Protokoll rörande ändring av konventionen den 22 november 1928 angående internationella utställningar, Paris den 30 november 1972, SÖ 1978:46
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 46
Protokoll rörande ändring av konventionen den 22 no
vember 1928 angående internationella utställningar.
Paris den 30 november 1972
R egeringen beslöt ratificera protokollet den 4 m ars 1976 och den 10 n o vem ber 1978 deponerades ratifikationsinstrum entet i Paris. P rotokollet h ar ännu ej trätt i kraft.
2Protocole Protokoll om ändring av den i Paris den 22
portant modification de la Convention signée å november 1928 undertecknade konventionen
Paris le 22 novem bre 1928 concernant les ex angående internationella utställningar
positions internationales
Les P arties å la présente C onvention, De till d etta protokoll an slutna parterna, C onsidérant que les régles et procédures vilka finnér a tt de regler och den ordning instaurées p ar la C onvention con cern an t les som fastställts genom den i Paris den 22 no expositions internationales signée å Paris le vem ber 1928 undertecknade konventionen 22 novem bre 1928, modifiée et com plétée par angående internationella utställningar, änd les protocoles des 10 mai 1948 et 16 no rad och kom pletterad genom protokollen av vem bre 1966,1 se sont révélées utiles et den 10 maj 1948 och den 16 novem ber 1966', nécessaires aux organisateurs de ees exposi visat sig vara ändam ålsenligt och nödvändiga tions com m e aux E tats participants, för anordnare av sådana utställningar liksom för d e deltagande staterna, D ésireuses d ’ad ap ter aux conditions de vilka önskar till m oderna förhållanden an 1’activité m öderne lesdites régles et procé passa näm nda regler och ordning liksom o ck d u res, ainsi que celles qui concernent reor så reglerna rörande den organisation vars ganisation chargée de veiller å son applica- uppgift ä r att övervaka konventionens tilltion et de réunir ees dispositions dans un seul lämpning och sam la dessa bestäm m elser i ett instrum ent qui doit rem placer la C onvention enda instrum ent, som skall e rsä tta 1928 års de 1928, konvention, Sont convenues de ce qui s u it: har överenskom m it om följande:
A rticle Ier A rtikel I Le présent protocole a pour o b je t: D etta protokoll har till ändam ål a) De m odifier les régles et procédures a) att ändra gällande regler och ordning för con cern an t les expositions internationales; internationella utställningar; b) De m odifier les dispositions concernant b) att ändra bestäm m elserna rörande in ter les activités du Bureau International des E x nationella utställningsbyråns verksam het. positions. M odification Ändring Article II A rtikel II L a C onvention de 1928 est de nouveau mo 1928 års konvention ändras på nytt genom difiée par le présent P rotocole conform ém ent d etta protokoll för de i artikel I näm nda ända aux objectifs exprim és å 1'article Ier. L e texte målen. Den sålunda ändrade konventionens de la C onvention ainsi modifiée figure dans text återfinns i bihanget till d etta protokoll, 1’appendice au présent P rotocole dont il con- av vilket den utgör en integrerande del. stitute partie intégrante. A rticle III A rtikel III 1. Le présent P rotocole est ouvert å la sig- 1. D etta protokoll stå r öppet för u nder n ature des P arties å la C onvention de 1928 å tecknande av de till 1928 års konvention an P aris du 30 novem bre 1972 au 30 novem bre slutna parterna i Paris från den 30 novem ber 1973 et reste ra ouvert aprés cette derniére 1972 till den 30 novem ber 1973 och förblir date pour 1’adhésion de ee s m ém es Parties. efter sistnäm nda datum öppet för anslutning av dessa parter. 2. L es Parties å la C onvention de 1928 2. De till 1928 års konvention anslutna par peuvent d evenir P arties au présent Protocole terna kan tillträda d etta protokoll genom p a r : 1 SÖ 1932:27, 1950:34 o. 1972:68.
3graphe 1 ci-dessus, le B ureau peut exception- 1 kan byrån undantagsvis och på de villkor nellem ent et dans les conditions prévues å som anges i artikel 28 mom. 3 f) förk o rta ovan 1’article 28 (3) / , réduire les intervalles ci- angivna m ellantider, dels till förm ån för spe d essu s, d ’une p art, au bénéfice des exposi cialutställningar, dels intill en gräns av sju år tions spécialisées, d ’autre part et dans la li- till förm ån för universella utställningar an o rd m ite de sept ans, au bénéfice des expositions nande i olika stater. universelles organisées dans des E tats différents. 3. L es intervalles qui doi vent séparer les 3. De m ellantider som skall skilja inregi expositions enregistrées ont pour point de strerade utställningar räknas från öppningsdép art la date d ’o u v erture desdites exposi dagen för d essa utställningar. tions.
Titre III K apitel III E nregistrem ent Inregistrering A rticle 6 A rtikel 6 1. Le G ouvernem ent d 'u n e Partie contrac- 1. Regeringen i fördragsslutande stat på ta n te su r le territoire de laquelle une ex vars om råde en utställning planeras äga rum position est projetée (ci-aprés dénom m é (nedan kallad inbjudande regering) skall till G o u vernem ent invitant) doit ad resser au Bu byrån inge en fram ställning om inregistrering reau une dem ande pour o btenir son en av utställningen, varvid den skall ange den registrem ent en indiquant les m esures législa- lagstiftning, de föreskrifter och de finansiella tives, réglem entaires ou financiéres qu'il pré- åtgärder som den fö rutser i sam band med voit å 1’occasion de cette exposition. Le G ou denna utställning. Regering i icke fördrags v ernem ent d ’un E tat non co n tra cta n t dési- slutande sta t som önskar få en utställning reux d 'o b te n ir 1’enregistrem ent d ’une exposi inregistrerad kan på sam m a sätt inge en fram tion p eu t, de la m ém e m aniére, ad re sser une ställning till byrån på villkor att den förbinder d em ande au B ureau, å condition de s ’engager sig att fö r denna utställning iakttaga b estäm å resp e cte r pour cette exposition les disposi m elserna i denna konventions kapitel I, II, III tions des T itres I, 11, lil et IV de c e tte Con- och IV och de föreskrifter som u tfärdats för vention et les réglem ents édictés pour leur deras tillämpning. application. 2. L a dem ande d ’enregistrem ent doit étre 2. F ram ställningen om inregistering skall faite par le G ouvernem ent chargé des rela göras av den regering som är ansvarig för de tions internationales se rapportant au lieu ou internationella förbindelserna i fråga om den 1’exposition est projetée (ci-aprés dénom m é ort d är utställningen planeras äga rum (nedan le G o uvernem ent invitant), méme dans le cas kallad den inbjudande regeringen) även i det ou ce G ouvernem ent n ’est pas 1’organisateur fall att denna regering icke an ordnar u tställ de 1'exposition. ningen. 3. L e Bureau déterm ine par ses réglem ents 3. B yrån skall genom sina obligatoriska be obligatoires le délai maximum pour reten ir la stäm m elser fastställa längsta frist för reser d ate d ’une exposition et le délai minimum verande av tidpunkt för en utställning och pour le d ép å t de la dem ande d ’enregistre- k ortaste frist för ingivande av fram ställning m ent; il précise les docum ents qui doivent om inregistrering; den skall närm are ange accom pagner une telle dem ande. II fixe éga- vilka handlingar som bö r åtfölja sådan fram lem ent, pär réglem ent obligatoire, le m ontant ställning. G enom obligatoriska bestäm m elser des contributions exigées pour frais d ’exa- skall den även fastställa beloppet av de bi men de la dem ande. drag som krävs för att täcka om k o stn ad er för granskning av fram ställningen. 4. L ’enregistrem ent n ’est accordé que si 4. Inregistrering skall m edges endast om ut-
t 2 — 790244
41’exposition rem plit les conditions fixées par ställningen uppfyller de villkor som angetts i la p résen te C onvention et les réglem ents denna konvention och i de av byrån fast établis par le Bureau. ställda bestäm m elserna.
