lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Förbundsrepubliken Tyskland om samproduktion av film, Bonn den 14 juni 1977, SÖ 1977:53

Beteckning
so-197753
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1977-06-14

Källa

1

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 1977:53

Nr 53

Avtal med Förbundsrepubliken Tyskland om sampro­

duktion av film. Bonn den 14 juni 1977

Ö verenskom m elsen trädde i kraft dagen för undertecknandet.

2

Avtal

Abkommen zwischen der R egierung der Bun-

mellan Konungariket Sveriges regering och

desrepublik Deutschland und der Regierung

Förbundsrepubliken Tysklands regering om des Königreichs Schweden tiber die Gemein-

samproduktion av Filmer schaftsproduktion von Filmen

K onungariket Sveriges regering och F ö r­ Die Regierung der Bundesrepublik bundsrepubliken T ysklands regering har i D eutschland und die Regierung des König­ syfte att vidareutveckla sam arbetet inom reichs S chw eden, in dem B estreben, die Zufilm om rådet och i avsikt a tt underlätta pro­ sam m enarbeit im Bereich des Films w eiter zu duktionen av film er som kan främ ja film indu­ entw ickeln, in dem W unsche, die H erstellung strins anseende i de båda länderna ö verens­ von Film en, die dem R uf d e r Fiim w irtschaft kommit om följande: heider L änder förderlich sein können, zu begtinstigen, sind wie folgt iibereingekom m en:

Artikel I A vtalsparterna skall inom ram en för vid A rtikel I vaije tillfälle gällande interna rätt behandla Die V ertragsparteien w erden Film e, die in filmer som fram ställs i sam produktion enligt G em einschaftsproduktion hergestellt w er­ följande bestäm m elser. den, im Rahm én des jew eils geltenden innerstaatlichen R echts nach den folgenden Bestimmungen behandeln.

Artikel 2 Artikel 2 1. V ardera avtalsparten skall behandla de i (1) Jede V ertragspartei behandelt die in A r­ artikel 1 avsedda film er, som om fattas av det­ tikel 1 bezeichneten Film e, die u n te r dieses ta avtal, såsom inhem ska filmer. A vtals­ Abkom m en fallen, als inländische Film e. Die parternas behöriga m yndigheter m eddelar de zuständigen B ehörden der V ertragsparteien tillstånd som erfordras enligt deras interna erteilen die nach ihrem jew eils geltenden rätt. Recht erforderlichen Genehm igungen. 2. Producent skall erhålla stöd och övriga (2) Beihilfen und sonstige finanzielle Vorfinansiella förm åner, som beviljas inom en teile, die im G ebiet ein er V ertragspartei avtalsparts om råde, i enlighet med denna av­ gew ährt w erden, erhält d er H ersteller nach talsparts rätt. dem Recht dieser V etragspartei. 3. F ö r fram ställning av film er i sam pro­ (3) Die H erstellung von Filmen in Ge­ duktion mellan producenter i de båda sta­ m einschaftsproduktion zw ischen Produzenterna krävs tillstånd av vederbörande m yn­ ten beider Staaten b ed a rf d er G enehm igung digheter efter sam råd dem emellan: der zuständigen B ehörden nach gegenseitiger Abstim mung: i Sverige: av Svenska film institutet, 102 52 In d er B undesrepublik D eutschland: des Stockholm , B undesam tes flir ge w erbliche W irtschaft, 6236 i Förbundsrepubliken Tyskland: av Bundes- E schbom amt fiir gew erbliche W irtschaft, 6236 Esch- In Schweden: des S venska F ilm institutet, bom . 102 52 Stockholm

A rtikel S A rtikel 3 F örm åner som kom m er en sam produktion Die fiir eine G em einschaftsproduktion vortill del kan endast beviljas producenter som gesehenen Vergiinstigungen können nur Proförfogar över en god teknisk och ekonom isk duzenten gew ährt w erden, die liber eine gute organisation och över tillräcklig yrkeserfa­ technische und finanzielle Organisation renhet. sowie fiber entsprechende Berufserfahrung verfiigen.

