Protokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, London den 19 november 1976, SÖ 1978:18
A rkivexem plar
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
S Ö 1978:18
Nr 18
Protokoll till 1971 års internationella konvention om upp
rättandet av en internationell fond för ersättning av ska
da orsakad av förorening genom olja.
London den 19 november 1976
P rotokollet u ndertecknades av Sverige den 14 d ecem ber 1977. P rotokollet ratificerades av Sverige den 27 april 1978. R atifikationsinstrum entet depo n erad es i L ondon den 7 juli 1978. P rotokollet h ar ännu ej trä tt i kraft. R iksdagsbehandling: Prop. 1977/78: 70, L U 1977/78:11, Rsk 1977/78:145.
2Protocol to the International Convention Protocole de la Convention internationale
on the Establishment of an International de 1971 portant création d’un fonds inter
Fund for Compensation for Oil Pollution national d ’indemnisation pour les dom-
Damage, 1971 mages dus å la pollution par les hydrocar-
bures
The P arties to the present P rotocol, L es P arties au présent P rotocole, Having considered the International C on A yant exam ine la C onvention intem ationvention on the E stablishm ent o f an Interna ale portant création d ’un fonds international tional Fund for Com pensation for Oil Pollu d 'indem nisation pour les dom m ages d us å la tion D am age, done at B russels on 18 pollution par les hydrocarbures, faite å B rux D ecem ber 1971; elles le 18 décem bre 1971, H avé agreed as follows: S ont convenues de ce qui suit:
A r tid e I A r tid e I F or the purpose o f the present Protocol; Aux fins du présent Protocole: 1. “ C o n vention” m eans the International 1. « C onvention » désigne la C onvention C onvention on the E stablishm ent o f an Inter internationale de 1971 portant création d ’un national Fund for C om pensation for Oil Pol fonds international d'indem nisation p o u r les lution D am age, 1971. dom m ages dus å la pollution p är les hydrocarbures. 2. “ Liability C onvention” has the same 2.« C onvention sur la responsabilité » a le meaning as in the Convention. m ém e sens que dans la C onvention. 3. “ O rganization” has the sam e meaning 3. « O rganisation » a le méme sens que as in the C onvention. dans la C onvention. 4. “ S ecretary -G en eral" m eans the Secre- 4. « S ecrétaire général » désigne le Secrétary-G eneral o f the O rganization. taire général de 1’O rganisation.
Article II A r tid e II A rticle 1, paragraph 4 o f the C onvention is Le paragraph 4 de 1’article prem ier de la replaced by th e following text: C onvention est rem placé par le texte suivant: “ U nit o f A ccount” o r “ M onetary U nit” P ar « unité de com pte » ou « unité moném eans the unit o f account o r m onetary unit as taire », on entend 1’unité de com pte ou 1’unthe case may be, referred to in A rticle V o f ité m onétaire, selon le cas, visée å 1’article V the Liability C onvention, as am ended by the de la C onvention sur la responsabilité, telle Protocol th e re to adopted on 19 N ovem ber q u ’elle a été m odifée p ar le P rotocole adopté 1976. le 19 novem bre 1976.
A r tid e III A r tid e I II T he am ounts referred to in the C onvention Partout oö ils apparaissent, les m ontants shall w herever they appear be am ended as visés dans la C onvention sont modifiés follows: com m e suit: (a) A rticle 4: a) å 1’article 4: (i) “ 450 million fra n cs” is replaced by i) « 450 millions de francs » est rem-
3(Ö versättning)1
Protokoll till 1971 års internationella kon
vention om upprättandet av en internatio
nell fond för ersättning av skada orsakad
av förorening genom olja2
De fördragsslutande parterna, vilka h ar tagit i betraktande den in ternatio nella konventionen om up p rättan d et av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja vilken kon vention av slu tad es i Bryssel den 18 decem ber 1971; har överenskom m it om följande:
A rtikel I 1 d e tta protokoll förstås med: 1. ” K o n v en tio n en ” ; 1971 års in ternatio nella konvention om u pprättandet av en in ternationell fond för ersättning av skada o rsa kad av förorening genom olja.
2. ” A nsvarighetskonvention” : detsam m a som i konventionen. 3. ” O rganisation” : detsam m a som i konventionen. 4. ” G e n e ra lse k re terare” : organisationens gen eralsekreterare.
A rtikel II F järde sty c k et i artikel 1 i konventionen ersä tts med följande text. Med ” b eräkningsenhet” eller ” m onetär e n h e t" fö rstås allt efter om ständigheterna den beräkningsenhet eller den m o n etära en het sona a v ses i artikel V i ansvarighetskon ventionen i d ess lydelse enligt d e t den 19 novem ber 1976 antagna protokollet.