A r tid e 7 A rtikel 7 1. L orsque d eux E tats ou plus sont en con- 1. N är två eller flera sta te r k o n k u rre ra r med cu rren ce entre eux pour Fenregistrem ent varandra om inregistrering av en utställning d ’une exposition et ne parviennent pas å s ’ac- och icke kan enas därom , skall de hänskjuta co rd e r, ils saisissent 1'assem blée générale du frågan till byråns generalförsam ling, som vid Bureau qui décide en tenant com pte des con- sitt avgörande skall taga hänsyn till å b e ro p a sidérations invoquées, et notam m ent des rai- de om ständigheter och särskilt till speciella sons spéciales de nature historique ou mo- skäl av historisk eller m oralisk n atu r, till den rale, du tem ps écoulé depuis la derniére ex tid som förflutit sedan senaste utställning och position et du nom bre de m anifestations déjå till antalet av de uppvisningar som redan an organisées par les E tats concurrents. ordnats av de konkurrerande staterna. 2. S auf dans des circonstances exception- 2. U tom i undantagsfall skall byrån ge före nelles, le B ureau donne la préférence å une träde åt en utställning som planeras äga rum exposition projetée sur le territoire d 'u n e på en fördragsslutande p arts om råde. Partie contractante.
A r tid e 8 A rtikel 8 S au f dans le cas prévu å 1’article 4, para- Utom i det fall som avses i artikel 4 mom. 2 graphe 2 , 1’E tat qui a obtenu F enregistrem ent skall en stat som fått en utställning inregist d ’une exposition perd les droits attach és å cet rerad förlora de med inregistreringen för enregistrem ent s ’il m odifie la date å laquelle bundna rättigheterna, om den än d ra r den tid il avait déclaré q u ’elle se tiendrait. S ’il en- punkt vid vilken den förklarat att utställning tend q u ’elle soit organisée å une autre date, il en skall äga rum . Vill staten att utställningen doit introduire une nouvelle dem ande et se skall anordnas vid annan tidpunkt, bör den soum ettre, s ’il y a lieu, å la procédure fixée å ingiva ny fram ställning och om så erfordras F article 7 q u ’im pliquent les com pétitions u nderkasta sig det i artikel 7 fastställda för éventuelles. farandet med anledning av eventuell konkur rens.
A r tid e 9 A rtikel 9 1. P our to u te exposition qui n ’a pas été I. Varje utställning som icke har inregisterats en registrée, les P arties co n tractan tes refu- skall de fördragsslutande parterna förvägra sent leur participation et leur patronage ainsi sitt deltagande och sitt beskydd sam t varje que to u te subvention. understöd. 2. L es P arties co n tractan tes restent 2. Det stå r de fördragsslutande parterna entiérem ent libres de ne pas participer å une helt fritt att icke deltaga i en inregistrerad exposition enregistrée. utställning. 3. C haque P artie co n tractan te usera de 3. V aije fördragsslutande part skall använ tous les m oyens qui, d ’aprés sa législation, da alla de medel som enligt dess lagstiftning lui paraitront les plus opportuns pour agir synes läm pligast för att ingripa mot anord contre les prom oteurs d 'ex p o sitio n s fictives nare av fiktiva utställningar eller utställning ou d ’expositions auxquelles les participants ar, till vilka deltagarna lockas bedrägligt ge seraient frauduleusem ent attirés par des pro- nom falska löften eller osanna uppgifter i an m esses, annonces ou réclam es m ensongéres. nonser eller reklam .
5Titre IV K apitel IV O bligations des organisateurs des exposi Förpliktelser f ö r anordnare av inregistrerade tions enregistrées et des E ta ts participants utställningar och fö r deltagande stater. A rticle 10 A rtikel 10 1. Le G ouvernem ent invitant doit veiller 1. Den inbjudande regeringen skall över au respect des dispositions de la présente v ak a efterlevnaden av b estäm m elserna i den C onvention et des réglem ents édictés pour na konvention och de för dess tilläm pning son application. u tfärdade föreskrifterna. 2. Si ce G ouvernem ent n 'o rg an ise pas lui- 2. Om den n a regering icke själv an ordnar m ém e 1’exposition, la personne m orale qui utställningen, skall den ju rid isk a person som 1’organise doit étre officiellem ent reconnue å an o rd n ar den v ara officiellt erkänd för d etta cet effet par le G ouvernem ent, lequel garantit ändam ål av regeringen, som skall g arantera l’ex écution des obligations de cette personne uppfyllandet av denna ju rid isk a persons för m orale. pliktelser.
A rticle I I Artikel II 1. T outes les invitations å participer å une 1. A lla inbjudningar till deltagande i en ut expositio n , q u ’elles soient ad ressées å des ställning skall, vare sig de är ställda till för- P arties co n tra cta n te s ou å des E tats non dragsslutande p arte r eller till stater som icke m em bres, doivent étre achem inées par voie är m edlem m ar, fram föras på diplom atisk väg diplom atique par le seul G ouvernem ent de endast av den inbjudande statens regering 1’E tat invitant au seul G ouvernem ent de och en d a st till den inbjudna statens regering, 1’E tat invité, pour lui-méme et les autres per- såväl för den själv som för fysiska eller ju ri sonnes physiques ou m orales qui relévent de diska p erso n e r som tillhör staten. Svaren son au to rité. L es réponses doivent parvenir skall på sam m a väg fram föras till den inbju par la m ém e voie au G ouvernem ent invitant, dande regeringen, liksom även de önskem ål de m ém e que les désirs de participation ex- om deltagande som u ttalats av icke inbjudna prim és par des personnes physiques ou m o fysiska eller ju rid isk a personer. 1 inbjudning rales non invitées. Les invitations doivent arna skall hänsyn tagas till de av byrån före ten ir com pte des délais p re se n ts p ar le bu- skrivna tidsfristerna. Inbjudningar till organi reau. L es invitations aux organisations de ca- satio n er av internationell k ara k tär skall till rac tére international leur sont adressées di- ställas d essa direkt. rectem ent. 2. A ucune Partie co n tra cta n te ne peut or- 2. Ingen fördragsslutande part får anordna ganiser ou p atro n n e r une participation å une eller b eskydda ett deltagande i en internatio exposition internationale si les invitations ci- nell utställning, om icke ovannäm nda inbjud d essu s n ’ont pas été adressées conform ém ent ningar fram förts i enlighet med bestäm m el aux dispositions de cette C onvention. se rn a i den n a konvention. 3. L es Parties co n tra cta n te s s'engagent å 3. De fördragsslutande partern a förbinder n ’ad re ssse r ni n ’accep ter aucune invitation å sig a tt varken fram föra eller antaga en inbju particip er å une exposition, quelle doive dan att deltaga i en utställning, vare sig denna avoir lieu sur le territoire d ’une P artie con skall äga rum på en fördragsslutande parts trac ta n te ou sur celui d ’un E tat non m em bre. eller en ickem edlem sstats om råde, om icke si c e tte invitation ne fait pas m ention de l’en- inbjudan innehåller ett om näm nande av den registrem ent accordé conform ém ent aux dis inregistrering som beviljats i enlighet med be positions de la présente C onvention. stäm m elserna i denna konvention. 4. T o u te P artie co n tractan te peut requérir 4. V arje fördragsslutande part kan begära les organisateurs de s ’ab sten ir de lui ad resser att an o rd n arn a skall av stå från att tillställa des invitations autres que celle qui lui est den an d ra inbjudningar än den för parten av d estin ée. Elle peut aussi s ’ab sten ir de trans- sedda. Den kan även av stå från att överläm na
6m ettre des invitations ou des désirs de parti inbjudningar eller önskem ål om deltagande cipation exprim és par des personnes physi- som uttry ck ts av icke inbjudna fysiska eller ques ou m orales non invitées. juridiska personer.