3

A rtikel 4 A rtikel 4 1. En långfilm som fram ställs i sam pro­ (1) E in in G em einschaftsproduktion herduktion skall uppfylla följande villkor: gestellter program m fullender Film muB die folgenden V oraussetzungen erfullen: (i) P roducenterna skall alltid bidraga till (i) Die H ersteller m åssen zur G em ein­ sam produktionen såväl ekonom iskt som schaftsproduktion jew eils finanziell sowie konstnärligt och tekniskt: kunstlerisch als auch technisch beitragen: (a) den producent som sv arar för den a) D er H ersteller mit d er geringeren filägre ekonom iska insatsen skall bidraga nanziellen Beteiligung muB sich in H öhe med m inst 30% av filmens p ro duktions­ von m indestens 30 vom H u ndert an den k ostnader, H erstellungskosten des Film s beteiligen; (b) de konstnärliga och tekniska insat­ b) die kiinstlerischen und technischen serna skall m otsvara det ekonom iska bi- Beiträge sollen dem finanziellen Beteilidragsförhållandet. gungsverhältnis entsprechen. (ii) De konstnärliga och tekniska m edar­ (ii) Die m itw irkenden kiinstlerischen und betarna skall vara tyska eller svenska m ed­ technischen K räfte m össén deutsche o d er borgare, tillhöra endera av talsp arten s kul­ schw edische Staatsangehörige sein, dem turom råde eller ha sin vanliga vistelseort K ulturbereich einer der V ertragsparteien inom d etta avtals tilläm pningsom råde. angehören o d er im G eltungsbereich dieses A bkom m ens ihren gew öhnlichen Aufenthalt haben. (iii) Så långt det är möjligt med hänsyn (iii) Soweit dies nach d er Anlage des till filmens uppläggning skall den produ­ Films möglich ist, stellt d er Gem eincent som svarar för den lägre ekonom iska schaftsproduzent mit d er geringeren finan­ insatsen bidraga åtm instone med en sce­ ziellen Beteiligung m indestens einen D rehnarioförfattare eller dialogbearbetare lik­ b u chautor o d er D ialogbearbeiter sowie som även med en huvudrollsinnehavare einen H auptdarsteller und einen D arsteller och en skådespelare i en biroll eller, där in einer N ebenrolle od er, w enn dies nicht d e tta ej är möjligt, två skådespelare i vikti­ möglich ist, zw ei D arsteller in w ichtigen ga roller, och vidare med en regiassistent Rollen sow ie ferner einen R egieassistenten eller annan konstnärlig eller teknisk m edar­ o der eine andere kunstlerische o d er techbetare. Alla dessa personer skall uppfylla nische Stabskraft. Alle diese P ersonen villkoren i punkt 1 (ii). m össén die V oraussetzungen der Ziff. ii erfullen zu Verfugung. 2. I undantagsfall kan, om av talsparternas (2) In A usnahm efållen können im Einverbehöriga m yndigheter är ense däro m , scena­ ständnis d er zuständigen B ehörden d e r V er­ rioförfattare och, såvitt det erfordras med tragsparteien D rehbuchautoren und, soweit hänsyn till scenariot, även skådespelare, som dies vom D rehbuch her erforderlich ist, auch ej uppfyller villkoren i punkt 1 (ii), tillåtas D arsteller zugelassen w erden, die nicht die m edverka. V oraussetzungen des A bsatzes 1 Ziff. ii erful­ len. 3. F ö r den totala sam produktionen enligt (3) Bei der G esam theit d e r G em einschaftsd etta avtal skall under vaije treårsperiod jä m ­ produktionen nach diesem A bkom m en soll vikt uppnås i fråga om såväl de ekonom iska w ährend eines D reijahreszeitraum es ein och konstnärliga insatserna som utnyttjandet G leichgewicht in der finanziellen und kunstav ateljéer och laboratorier i de båda län­ lerischen Beteiligung als auch in d er Benutderna. zung von A teliers und K o pieranstalten heider L än d er erreicht w erden.

