lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, London den 19 november 1976, SÖ 1978:18

Beteckning
so-197818
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1976-11-19

Källa

1

A rkivexem plar

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet

S Ö 1978:18

Nr 18

Protokoll till 1971 års internationella konvention om upp­

rättandet av en internationell fond för ersättning av ska­

da orsakad av förorening genom olja.

London den 19 november 1976

P rotokollet u ndertecknades av Sverige den 14 d ecem ber 1977. P rotokollet ratificerades av Sverige den 27 april 1978. R atifikationsinstrum entet depo n erad es i L ondon den 7 juli 1978. P rotokollet h ar ännu ej trä tt i kraft. R iksdagsbehandling: Prop. 1977/78: 70, L U 1977/78:11, Rsk 1977/78:145.

2

Protocol to the International Convention Protocole de la Convention internationale

on the Establishment of an International de 1971 portant création d’un fonds inter­

Fund for Compensation for Oil Pollution national d ’indemnisation pour les dom-

Damage, 1971 mages dus å la pollution par les hydrocar-

bures

The P arties to the present P rotocol, L es P arties au présent P rotocole, Having considered the International C on­ A yant exam ine la C onvention intem ationvention on the E stablishm ent o f an Interna­ ale portant création d ’un fonds international tional Fund for Com pensation for Oil Pollu­ d 'indem nisation pour les dom m ages d us å la tion D am age, done at B russels on 18 pollution par les hydrocarbures, faite å B rux­ D ecem ber 1971; elles le 18 décem bre 1971, H avé agreed as follows: S ont convenues de ce qui suit:

A r tid e I A r tid e I F or the purpose o f the present Protocol; Aux fins du présent Protocole: 1. “ C o n vention” m eans the International 1. « C onvention » désigne la C onvention C onvention on the E stablishm ent o f an Inter­ internationale de 1971 portant création d ’un national Fund for C om pensation for Oil Pol­ fonds international d'indem nisation p o u r les lution D am age, 1971. dom m ages dus å la pollution p är les hydrocarbures. 2. “ Liability C onvention” has the same 2.« C onvention sur la responsabilité » a le meaning as in the Convention. m ém e sens que dans la C onvention. 3. “ O rganization” has the sam e meaning 3. « O rganisation » a le méme sens que as in the C onvention. dans la C onvention. 4. “ S ecretary -G en eral" m eans the Secre- 4. « S ecrétaire général » désigne le Secrétary-G eneral o f the O rganization. taire général de 1’O rganisation.

Article II A r tid e II A rticle 1, paragraph 4 o f the C onvention is Le paragraph 4 de 1’article prem ier de la replaced by th e following text: C onvention est rem placé par le texte suivant: “ U nit o f A ccount” o r “ M onetary U nit” P ar « unité de com pte » ou « unité moném eans the unit o f account o r m onetary unit as taire », on entend 1’unité de com pte ou 1’unthe case may be, referred to in A rticle V o f ité m onétaire, selon le cas, visée å 1’article V the Liability C onvention, as am ended by the de la C onvention sur la responsabilité, telle Protocol th e re to adopted on 19 N ovem ber q u ’elle a été m odifée p ar le P rotocole adopté 1976. le 19 novem bre 1976.

A r tid e III A r tid e I II T he am ounts referred to in the C onvention Partout oö ils apparaissent, les m ontants shall w herever they appear be am ended as visés dans la C onvention sont modifiés follows: com m e suit: (a) A rticle 4: a) å 1’article 4: (i) “ 450 million fra n cs” is replaced by i) « 450 millions de francs » est rem-

3

(Ö versättning)1

Protokoll till 1971 års internationella kon­

vention om upprättandet av en internatio­

nell fond för ersättning av skada orsakad

av förorening genom olja2

De fördragsslutande parterna, vilka h ar tagit i betraktande den in ternatio­ nella konventionen om up p rättan d et av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja vilken kon­ vention av slu tad es i Bryssel den 18 decem ber 1971; har överenskom m it om följande:

A rtikel I 1 d e tta protokoll förstås med: 1. ” K o n v en tio n en ” ; 1971 års in ternatio­ nella konvention om u pprättandet av en in­ ternationell fond för ersättning av skada o rsa­ kad av förorening genom olja.