A r tid e 12 A rtikel 12 Le G ouvernem ent invitant doit nom m er un Den inbjudande regeringen skall utse en com m issaire général de 1'exposition chargé generalkom m issarie för utställningen med de le re p rése n ter å toutes fins de la présente uppgift att rep rese n tera den i alla frågor an C onvention et en tout ce qui concerne 1’expo- gående tilläm pningen av denna konvention sition. och i allt som rör utställningen.
A rticle 13 A rtikel 13 Le G ouvernem ent de tout E tat qui parti- R egeringen i stat som deltager i utställning cipe å une exposition doit nom m er un com skall utse en sektionsgeneralkom m issarie m issaire général de section pour le repre- som skall fö reträd a den hos den inbjudande se n ter auprés du G ouvernem ent invitant. Le regeringen. S ektionsgeneralkom m issarien com m issaire général de section est seul skall ensam ha till uppgift att anordna sin chargé de 1’organisation de sa présentation nationella visning. H an skall underrätta ut nationale. II inform e le com m issaire général ställningens generalkom m issarie om sam de 1'exposition de la com position de cette m ansättningen av denna visning och tillse att présentation et veille au respect des droits et utställarnas rättigheter och skyldigheter re obligations des exposants. spekteras.
A r tid e 14 A rtik el 14 1. Au cas ou les expositions universelles 1. N är de universella utställningarna om com portent des pavillons nationaux, tous les fattar nationella paviljonger, skall alla d elta G ouvernem ents participants construisent gande regeringar uppföra sina paviljonger på leurs pavillons å leurs propres frais. N éan- egen bekostnad. Med byråns föregående god m oins, avec 1’approbation préalable du bu- kännande kan dock an ordnare av universella reau, les organisateurs des expositions uni utställningar utan hinder av denna regel upp verselles peuvent, par dérogation. construire föra grunder av sed d a för uthyrning till rege des em placem ents destinés å étre loués aux ringar som icke är i tillfälle att uppföra natio G o uvernem ents qui ne sont pas en m esure de nella paviljonger. construire des pavillons nationaux. 2. Dans les expositions spécialisées, la 2. Vid specialutställningar ankom m er det co nstruction des båtim ents incom be aux o r på an ordnarna att uppföra byggnaderna. ganisateurs.
A r tid e 15 A rtik el 15 D ans une exposition universelle il ne peut Vid en universell utställning kan varken étre per^u, ni par le G ouvernem ent invitant, den inbjudande regeringen, de lokala myndig ni par les au to rités locales, ni par les organi h etern a eller utställningens anordnare uppbä sateu rs de 1'exposition, de loyer ou de rede- ra hyra eller särskild skatt för de utrym m en vance forfaitaire pour les em placem ents attri- som upplåtits åt deltagande regeringar (med bués aux G ouvernem ents participants (å l’ex- undantag av h yra för grund som uppförts i ception d 'u n loyer pour les em placem ents enlighet med det i artikel 14 mom. 1 med co n stru its au titre de la dérogation prévue å givna undantaget). Om en fastighetsskatt 1'article 14, 1.). Dans le cas ou une taxe im- skall utgå enligt gällande lagstiftning i den m obiliére serait exigible, d ’aprés la législa- inbjudande staten , skall den erläggas av an tion en vigueur dans 1’E ta t invitant, elle de- ordnarna. E ndast för verkliga tjän ster som m eurerait å la charge d es organisateurs. utförts i enlighet med av byrån godkända be
lo
7Seuls les services effectivem ent rendus en stäm m elser kan ersättning uttagas. application des réglem ents ap prouvés par le bureau peuvent faire l’objet d 'u n e retrib u tion.
A r tid e 16 A rtikel 16 Le régim e d ouanier des expositions est fixé De tullföreskrifter som skall gälla för ut par 1'annexe å la présente C onvention, dont ställningar fastställs i denna konventions bi ladite annexe fait partie intégrante. laga, som utgör en integrerande del av kon ventionen.
A rticle 17 A rtikel 17 D ans une exposition, ne sont considérées E ndast de sektioner av en utställning som com m e nationales et, en co n séq u e n ce, ne an o rd n as u n d er ledning av generalkom m is peuvent étre désignées sous c e tte dénom ina- sarier utsedda i enlighet med artikel 13 av de tion que les sections constituées sous l’auto- deltagande sta te rn a s regeringar betrak tas rité de com m issaires généraux nom m és con- som nationella och får följaktligen betecknas form ém ent ä 1’article 13 par les G ouverne- som sådana. En nationell sektion om fattar m ents des E tats participants. Une section na- ifrågavarande sta ts sam tliga utställare men tionale com prend tous les ex p o san ts de icke koncessionsinnehavarna. 1’E tats considéré, mais non les concessionnaires.
A r tid e 18 A rtikel 18 1. D ans une exposition, il ne peut étre fait 1. På en utställning får för angivande av en usage po u r désigner un participant ou un deltagare eller en grupp av deltagare icke an groupe de participants d 'u n e appellation géo- vändas någon geografisk beteckning som graphique se rapportant å une P artie contrac- hänför sig till fördragsslutande part utan m ed tante q u ’avec 1’autorisation du com m issaire givande av den sektionsgeneralkom m issarie général de section rep résen tan t le G ouverne- som fö re träd er denna p arts regering. m ent de ladite Partie. 2. Si une Partie co n tractan te ne participe 2. Om en fördragsslutande part icke del pas ä une exposition, le com m issaire général tager i en utställning, skall utställningens de c e tte exposition veille, en ce qui concerne generalkom m issarie för den n a fördragsslu cette P artie co n tra cta n te , au respect de la tande p arts del tillse att det skydd som före protection prévue au paragraphe p récédent. skrivs i mom. 1 respekteras.
A r tid e 19 A rtikel 19 1. L es productions p résentées dans la sec 1. P rodukter som utställs i en deltagande tion nationale d ’un Etat participant doivent sta ts nationella sektion skall ha nära an k n y t étre en relation étroite avec cet E tat (par ning till den staten (till exem pel förem ål som exem ple objets originaires de son territiroire h ärrö r från dess om råde eller pro d u k ter som ou productions créés par ses resso rtissan ts). skapats av dess m edborgare). 2. P euvent toutefois y figurer, avec l’au- 2. M ed tillstånd av v ederbörande andra torisation des com m issaires généraux des sta te rs generalkom m issarier kan dock andra autres E ta ts en cau se, d ’autres objets ou pro förem ål eller pro d u k ter m edtagas under för ductions, å condition q u ’ils ne servent q u ’å u tsättning att de endast tjä n ar till att kom plet com pléter la présentation. te ra visningen. 3.En cas de contestation en tre E ta ts parti 3. 1 händelse av tvist m ellan deltagande cipants dans les cas prévus aux paragraphes 1 sta te r i fall som avses i mom. 1 och 2 skall et 2, un arbitrage est rendu par le collége des skiljedom m eddelas av sektionsgeneralkom -
8com m issaires généraux de section statuant å m issariernas kollegium , för vars beslut krävs la m ajorité des com m issaires présents. La flertalet av de närvarande kom m isariem as décision est défm itive. rö ster. S ådant avgörande är slutgiltigt.