A rtikel lil De belopp som avses i konventionen skall var de än förekom m er ändras på följande sätt: (a) I artikel 4: (i) ” 450 m iljoner fra n cs” e rsä tts med 1 Översättning enl. den i prop. 1977/78:70 intagna texten. *SÖ 1975: ** 11—780476
4“ 30 million units o f account o r 450 million place par « 30 millions d ’unités de com pte m onetary u n its” ; ou 450 m illions d ’unités m onétaires »; (ii) “ 900 million fra n cs” is replaced by ii) « 900 millions de francs » est rem- “ 60 million units o f account o r 900 million placé par « 60 m illions d ’unités de com pte m onetary u n its” . ou 900 millions d ’unités m onétaires »; (b) In A rticle 5: b) å 1’article 5: (i) “ 1,500 fran cs” is replaced by “ 100 t) « 1500 francs » est rem placé par units o f ac co u n t o r 1,500 m onetary u n its” ; « 100 unités de com pte ou 1 500 unités m onétaires »; (ii) “ 125 million fra n cs” is replaced by ii) « 125 millions de francs » est rem “ 8,333,000 units o f account o r 125 million placé par « 8 333000 unités de com pte ou m onetary u n its” ; 125 millions d ’unités m onétaires »; (iii) “ 2,000 francs” is replaced by “ 133 iii) « 2000 francs » est rem placé par units o f account o r 2,000 m onetary u n its” ; « 133 unités de com pte ou 2000 unités m onétaires »; (iv) “ 210 million fra n cs” is replaced by iv) « 210 millions de francs » est rem “ 14 million units o f account o r 210 million placé par « 14 m illions d ’unités de com pte m onetary u n its” ; ou 210 millions d ’unités m onétaires »; (c) In A rticle 11, “ 75 million fra n cs” is c) å 1’article 11, « 75 millions de francs » replaced by “ 5 million units o f account o r 75 est rem placé par « 5 millions d ’unités de million m onetary u nits” . com pte ou 75 m illions d 'u n ité s m onétaires »; (d) In A rticle 12, “ 15 million fra n cs” is d) å 1’article 12, « 15 millions de francs » replaced by “ 1 million units o f account o r 15 est rem placé par « I million d ’unités de million m onetary units” . com pte ou 15 millions d ’unités m onétaires ».
A rticle IV A rticle IV 1. The presen t Protocol shall be open for 1. Le présent P rotocole est ouvert å la signature by any State which has signed the signature de tout E tat qui a signé la C onven C onvention o r acceded thereto and by any tion ou qui y a adhéré et de tout E tat invité å S tate invited to attend the C onference to participer å la C onférence chargée de réviser R evise the U nit o f A ccount Provisions in the les dispositions relatives å 1'unité de com pte International C onvention on the Establish- dans la C onvention intem ationale de 1971 m ent o f an International Fund for Com pensa- po rtant création d ’un fonds international tion för Oil Pollution D am age, 1971, held in d ’indem nisation pour les dom m ages dus å la L ondon from 17 to 19 N ovem ber 1976. The pollution p ar les h ydrocarbures, qui s ’est P rotocol shall be open for signature from 1 tenue å L ondres du 17 au 19 novem bre 1976. F ebruary 1977 to 31 D ecem ber 1977 at the L e Protocole est ouvert å la signature du le r H eadquarters o f the O rganization. février 1977 au 31 décem bre 1977 au siége de 1'Organisation. 2. Subject to paragraph 4 o f this Article, 2. Sous réserv e des dispositions du parathe present Protocol shall be subject to ratifi- graphe 4 du présent article, le présent Proto cation, acceptance o r approval by the States cole est soum is å la ratification, å 1’acceptawhich havé signed it. tion ou å 1’approbation des E tats qui Tont signé. 3. Subject to paragraph 4 o f this Article, 3. Sous réserv e des dispositions du parathis Protocol shall be open for accession by graphe 4 du présent article, les E tats qui S tates w hich did not sign it. n ’ont pas signé le présent P rotocole peuvent y adhérer. 4. T he presen t Protocol m ay be ratified, 4. L es E ta ts Parties å la C onvention peu-
5” 30 m iljoner beräkningsenheter eller 450 m iljoner m o netära en h e te r” ; (ii) ” 900 miljoner fran cs” e rsä tts med ” 60 m iljoner beräkningsenheter eller 900 m iljoner m onetära en h e te r” . (b) I artikel 5: (i) ” 1500 fra n cs” ersätts med "100 be räkningsenheter eller 1500 m onetära enheter; (ii) ” 125 miljoner fran cs” e rsä tts med ” 8 333 000 beräkningsenheter eller 125 mil jo n e r m o n etära en h e te r” ; (iii) ” 2000 francs” ersä tts med ” 133 beräkningsenheter eller 2 000 m onetära en h e te r” ; (iv) ” 210 miljoner fra n cs” ersä tts med ” 14 m iljoner beräkningsenheter eller 210 m o netära e n h e te r” . (c) I artikel 11, ” 75 m iljoner fra n cs” er sä tts med ” 5 m iljoner beräkningsenheter el ler 75 m iljoner m onetära en h e te r” . (d) 1 artikel 12, ” 15 m iljoner fra n c s” e r sätts med "1 miljon beräkningsenheter eller 15 m iljoner m onetära en h e te r” .