A rtikel 5 A rtikel 5 A teljéinspelningar, ljudläggning och fram ­ A telieraufnahm en, V ertonung und Entwickkallning av filmen skall utföras inom d etta lung des Film s m össen im G eltungsbereich

11-780682

4

avtals tilläm pningsområde. På- plats- och ex­ dieses A bkom m ens durchgefuhrt w erden. teriörinspelningar utanför d etta avtals till- AuBen- und Originalaufnahm en auBerhalb lämpningsom råde är tillåtna endast om fil­ des G eltungsbereichs dieses A bkom m ens mens handling eller de tekniska produktions­ sind nur zulässig, w enn d er H andlungsablauf förhållandena så kräver. des Films o d e rd ie technischen E rfordernisse fur seine H erstellung dies bedingen.

Artikel 6 A rtikel 6 1. Av filmens slutversion skall fram ställas (1) Von d er E ndfassung des Films muB en originalversion eller dubbad version på eine O riginal-oder Synchronfassung in tyska och, såvitt ej producenterna har kom ­ deutscher und, vorbehaltlich einer anderslaumit överens om annat, en originalversion el­ tenden V ereinbarung der H ersteller, eine ler dubbad version på svenska språket. D essa Original- oder Synchronfassung in schweversioner kan innehålla dialogpartier på and­ discher Sprache hergestellt w erden. Diese ra språk i den mån så krävs enligt scenariot. Fassungen können Dialogstellen in einer an­ deren S prache enthalten, soweit dies nach dem D rehbuch erforderlich ist. 2. V ar och en av producenterna blir del­ (2) Je d er der H ersteller wird Miteigenägare i originalnegativet (bild och ljud) och tum er des O riginalnegativs (Bild und Ton) delinnehavare av nyttjanderätten till filmen i und M itinhaber d er N utzungsrechte an dem förhållande till sin andel i filmens fram ställ- Film im V erhältnis seiner Beteiligung an den ningskostnader, oberoende av var negativet H erstellungskosten des Film s, unabhängig förvaras. Varje producent har rätt till ett dup- davon, wo der H ersteller das N egativ likatnegativ i sin egen språkversion. F ör aufbew ahren läBt. Jeder H ersteller hat Anfram ställning av ett duplikatnegativ på annat spruch a u f ein Internegativ in der Fassung språk än avtalsparternas krävs båda produ­ seiner eigenen S prache. Das Ziehen eines Incenternas medgivande. ternegativs fur eine andere S prache als die der V ertragsparteien bedarf des Einvernehm ens heider H ersteller. 3. Film ens negativ skall fram ställas på ett (3) Das N egativ des Films muB in einer laboratorium inom d etta avtals tilläm pnings­ K opieranstalt im G eltungsbereich dieses A b­ om råde. K opior som skall visas i om råden kom m ens gezogen w erden. K opien, die zur inom vilka ensam rätt till exploateringen före­ Auffuhrung in ausschlieBlichen A usw erligger skall fram ställas i den avtalsparts om ­ tungsgebieten bestim m t sind, w erden in dem råde d är innehavaren av ensam rätten har sitt Gebiet d er V ertragspartei gezogen, in dem säte. A vvikelser från dessa bestäm m elser der Inhaber d er ausschlieBlichen A usw erkan ske, om så erfordras av tekniska skäl. tungsrechte seinen Sitz hat. Von diesen Bes- V aije producent har rätt att fram ställa det tim mungen kann abgewichen w erden, falls antal kopior han behöver för sin m arknad. technische G runde es erfordern. Je d er H er­ F ör leverans av kopior till om råden d är ingen steller hat das R echt, die flir seinen M arkt av producenterna har ensam rätt till exploate­ notw endigen K opien ziehen zu lassen. Die ringen krävs båda producenternas m edgivan­ Lieferung von K opien in G ebiete, die nicht de. zu den ausschlieBlichen A usw ertungsgebieten der H ersteller gehören, b edarf d er Genehm igung heider H ersteller.