A rticle 20 A rtikel 20 1. A m oins de dispositions contraires dans 1. Om ej an n at stadgas i den inbjudande la législation en vigueur 1'Etats invitant, il ne sta te n s lagstiftning, bör icke något monopol doit étre concédé aucun m onopole de quel- av vad slag det vara må m edgivas utom , så que nature q u ’il soit, sauf, en ce qui concerne vitt angår gem ensam m a tjä n ste r, när tillstånd les services com m uns, autorisation du bu- därtill beviljats av byrån vid tiden för inregi reau accordée au m om ent de 1’enregistre- streringen. I så fall skall följande förpliktelser ment. Dans ce cas les organisateurs sont åvila anordnarna: tenus aux obligations su iv a n te s : a) Indiquer 1’existence de ce ou ees mono- a) att ange förekom sten av sådant eller så poles dans le réglem ent général de 1'exposi- dana m onopol i utställningens allm änna re tion et dans le co n trat de participation; glem ente eller i avtalet om deltagande, b) A ssurer aux participants l‘usage des b) att ställa m onopolföretagens tjänster till services m onopolisés aux conditions habi- deltagarnas förfogande på sådana villkor som tuellem ent appliquées dans 1’E t a t ; vanligen tilläm pas i staten, c) Ne lim iter en aucun cas les pouvoirs des c) att icke i något fall begränsa generalkom com m issaires généraux dans leurs sections m issariernas befogenheter inom sina respek respectives. tive sektioner. 2. L e com m issaire général de 1’exposition 2. U tställningens generalkom m issarie skall prend toute m esure pour que les tarifs de- vidtaga erforderliga åtgärder för att tillse att m andés aux E tats participants ne soient pas de tariffer som skall gälla för de deltagande plus élevés que ceux dem andés aux organisa sta te rn a inte ä r högre än de som gäller för teurs de 1'exposition e t, en tout cas, que les utställningens anordnare och i varje fall icke tarifs norm aux de la localité. högre än norm altarifferna på platsen.
Article 21 A rtik el 21 Le com m issaire général de l’exposition U tställningens generalkom m issarie skall prend toutes les m esures possibles pour as vidtaga erforderliga åtgärder för att säkerstäl surer le fonctionnem ent efficace des services la att de allm ännyttiga inrättningarna inom d 'utilité publique å 1’intérieur de l’exposition. utställningsom rådet fungerar effektivt.
Article 22 A rtik el 22 Le G ouvernem ent invitant s'efforce de fa- Den inbjudande regeringen skall bem öda ciliter 1'organisation de la participation des sig om att u n d erlätta an ordnandet av sta te r E tats et de leurs resso rtissan ts, notam m ent nas och deras m edborgares deltagande, sär en m atiére de tarifs de transport et de condi skilt i fråga om tran sp o rttax o r och villkor för tions d ’adm ission des personnes et des ob- p ersoners tillträde och förem åls ditförande. je ts.
Article 23 A rtikel 23 I. L e réglem ent général d ’une exposition 1. I en utställnings allm änna reglem ente doit indiquer si, indépendam m ent des certifi- skall anges huruvida, från sett de intyg om cats de participation qui peuvent étre ac- deltagande som kan läm nas, utm ärkelser cordés, des récom penses seront ou non dé- skall tillerkännas deltagarna eller icke. Om cernées aux participants. Dans le cas ou des utm ärkelser är avsedda att förekom m a, kan récom penses seraient prév u es, leur attribu- d essa begränsas till vissa kategorier. tion peut étre limitée å certaines catégories.
92. A vant 1’ouverture de 1’exposition tout 2. F ö re utställningens öppnande kan varje participant peut déclarer vouloir reste r en de- deltagare förklara sig önska stå utanför till hors de 1’attribution des récom penses. delningen av utm ärkelser.
A r tid e 24 A rtikel 24 Le B ureau International des E xpositions, Internationella utställningsby rån, som visé au titre suivant, peut établir des régle- näm ns i följande kapitel, kan fastställa b e m ents fixant les conditions générales de corn- stäm m elser som anger de allm änna villkoren position et de fonctionnnem ent des ju ry s et för ju ry e rs sam m ansättning och arbetssätt déterm inant le m ode d ’attribution des récom och förfarandet vid tilldelningen av utm är penses. kelser.
TIT R E V K apitel V D ispositions institutionnelles Institutionella bestäm m elser A r tid e 25 A rtikel 25 1. 11 est institué une organisation interna- 1. En internationell organisation benäm nd tionale dénom m ée Bureau International des internationella utställningsbyrån skall upp rät Expositions, chargé de veiller et pourvoir å ta s med uppgift att öv erv ak a och handha till- 1’application de la présente C onvention. Ses läm pningen av denna konvention. Dess m ed m em bres sont les gouvernem ents des Parties lem m ar skall vara de fördragsslutande parter co n tra cta n te s. Le siége du B ureau est å Paris. nas regeringar. Byrån skall ha sitt säte i Paris. 2. L e Bureau posséde la personnalité juri- 2. Byrån skall vara jurid isk person och sär digue, et notam m ent la capacité de conclure skilt ha förm åga att sluta avtal, att förvärva des co n tra ts, d ’acquérir et de vendre des och sälja lös och fast egendom sam t att föra biens m eubles et im m eubles, ainsi que d o s talan inför dom stol. te r en ju stiee . 3. Le Bureau a la capacité de conclure des 3. B yrån skall ha förm åga att ingå ö verens accords, notam m ent en m atiére de priviléges kom m elser, särskilt i fråga om im m unitet och et im m unités avec des E tats et organisations privilegier, med stater och internationella or intem ationales pour 1’exercice des attribu- ganisationer för fullgörande av de uppgifter tions qui lui sont confiées par la présente som a n fö rtro tts byrån genom denna konven C onvention. tion. 4. Le Bureau com prend une assem blée 4. B yrån skall bestå av en generalförsam générale, un président, une com m ission exé- ling, en exekutivkom m ission, olika fackkom cutive, des com m issions spécialisées, autant m issioner, lika m ånga vice ordförande som de vice-présidents que de com m issions et un kom m issioner sam t ett sekretariat u nder en secrétariat palcé sous 1'autorité d 'u n secré- g en eralsek reterares ledning. taire général.
A r tid e 26 A rtikel 26 L ’assem blée générale du bureau est com - B yråns generalförsam ling b estå r av om bud posée des délégués désignés par les gouver utsed d a av de fördragsslutande parternas re nem ents des P arties co n tra cta n te s å raison geringar till ett antal av ett till tre om bud för d ’un å trois délégués pour chacune d ’elles. var och en av parterna.
A r tid e 27 A rtikel 27 L ’assem blée générale tient des sessions ré- G eneralförsam lingen skall hålla regel guliéres et peut égalem ent ten ir des sessions b undna m öten och kan även hålla ex tra extraordinaires. Elle statue sur toutes les o rdinära m öten. Den skall i egenskap av by questions pour lesquelles la p résente Con- råns högsta m yndighet b esluta i alla de frågor
10vention attribue com pétence au bureau dont som enligt denna konvention tillhör byråns elle est la plus haute autorité, et n o ta m m e n t: kom petens och skall särskilt a) D iscute, adopte et publie les réglem ents a) diskutera, antaga och offentliggöra be relatifs ä 1'enregistrem ent, la classification et stäm m elser rörande inregistreringen, klassifi 1’organisation des expositions internationales ceringen och anordnandet av internationella et au fonctionnem ent du bureau. utställningar sam t rörande byråns verksam het. Dans les limites des dispositions de la pré- Inom ram en för denna konventions be sente C onvention, elle peut établir des régle stäm m elser kan den fastställa obligatoriska m ents obligatoires. Elle peut aussi établir des föreskrifter. Den kan även fastställa m odell réglem ents types qui serviront de guides pour bestäm m elser av sed d a att tjäna till ledning 1’organisation des e x p o s itio n s; vid anordnandet av utställningar; b) A rréte le budget, contröle et approuve b) fastställa budgeten sam t kontrollera och les com ptes du bureau ; godkänna byråns räk en sk ap er; c) A pprouve les rapports du secrétaire gé- c) godkänna generalsekreterarens rappor n é r a l; ter; d) C rée les com m issions q u ’elle juge d) tillsätta de kom m issioner som den anser utiles, désigne les m em bres de la com m ission nödvändiga, utse m edlem m arna av exekutiv exécutive et des autres com m issions et fixe la kom m issionen och av övriga kom m issioner durée de leur m a n d a t; sam t fastställa deras uppdrags varaktighet; e ) A pprouve tout projet d ’acord interna e) godkänna sådana internationella över tional visé å 1’article 25 (3) de la présente enskom m elser som avses i denna konven C onvention ; tions artikel 25 mom. 3; f ) A dopte les projets d ’am endem ents visés 0 godkänna de ändringsförslag som avses i å 1’article 33; artikel 33; g) Désigne le secrétaire général. g) utse generalsekreterare.
