Avtal mellan Danmark, Finland, Island, Norge, Sverige och Tanzania om bistånd till Yuole agricultural centre — Mbeya, Dar es Salaam den 16 oktober 1978, SÖ 1978:40
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 40
Avtal mellan Danmark, Finland, Island, Norge, Sverige
och Tanzania om bistånd till Yuole agricultural centre —
Mbeya.
Dar es Salaam den 16 oktober 1978
A vtalet trä d e r provisoriskt i kraft dagen för underteck n an d et och gäller till den 30 juni 1981.
2(Ö versättning)
Agreement between the Governments of Den Överenskommelse mellan regeringarna i Dan
mark, Finland, leeland, Norway and Sweden mark, Finland, Island, Norge, Sverige och
and the United Republic of Tanzania on assis- Förenade Republiken Tanzania om bistånd till
tance to the Uyole Agricultural Centre - jordbrukscentret Uyole-Mbeya.
Mbeya
The G overnm ents o f D enm ark, Finland, R egeringarna i D anm ark, F inland, Island, leeland, N orw ay and Sw eden (hereinafter N orge och S verige (här nedan kallade ” de called “ T he N ordic G ov ern m en ts” ) and the nordiska reg erin g arn a” ) och regeringen i G overnm ent o f th e U nited Republic o f T an F örenade R epubliken T anzania (här nedan zania (hereinafter called “ The T anzanian kallad ” T anzanias regering” ) som önskar G overnm ent” ) desiring to strengthen the co r stä rk a de vänskapliga förbindelserna mellan dial relations betw een the N ordic countries de nordiska länderna och T anzania och främ and T anzania and to further the econom ic ja ekonom isk och social utveckling i T anza and social developm ent o f T anzania havé nia, har överenskom m it om ett b iståndspro agreed on the im plem entation o f an assis- je k t med syfte att stärk a verksam heten vid tance project with the objective to consoli- jo rd b ru k sce n tre t U yole, vilket har grundats date the activities o f the U yole A gricultural av T anzanias regering med stöd av de nordis C entre, w hich has been established by the ka regeringarna. T anzanian G overnm ent w ith support o f the N ordic G overnm ents.
A rticle I A rtikel I The project P rojektet 1. The T anzanian G overnm ent shall carry 1. T anzanias regering skall v erkställa och out, and the N ordic G overnm ents shall sup de nordiska regeringarna skall stödja ett pro port, a project (hereinafter called “ the P ro je k t (här nedan kallat ” P ro je k te t” ), v ars syf je c t” ) the purpose o f which shall be to con- te skall vara att stärk a verksam heten vid solidate the activities o f the U yole Agricul jo rd b ru k sce n tre t U yole-M beya. tural C entre - M beya. 2. T he P roject shall com prise the follow- 2. P rojektet skall bestå av följande huvud ing main activities as specified in A nnex A, sakliga verk sam h eter, som specificerats i Bi Plan o f O peration: laga A av arbetsplanen: (a) personnel services, (a) p ersonaltjänster; (b) finanda! assistance for staff training (b) ekonom isk hjälp till utbildningspro program m es, gram för personal; (c) finanda! assistance för institutional (c) ekonom isk hjälp till institutionssam arcollaboration, bete; (d) financial assistance for replacem ent of (d) ekonom isk hjälp till ersättan d e av förw orn out vehicles, trac to rs, agricultural ma- slitna fordon, trak to re r, jo rdbruksm askiner chinery and equipm ent, including th e estab- och utrustning, vilket innefattar upprättandet lishm ent o f a pool for späre parts and tools av ett förråd av reservdelar och reparationsfor m aintenance, verktyg; (e) Financial assistance for building con- (e) ekonom isk hjälp till byggnation, andra struetion, o th e r perm anent im provem ents beständiga fö rbättringar och anskaffningar, and pro cu rem en ts, including a continued pro- som o m fattar e tt fortlöpande program för gram m e for th e consolidation o f the sub-sta- stärkandet av fältverksam heten. tion activities.