A rtikel 7 A rtikel 7 F örtexten på varje kopia, liksom även trai­ D er T itelvorspann je d e r K opie, d er Reklalern och reklam m aterialet till film en, skall in­ m evorspann und das W erbem aterial des nehålla uppgift om att det gäller en sam pro­ Films m ussen den Hinweis enthalten, daB es duktion, i vilken producenter tillhörande sich um eine G em einschaftsproduktion han-

5

båda länderna medverkat. delt, an der P roduzenten d er heiden S taaten beteiligt w aren.

Artikel 8 A rtikel 8 1. Om icke producenterna har kommit (1) V orbehaltlich einer anderslautenden överens om annat, skall en sam producerad Vereinbarung der H ersteller wird ein in Gefilm vid film festivaler fram föras för den m einschaftsproduktion hergestellter Film auf avtalspart till vilken den producent hö r som Film festspielen fur die V ertragspartei vorgesvarar för den större ekonom iska insatsen fuhrt, w elcher der H ersteller mit der eller, när de ekonom iska insatserna är lika gröBeren finanziellen Beteiligung angehört, stora, för den avtalspart till vilken den produ­ oder, w enn die finanziellen Beteiligungen cent hör som bidrar med regissören. gleich hoch sind, fur die V ertragspartei, w elcher der H ersteller angehört, d er den Regisseur stellt. 2. I princip skall exporten av en sam pro­ (2) Im G rundsatz wird die A usfuhr eines in ducerad film handhas av den producent som G em einschaftsproduktion erstellten Films svarar för den större ekonom iska insatsen. von dem H ersteller mit d er gröBeren finan­ Om de ekonom iska insatserna är lika stora, ziellen Beteiligung ubernom m en. Sind die fi­ skall exporten handhas av den producent nanziellen Beteiligungen gleich hoch, so tibersom bidrar med regissören. Skall en film ex­ nimm t der H ersteller die A usfuhr, der den porteras till ett land som tilläm par im portkon­ R egisseur stellt. Soll ein Film in ein Land tingenter i förhållande till båda avtalspar­ ausgefuhrt w erden, das gegeniiber heiden terna, och är kontingenten uttöm d för den V ertragsparteien E infuhrkontingente festgeavtalspart till vilken den producent hör som setzt h at, und ist das K ontingent der enligt första och andra m eningen är b erä tti­ V ertragspartei erschöpft, dem der nach den gad till exporten, skall filmen hänföras till Sätzen 1 und 2 ausfuhrberechtigte H ersteller den andra avtalspartens kontingent. Om en angehört, so soll der Film au f das K ontingent film skall exporteras till ett land som i förhål­ der anderen V ertragspartei angerechnet w er­ lande till den ena av avtalsparterna icke upp­ den. Soll ein Film in ein Land ausgefuhrt rätthåller några im portbegränsningar, skall w erden, das gegeniiber einer d er V ertrags­ producenten från denna avtalspart handha parteien keine E infuhrbeschränkungen aufexporten. rechterhält, so soll der H ersteller dieser V ertragspartei die A usfuhr des Films iibernehm en.

A rtikel 9 A rtikel 9 Fördelningen av intäkterna från om råden Die Aufteilung der Erlöse aus nicht ausdär ensam rätt till exploateringen ej föreligger schlieBlichen A usw ertungsgebieten muB im skall i princip m otsvara producenternas an­ G rundsatz d er Beteiligung der H ersteller an delar i produktionskostnaderna. den H erstellungskosten entsprechen.

