Överenskommelse med Tyska Demokratiska Republiken om fiske, Berlin den 16 december 1977, SÖ 1978:6
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e s d e p a r te m e n te t SO 1978:6
Nr 6
Överenskommelse med Tyska Demokratiska Republiken
om fiske.
Berlin den 16 december 1977
Regeringen beslöt om noteväxling den 25 maj 1978. Överenskommelsen trädde i kraft den 6 juni 1978 efter verkställd note växling. Riksdagsbehandling: Prop. 1977/78:147, JoU 1977/78:31, Rsk 1977/78:325
2Överenskommelse Abkommen
mellan Konungariket Sveriges regering zwischen der Regierung des Königreiches
och Tyska Demokratiska Republikens Schweden und der Regierung der
regering om fiske Deutschen Demokratischen Republik
iiber die Fisherei
Konungariket Sveriges regering och Tys Die Regierung des Königreiches Schwe ka Demokratiska Republikens regering, den und die Regierung der Deutschen D e mokratischen Republik, som strävar efter att stärka de vänskap in dem Bestreben, die freundschaftlichen liga förbindelserna mellan Konungariket Beziehungen zwischen dem Königreich Sverige och Tyska Demokratiska Repu Schweden und der Deutschen Demokrati bliken, schen Republik zu festigen, som bekräftar sin gemensamma önskan ihren gemeinsamen Wunsch bekräftigend, att skydda havets levande tillgångar, i syn den Schutz der lebenden Ressourcen des nerhet de levande tillgångarna i de vatten Meeres, besonders der lebenden Ressourcen som omfattas av konventionen den 13 sep der Gewässer im Gebiet der Konvention tem ber 1973 rörande fisket och bevarandet iiber die Fischerei und den Schutz der le av de levande tillgångarna i östersjön och benden Ressourcen in der Ostsee und den Bälten, och att säkerställa ett så ändamåls Belten vom 13. September 1973, zu geenligt hushållande och utnyttjande som möj währleisten und die rationellste Bewirtligt av dessa tillgångar, schaftung und Nutzung dieser Ressourcen zu sichem, som beaktar den svenska regeringens be in Anbetracht der Entscheidung der Re slut att utvidga sin fiskerijurisdiktion till om gierung Schwedens, ihre Fischerei jurisdik råden utanför den svenska kusten, tion auf Gebiete vor der schwedischen Kiiste zu erweitem, som beaktar Tyska Demokratiska Repu unter Beriicksichtigung der gewohnheitsblikens sedvanliga fiske i dessa områden mäBigen Fischerei der Deutschen Demo och som strävar efter att nu och i fram kratischen Republik in diesen Gebieten und tiden så mycket som möjligt minska följ in dem Bestreben, jetzt und in Zukunft die derna för detta fiske av utvidgningen av durch Anwendung der schwedischen Juris den svenska fiskerijurisdiktionen till dessa diktion auf die genannten Gebiete verurområden, sachten Folgen fur diese Fischerei so gering wie möglich zu halten, som beaktar det svenska fisket i de vatten unter Beriicksichtigung der schwedischen som kan komma att omfattas av Tyska De Fangtätigkeit in den Gewässem, die zu dem mokratiska Republikens fiskerijurisdiktion, Gebiet unter der Fischereijurisdiktion der Deutschen Demokratischen Republik ge hören können, h ar överenskommit om följande: sind wie folgt iibereingekommen:
A rtikel 1 Artikel 1 Fiskefartyg från Tyska Demokratiska Re Fischereifahrzeugen der Deutschen De publiken skall, på de villkor som är fast mokratischen Republik wird der Zugang zu ställda i denna överenskommelse, få till dem unter schwedischer Fischereijurisdik träde till det område som omfattas av tion stehenden Gebiet auBerhalb einer Entsvensk fiskerijurisdiktion utanför tolv nau- fernung von 12 Seemeilen von den Basis-
3tiska mil från de baslinjer från vilka bred linien, von denen aus die Breite der Terriden av territorialhavet beräknas. torialgewässer Schwedens gemessen werden, zu den in diesem Abkommen festgelegten Bedingungen gewährt.