Artikel IV 1. D etta protokoll är öppet för u n d erteck nande av alla sta te r som har u ndertecknat eller anslutit sig till konventionen och av alla sta te r som inbjudits att n ärvara vid den kon ferens för revision av bestäm m elserna om räkneenhet i 1971 års internationella konven tion om upprättandet av en internationell fond fö r ersättning av skada orsakad av föro rening genom olja, som hölls i L ondon från den 17 till den 19 novem ber 1976. Protokollet ä r öppet för undertecknande från den 1 febru ari 1977 till den 31 decem ber 1977 vid organi sationens huvudkontor. 2. Med iakttagande av vad som föreskrives i fjärde stycket i denna artikel skall d etta protokoll bli förem ål för ratifikation, antagande eller godkännande av de stater som h ar undertecknat det. 3. M ed iakttagande av vad som föreskrives i fjärde stycket i den n a artikel skall d etta protokoll vara öppet för anslutning av sta te r som inte har undertecknat det. 4. D etta protokoll får ratificeras, antagas.
6accep ted , approved o r acceded to by the vent ratifier, ac ce p te r ou app ro u v er le pre S tates P arties to the C onvention. sent P rotocole, ou y adhérer.
A r tid e V A r tid e V 1. Ratification, accep tan ce, approval o r 1. L a ratification, 1’acceptation, 1’approaccession shall be effected by the deposit o f a bation ou 1'adhésion s ’effectuent par le dépöt form ål instrum ent to th a l effect with the d ’un instrum ent en bonne et due form e å cet S ecretary -G en eral. effet auprés du S ecrétaire général. 2. Any instrum ent o f ratification, accep 2. Tout instrum ent de ratification, d ’actance, approval o r accession deposited after ceptation, d ’approbation ou d ’adhésion, déthe entry into force o f an am endm ent to the posé apres 1’entrée en viguer d ’un am ende present P rotocol with respect to all existing m ent au presen t Protocole å 1’égard de toutes P arties o r after the com pletion o f all mea- les P arties existantes ou apres 1’accom plissesures required for the entry into force o f the m ent de toutes les m esures requises pour am endm ent with respect to all existing P ar 1’entrée en viguer de 1’am endem ent å 1’égard ties shall be deem ed to apply to the Protocol desdites P arties, est réputé s ’appliquer au as modified by the am endm ent. Protocole modifié par l’am endem ent.
A r tid e VI A r tid e VI 1. The presen t Protocol shall e n te r into 1. L e présen t P rotocole en tre en viguer å force for the S tates w hich havé ratified, a c 1’égard des E tats qui P ont ratifié, accep té ou cepted, approved o r acceded to it on the approuvé, ou qui y ont ad h é ré, le quatreninetieth day following the date on w hich the vingt-dixiém e jo u r apres la date å laquelle les following requirem ents are fulfilled: conditions suivantes sont replies: (a) at least eight S tates havé deposited a) au m oins huit E tats ont d éposé un instrum ents o f ratification, accep tan ce, ap instrum ent de ratification, d ’acceptation, proval o r accession w ith the S ecretary-G ene d 'ap p ro b atio n ou d ’adhésion auprés du S e ral, and crétaire général, et (b) the S ecretary-G eneral has received b) le S ecrétaire général a été inform é, inform ation in accordance with A rticle 39 o f conform ém ent å 1’article 39 de la C onven the C onvention that those persons in such tion, que les p erso n n e s qui seraient tenues, S tates who would be liable to contribute dans ees E ta ts, de contribuer au F onds en pursuant to A rticle 10 o f the C onvention havé application de 1’article 10 de la C onvention, received during the preceding calen d ar year a o nt requ, au cours de 1’année civile précétotal quantity o f at least 750 million tons of dente, au m oins 750 m illions de tonnes d ’hycontributing oil. d ro carb u res don n an t lieu å contribution. 2. H ow ever, the present Protocol shall not 2. T outefois, le présent P rotocole ne peut en ter into force before the C onvention has e n tre r en vigueur avant 1’en trée en vigueur de entered into force. la C onvention. 3. F or each State w hich subsequently rati- 3. P our chacun des E tats qui ratifient, fies, accep ts, approves o r accedes to it, the accep ten t, approuvent le présent Protocole present Protocol shall en ter into force on the ou y adhérent ultérieurem ent, celui-ci entre ninetieth day after deposit by such State of en vigueur le quatre-vingt-dixiém e jo u r aprés the appropriate instrum ent. le dépöt par cet E ta t dé l’instrum ent approprié.