Arlicle 28 A rtikel 28 1. Le gouvernem ent de chaque Partie con- 1. V arje fördragsslutande p arts regering tractan te, quel que soit le nom bre de ses délé- skall o avsett antalet av d ess om bud äga en gués, dispose d ’une voix au sein de 1’assem - röst vid generalförsam lingens överläggning blée générale. T outefois, son droit de vote ar. En regerings rö strätt skall dock suspen est suspendu si la totalité des cotisations dues d era s, om dess oerlagda årsavgifter med tillpar lui, en application de 1’article 32 ci-aprés, läm pning av artikel 32 sam m anlagt överstiger excéde le total de ses cotisations se rappor- sum m an av dess årsavgifter för det inneva tant å 1’année en cours et å 1’année précé- rande och det föregående året. dente. 2. L ’assem blée générale peut valablem ent 2. G eneralförsam lingen skall vara beslut délibérer lorsque le nom bre des délégations m ässig, då antalet vid ett sam m anträde när présentes en séance et ayant droit de vote est varande och rö stberättigade delegationer är au m oins des deux tiers de celui des Parties m inst en tredjedel av an talet röstberättigade contractan tes ayant droit de vote. Si ce fördragsslutande parter. U ppnås icke detta quorum n’est pas atteint, elle est å nouveau an tal, skall generalförsam lingen sam m ankal convoquée sur le méme o rdre du jo u r, å las på nytt med sam m a föredragningslista ef échéance d 'a u m oins un mois. Dans ce cas, le te r utgången av minst en m ånad. I så fall skall quorum requis est abaissé å la moitié du för beslutm ässighet krävas endast hälften av nom bre des Parties co n tra cta n te s disposant an talet röstberättigade fördragsslutande du droit de vote. parter. 3. Les votes sont acquis å la m ajorité des 3. O m röstningarna avgörs av flertalet av de délégations présentes qui exprim ent leur vote närvarande delegationer som rö star för eller pour ou contre. Toutefois, dans les ca s sui- em ot. I följande fall krävs dock två tredjedels
11vants la m ajorité des deux tiers est requise : m ajoritet: a) A doption des projets d ’am endem ents å a) antagande av ändringsförslag avseende la présente C o n v e n tio n ; den n a konvention; b) E tablissem ent et m odification d es régle- b) fastställande och ändring av bestäm m el m e n ts ; ser; c) A doption du budget et approbation du c) antagande av budget och godkännande m ontant des cotisations annuelles des Parties av beloppet av de fördragsslutande parternas c o n tra c ta n te s ; årsavgifter; d) A utorisation de m odifier les d ates d ’ou- d) m edgivande till ändring av öppningsverture et de clöture d ’une exposition dans och avslutningsdagarna fö r en utställning un les conditions prévues å 1’article 4 ci-dessus ; d e r de om ständigheter som anges i artikel 4; e ) E nregistrem ent d ’une exposition sur le e) inregistrering av en utställning på icke territoire d ’un E tat non m em bre en cas de m edlem sstats om råde i konkurrens med en concurrence avec une exposition sur le te rri utställning på en fördragsslutande p arts om toire d ’une Partie c o n tra c ta n te ; råde; f ) R éduction des intervalles prévus å 1’arti- f) förkortning av de i denna konventions cle 5 de la présente C onvention ; artikel 5 av sed d a m ellantiderna; g ) A cceptation des réserves å un am ende g) godtagande av förbehåll som anm älts av m ent p résentées par une Partie co n tra cta n te ; en fördragsslutande part beträffande en änd ledit am endem ent devant étre , en application ring. Ä ndringen i fråga skall med tilläm pning de 1’article 33, adopté å la m ajorité des q uatre av artikel 33 antagas med fyra fem tedels m a cinquiém es ou å 1’unanim ité selon le ca s ; jo rite t eller enhälligt allt efter om ständighe terna; h) A pprobation de tout projet d ’accord in h) godkännande av förslag till internatio ternational ; nella överenskom m elser; /') N om ination du secrétaire général. i) utnäm ning av generalsekreterare.
A r tid e 29 A rtikel 29 1. L e president est élu par 1’assem blée 1. O rdföranden skall väljas av generalför générale au scrutin secret pour une période sam lingen genom sluten om röstning för en de deux ans parmi les délégués des gouverne- period av två år bland de fördragsslutande m ents des P arties co n tractan tes, mais il ne p arte rn a s regeringsom bud men skall under rep résen te plus 1’E tat dont il est resso rtissan t sin m andattid icke längre fö reträd a den stat pendant la durée de son m andat. II est rééligi- där han ä r m edborgare. H an kan om väljas. ble. 2. L e président convoque et dirige les 2. O rdföranden skall sam m ankalla och leda réunions de 1’assem blée générale et veille au generalförsam lingens m öten och övervaka bon fonctionnem ent du bureau. En son ab- byråns verksam het. U n d er hans frånvaro sence, ses fonctions sont ex ercées par le skall hans uppgifter fullgöras av den vice ord vice-président chargé de la com m ission exé- förande som han d h ar exekutivkom m issionen cutive ou, å défaut, par un des au tre s vice eller, vid förfall för d enne, av en av de övriga p residents, dans 1’ordre de leur élection. vice ordförandena i den ordning de blivit valda. 3. L es vice-présidents sont élus parm i les 3. V ice ordförandena skall väljas bland de délégués des gouvem em ents des Parties co n fördragsslutande p artern as regeringsom bud trac tan tes, par 1’assem blée générale qui dé- av generalförsam lingen, som skall fastställa term ine la nature et la durée de leur m andat arten och varaktigheten av deras uppdrag och et désigne notam m ent la com m ission dont ils bl. a. ange den kom m ission som de skall ont la charge. handha.
12A r tid e 30 A rtikel 30 1. L a com m ission exécutive se com pose 1. E xekutivkom m issionen består av om de délégués des gouvernem ents de douze bud för tolv fördragsslutande p arters rege Parties co n tractan tes å raison d 'u n pour cha- ringar till ett antal av ett om bud för var och cun d 'e n tre eux. en av dem. 2. L a com m ission e x é c u tiv e : 2. E xekutivkom m issionen a) E tablit et tient å jo u r une classification a) skall u p p rätta en klassifikation av des activités hum aines susceptibles de figurer m änskliga v erksam hetsgrenar ägnade att in dans une e x p o s itio n ; rym m as i en utställning och skall hålla denna aktuell; b) Exam ine toute dem ande d ’enregistre- b) skall granska varje fram ställning om in ment d ’une exposition et la soum et, avec son registrering av en utställning och med sitt avis, å 1’approbation de 1’assem blée géné- utlåtande förelägga generalförsam lingen den r a le ; för godkännande; c) Rem plit les tåches qui lui sont confiées c) skall fullgöra de uppgifter som den ålagts par 1’assem blée g é n é ra le ; av generalförsam lingen; d) Peut dem ander 1’avis des autres com- d) kan inhäm ta yttranden från an d ra kom missions. m issioner.
Article 31 A rtikel 31 1. Le secrétaire général, nom m é suivant 1. G en eralsek reteraren , utsedd enligt be les dispositions de fa rtic le 28 de la présente stäm m elserna i denna konventions artikel 28. C onvention, doit étre un resso rtissan t d ’une skall vara m edborgare i en av de fördragsslu des P arties contractantes. tande staterna. 2. Le secrétaire général est chargé de 2. G eneralsekreteraren skall ha till uppgift gérer les affaires co urantes du bureau suivant att sköta byråns löpande ärenden i enlighet les instructions de 1’assem blée générale et de med generalförsam lingens och exekutivkom la com m ission exécutive. II élabore le projet m issionens instruktioner. H an skall utarbeta de budget, présente les com ptes et soum et å budgetförslaget, avge redovisning och tillstäl 1’assem blée générale des rapports relatifs å la generalförsam lingen rap p o rter rörande sin ses activités. II représente le bureau, notam - verksam het. H an fö reträd er byrån, särskilt ment en justiee. inför dom stol. 3. L ’assem blée générale déterm ine les 3. G eneralförsam lingen skall fastställa ge autres attributions et les obligations du secré n eralsek reteraren s övriga uppgifter och ålig taire général ainsi que son statut. ganden sam t hans ställning.