A rtikel II A rtikel II Sveriges regering fastställer årligen för Die Regierung Schwedens legt jährlich det om råde som omfattas av svensk fiskeri- fiir das unter ihrer Fischereijurisdiktion jurisdiktion den totala tillåtna fångstmäng stehende Gebiet Gesamtfangmengen fiir den för enskilda bestånd eller grupper av einzelne Bestände oder Bestandskomplexe bestånd, varvid hänsyn skall tas till bestån fest unter Beriicksichtigung der gegenseitidens ömsesidiga beroende, internationellt gen Abhängigkeit der Besände, international accepterade kriterier, bästa tillgängliga ve anerkannter Kriterien, der besten verfiigtenskapliga rön och andra omständigheter baren wissenschaftlichen D aten und anderer av betydelse. relevanter Faktoren.
A rtikel l i l Artikel l i l 1. Sveriges regering fastställer årligen ef 1. D ie Regierung Schwedens legt nach ter konsultationer med Tyska Demokratiska Konsultationen mit der Regierung der Republikens regering fångstkvoter för fiske Deutschen Demokratischen Republik jähr fartyg från Tyska Demokratiska Republiken lich die Quoten fiir Fischereifahrzeuge der samt de områden inom vilka dessa kvoter Deutschen Demokratischen Republik fest får fångas. Dessa beslut meddelas med för sowie die Gebiete, in denen diese Quoten behåll fö r de ändringar som kan bli nöd gefischt werden können. Diese Festlegunvändiga på grund av oförutsedda omstän gen unterliegen erforderlichenfalls Ändedigheter, i synnerhet för att genomföra nöd rungen, um unvorhersehbaren Um ständen vändiga brådskande skyddsåtgärder under Rechnung zu tragen, insbesondere der Notbeaktande av bästa tillgängliga vetenskap wendigkeit dringlicher SchutzmaBnahmen liga rön. auf der Grundlage der besten zur Verfugung stehenden wissenschaftlichen Erkenntnisse. 2. U nder perioden till och med den 31 2. W ährend des arn 31. Dezember 1979 december 1979 skall Sveriges regering vid endenden Zeitraums beriicksichtigt die Re fastställandet av fångstkvoter för Tyska D e gierung Schwedens bei der Festlegung der mokratiska Republikens fiskefartyg beakta Quoten fiir Fischereifahrzeuge der D eut alla åtgärder av betydelse som vidtagits in schen Demokratischen Republik alle rele om ram en för konventionen den 13 septem vanten MaBnahmen, die im Rahmén der ber 1973 rörande fisket och bevarandet av Konvention iiber die Fischerei und den de levande tillgångarna i östersjön och Schutz der lebenden Ressourcen in der Ost- Bälten, Tyska Demokratiska Republikens see und den Belten vom 13. September sedvanliga fiske i det berörda om rådet och 1973 getroffen worden sind, die gewohnalla andra omständigheter av betydelse. heitsmäBige Fangtätigkeit der Deutschen Demokratischen Republik in dem betreffenden Gebiet und alle anderen relevanten Faktoren. 3. E fter den i punkt 2 näm nda tidpunkten 3. N ach dem in Absatz 2 genannten Zeitåtnjuter Tyska Demokratiska Republikens punkt genieBen die Fischereifahrzeuge der fiskefartyg fångsträttigheter i det i artikel I Deutschen Demokratischen Republik in näm nda om rådet dem in Artikel I genannten Gebiet Fangrechte
4a) i den omfattning som är nödvändig a) in dem Umfang, der notwendig ist, um för att motsvara svenska fiskefartygs die Fangtätigkeit durch schwedische Fischefångster i de vattenområden som kan kom reifahrzeuge auszugleichen in den Gewäsm a att omfattas av Tyska Demokratiska sern, die zu dem Gebiet unter der Fische- Republikens fiskeri jurisdiktion, reijurisdiktion der Deutschen Demokrati schen Republik gehören können, b) i den omfattning som anges i artikel b) in dem gemäfi Artikel IV dieses Ab- IV i denna överenskommelse. kommens gewährten Umfange.