A rtikel 10 A rtikel 10 Som sam produktion i avtalets mening räk­ Eine G em einschaftsproduktion im Sinne nas även, såvida villkoren i artikel 4 är upp­ dieses A bkom m ens ist auch ein Film , d e r von fyllda, en film som av p roducenter från båda H erstellern heider V ertragsparteien mit Heravtalsparterna framställs i sam arbete med stellern auBerhalb des G eltungsbereichs producenter utanför d etta avtals tilläm p­ dieses A bkom m ens, deren Staaten mit einer ningsom råde, vilkas stater har slutit avtal om oder heiden V ertragsparteien A bkom m en sam produktion av film med en av eller båda tiber die H erstellung von Film en in G em ein­ avtalsparterna. I sådant fall äger bestäm m el- schaftsproduktion abgeschlossen haben, her-

6

sem a i d etta avtal m otsvarande tillämpning. gestellt w ird, sofem die V oraussetzungen des Den lägsta ekonom iska insatsen kan utan A rtikels 4 erfullt sind. In diesem Fall gelten hinder av artikel 4 punkt 1 (i) (a) uppgå till die Bestim m ungen dieses A bkom m ens ent- 25% och vid användning av huvudrollsinne- sprechend. Die finanzielle M indestbeteilihavare med internationell ryktbarhet och till gung kann in A bw eichung von Artikel 4 Abovanligt höga kostnader till 20 %. satz 1 Ziff. i B uchstabe a 25 vom H undert, bei Beschäftigung von H auptdarstellem mit internationalem R uf und zu auB erordentlich ho­ hen K osten 20 vom H undert betragen.

A rtikel I I A rtikel 11 S am produktion av kortfilm er skall m edges Die G em einschaftsproduktion von Kurzfilav de båda av talsparternas behöriga m yndig­ men wird von den zuständigen Behörden der heter, om produktionen sker inom ram en för heiden V ertragsparteien zugelassen, falls die en sam produktion med lika stor ekonom isk H erstellung im Rahm én einer finanziell ausinsats från båda sidor och m edverkan säker­ geglichenen zw eiseitigen G em einschaftspro­ ställts av en konstnärlig m edarbetare (regis­ duktion stattfindet und die M itwirkung je sör eller fotograf) från vardera avtalspartens eines kunstlerischen M itarbeiters (Regisseur om råde. F ö r dessa pesoner gäller artikel 4 oder K am eram ann) aus dem Bereich je d e r punkt 1 (ii). V ertragspartei sichergestellt ist. F u r diese Personen gilt A rtikel 4 A bsatz 1 Ziff. ii.

A rtikel 12 A rtikel 12 A nsökan om tillstånd till sam produktion D er Antrag a u f G enehm igung einer Ge­ skall av vardera producenten med beaktande m einschaftsproduktion ist von jedem der av de tilläm pningsbestäm m elser, som intagits H ersteller unter B eriicksichtigung d e r in der i bilagan till d etta avtal, ställas till den av de Anlage zu diesem A bkom m en enthaltenen båda av talsparternas m yndigheter som ä r be­ D urchfuhrungsbestim m ungen bei d e r jew eils hörig. Bilagan är en beståndsdel av d etta av­ zuständigen B ehörde der heiden V ertragspar­ tal. teien zu stellen. Die Anlage ist B estandteil dieses A bkom m ens.

Artikel 13 A rtikel 13 E tt i enlighet med artikel 2 punkt 3 m edde­ Die nach A rtikel 2 A bsatz 3 erteilte G eneh­ lat tillstånd till sam produktion innebär ingen migung einer G em einschaftsproduktion binförpliktelse för avtalsparternas m yndigheter det die Behörden d er V ertragsparteien nicht, att tillåta offentlig visning av den färdigställda die öffentliche V orfiihrung des fertiggestellfilmen. ten Films zuzulassen.