2. ” A nsvarighetskonvention” : detsam m a som i konventionen. 3. ” O rganisation” : detsam m a som i konventionen. 4. ” G e n e ra lse k re terare” : organisationens gen eralsekreterare.

A rtikel II F järde sty c k et i artikel 1 i konventionen ersä tts med följande text. Med ” b eräkningsenhet” eller ” m onetär e n h e t" fö rstås allt efter om ständigheterna den beräkningsenhet eller den m o n etära en ­ het sona a v ses i artikel V i ansvarighetskon­ ventionen i d ess lydelse enligt d e t den 19 novem ber 1976 antagna protokollet.

A rtikel lil De belopp som avses i konventionen skall var de än förekom m er ändras på följande sätt: (a) I artikel 4: (i) ” 450 m iljoner fra n cs” e rsä tts med 1 Översättning enl. den i prop. 1977/78:70 intagna texten. *SÖ 1975: ** 11—780476

4

“ 30 million units o f account o r 450 million place par « 30 millions d ’unités de com pte m onetary u n its” ; ou 450 m illions d ’unités m onétaires »; (ii) “ 900 million fra n cs” is replaced by ii) « 900 millions de francs » est rem- “ 60 million units o f account o r 900 million placé par « 60 m illions d ’unités de com pte m onetary u n its” . ou 900 millions d ’unités m onétaires »; (b) In A rticle 5: b) å 1’article 5: (i) “ 1,500 fran cs” is replaced by “ 100 t) « 1500 francs » est rem placé par units o f ac co u n t o r 1,500 m onetary u n its” ; « 100 unités de com pte ou 1 500 unités m onétaires »; (ii) “ 125 million fra n cs” is replaced by ii) « 125 millions de francs » est rem ­ “ 8,333,000 units o f account o r 125 million placé par « 8 333000 unités de com pte ou m onetary u n its” ; 125 millions d ’unités m onétaires »; (iii) “ 2,000 francs” is replaced by “ 133 iii) « 2000 francs » est rem placé par units o f account o r 2,000 m onetary u n its” ; « 133 unités de com pte ou 2000 unités m onétaires »; (iv) “ 210 million fra n cs” is replaced by iv) « 210 millions de francs » est rem ­ “ 14 million units o f account o r 210 million placé par « 14 m illions d ’unités de com pte m onetary u n its” ; ou 210 millions d ’unités m onétaires »; (c) In A rticle 11, “ 75 million fra n cs” is c) å 1’article 11, « 75 millions de francs » replaced by “ 5 million units o f account o r 75 est rem placé par « 5 millions d ’unités de million m onetary u nits” . com pte ou 75 m illions d 'u n ité s m onétaires »; (d) In A rticle 12, “ 15 million fra n cs” is d) å 1’article 12, « 15 millions de francs » replaced by “ 1 million units o f account o r 15 est rem placé par « I million d ’unités de million m onetary units” . com pte ou 15 millions d ’unités m onétaires ».