A rtikel IV A rtikel IV Om det efter svenska regeringens fast Sollte sich nach Festlegung des zulässigen ställande av tillåten fångstmängd skulle vi Gesamtfangs durch die schwedische Resa sig att denna fångstmängd överstiger den gierung erweisen, daB diese Fangmenge die svenska fångstkapaciteten, kan fiskefartyg schwedische Fangkapazität iibersteigt, kön som för Tyska Demokratiska Republikens nen Fischereifahrzeuge unter der Flagge flagga få rätt att deltaga i fisket inom det der Deutschen Demokratischen Republik om råde som omfattas av svensk fiskeri- zur Teilnahme an der Fangtätigkeit innerjurisdiktion inom ramen för en kontingent halb des Gebietes unter schwedischer Fiav sådana överskottskvantiteter och på de schereijurisdiktion im Rahmén eines Kon tingents sölcher uberschiissigen Mengen villkor som fastställs av svenska regeringen und zu solchen Bedingungen zugelassen efter konsultationer med Tyska D em okra werden, wie sie von der schwedischen Retiska Republikens regering under beaktande gierung nach Konsultationen mit der Reav behoven för fiskerinäringen i Tyska De gierung der Deutschen Demokratischen Re mokratiska Republiken och andra omstän publik unter Beriicksichtigung des Bedarfs digheter av betydelse. der Fischwirtschaft der Deutschen Demo kratischen Republik und anderer relevanter Faktoren festgelegt wurden.
Artikel V A rtikel V 1. Tyska Demokratiska Republikens re 1. Die Regierung der Deutschen Demo gering garanterar att fiskefartyg från Tyska kratischen Republik gewährleistet, daB die Demokratiska Republiken vid sitt fiske inom Fischereifahrzeuge der Deutschen Demo det i artikel I näm nda området iakttar de kratischen Republik bei ihrer Fangtätigkeit skyddsåtgärder och andra villkor som fast innerhalb des im Artikel I genannten Ge ställts för sådant fiske. Fiskefartyg från bietes die SchutzmaBnahmen und anderen Tyska Demokratiska Republiken är i det fur eine solche Fangtätigkeit festgelegten område som omfattas av svensk fiskerijuris- Bedingungen einhalten. Die Fischereifahr diktion underkastade svensk lagstiftning på zeuge der Deutschen Demokratischen Re fiskets område. publik unterliegen in dem unter schwedi scher Fischereijurisdiktion stehenden Ge biet der schwedischen Gesetzgebung auf dem Gebiet des Fischereiwesens. 2. Fiskefartyg från Tyska Demokratiska 2. Die Fischereifahrzeuge der Deutschen Republiken skall dagligen i loggböcker in Demokratischen Republik tragen täglich föra uppgifter av betydelse om fiskeplatser, relevante Angaben liber Fanggriinde, Fang fiskeansträngning och fångster, vilka skall tätigkeit und Fangergebnisse in Logbiicher finnas tillgängliga för inspektion när som ein, die jederzeit während des Aufenthaltes helst under vistelse på området under svensk in dem Gebiet unter schwedischer Fische fiskerijurisdiktion. Varje fiskefartyg skall reijurisdiktion zur Inspektion vorliegen
5över radio rapportera när dess fiske inom mussen. Jedes Fischereifahrzeug herich tet om rådet under svensk fiskerijurisdiktion på liber Funk liber den Beginn und die Bebörjas och avslutas. Behörig myndighet i endigung seiner Fangtätigkeit innerhalb des Tyska Demokratiska Republiken skall till Gebiets unter schwedischer Fischereijurisbehörig svensk myndighet läm na detalje diktion. Das zuständige Organ der Deutrade rapporter om fångst, fisketid och and schen Demokratischen Republik erstattet ra omständigheter av betydelse på det sätt detaillierte Berichte an das zuständige som föreskrivs av svenska myndigheter. schwedische Organ liber Fangergebnisse, Fangdauer und andere relevante Faktoren in der von den schwedischen Organen vorgeschriebenen A rt und Weise. Bestämmelserna i denna punkt är utan Die Bestimmungen dieses Absatzes beförfång för punkt 1 i denna artikel. riihren nicht Absatz 1 dieses Artikels. 