A rtikel 14 A rtikel 14 1. De båda avtalsparternas behöriga m yn­ (1) Die zuständigen B ehörden heider V er­ digheter skall regelbundet skriftligen u nder­ tragsparteien u nterrichten sich regelmäBig rätta varandra om m eddelade, vägrade, änd­ schriftlich (iber die E rteilung, die Ablehnung, rade och återkallade tillstånd till sam produk­ die Ä nderung und die Riicknahm e von Getion inom ram en för d etta avtal. nehm igungen fur G em einschaftsproduktionen im R ahm én dieses A bkom m ens. 2. Innan en ansökan om tillstånd avslås (2) V or d er A blehnung eines A ntrages auf skall vederbörande m yndighet rådgöra med Erteilung einer G enehm igung wird die zuden andra avtalspartens behöriga m yndighet. ständige B ehörde die zuständige B ehörde der anderen V ertragspartei konsultieren.

7

Artikel 15 A rtikel 15 1. En blandad kom m ission skall bildas, (1) E s wird eine G em ischte K om m ission som skall vara sam m ansatt av såväl fö reträ­ gebildet, die sich aus V ertretern der zuständidare för vederbörande m inisterier som sak­ gen M inisterien sow ie aus Sachverständigen kunniga från berörda m yndigheter och y rk es­ d er entsprechenden Behörden und Berufsgrupper. Kom m issionen har till uppgift att gruppen zusam m ensetzt. Sie hat die Aufgranska och underlätta avtalets tilläm pning gabe, die A nw endung des A bkom m ens zu sam t a tt vid behov föreslå ändringar. iiberpriifen, zu erleichtern und gegebenenfalls Ä nderungen vorzuschlagen. 2. Den blandade kom m issionen sam m an­ (2) Die G em ischte K om m ission tritt in der träd e r i regel en gång v artannat år, varvid Regel einmal alle zwei Jahre zusam m en, av talsparterna om växlande står som inbju- wozu abw echselnd die eine oder die andere dare. På begäran av en avtalspart skall den V ertragspartei einlädt. A uf Verlangen einer blandade kom m issionen senast inom tre m å­ V ertragspartei tritt die G em ischte K om m is­ nader hålla ett extra sam m anträde. sion spätestens innerhalb von drei M onaten zu einer auB erordentlichen Sitzung zusam ­ men.

A rtikel 16 A rtikel 16 D etta avtal gäller också för Land Berlin D ieses A bkom m en gilt auch fur das Land såvida icke F örbundsrepubliken T ysklands Berlin, sofern nicht die R egierungder Bundesregering till K onungariket Sveriges regering republik D eutschland gegeniiber der Regieinom tre m ånader efter d etta avtals ikraft­ rung des K önigreichs Schw eden innerhalb trädande avger m otsatt förklaring. von drei M onaten nach Inkrafttreten dieses A bkom m ens eine gegenteilige Erklärung abgibt.

A rtikel 17 A rtikel 17 1. D etta avtal träd e r i kraft vid u n d erteck ­ (1) D ieses A bkom m en tritt arn Tage se ner nandet och gäller till och med den 31 decem ­ U nterzeichnung in K raft und gilt bis zum 31. ber 1977. D ezem ber 1977. 2. A vtalet förlängs autom atiskt med ett år i (2) Das A bkom m en verlängert sich sänder, såvida icke en avtalspart säger upp stillschweigend jew eils um ein Jahr, es sei det skriftligt tre m ånader före avtalsp erio ­ denn, daB eine V ertragspartei es drei M onate dens utgång. vor A blauf des jew eiligen Z eitabschnitts schriftlich kiindigt. 3. Ä ven efter d etta avtals utlöpande gäller (3) A uch nach A blauf dieses A bkom m ens dess bestäm m elser för redan godkända sam- gelten seine B estim m ungen fur die b ereits anproduktionsprojekt tills dessa är slutförda. erkannten V orhaben von Filmen in Gemeinschaftsproduktion bis zu ihrem AbschluB w eiter. U ndertecknat i Bonn den 14 ju n i 1977 i två G eschehen zu Bonn arn 14. Juni 1977 in exem plar på svenska och tyska språken, zwei U rschriften, je d e in deutscher und vilka båda tex ter äger lika vitsord. schw edischer S prache, wobei je d e r W ortlaut gleicherm aBen verbindlich ist.