3A rticle II A rtikel I I C o m petent A uthorities Behöriga m yndigheter In m atters related to the im plem entations I frågor sam m anhängande med verkställan o f this A greem ent the M inistry o f A griculture det av den n a överenskom m else skall T anza o f T anzania and the B oard for N ordic Devel- nias jord b ru k sm in ister och styrelsen fö r no r opm ent P ro jects shall be com petent to repre- diska utvecklingsprojekt vara behöriga a tt fö sent the parties (hereto). The C om petent reträd a p arte m a. De behöriga m yndigheterna A uthorities shall delegate m atters o f current skall delegera löpande adm inistrationsfrågor adm inistration to the U yole A gricultural Cen- till jo rd b ru k sce n tre t U yole och till u trik e s tre and to the M inistry for Foreign A ffairs o f m inisteriet i Finland. Finland.
A rticle III A rtikel III Plan o f Operation A rbetsplan 1. The parties hereto agree on a Plan o f 1. P artem a överenskom m er om en arb e ts O peration as set forth in A nnex A to this plan som föreskrivits i Bilaga A till denna A greem ent for the purpose o f defining the överenskom m else i syfte att närm are b eskri Project with resp e ct to: va p rojektet beträffande: (a) objectives and scope o f activities (a) mål och verksam hetsom fång (kapitel (C hapter a.) a.); (b) total resource requirem ents and esti- (b) totala resursbehov och u ppskattade m ated co sts (C hapter b.) kostn ad er (kapitel b.); (c) the adm inistrative system and proce- (c) det adm inistrativa system et och förfa dure (C hapter c. and d.) randet (kapitel c. och d.). 2. The Plan o f O peration shall be supple 2. A rbetsplanen skall k om pletteras med m ented by annual Plans o f W ork and Budgets årliga arb etsp lan er och b udgetar fö r v aije fo r each financial y ear covered by this A gree budgetår som om fattas av den n a ö v eren s m ent. Such Plans o f W ork and B udgets shall kom m else. S ådana arb etsp lan er och b udgetar be subm itted by the T anzanian G overnm ent skall av T anzanias regering h änskjutas till de to the N ordic G ovem m ents not la ter thån nordiska regeringarna senast å tta m ånader eight m onths before the beginning o f the rele före det relevanta tanzaniska b udgetårets vant fiscal year o f the T anzanian G overn början. T idsperioden för de årliga anslagen ment. T he phasing o f the annual allocations kan kom m a att förändras av den om näm nda may be modified by the m entioned annual årliga arbetsplanen och budgetar som b e Plans o f W ork and Budgets as required. gärts. 3. A m endm ents to the A nnexes A , B and C 3. Tillägg till Bilagorna A, B och C kan may be agreed upon by the C om petent A u överenskom m as av de behöriga m yndigheter thorities, insofar as the overall financial re na, såvitt de övergripande ekonom iska ä s quirem ents laid dow n in the Plan o f O p era kandena som fastslagits i arbetsplanen inte är tion are not substantially exceeded. Such väsentligt överstigna. Sådana tillägg skall gö am endm ents shall be made in writing. ras skriftligen.
A rticle IV A rtikel IV O bligations o f th e N ordic G overnm ents Förpliktelser f ö r de nordiska regeringarna T he obligations o f the N ordic G o v em F örpliktelser för de nordiska regeringarna m ents shall be as follows: skall gälla enligt följande: 1. M ake available a grant not exceeding 1. a tt tillhandahålla e tt anslag icke öv ersti T anzanian Shillings 15.735.000,- at the rate gande 15.735.000 tanzaniska shilling - till en o f exchange on th e signing d ate o f this A gree växelkurs vid dagen för d en n a överenskom m ent to w ard s the estim ated co sts o f the melses undertecknande — för de u ppskattade Building and Equipm ent Program m e as set k ostnaderna för byggnads- och utrustnings-
4forth in the Plan o f O peration, A nnex ‘A ’, program m et som föreskrivits i arbetsplanen C hapter b. Bilaga ” A ” , kapitel b. 2. M ake available the services o f com pe- 2. att tillhandahålla behörig utländsk p er tent expatriate sta ff in such num bers and with sonals tjänster i sådant antal och med sådana such functions as set forth in the Plan o f uppgifter som föreskrivits i arbetsplanen, ka O peration, C hapter a. 18. The status o f the pitel a. 18. P ersonalens ställning och p arte r staff and the obligations o f the P arties hereto nas förpliktelser m ot sådan personal skall tow ards such sta ff shall be as stated in A nnex vara som fastslagits i Bilaga ” B ” i d en n a ö ver 'B ' to this A greem ent. enskom m else. 3. M ake available a grant not exceeding 3. a tt tillhandahålla ett anslag som ej ö v er T anzanian Shillings 2 .2 6 5 .0 0 0 ,- at the rate of stiger 2.265.000 tanzaniska shilling till en exchange on th e signing date o f this A gree växelkurs vid dagen för den n a överenskom m ent tow ards th e costs o f training and insti melses undertecknande för utbildningskost tutional collaboration referred to in C hapter nader och institutionssam arbete som åsyftas a. 13 o f the Plan o f O peration and m ake avail på i kapitel a. 13 i arbetsplanen och göra able the services o f G overnm ent agencies to tillgängliga regeringsorgans tjän ster i sådan the ex ten t to be agreed upon. om fattning varom kan överenskom m as. 4. Carry the co sts o f the evaluation o f the 4. A tt bära de u ppskattade kostnaderna Project in accordance with the Plan o f O pera för projektet enligt arbetsplanen. tion. 5. U ndertake procurem ent o f such equip- 5. A tt g ara n tera anskaffning av sådan u t ment and m aterials as may be requested by rustning och m ateriel som kan krävas av T an the T anzanian C om petent A uthorities during zanias behöriga m yndigheter u nder p rojekt the im plem entation o f the Project. verksam heten.
