Handelsavtal med Albanien, Stockholm den 7 november 1978, SÖ 1978:33
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:33
Nr 33
Handelsavtal med Albanien.
Stockholm den 7 november 1978
H andelsavtalet träd er i kraft den I januari 1979 och ersä tte r av talet den 18 ju n i 1973 (SÖ 1973:66).
2Handelsavtal mellan Sveriges regering och So Trade Agreement between the Government of
cialistiska Folkrepubliken Albaniens regering Sweden and the Government o f the People’s
Socialist Republic o f Albania
Sveriges regering och Socialistiska F olkre The G overnm ent o f Sweden and th e G ov publiken A lbaniens regering, vilka på grund ernm ent o f the P eople’s Socialist Republic o f val av likställdhet och öm sesidig fördel öns A lbania, desirous to prom ote and develop, kar främ ja och utveckla handel och utbyte av on the basis o f equality and m utual advantjänster mellan de båda länderna, h ar ö v er tage, trade and exchange o f services betw een enskom m it om följande: the tw o countries, havé agreed as follows:
A rtikel 1 A r tid e 1 Båda regeringarna har som mål och skall Both G ovem m ents havé as th eir objective sträva efter att skapa förutsättningar fö r en and shall endeavour to ensure the conditions väsentlig ökning av handeln mellan de båda för a substantial increase in trade betw een länderna. the tw o countries.
A rtikel 2 A r tid e 2 Båda regeringarna skall främ ja en kontinu Both G overnm ents shall prom ote a conerlig och jäm n utveckling av handeln mellan tinuous and steady developm ent o f trade be de båda länderna och ägna vederbörlig upp tw een the tw o countries and give due atten m ärksam het åt åtgärder för främ jande av tion to m easures for the prom otion o f trade handeln och för en diversifiering av dess and the diversification o f its structure. struktur.
Artikel 3 A r tid e 3 U tbytet av varor och tjän ster skall ske i The exchange o f goods and services shall enlighet med vid varje tillfälle gällande lagar be effected in accordance with laws and reguoch förordningar i de båda länderna. lations in force at each tim e in th e tw o coun tries. V ederbörande m yndigheter i de båda län The com petent authorities in both coun derna skall i största möjliga utsträckning strä tries shall to the greatest possible extent va efter att förenkla adm inistrativa och andra strive to simplify adm inistrative and o ther form aliteter avseende export och im port. form alities concerning exports an d im ports.
Artikel 4 A r tid e 4 U tbytet av varor och tjän ster skall ske mel The exchange o f goods and services shall lan ju ridiska och fysiska p ersoner i Sverige be carried out betw een juridical o r physical och utrikeshandelsföretag i Socialistiska persons in Sweden and foreign trade enter- Folkrepubliken Albanien. prises o f the P eople’s Socialist R epublic o f Albania. Båda regeringarna skall uppm untra och un Both G ovem m ents shall encourage and faderlätta förhandlingar och slutande av kon cilitate negotiations and th e conclusion of trak t, inbegripet långtidskontrakt, på nor co n tracts, including long-term co n tra cts, on mala kom m ersiella villkor. norm al com m ercial term s.
Artikel 5 A r tid e 5 Alla betalningar mellan de båda länderna All paym ents betw een the tw o countries skall ske i fritt konvertibel valuta i enlighet shall be effected in freely convertible curren-
3m ed gällande lagar och valutakontrollföre- cy in accordancé with the taws and axchange skriftef i respektive länder. control regulations in force in the röspectivp Countries. ,
A rtikel 6 Article 6 Båda regeringarna, som erk ä n n er betydel Both G overnm ents, recognizing the imporsen av kom m ersiell inform ation för en u t tance o f com m ercial inform ation for the deveckling av handeln, skall u n d erlätta u tbytet velopm ent o f träde, shall facilitate the exav sådan inform ation, särskilt i vad av ser la change o f such inform ation, in particular regar och förordningar om handeln sam t infor garding laws and regulations concerning m ation som möjliggör prognoser för att un trade, and inform ation allowing forecasts to d erlätta handelsfräm jande åtgärder. assist in trade prom otion.