F ör K onungariket Sveriges regering Fur die Regierung des Sven B acklund K önigreichs Schw eden Sven Backlund

F ör Förbundsrepubliken T ysklands regering Fiir die Regierung der P eter H erm es B undesrepublik D eutschland Peter H erm es

8

Bilaga enligt artikel 12 i avtalet den 14 juni Anlage gemäfi Artikel 12 des A bkom m ens vom

1977 om samproduktion av film 14. Juni 1977 tiber Gemeinschaftsproduktion

von Filmen

1. a) A nsökan i enlighet med artikel 12 i 1. a) A nträge gemäB A rtikel 12 des Ab­ avtalet skall inges i god tid före inspelnings- kom m ens sind in angem essener Zeit vor Bearbetets början, i Förbundsrepubliken T ysk­ ginn der D reharbeiten, in der Bundesrepublik land senast fyra veckor i förväg. Om inspel- D eutschland spätestens vier W ochen vorher, ningsarbetet har påbörjats innan tillstånd har einzureichen. W erden die D reharbeiten bem eddelats, kan anspråk på att tillstånd skall gonnen, bevor eine G enehm igung erteilt m eddelas ej grundas enbart på att ansökan w urde, so besteht allein a u f Grund d er fristhar ingivits i rätt tid. gerechten A ntragstellung kein A nspruch auf Erteilung d er Genehm igung. b) Den m yndighet som är behörig för p ro­ b) Die fur den H ersteller mit d er gröBeren ducenten med den större ekonom iska insat­ finanziellen Beteiligung zuständige Behörde sen överläm nar en kopia av ansökan jäm te iiberm ittelt d er zuständigen B ehörde im an­ underlag till den behöriga m yndigheten i den deren Stååt eine Z w eitschrift des Antrages andra staten och m eddelar denna i förekom ­ und d e r U nterlagen und teilt ihr gegebenenmande fall snarast möjligt vilka invändningar falls sobald wie möglich m it, welche Bedensom kan föreligga mot att tillstånd beviljas. ken d er Erteilung der G enehm igung entgegenstehen könnten. 2. Följande underlag skall alltid inläm nas: 2. An notw endigen U nterlagen sind ein­ zureichen: a) ett scenario eller en utförlig innehålls- a) ein D rehbuch o d er eine ausfuhrliche Inbeskrivning på 50 till 80 sidor, haltsbeschreibung von 50 bis 80 Seiten; b) bevis för att film rätten eller m otsvaran­ b) ein N achw eis iiber den rechtmäBigen de option rättm ätigt förvärvats, Erw erb d e r V erfilm ungsrechte oder eine entsprechende O ption; c) det med förbehåll för vederbörande c) d er vorbehaltlich d er Zustim m ung m yndigheters godkännande ingångna sam- durch die zuständigen B ehörden abgeschlosproduktionskontraktet i ett u ndertecknat ex­ sene G em einschaftsproduktionsvertrag, und em plar med tre kopior, zwar in einem u n terzeichneten Exem plar mit drei D urchdrucken; d) finansieringsplanen, d) d er Finanzierungsplan; e) en förteckning över den tekniska och e) ein V erzeichnis des technischen und konstnärliga personalen med uppgift om kunstlerischen Personals mit Angabe der m edborgarskap och de för skådespelarna pla­ Staatsangehörigkeit und d e r fur die Schaunerade rollerna i tre av k o n traktsparterna un­ spieler vorgesehenen Rollen in dreifacher, dertecknade exem plar, von den V ertragsparteien unterschriebenen Ausfertigung; f) inspelningsplanen med uppgift om in- f) d e r D rehplan mit Angabe der Aufnahspelningstidens längd (såväl för ateljétag­ m edauer (sowohl fur A telier- als auch fur ningar som för exteriörtagningar) och inspel­ AuBenaufnahmen) und der A ufnahm eorte; ningsplatser, g) en detaljerad kostnadskalkyl i två exem ­ g) ein detaillierter K ostenvoranschlag in plar. zw eifacher Ausfertigung. 3. V ederbörande m yndigheter kan in­ 3. Die zuständigen B ehörden können weifordra de ytterligare underlag som behövs för tere fur die B eurteilung des V orhabens bedöm ningen av projektet. notw endige U nterlagen anfordern. 4. Underlagen skall i F örbundsrepubliken 4. Die U nterlagen w erden in der B undesre­ Tyskland inges på tyska språket och i K o­ publik D eutschland in d eu tsch e r und im Könungariket Sverige på svenska språket med nigreich Schw eden in schw edischer Sprache översättningar. mit U bersetzungen vorgelegt.