A r tid e 32 A rtikel 32 Le budget annuel du bureau est fixé par Byråns årsbudget skall fastställas av gene 1’assem blée générale dans les conditions pré- ralförsam lingen såsom anges i artikel 28 vues au paragraphe 3 de fa rtic le 28. II tient mom. 3. Den skall upptaga byråns ekonom is com pte des réserves fm anciéres du bureau, ka rese rv e r, inkom ster av alla slag sam t de des recettes de toute sorte, ainsi que des bet- och kreditsaldon som överförts från tidi soldes débiteurs et créditeurs rep o rtés des gare räkenskapsår. B yråns utgifter skall exercices précédents. Les dépenses du bur täck as genom d essa tillgångar och genom de eau sont co uvertes par ees sources et par les fördragsslutande p arternas årsavgifter enligt cotisations des Parties co n tractan tes selon le det antal andelar som faller på dem enligt nom bre de parts leur incom bant en applica- beslut av generalförsam lingen. tion des décisions de fasse m b lé e générale.
13A r tid e 33 A rtikel 33 1. T oute Partie co n tra cta n te peut pro p o ser 1. V arje fördragsslutande part kan föreslå un projet d'am endem ent å la p résente Con- en ändring av denna konvention. T exten till vention. Le texte dudit projet et les raisons förslaget sam t de skäl som föranlett det skall qui Tont m otivé sont adressés au secrétaire tillställas g en eralsek reteraren , som snarast général qui les com m unique dans le plus bref möjligt skall u n d errätta övriga fördragsslu délai aux autres Parties con tractan tes. tande p arte r härom . 2. Le projet d ’am endem ent proposé est in- 2. Det fram lagda ändringsförslaget skall scrit å 1’o rdre du jo u r de la session ordinaire uppföras på dagordningen för det ordinarie ou d ’une session extraordinaire de 1’assem - m öte eller ett ex traordinarie m öte med gene blée générale qui se tient au m oins trois mois ralförsam lingen som hålls minst tre m ånader apres la date de son envoi par le secrétaire e fte r den dag då det u tsä n ts av generalsekre général. teraren . 3. T out projet d ’am endem ent ad o p té par 3. V arje ändring som antagits av generalför Tassem blée générale dans les conditions pré- sam lingen på det sätt som anges i föregående vues au paragraphe précédent et å 1’article 28 stycke och i artikel 28 skall av F ran sk a R e est soum is par le G ouvernem ent de la Répu- publikens regering underställas alla för blique francaise å 1’acceptation de toutes les dragsslutande p arter för godkännande. Den Parties co n tractan tes. II entre en vigueur å träd e r i kraft för alla d essa p arter den dag då 1'égard de toutes ees Parties å la d ate å la- fyra fem tedelar av dem u n d errättat F ranska quelle les q uatre cinquiém es d ’en tre elles ont R epublikens regering om sitt godkännande. notifié leur acceptation au G ouvernem ent de D ock skall en ändring av d etta stycke, av la République francaise. T outefois, par déro- artikel 16 rörande tullföreskrifterna eller av gation aux dispositions qui précéd en t, tout den bilaga som avses i näm nda artikel icke projet d ’am endem ent au présen t paragraphe, träd a i kraft förrän den dag då sam tliga för å 1’article 16 relatif au régime douanier, ou å dragsslutande p arte r u n d errättat F ran sk a Re 1'annexe prévue audit artiele n ’entre en vi publikens regering om sitt godkännande. gueur q u ’å la date å laquelle toutes les P arties c o n tra cta n te s ont notifié leur acceptation au G ouvernem ent de la République francaise. 4. T oute Partie co n tractan te qui souhaite 4. V arje fördragsslutande part som önskar asso rtir d 'u n e réserve son acceptation d ’un foga ett förbehåll till sitt godkännande av en am endem ent fait part au bureau des term es ändring skall m eddela byrån det av sed d a för de la réserve envisagée. L ’assem blée géné behållets ordalydelse. G eneralförsam lingen rale statue sur fadm issibilité de ladite ré skall bestäm m a huruvida förbehållet är tillåtserve. L ’assem blée générale doit faire droit ligt. G eneralförsam lingen bö r tillm ötesgå för aux réserves qui tendraient å sauvegarder des behåll som är ägnade att skydda uppnådda situations acquises en m atiére d 'ex p o sitio n s positioner i fråga om utställningar och förkas et rejeter celles qui auraient pour effet de ta såd an a som skulle m edföra att det ska créer des situations privilégiées. Si la réserve pades en privilegierad ställning. G odtages est ac ce p té e, la Partie qui 1’avait présentée förbehållet, skall den part som anm ält det figure parmi celles qui sont com ptées com m e m edräknas bland dem som anses ha godkänt ayant accepté 1'amendement pour le calcul de ändringen vid beräkning av ovan föreskrivna la m ajorité des q uatre cinquiém es susm en- fyra fem tedels m ajoritet. F ö rk a stas förbehål tionnés. Si elle est rejetée, la P artie qui 1’avait let, kan den part som anm ält det välja mellan p résentée opte entre le refus de 1’am ende- att avslå ändringen eller att godkänna den ment ou son acceptation sans réserve. utan förbehåll. 5. L orsque l’am endem ent en tre en vigueur 5. N är ändringen träd er i kraft i enlighet dans les conditions prévues au troisiém e pa med den n a artikels tredje stycke, kan varje ragraphe du présent artiele, to u te P artie co n fördragsslutande part som vägrat att godkän tractan te ayant refusé de 1’ac ce p te r peut, si na den , om den så önskar, göra bruk av be-
14elle le juge bon, se prévaloir des dispositions stäm m elsem a i artikel 37. de l’article 37 ci-aprés.