A rtikel 7 Article 7 Båda regeringarna, m edvetna om vikten av Both G overnm ents, conscious o f the imaffärskontakter för utvecklingen av kom m er portance o f business contacts for th e develsiella förbindelser, skall u n d erlätta alla opm ent o f com m ercial relations, shall facili form er av affärskontakter mellan organisatio tate all form s p f business contacts betw een ner, företag, firm or och b anker som h ar b e organizations, enterprises, firm s and banks fattning med utrikeshandel sam t ge sitt stöd concerned with foreign trade and shall render när d et gäller att tillförsäkra rep rese n tan ter support with regard to ensuring appropriate för d essa organisationer, företag, firm or och wbrking conditions for represen tativ es o f b anker lämpliga arbetsförhållanden. such organizations, en terp rises, firm s and banks.
A rtikel 8 Article 8 V aror som h ärrö r från e tt av länderna och Any goods, originating from one o f the som tem p o rärt im porteras till det an d ra lan countries and tem porarily im ported into the det skall befrias från tullar och an d ra avgifter o ther country, shall be exem pt from custom s i den m ån bestäm m elser om sådan befrielse duties and charges o f any kind insofar as such återfinnes i im portlandets lagar och fö ro rd an exem ption is provided for u nder the laws ningar. and regulations o f the country into w hich such goods are im ported.
A rtikel 9 A rticle 9 I syfte att underlätta tilläm pningen av d etta In o rd er to facilitate the im plem entation of avtal skall de båda regeringarna, vid tidpunkt this A greem ent, the tw o G overnm ents shall varom skall överenskom m as och på begäran consult together, at a date to be agreed upon, av en d era regeringen, sam råda om varje at the req u est o f either G overnm ent, regardärende rörande d etta avtal eller i sam band ing any m atter arising from this A greem ent o r med handeln m ellan de båda länderna. in connection w ith the trade betw een the tw o countries.
4A rtikel 10 A r tid e 10 D etta avtal träd er i kraft den 1 jan u ari 1979 This A greem ent shall e n te r into force on och förblir i kraft till den 31 d ecem ber 1983. January 1, 1979, and shall rem ain in force until D ecem ber 31, 1983. D ärefter skall det autom atiskt förlängas, T hereafter, it shall be autom atically exvaije gång för en period av e tt år, om inte tended, each tim e for a period o f one year, endera av de båda regeringarna skriftligen till unless one o f the tw o G ovem m ents gives to den andra regeringen säger upp det senast tre the o th e r G overnm ent w ritten notice o f term ånader för utlöpandet. m ination not later thån th ree m onths before its expiry. D etta avtal e rsä tte r handelsavtalet mellan This A greem ent replaces the T rade A gree Sverige och F olkrepubliken Albanien av den ment betw een Sweden and the P eople’s Re- 18juni 1973. public o f Albania o f June 18, 1973. U pprättat i Stockholm den 7 novem ber Done in Stockholm on N ovem ber 7, 1978, 1978 i två originalexem plar, vardera på in tw o original copies, each in S w edish, Albasvenska, a lb an sk a1 och engelska språken, nian and English language, the three texts vilka tre texter skall äga lika vitsord. Vid being equally authentic. In case o f different olika tolkning av tex tern a, skall den engelska interpretation o f the tex ts, th e English text texten vara utslagsgivande. shall be the tex t o f reference.
För Sveriges regering F or the G overnm ent o f Sweden H adar Cars H adar Cars
För Socialistiska F olkrepubliken Albaniens F or the G overnm ent o f the P eople’s Socialist regering Republic o f Albania N edin H oxha N edin H oxha