9

5. S am produktionskontraktet skall inne­ 5. D er G em einschaftsproduktionsvertrag hålla följande uppgifter: enthält folgende Angaben: a) filmens nam n, i förekom m ande fall a r­ a) den Film titel, gegebenenfalls den Arbetsnam net, beitstitel; b) den för filmens produktion ansvarige b) den N am en des fur die H erstellung des producentens nam n, Films verantw ortlichen H erstellers; c) författarens eller, om filmen grundar sig c) den N am en des F ilm autors od er, falls på litterärt verk, bearbetarens nam n, es sich um den Stoff eines literarischen W erkes handelt, des B earbeiters; d) regissörens nam n, d) den N am en des Regisseurs; e) kostnadsfördelningen mellan de båda e) die jew eiligen finanziellen Beteiligungen producenterna såväl vad gäller den ursprung­ der heiden H ersteller, und zw ar sowohl arn liga budgeten som i fråga om eventuella m er­ u r s p ru n g lig e n E ta t wie an etw aigen M ehrkostnader. kosten; f) fördelningen av intäkterna, f) die V erteilung der Erlöse; g) en reglering för det fall att ansökan om g) eine Regelung fur den Fall, daB der Antillstånd till sam produktion avslås eller att trag au f G enehm igung der G em einschaftsprotillstånd för exploatering eller visning av fil­ duktion abgelehnt wird oder daB die Auswermen inom en avtalsparts om råde vägras, tungsgenehm igung oder die Freigabe des Films im G ebiet einer V ertragspartei verweigert wird; h) planerad tidpunkt för inspelningsarbe- h) den fur den D rehbeginn vorgesehenen tets början, Z eitpunkt; i) innehavaren av rätten till världsdistribu- i) den Inhaber der W eltvertriebsrechte. tion. 6. S am produktionskontraktet kan ändras 6. D er G em einschaftsproduktionsvertrag även efter det att ansökan om tillstånd har kann auch nach Stellung eines Antrag? auf ingivits men före färdigställandet av film ens Genehm igung geändert w erden, jed o ch vor nationella slutversion. U tbyte av en i k o n ­ Fertigstellung d er nationalen E ndfassung des traktet angiven producent eller innehavare av Films. D er W echsel eines in dem V ertrag gerätten till världsdistribution kan tillåtas i u n ­ nannten H erstellers o d er Inhabers der W elt­ dantagsfall. Alla ändringar skall ofördröjligen vertriebsrechte ist in A usnahm efällen zuläsföreläggas de behöriga m yndigheterna för sig. Alle Ä nderungen sind den zuständigen godkännande. Behörden unverziiglich zu r G enehm igung vorzulegen.

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1979

10

______