A rticle IV A rticle IV 1. The presen t Protocol shall be open for 1. Le présent P rotocole est ouvert å la signature by any State which has signed the signature de tout E tat qui a signé la C onven­ C onvention o r acceded thereto and by any tion ou qui y a adhéré et de tout E tat invité å S tate invited to attend the C onference to participer å la C onférence chargée de réviser R evise the U nit o f A ccount Provisions in the les dispositions relatives å 1'unité de com pte International C onvention on the Establish- dans la C onvention intem ationale de 1971 m ent o f an International Fund for Com pensa- po rtant création d ’un fonds international tion för Oil Pollution D am age, 1971, held in d ’indem nisation pour les dom m ages dus å la L ondon from 17 to 19 N ovem ber 1976. The pollution p ar les h ydrocarbures, qui s ’est P rotocol shall be open for signature from 1 tenue å L ondres du 17 au 19 novem bre 1976. F ebruary 1977 to 31 D ecem ber 1977 at the L e Protocole est ouvert å la signature du le r H eadquarters o f the O rganization. février 1977 au 31 décem bre 1977 au siége de 1'Organisation. 2. Subject to paragraph 4 o f this Article, 2. Sous réserv e des dispositions du parathe present Protocol shall be subject to ratifi- graphe 4 du présent article, le présent Proto­ cation, acceptance o r approval by the States cole est soum is å la ratification, å 1’acceptawhich havé signed it. tion ou å 1’approbation des E tats qui Tont signé. 3. Subject to paragraph 4 o f this Article, 3. Sous réserv e des dispositions du parathis Protocol shall be open for accession by graphe 4 du présent article, les E tats qui S tates w hich did not sign it. n ’ont pas signé le présent P rotocole peuvent y adhérer. 4. T he presen t Protocol m ay be ratified, 4. L es E ta ts Parties å la C onvention peu-

5

” 30 m iljoner beräkningsenheter eller 450 m iljoner m o netära en h e te r” ; (ii) ” 900 miljoner fran cs” e rsä tts med ” 60 m iljoner beräkningsenheter eller 900 m iljoner m onetära en h e te r” . (b) I artikel 5: (i) ” 1500 fra n cs” ersätts med "100 be­ räkningsenheter eller 1500 m onetära enheter; (ii) ” 125 miljoner fran cs” e rsä tts med ” 8 333 000 beräkningsenheter eller 125 mil­ jo n e r m o n etära en h e te r” ; (iii) ” 2000 francs” ersä tts med ” 133 beräkningsenheter eller 2 000 m onetära en ­ h e te r” ; (iv) ” 210 miljoner fra n cs” ersä tts med ” 14 m iljoner beräkningsenheter eller 210 m o netära e n h e te r” . (c) I artikel 11, ” 75 m iljoner fra n cs” er­ sä tts med ” 5 m iljoner beräkningsenheter el­ ler 75 m iljoner m onetära en h e te r” . (d) 1 artikel 12, ” 15 m iljoner fra n c s” e r­ sätts med "1 miljon beräkningsenheter eller 15 m iljoner m onetära en h e te r” .

Artikel IV 1. D etta protokoll är öppet för u n d erteck ­ nande av alla sta te r som har u ndertecknat eller anslutit sig till konventionen och av alla sta te r som inbjudits att n ärvara vid den kon­ ferens för revision av bestäm m elserna om räkneenhet i 1971 års internationella konven­ tion om upprättandet av en internationell fond fö r ersättning av skada orsakad av föro­ rening genom olja, som hölls i L ondon från den 17 till den 19 novem ber 1976. Protokollet ä r öppet för undertecknande från den 1 febru­ ari 1977 till den 31 decem ber 1977 vid organi­ sationens huvudkontor. 2. Med iakttagande av vad som föreskrives i fjärde stycket i denna artikel skall d etta protokoll bli förem ål för ratifikation, antagande eller godkännande av de stater som h ar undertecknat det. 3. M ed iakttagande av vad som föreskrives i fjärde stycket i den n a artikel skall d etta protokoll vara öppet för anslutning av sta te r som inte har undertecknat det. 4. D etta protokoll får ratificeras, antagas.

6

accep ted , approved o r acceded to by the vent ratifier, ac ce p te r ou app ro u v er le pre­ S tates P arties to the C onvention. sent P rotocole, ou y adhérer.