A r tid e V A rtikel V Obligations o f the Tanzanian G overnm ent Förpliktelser fö r Tanzanias regering The obligations o f the T anzanian G overn F örpliktelserna för T anzanias regering ment shall be as foliows: skall gälla enligt följande: 1. C ause the Project to be im plem ented 1. A tt se till a tt projektet genom förs sam with due diligence and efficiency. vetsgrant och effektivt. 2. C arry the recu rren t co sts o f the U yole 2. A tt bära d riftskostnaderna för jord- Agricultural C entre excluding the salaries o f brukscentret U yole, förutom löner för ut expatriate staff provided by the N ordic Gov- ländsk personal som ställts till förfogande av em m ents in accordance with A rticle IV, de nordiska regeringarna enligt A rtikel IV, paragraph 2, and the costs o f training and paragraf 2 sam t utbildningskostnader och in institutional collaboration in accordance with stitutionssam arbete enligt Artikel IV , p ara Article IV , paragraph 3. g r a fs . 3. Carry all o th e r costs such as capital 3. A tt bära alla an d ra kostnader, sådana costs not carried by the N ordic G overnm ents huvudsakliga kostn ad er som inte b ärs av de in accordance w ith A rticle IV, w hich may nordiska regeringarna enligt Artikel IV och arise in the im plem entation o f the Project. som kan uppstå inom projektverksam heten. 4. Exem pt all goods financed by the N or 4. A tt undantaga alla v aro r som finansi dic G overnm ents and purchased for the Pro erats av de nordiska regeringarna och köpts je c t from custom s duties, sales tax and simi till projektet från tullavgifter, om sättnings lar charges. skatt och liknande avgifter. 5. F um ish the N ordic G overnm ents with 5. A tt förse de nordiska regeringarna med finanda! statem ents and reports as specifical- ekonom iska redogörelser och rap p o rter som ly stipulated in the Plan o f O peration, C hap särskilt stadgas i arbetsplanen, kapitel d ., ar ter d ., jo b description for the Project Coor- betsbeskrivning för sam ordnaren av projek dinator as well as such o ther inform ation and tet såväl som sådan annan inform ation som
5evidence as the N ordic G o v em m en ts may de nordiska regeringarna rimligen kan begä reasonably request. ra. 6. T ake particular m easures to secure the 6. A tt vidtaga särskilda åtgärder för att sä continued services for the C entre o f th e Tan- kerställa de fo rtsa tta tjän stern a till ce n tret för zanian sta ff m em bers, w hose experience and den tan zan isk a personalen, vars erfarenhet skills havé been developed during the estab- och skicklighet h ar utvecklats u nder upparlishm ent phase o f the C entre an d /o r w ho are betningsskedet av cen tret och/eller vilka är selected for fu rth e r studies u n d er the Train- utvalda till ytterligare studier u n d er projek ing Program m e o f the Project, as specified in te ts utbildningsprogram , som specificerats i the Plan o f O peration, C hapter a, 13. arb etsp lan en , kapitel a. 13.