A r tid e 34 A rtikel 34 1. T out différend entre deux ou plusieurs 1. V arje tvist mellan tv å eller flera för- Parties co n tra cta n te s co ncernant 1’applica- dragsslutande p arte r rörande tilläm pningen tion ou 1’interprétation de la présente Con- eller tolkningen av den n a konvention, som vention qui ne peut étre réglé par les autorités icke kan biläggas av de m yndigheter som äger investies de pouvoirs de décision, en applica- beslu tan d erätt med tilläm pning av denna tion de la présente C onvention, fera 1’objet konvention, skall bli förem ål för förhandling de négociations entre les P arties en litige. a r mellan de tvistande parterna. 2. Si ees négociations n ’aboutissent pas å 2. R esulterar förhandlingarna icke inom un accord å bref délai, une des P arties saisit kort i en överenskom m else, kan en av par le président du bureau et lui dem ande de dé- tern a hänvända sig till byråns ordförande och signer un conciliateur. Si alors le conciliateur anm oda honom att utse en m edlare. L yckas ne peut o btenir 1’accord des Parties en litige m edlaren icke en a de tvistande partern a om sur une solution, il constate et délim ite dans en lösning, skall han i sin rapport till ordfö son rapport au président la n ature et l’éten- randen fastställa och närm are ange tvistens due du litige. art och om fattning. 3. L o rsq u 'u n désaccord est ainsi co n staté, 3. N är oenighet sålunda fastställts, skall le différend fait 1’objet d 'u n arbitrage. A cette tvisten bli förem ål för skiljedom . I d etta syfte fin une des Parties saisit, dans un délai de kan en av p artern a inom tv å m ånader efter deux mois å com pter de la com m unication du det att rapporten tillställts de tvistande par rapport aux P arties en litige, le secrétaire gé- te rn a rikta en fram ställning till byråns gene néral du bureau d ’une requéte d ’arbitrage en ralsek reterare om skiljedom med angivande m entionnant 1’arbitre choisi p ar elle. L ’autre av den skiljedom are som den valt. Den andra ou les autres P arties au différend doivent dé- eller de an d ra parterna i tvisten skall var och signer, chacune, dans un délai de deux mois, en inom tv å m ånader u tse sin skiljedom are. leur arbitre respectif. A défaut, une des Par S ker icke så, kan en av p arte rn a h änvända sig ties saisit le président de la C our internatio- till Internationella dom stolens president med nale de Justiee en lui dem andant de désigner en begäran att denne skall u tse skiljedom aren le ou les arbitres. eller skiljedom arna. L orsque plusieurs P arties font cause com - N är flera p arte r gör gem ensam sak, b etrak m une, elles ne com ptent pour 1’application tas de vid tilläm pning av bestäm m elserna i des dispositions du paragraphe qui précéde föregående stycke som en en d a part. U ppstår que pour une seule. En cas de doute, le se cré tvivel härom , avgörs frågan av generalsekre taire général décide. teraren. Les arbitres désignent å leur to u r un surar- S kiljedom arna u tse r i sin tu r en överskilje bitre. Si les arbitres ne peuvent s ’acco rd er dom are. Om skiljedom arna ej kan enas om sur ce choix dans un délai de deux m ois, le valet av denne inom två m ånader, skall Inter président de la C our internationale de Ju s nationella dom stolens president på begäran tiee, saisi par une des P arties, y pourvoit. av en d era parten om besörja detta. 4. Le college arbitral rend son arbitrage å 4. Skiljedom stolen m eddelar sin skiljedom la m ajorité de ses m em bres, la voix du surar- m ed m ajoritetsbeslut, varvid överskiljedo bitre étant prépondérante en cas de partage m aren äger utslagsröst i händelse av lika rös égal des voix. C et arbitrage s ’im pose å toutes tetal. Skiljedom en ä r tvingande för alla tvis les Parties en litige, définitivem ent et sans tande p arte r och kan ej överklagas. recours. 5. C haque E tat pourra, au m om ent ou il 5. V arje stat kan vid undertecknande eller signera ou ratifiera la présente C onvention ou ratificering av den n a konvention eller vid an y adhérera, déclarer q u ’il ne se considére pas slutning till den n a förklara att den icke anser
15lié par les dispositions des paragraphes 3 et 4 sig bunden av bestäm m elserna i ovanstående qui précédent. Les autres P arties contrac- mom. 3 och 4. Ö vriga fördragsslutande parter tan tes ne seront pas liées par lesdites disposi blir icke bundna av näm nda bestäm m elser tions envers tout E tat qui au ra form ulé une mot den stat som anm ält ett sådant förbehåll. telle réserve. 6. T oute Partie contractante qui aura for 6. V arje fördragsslutande part som anm ält mulé une réserve conform ém ent aux disposi ett förbehåll enligt bestäm m elserna i föregå tions du paragraphe précédent, p ourra å tout ende stycke, kan när som helst återtaga d etta m om ent lever cette réserve par une notifica- förbehåll genom ett m eddelande till deposition ad ressée au G ouvernem ent dépositaire. tarieregeringen.
A r tid e 35 A rtikel 35 L a p résente C onvention est o u v erte å Pad- D enna konvention stå r öppen för anslut hésion, d ’une p art, de tout E ta t, soit m em bre ning av dels varje stat som antingen är m ed de 1'Organisation des N ations U nies, soit non lem av F ö re n ta N ationerna eller utan att vara m em bre de PO. N . U. qui est P artie au statut m edlem av FN är ansluten till Internationella de la C our internationale de Ju stiee, ou dom stolens stadga eller m edlem av något av m em bre d ’une institution spécialisée des N a F ö re n ta N ationernas fackorgan eller medlem tions U nies, ou m em bre de PA gence In te rn a av Internationella atom energiorganet, dels tionale de PEnergie A utom ique e t, d ’autre varje annan stat vars fram ställning som an p art, de tout autre E tat dont la dem ande d ’ad- slutning godkänts med tv åtredjedels m ajori hésion est approuvée par la m ajorité des deux tet av de fördragsslutande parter som har tiers des P arties contractan tes ayant droit de rö strätt i byråns generalförsam ling. A nslut vote å P assem blée générale du bureau. Les ningsinstrum enten skall d eponeras hos instrum ents d ’adhésion sont d éposés auprés F ra n sk a R epublikens regering och får verkan du G ouvernem ent de la R épublique francaise den dag de deponeras. et prennent effet å la date de leur dépöt.
A rticle 36 A rtikel 36 Le G ouvernem ent de la République fran F ra n sk a R epublikens regering skall under caise notifie aux G ouvernem ents des E tats rä tta de till den n a konvention anslutna sta te r P arties å la p résente C onvention ainsi q u ’au nas regeringar och Internationella utställ Bureau International des E xpositions : ningsbyrån om a) L ’entrée en vigueur des am endem ents, a) ikraftträdandet av ändringar enligt arti conform ém ent å Particle 33 ; kel 33; b) L es adhésions, conform ém ent å P arti b) anslutningar enligt artikel 35; cle 35; c) L es dénonciations, conform ém ent å c) uppsägningar enligt artikel 37; P article 37; d ) L es réserves ém ises en application de d) förbehåll enligt artikel 34 mom. 5; Particle 34, paragraphe 5 ; e) L ’expiration éventuelle de la C onven e) k onventionens eventuella upphörande. tion.
Aritcle 37 A rtikel 37 1. T oute P artie co n tractan te peut dé- 1. V arje fördragsslutande part kan säga noncer la p résente C onvention en le notifiant upp denna konvention genom skriftligt m ed par écrit au G ouvernem ent de la République delande till F ra n sk a R epublikens regering. francaise. 2. C ette dénonciation prend effet un an 2. U ppsägningen träd er i kraft ett å r efter apres la date de reception de c e tte notifica- den dag m eddelandet därom m ottagits. tion.
163. L a présente C onvention vient å expira- 3. D enna konvention upphör att gälla, om tion si, par suite de dénonciations, le nom bre till följd av uppsägningar de fördragsslutande des P arties contractan tes est réduit å moins p arternas antal nedgår u n d er sju. de sept. Sous réserve de tout accord qui pourrait Om annat ej följer av de överenskom étre conciu entre les P arties co n tra cta n te s au m elser som kan kom m a att ingås mellan de sujet de la dissolution du bureau, le secrétaire fördragsslutande p arte rn a i sam band med by général sera chargé des questions de liquida- råns upplösning, skall generalsekreteraren tion. L ’ac tif sera réparti entre les P arties co n h andha de frågor som rör avvecklingen. Till tractan tes au p ro rata des cotisations versées gångarna skall fördelas m ellan de fördrags depuis q u ’elles sont P arties å la présente slutande p arte rn a i proportion till de avgifter C onvention. S 'il existe un passif, celui-ci som de inbetalat sedan de tillträtt den n a kon sera pris en charge par ees m ém es P arties au vention. Om u n derskott föreligger, åtager sig p ro rata des cotisations fixées pour 1’exercice d essa p arter d etta i proportion till de avgifter financier en cours. som fastställts för det löpande räkenskaps året. Fait å Paris, le 30 novem bre 1972. U p p rättat i Paris den 30 novem ber 1972.
17ANNEXE BILAGA
A la Convention signée å Paris le 22 novem bre Till konventionen i Paris den 22 november
1928 concernant les expositions internatio- 1928 angående internationella utställningar,
nales, m odifiée et com plétée par les Protocoles ändrad och kompletterad genom protokollen
du 10 mai 1948, du 16 novem bre 1966 et du 30 den 10 maj 1948, den 16 november 1966 och
novembre 1972 den 30 november 1972
R égim e douanier pour 1’Im portation des T ullbestäm m elser f ö r varor som im porteras articles p a r les participants aax E xpositions av deltagare i internationella utställningar Internationales.