A r tid e V A r tid e V 1. Ratification, accep tan ce, approval o r 1. L a ratification, 1’acceptation, 1’approaccession shall be effected by the deposit o f a bation ou 1'adhésion s ’effectuent par le dépöt form ål instrum ent to th a l effect with the d ’un instrum ent en bonne et due form e å cet S ecretary -G en eral. effet auprés du S ecrétaire général. 2. Any instrum ent o f ratification, accep­ 2. Tout instrum ent de ratification, d ’actance, approval o r accession deposited after ceptation, d ’approbation ou d ’adhésion, déthe entry into force o f an am endm ent to the posé apres 1’entrée en viguer d ’un am ende­ present P rotocol with respect to all existing m ent au presen t Protocole å 1’égard de toutes P arties o r after the com pletion o f all mea- les P arties existantes ou apres 1’accom plissesures required for the entry into force o f the m ent de toutes les m esures requises pour am endm ent with respect to all existing P ar­ 1’entrée en viguer de 1’am endem ent å 1’égard ties shall be deem ed to apply to the Protocol desdites P arties, est réputé s ’appliquer au as modified by the am endm ent. Protocole modifié par l’am endem ent.

A r tid e VI A r tid e VI 1. The presen t Protocol shall e n te r into 1. L e présen t P rotocole en tre en viguer å force for the S tates w hich havé ratified, a c ­ 1’égard des E tats qui P ont ratifié, accep té ou cepted, approved o r acceded to it on the approuvé, ou qui y ont ad h é ré, le quatreninetieth day following the date on w hich the vingt-dixiém e jo u r apres la date å laquelle les following requirem ents are fulfilled: conditions suivantes sont replies: (a) at least eight S tates havé deposited a) au m oins huit E tats ont d éposé un instrum ents o f ratification, accep tan ce, ap ­ instrum ent de ratification, d ’acceptation, proval o r accession w ith the S ecretary-G ene­ d 'ap p ro b atio n ou d ’adhésion auprés du S e­ ral, and crétaire général, et (b) the S ecretary-G eneral has received b) le S ecrétaire général a été inform é, inform ation in accordance with A rticle 39 o f conform ém ent å 1’article 39 de la C onven­ the C onvention that those persons in such tion, que les p erso n n e s qui seraient tenues, S tates who would be liable to contribute dans ees E ta ts, de contribuer au F onds en pursuant to A rticle 10 o f the C onvention havé application de 1’article 10 de la C onvention, received during the preceding calen d ar year a o nt requ, au cours de 1’année civile précétotal quantity o f at least 750 million tons of dente, au m oins 750 m illions de tonnes d ’hycontributing oil. d ro carb u res don n an t lieu å contribution. 2. H ow ever, the present Protocol shall not 2. T outefois, le présent P rotocole ne peut en ter into force before the C onvention has e n tre r en vigueur avant 1’en trée en vigueur de entered into force. la C onvention. 3. F or each State w hich subsequently rati- 3. P our chacun des E tats qui ratifient, fies, accep ts, approves o r accedes to it, the accep ten t, approuvent le présent Protocole present Protocol shall en ter into force on the ou y adhérent ultérieurem ent, celui-ci entre ninetieth day after deposit by such State of en vigueur le quatre-vingt-dixiém e jo u r aprés the appropriate instrum ent. le dépöt par cet E ta t dé l’instrum ent approprié.

A r tid e V II A r tid e VII 1. The present P rotocol may be de- 1. Le présen t Protocole peut étre dénoncé nounced by any Party at any tim e after the p ar Tune quelconque des P arties å tout mo-

7

godkännas eller bli förem ål för anslutning av sta te r som tillträtt konventionen.

A rtikel V 1. R atifikation, antagande, godkännande eller anslutning skall verkställas genom de­ ponering hos generalsekreteraren av ett i behörig form upprättat instrum ent. 2. Instrum ent angående ratifikation, an ta­ gande, godkännande eller anslutning, som d eponeras efter det en ändring av d e tta proto­ koll trätt i k raft i förhållande till alla parter som då ä r fördragsslutande eller efter det alla åtgärder vidtagits som erfordras för ikraftträ­ dande av ändringen i förhållande till näm nda p arte r, skall anses gälla protokollet i dess ändrade lydelse.