A r tid e VI A rtikel VI O wnership Ä g a n d e All goods p urchased for the P roject shall Alla v aro r in köpta fö r p rojektet skall vara im m ediately becom e and rem ain the property och förbli den tan zan isk a regeringens egen o f the T anzanian G overnm ent. dom.
A r tid e VII A rtikel V II E valuation a n d Follow-up U tvärdering och uppföljning T he P roject shall be evaluated by the Com- P rojektet skall utvärderas av de behöriga petent A uthorities through the C onsultative m yndigheterna genom en rådgivande kom C om m ittee to be set up as specified in the m itté som skall up p rättas som föreskrivits i Plan o f O peration. arbetsplanen.
A r tid e V III A rtikel V III P a ym en t o f F inancial Contributions B etalning av ekonom iska bidrag The p aym ents o f financial contributions B etalningar av ekonom iska bidrag skall shall be effected as stipulated, in A nnex ’C ’. verkställas som föreskrivits i Bilaga ” C ” .
A r tid e IX A rtikel IX E m ry into Force an d Termination Ikraftträdande och avslutande 1. This A greem ent shall e n te r into force 1. D enna överenskom m else skall träd a i provisionally on th e date o f its signature and kraft provisoriskt vid dagen för u n d erteck definitely after the fulfilment o f such consti- nandet och slutgiltigt efter fullgörandet av så tutional requirem ents as may be necessary in dana författningsenliga krav som kan vara the countries, w hose G ovem m ents are par- nödvändiga i de länder, vars regeringar är ties to this A greem ent. N otification o f the p arte r i denna överenskom m else. A nm älan fulfilm ent o r non-fulfilment o f such require om fullbordan eller icke fullbordan av sådana m ents shall be given through diplom atic krav skall ges genom diplom atiska k analer till channels to all o ther govem m ents parties to alla an d ra regeringar som är p arte r i denna this A greem ent. överenskom m else. The A greem ent shall rem ain valid until the Ö verenskom m elsen skall vara giltig till den 30th Ju n e, 1981. 30 juni 1981. 2. This A greem ent may be term inated by 2. D enna överenskom m else kan sägas upp any Party by a w ritten notice and shall cease av endera parten genom skriftlig anm älan och to be valid a t the expiry o f the financial year skall u p phöra att gälla vid utgången av det ending next to three m onths a fte r the serving budgetår som slutar inom de närm aste tre o f such notice. Such notice shall, how ever, m ånaderna efter sådan anm älans fullgörande. not be served until consultations to that ef- Sådan anm älan skall em ellertid inte fullgöras fect havé taken place betw een the C om petent förrän konsultationer har ägt rum m ellan de A uthorities. behöriga m yndigheterna.
63. U pon en try into force o f this Agree- 3. Vid den n a överenskom m elses ikraftträ m ent, the A greem ent betw een the Parties dande, skall överenskom m elsen mellan p ar hereto on the S tatus o f the N ordic sta ff mem- terna om ställningen för den nordiska perso bers serving at the U yole A gricultural Cen- nal som arb e ta r vid jo rd b ru k sce n tre t U yole, tre, concluded through the exchange o f let utarbetad genom skriftväxling den 30 mars ters on 30th M arch 1977, shall be replaced by 1977, ersä tta s av denna överenskom m else. this A greem ent. The N ordic sta ff w orking in Den nordiska personal som a rb e tar i T anza T anzania u nder that A greem ent by the tim e nia vid tiden för överenskom m elsens ikraft o f entry into force o f this A greem ent shall trädande skall upptaga de förpliktelser, om take up such duties, if any, as stipulated in sådana föreligger, som föreskrivits i arb e ts the Plan o f O peration. planen. In w itness w h ereo f the undersigned, being Till bekräftelse härav har u n dertecknade, duly authorized by the respective G ovem - därtill befullm äktigade av sina respektive re m ents, havé signed this A greem ent. geringar, undertecknat denna överenskom melse. D one in six originals in the English lan- Som skedde i D ar es Salaam i sex original guage in D ar es Salaam on this löth day o f på engelska språket den 16 okto b er 1978. O ctober, 1978
E. M u lokozi E. M ulokozi F ö r the G overnm ent o f T anzania F ö r regeringen i T anzania
R. M uller R. M uller F ö r the G ovem m ents o f D en F ör regeringarna i D anm ark, Finland, Island, m ark, Finland, leeland, N orw ay N orge och Sverige and Sweden