d o n n e ra co n n aissan ce au x E ta ts c o n tra c - schw eiziska regeringen, som m e d d e la r d e tta ta n ts . till sam tliga k o n v e n tio n ssta te r. T o u te a d h é sio n p ro d u it ses e ffe ts un m ois A n slu tn in g till k o n v e n tio n e n blir giltig en apres la d a te å laquelle le G o u v e rn e m e n t m ån ad e fte r den dag då den schw eiziska suisse a d o n n é co n n aissan ce de la d e m a n d e regeringen h a r lä m n a t k o n v e n tio n s s ta te rn a aux E ta ts c o n tr a c ta n ts . m e d d e la n d e om b eg äran om an slu tn in g .
14A r ti d e 2 7 . A r tik e l 2 7 D urée e t révision G iltig h e tstid o ch revision La p ré s e n te C o n v e n tio n a la m ém e durée D en n a k o n v e n tio n h a r sam m a g iltig h e tstid q u e la C o n v e n tio n in te rn a tio n a le c o n c e m a n t som d e t in te rn a tio n e lla fö rd ra g e t om b e fo rd le tr a n s p o rt des voy ag eu rs e t des bagages p ar ran m ed järn v äg av resande o ch resgods ch em in s de fe r (C IV ) du 7 février 1970; elle (C IV ) av d en 7 feb ru ari 1970. D en kan p e u t é tre révisée suivant la p ro c é d u re prévue revideras i d en o rd n in g som anges i CIV och p a r celle-ci e t, é v e n tu e lle m e n t, lui é tre inté- e v e n tu e llt in a rb e ta s i CIV. grée.
A r t i d e 28. A r tik e l 2 8 T e x te s de la C o n v e n tio n . K o n v e n tio n s te x t. T ra d u c tio n s o ffic ie lle s O fficiella översä ttn in g a r La p ré s e n te C o n v e n tio n a é té co n clu e et D en n a k o n v e n tio n h ar i ö v eren sstäm m else signée en langue francaise selon 1’usage diplo- m ed d ip lo m a tis k sedvänja s lu tits och u n d e r m a tiq u e é ta b li. te c k n a ts på fran sk a sp rå k e t. A u te x te frangais so n t jo in ts u n te x te en Till d en fran sk a te x te n är fogade en te x t langue a lle m a n d e , u n te x te en langue ang- på ty s k a s p rå k e t, en te x t på engelska språ laise, un te x te en langue ita lie n n e e t un te x te k e t, en te x t på italien sk a sp rå k e t och en te x t en langue arab e, qui o n t la v aleu r de tra d u c på arabiska sp rå k e t, vilka gäller som o fficie l tio n s officielles. la ö v e rs ä ttn in g a r. E n cas de divergence, le te x te fran ?ais fait Vid b rista n d e ö v eren sstäm m else äger den foi. franska te x te n v itsord.
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1978