A rtikel VI 1. D etta protokoll träd e r i kraft för stater som har ratificerat, antagit, godkänt eller anslutit sig till detsam m a på nittionde dagen efter den dag då följande villkor uppfyllts:

(a) m inst åtta sta te r h ar hos g eneralsek­ reteraren d eponerat instrum ent angående ra­ tifikation, antagande, godkännande eller an ­ slutning, och (b) generalsekreteraren h ar erhållit upp­ gifter enligt artikel 39 i konventionen att de som i d essa sta te r skulle vara skyldiga att betala avgift enligt artikel 10 i konventionen u n d er föregående kalenderår m ottagit sam ­ m anlagt m inst 750 m iljoner ton avgiftspliktig olja.

2. D etta protokoll träd e r dock inte i kraft innan konventionen har trätt i kraft.

3. F ö r stat som vid senare tidpunkt ratifi­ cerar, an tag er, godkänner eller an slu ter sig till d etta protokoll träd er d et i kraft på nit­ tionde dagen efter den dag då den n a stat deponerat vederbörligt instrum ent.

A rtikel VII 1. D etta protokoll får uppsägas av part när som helst efte r det att det trätt i kraft för

8

date on which the Protocol enters into force m ent å co m p ter de la date å laquelle le för that Party. Protocole e n tre en vigueur å 1'égard de cette Partie. 2. D enunciation shall be effected by the 2. L a dénonciation s ’effectue p ar le depot deposit o f an instrum ent with the S ecretary- d ’un instrum ent auprés du S ecrétaire G eneral. général. 3. D enunciation shall take effect one year, 3. L a dénonciation prend effet un an aprés o r such longer period as may be specified in la date du dép ö t de 1’instrum ent auprés du the instrum ent o f denunciation, a fte r its d e­ S ecrétaire général ou å 1’expiration de toute posit with th e S ecretary-G eneral. période plus longue qui pourrait étre spécifiée dans cet instrum ent.

A r tid e V III A r tid e V III 1. A conference for the purpose o f revising 1. L ’O rganisation peut convoquer une o r am ending the present Protocol may be conférence ayant po u r objet de réviser ou convened by the Organization. d ’am ender le présent Protocole. 2. T he O rganization shall convene a C on­ 2. L ’O rganisation convoque une confér­ ference o f P arties to the present Protocol for ence des P arties au présent P rotocole ayant the purpose o f revising o r am ending it at the pour objet de le réviser ou de 1’am ender, å la request o f not less thån one-third o f the dem ande du tiers au m oins d es P arties. Parties.

A r tid e IX A r tid e IX 1. The present Protocol shall be deposited 1. Le présen t P rotocole est déposé auprés with the Secretary-G eneral. du S ecrétaire général. 2. T he S ecretary-G eneral shall: 2. L e S ecrétaire général: (a) inform all States which havé signed the a) inform e tous les E tats qui ont signé le present P rotocol o r acceded thereto of: présent P rotocole ou y ont adhéré: (i) each new signature o r deposit o f an i) de toute signature nouvelle ou de tout instrum ent together with the date thereof; dép ö t d 'in stru m e n t nouveau, ainsi que de la date å laquelle c e tte signature ou ce dépöt sont intervenus; (ii) the date o f entry into force o f the ii) de la d ate d 'e n tré e en vigueur du present Protocol; présent Protocole; (iii) the deposit o f any instrum ent o f iii) du dép ö t de to u t instrum ent de d é ­ denunciation o f the present Protocol to ­ nonciation du présent Protocole, ainsi que gether with the date on which the denun­ de la d ate å laquelle la dénonciation prend ciation tak es effect; effet; (iv) any am endm ents to the present iv) de to u t am endem ent au présen t P ro­ Protocol; tocole; (b) transm it certified true copies o f the b) transm et des copies certifiées conpresent P rotocol to all S tates w hich havé form es du présent P rotocole å tous les E tats signed the present Protocol o r acceded qui o n t signé le présent P rotocole ou y ont thereto. adhéré.