A r tid e V II A r tid e VII 1. The present P rotocol may be de- 1. Le présen t Protocole peut étre dénoncé nounced by any Party at any tim e after the p ar Tune quelconque des P arties å tout mo-
7godkännas eller bli förem ål för anslutning av sta te r som tillträtt konventionen.
A rtikel V 1. R atifikation, antagande, godkännande eller anslutning skall verkställas genom de ponering hos generalsekreteraren av ett i behörig form upprättat instrum ent. 2. Instrum ent angående ratifikation, an ta gande, godkännande eller anslutning, som d eponeras efter det en ändring av d e tta proto koll trätt i k raft i förhållande till alla parter som då ä r fördragsslutande eller efter det alla åtgärder vidtagits som erfordras för ikraftträ dande av ändringen i förhållande till näm nda p arte r, skall anses gälla protokollet i dess ändrade lydelse.
A rtikel VI 1. D etta protokoll träd e r i kraft för stater som har ratificerat, antagit, godkänt eller anslutit sig till detsam m a på nittionde dagen efter den dag då följande villkor uppfyllts:
(a) m inst åtta sta te r h ar hos g eneralsek reteraren d eponerat instrum ent angående ra tifikation, antagande, godkännande eller an slutning, och (b) generalsekreteraren h ar erhållit upp gifter enligt artikel 39 i konventionen att de som i d essa sta te r skulle vara skyldiga att betala avgift enligt artikel 10 i konventionen u n d er föregående kalenderår m ottagit sam m anlagt m inst 750 m iljoner ton avgiftspliktig olja.
2. D etta protokoll träd e r dock inte i kraft innan konventionen har trätt i kraft.
3. F ö r stat som vid senare tidpunkt ratifi cerar, an tag er, godkänner eller an slu ter sig till d etta protokoll träd er d et i kraft på nit tionde dagen efter den dag då den n a stat deponerat vederbörligt instrum ent.
A rtikel VII 1. D etta protokoll får uppsägas av part när som helst efte r det att det trätt i kraft för
8date on which the Protocol enters into force m ent å co m p ter de la date å laquelle le för that Party. Protocole e n tre en vigueur å 1'égard de cette Partie. 2. D enunciation shall be effected by the 2. L a dénonciation s ’effectue p ar le depot deposit o f an instrum ent with the S ecretary- d ’un instrum ent auprés du S ecrétaire G eneral. général. 3. D enunciation shall take effect one year, 3. L a dénonciation prend effet un an aprés o r such longer period as may be specified in la date du dép ö t de 1’instrum ent auprés du the instrum ent o f denunciation, a fte r its d e S ecrétaire général ou å 1’expiration de toute posit with th e S ecretary-G eneral. période plus longue qui pourrait étre spécifiée dans cet instrum ent.
A r tid e V III A r tid e V III 1. A conference for the purpose o f revising 1. L ’O rganisation peut convoquer une o r am ending the present Protocol may be conférence ayant po u r objet de réviser ou convened by the Organization. d ’am ender le présent Protocole. 2. T he O rganization shall convene a C on 2. L ’O rganisation convoque une confér ference o f P arties to the present Protocol for ence des P arties au présent P rotocole ayant the purpose o f revising o r am ending it at the pour objet de le réviser ou de 1’am ender, å la request o f not less thån one-third o f the dem ande du tiers au m oins d es P arties. Parties.