Article l er. A rtikel I Définitions. D efinitioner Pour 1'application de la p résente annexe on Vid tilläm pningen av denna bilaga skall: entend par : a) « D roits å 1’im portation », les d roits de a) med ” im portavgifter” förstås tullar och douane et tous autres droits et tax es perhus å andra avgifter och pålagor, som uppbärs vid 1’im portation ou å 1’occasion de 1’im porta- införsel eller i sam band med införsel, liksom tion, ainsi que tous les droits d ’accise et taxes alla acciser och inhem ska avgifter som utgår intérieures dont sont passibles les m archan- för im porterade v aror med undantag dock för dises im portées, å 1’exclusion toutefois des avgifter och pålagor som endast m o tsvarar redevances et im positions qui sont lim itées den ungefärliga kostnaden för läm nade tjäns au cout approxim atif des services ren d u s et te r och icke utgör ett indirekt skydd för in qui ne constitu en t pas une p rotection indi- hem ska varor eller im p ortskatter av fiskalisk recte des produits nationaux ou des ta x es de karaktär. caractére fiscal å 1’im portation. b) « Adm ission tem poraire », 1’im porta- b) med ” tem porär avgiftsfrihet” förstås tion tem poraire en franchise de droits å Pim- tillfällig införsel utan im portavgifter och utan portation, sans prohibitions ni restrictions införselförbud eller införselrestriktioner un d ’im portation, å charge de reexportation. der förutsättning av återutförsel.
A r tid e 2. A rtikel 2 Benéficient de 1’adm ission tem poraire : Följande v aror åtnjuter tem porär avgiftsfri het: a) L es m archandises destinées å étre expo- a) v aro r avsedda att utställas eller att bli sées ou å faire 1’objet d ’une dém onstration å förem ål fö r dem onstration på utställningen; 1’exposition ; b) L es m archandises destinées å étre utili- b) v aro r avsedda att användas för uppvis sées po u r les présentations å 1’exposition de ningen av utländska produkter på utställning produits étrangers, telles que : en, såsom i) L es m archandises nécessaires pour i) v aro r som behövs för dem onstration la dém onstration des m achines ou av utställda utländska m askiner och ap p a appareils étrangers exposés ; rater; ii) L es m atériaux de con stru ctio n , ii) byggnadsm aterial, även i obearbetat m ém e å 1’état b rut, le m atériel de skick, inrednings- och m öbleringsm aterial décoration et d ’am eublem ent, et l’é- och elektrisk utrustning för utländska pa quipem ent électrique pour les pavil- viljonger och stånd på utställningen och för lons et stånds étrangers de 1’exposi- de lokaler som tilldelats ett främ m ande d el tion, ainsi que pour les locaux af- tagarlands sektionsgeneralkom m issarie; fectés au Com m issaire G énéral de
18Section d ’un pays étranger participant ; iii) Les outils, le matériel utilisés pour la iii) för utställningsarbetet nödvändiga construction et les m oyens de tra n s verktyg, byggnadsredskap och tra n sp o rt ports, nécessaires aux travaux de m edel; 1’exposition ; iv) Le m atériel publicitaire ou de dé- iv) publicitets- eller förvisningsm aterial m onstration destiné m anifestem ent å som uppenbarligen är av sett att användas étre utilisé å titre de publicité pour för att ge publicitet åt de utländska varor les m archandises étrangéres présen- som visas på utställningen, såsom ljudin tées å 1’exposition, tel que les enre- spelningar, film er och diabilder, sam t den gistrem ents sonores, films e t diaposi ap p aratu r som är nödvändig för dess an tives, ainsi que 1’appareillage néces- vändning. saire å leur utilisation. c) L e m atériel, y com pris les installations c) m ateriel, däri inbegripet tolkanläggning d ’interprétariat, les appareils d ’enregistre- ar, ap p arater för ljudinspelning och film er av ment du son et les films å ca ractére éducatif, undervisande, vetenskapliga eller kulturell scientifique ou culturel, destiné å étre utilisé natur, som är avsett att användas i sam band å 1’occasion de 1’exposition. med utställningen.
A rticle 3. A rtikel 3 L es facilités visées å 1’article 2 de cette De förm åner som avses i artikel 2 i denna Annexe sont accordées å condition que : bilaga beviljas under förutsättning att a) Les m archandises puissent étre identi- a) varorna kan indentfieras vid återutförfiées lors de leur reexportation ; seln; b) Le Com m issaire G énéral de Section du b) deltagarlandets sektionsgeneralkom pays participant garantisse sans dépöt de missarie utan deposition av penningm edel ga fonds le paiem ent des droits å 1'im portation ran terar erläggandet av gällande im portavgif frappant les m archandises qui ne seraient pas te r för varor som icke blivit återutförda inom réexportées apres la clöture de fex p o sitio n fastställd tid efter utställningens avslutande; dans les délais fixés ; d ’autres garanties pré- andra i det inbjudande landets lagstiftning fö vues par la législation du pays invitant peu- reskrivna garantier kan accepteras på u tstäl vent étre adm ises å la dem ande des expo- larnas begäran (t. ex. den A T A -carnet som sants (par exem ple carnet A. T. A. institué införts genom T ullsam arbetsrådets konven par la C onvention du Conseil de C oopération tion av den 6 d ecem ber 1961); douaniére du 6 décem bre 1961) ; c) L es autorités douaniéres du pays d ’im- c) tullm yndigheterna i det land d är tem portation tem poraire estim ent que les condi- porär införsel äger rum anser att de i denna tions im posées par cette annexe soient rem- bilaga fastställda villkoren är uppfyllda. plies. Artikel 4 A rticle 4. Så länge de åtnjuter de i denna bilaga före Aussi longtem ps q u ’elles bénéficient des skrivna förm ånerna och såvitt icke gällande facilités prévues par la présente A nnexe et lagar och förordningar i det land där de tem sau f si les lois et réglem ents du pays d ’impor- porärt inforts tillåter det, får v aro r som åtnju tation tem poraire le p erm ettent, les m archan ter tem porär avgiftsfrihet icke lånas, uthyras dises placées en adm ission tem poraire ne eller användas mot ersättning och ej heller peuvent pas étre prétées, louées ou utilisées förflyttas från utställningen. De skall återutm oyennant retribution ni tran sp o rté es hors föras snarast möjligt och senast tre m ånader du lieu de fex p o sitio n . Elles doivent étre efter utställningens avslutande. Tullm yndig réexportées dans les plus brefs délais et au heterna kan, om giltigt skäl föreligger, för-
19Recommendation Rekommendation
L ’A ssem blée générale recom m ande que G eneralförsam lingen rekom m enderar att les d roits å l’im portation ne soient pas pergus im portavgifter icke skall uppbäras, att inför et les prohibitions ou restrictions å l’im porta- selförbud eller införselrestriktioner icke skall tion ne soient pas appliquées, e t, si 1’adm is- tilläm pas och, om tem porär avgiftsfrihet b e sion tem poraire a été accordée, la ree x p o rta viljats, att återutförsel icke skall kräv as, för tion ne soit pas exigée, pourvu que la valeur u tsatt att varornas totala värde och mängd globale et la quantité de m archandises soient enligt im portlandets tullm yndigheters mening raisonnables de 1’avis des autorités doua- är rimliga med hänsyn till utställningens art, niéres du pays d ’im portation eu égard å la till antalet besökare och till om fattningen av nature de F exposition, au nom bre des visi- utställarens deltagande, för p ro d u k ter som teurs et å 1’im portance de la participation de införts av sektionsgeneralkom m issarierna för 1’exposant pour les produits im portés par les com m issaires généraux de section pour : i) leur consom m ation personnelle ; i) deras egen förbrukning; ii) étre utilisés lors des réceptions offi ii) att användas vid officiella m ottagningar; cielles ; iii) étre offerts aux visiteurs de m arque de iii) att skänkas till prom inenta besökare från leur propre pays, du pays o rganisateur ou d eras eget land, från det anordnande lan å ceux venant d ’un pays tiers. det eller från tredje land.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1979