A r tid e X A r tid e X As soon as this Protocol enters into force, Dés 1’en trée en vigueur du présent Proto­ a certified true copy th e re o f shall be transm it- cole, le S ecrétaire général en transm et une

9

2. U ppsägning skall verkställas genom d e ­ ponering av ett instrum ent hos g en eralsekreteraren. 3. U ppsägning träd er i kraft ett å r efter den dag då instrum entet deponerades hos gene­ ralsek reteraren eller vid den senare tidpunkt som anges i uppsägningsinstrum entet.

Artikel VIII 1. O rganisationen har rätt att sam m ankalla en konferens för att revidera eller än d ra d etta protokoll. 2. O rganisationen skall på begäran av m inst en tredjedel av de fördragsslutande p artern a sam m ankalla en konferens b eståen ­ de av d essa p arte r för att revidera eller ändra d etta protokoll.

A rtikel IX 1. D etta protokoll skall dep o n eras hos g eneralsekreteraren. 2. G eneralsekreteraren skall: (a) u n d errätta alla sta te r som h ar under­ tecknat eller anslutit sig till protokollet om: (i) varje nytt undertecknande eller ny deponering av instrum ent sam t dagen härför;

(ii) dagen för d etta protokolls ikraftträdande; (iii) varje deponering av instrum ent in­ nebärande uppsägning av d etta protokoll jäm te dagen då uppsägningen trä d e r i kraft;

(iv) alla ändringar i d etta protokoll;

(b) överläm na bestyrkta avskrifter av d et­ ta protokoll till alla stater som har u n d erteck ­ nat protokollet eller anslutit sig till det.

A rtikel X Så snart d e tta protokoll har trä tt i kraft skall en b esty rk t avskrift av detsam m a av

10

ted by the S ecretary-G eneral to the Secretar- copie certifiée conform e au S ecrétariat de iat o f the U nited N ations för registration and 1’O rganisation d es N ations Unies en vue de publication in accordance with A rtid e 102 o f son enregistrem ent et de sa publication conthe C h arter o f the United N ations. form ém ent å 1’Article 102 de la C harte des N ations U nies.

A r tid e X I Article X I T he present Protocol is established in a Le present Protocole est établi en un seul single original in the English and French exem plaire original en langues anglaise et languages, both texts being equally authen- frangaise, les deux tex tes faisant égalem ent tic. Official translations in the Russian and foi. Le S ecrétariat de 1’O rganisation en pré- Spanish languages shall be prepared by the pare des traductions officielles en langues S ecretariat o f the O rganization and deposited espagnole et russe qui sont déposées avec with the signed original. l'exem plaire original revétu des signatures. Done at London this nineteenth day of Fait a L ondres ce dix-neuf novem bre mil N ovem ber one thousand nine hundred and n eu f cent soixante-seize. seventy-six. In w itness w hereof the undersigned being En foi de quoi les soussignés, dum ent autoduly authorized for that purpose havé signed risés å cet effet, ont signé le présen t Proto­ the present P rotocol. cole.

11

generalsekreteraren överläm nas till F örenta N ationernas sekretariat för registrering och offentliggörande enligt artikel 102 i F örenta N ationernas stadga.

Artikel X / D etta protokoll är u pprättat i ett enda originalexem plar på engelska och franska språken, vilka båda te x ter äger lika vitsord. Officiella översättningar till ry sk a och spanska språken skall utarbetas av organisa­ tionens sek retariat och d eponeras tillsam ­ m ans med det undertecknade originalet. Som skedde i London den 19 novem ber 1976.

Till bekräftelse härav har u n dertecknade därtill vederbörligen befuilm äktigade under­ tecknat d etta protokoll.

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1978