A r tid e IX A r tid e IX 1. The present Protocol shall be deposited 1. Le présen t P rotocole est déposé auprés with the Secretary-G eneral. du S ecrétaire général. 2. T he S ecretary-G eneral shall: 2. L e S ecrétaire général: (a) inform all States which havé signed the a) inform e tous les E tats qui ont signé le present P rotocol o r acceded thereto of: présent P rotocole ou y ont adhéré: (i) each new signature o r deposit o f an i) de toute signature nouvelle ou de tout instrum ent together with the date thereof; dép ö t d 'in stru m e n t nouveau, ainsi que de la date å laquelle c e tte signature ou ce dépöt sont intervenus; (ii) the date o f entry into force o f the ii) de la d ate d 'e n tré e en vigueur du present Protocol; présent Protocole; (iii) the deposit o f any instrum ent o f iii) du dép ö t de to u t instrum ent de d é denunciation o f the present Protocol to nonciation du présent Protocole, ainsi que gether with the date on which the denun de la d ate å laquelle la dénonciation prend ciation tak es effect; effet; (iv) any am endm ents to the present iv) de to u t am endem ent au présen t P ro Protocol; tocole; (b) transm it certified true copies o f the b) transm et des copies certifiées conpresent P rotocol to all S tates w hich havé form es du présent P rotocole å tous les E tats signed the present Protocol o r acceded qui o n t signé le présent P rotocole ou y ont thereto. adhéré.
A r tid e X A r tid e X As soon as this Protocol enters into force, Dés 1’en trée en vigueur du présent Proto a certified true copy th e re o f shall be transm it- cole, le S ecrétaire général en transm et une
92. U ppsägning skall verkställas genom d e ponering av ett instrum ent hos g en eralsekreteraren. 3. U ppsägning träd er i kraft ett å r efter den dag då instrum entet deponerades hos gene ralsek reteraren eller vid den senare tidpunkt som anges i uppsägningsinstrum entet.
Artikel VIII 1. O rganisationen har rätt att sam m ankalla en konferens för att revidera eller än d ra d etta protokoll. 2. O rganisationen skall på begäran av m inst en tredjedel av de fördragsslutande p artern a sam m ankalla en konferens b eståen de av d essa p arte r för att revidera eller ändra d etta protokoll.
A rtikel IX 1. D etta protokoll skall dep o n eras hos g eneralsekreteraren. 2. G eneralsekreteraren skall: (a) u n d errätta alla sta te r som h ar under tecknat eller anslutit sig till protokollet om: (i) varje nytt undertecknande eller ny deponering av instrum ent sam t dagen härför;
(ii) dagen för d etta protokolls ikraftträdande; (iii) varje deponering av instrum ent in nebärande uppsägning av d etta protokoll jäm te dagen då uppsägningen trä d e r i kraft;
(iv) alla ändringar i d etta protokoll;
(b) överläm na bestyrkta avskrifter av d et ta protokoll till alla stater som har u n d erteck nat protokollet eller anslutit sig till det.
A rtikel X Så snart d e tta protokoll har trä tt i kraft skall en b esty rk t avskrift av detsam m a av
10ted by the S ecretary-G eneral to the Secretar- copie certifiée conform e au S ecrétariat de iat o f the U nited N ations för registration and 1’O rganisation d es N ations Unies en vue de publication in accordance with A rtid e 102 o f son enregistrem ent et de sa publication conthe C h arter o f the United N ations. form ém ent å 1’Article 102 de la C harte des N ations U nies.
A r tid e X I Article X I T he present Protocol is established in a Le present Protocole est établi en un seul single original in the English and French exem plaire original en langues anglaise et languages, both texts being equally authen- frangaise, les deux tex tes faisant égalem ent tic. Official translations in the Russian and foi. Le S ecrétariat de 1’O rganisation en pré- Spanish languages shall be prepared by the pare des traductions officielles en langues S ecretariat o f the O rganization and deposited espagnole et russe qui sont déposées avec with the signed original. l'exem plaire original revétu des signatures. Done at London this nineteenth day of Fait a L ondres ce dix-neuf novem bre mil N ovem ber one thousand nine hundred and n eu f cent soixante-seize. seventy-six. In w itness w hereof the undersigned being En foi de quoi les soussignés, dum ent autoduly authorized for that purpose havé signed risés å cet effet, ont signé le présen t Proto the present P rotocol. cole.
11generalsekreteraren överläm nas till F örenta N ationernas sekretariat för registrering och offentliggörande enligt artikel 102 i F örenta N ationernas stadga.
Artikel X / D etta protokoll är u pprättat i ett enda originalexem plar på engelska och franska språken, vilka båda te x ter äger lika vitsord. Officiella översättningar till ry sk a och spanska språken skall utarbetas av organisa tionens sek retariat och d eponeras tillsam m ans med det undertecknade originalet. Som skedde i London den 19 novem ber 1976.
Till bekräftelse härav har u n dertecknade därtill vederbörligen befuilm äktigade under tecknat d etta protokoll.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1978