3. Om nya lagar, förordningar eller vill 3. Im Falle der Schaffung neuer Gesetze, kor utfärdas, som är av särskild betydelse Bestimmungen oder Bedingungen, die flir för det fiske som bedrivs av Tyska Demo die Ausiibung der Fischerei durch Fischekratiska Republikens fiskefartyg enligt be reifahrzeuge der Deutschen Dem okrati stämmelserna i denna överenskommelse, schen Republik gemäB den Bestimmungen skall Sveriges regering i förväg läm na un dieses Abkommens von besonderer Bedeuderrättelse härom till Tyska Demokratiska tung sind, sichert die Regierung Schwedens Republikens regering. eine vorherige Mitteilung an die Regierung der Deutschen Demokratischen Republik. 4. Sveriges regering kan i det område 4. Die Regierung Schwedens kann inner som omfattas av svensk fiskerijurisdiktion halb des unter ihrer Fischereijurisdiktion i överensstämmelse med folkrätten vidtaga stehenden Gebietes und in Ubereinstimmung de åtgärder som kan visa sig nödvändiga mit dem Völkerrecht erforderlichenfalls för att säkerställa att fartyg som fö r Tyska MaBnahmen ergreifen, um die Einhaltung Demokratiska Republikens flagga iakttar der Bestimmungen dieses Abkommens der bestämmelserna i denna överenskommelse. unter der Flagge der Deutschen Dem o kratischen Republik fahrenden Schiffe zu gewährleisten.
A rtikel V I Artikel V I Behöriga myndigheter i Tyska D em okra Die zuständigen Organe der Deutschen tiska Republiken skall underrätta behöriga Demokratischen Republik teilen den zu svenska myndigheter om namn, registre ständigen schwedischen Organen den Naringsnummer, fångstredskap som avses bli men, die Registriernummer, das vorgesehene använt samt andra uppgifter av betydelse Fanggerät und andere relevante Angaben liksom befälhavarnas namn på de fiskefar sowie den N am en des Kapitäns des Fischetyg från Tyska Demokratiska Republiken reifahrzeugs der Deutschen Demokratischen som i enlighet med artikel I avser att be Republik mit, das beabsichtigt, gemäB A rti driva fiske i det område som om fattas av kel I in dem Gebiet unter schwedischer svensk fiskerijurisdiktion. Sådan underrät Fischereijuridiktion zu fischen. Eine solche telse skall också gälla de understöds- och Mitteilung wird auch flir Versorgungs- und hjälpfartyg som åtföljer fiskefartygen. Hilfsschiffe erfolgen, die diese Fischereifahrzeuge begleiten. Behöriga svenska myndigheter skall u t Die zuständigen schwedischen Organe färda erforderlig licens för varje fiskefartyg stellen jedem Fischereifahrzeug der D eut från Tyska Demokratiska Republiken, som schen Demokratischen Republik, das zum får tillstånd att bedriva fiske. Fischfang zugelassen ist, eine entsprechende Lizenz aus.
6A rtikel VII Artikel V II Båda parter åtar sig att samarbeta direkt Die heiden Seiten verpflichten sich, direkt och genom lämpliga internationella orga und liber geeignete intemationale Organisa nisationer för att säkerställa en tillfreds tionen zusammenzuarbeiten, um die zweckställande hushållning och bevarande av de mäBige Bewirtschaftung und Erhaltung der levande tillgångarna i havet, i synnerhet i lebenden Ressourcen des Meeres zu sichern, fråga om bestånden i det om råde som om insbesondere in bezug auf Bestände, die im fattas av konventionen den 13 september Gebiet der Konvention liber die Fischerei 1973 rörande fisket och bevarandet av de und den Schutz der lebenden Ressourcen in levande tillgångarna i östersjön och Bälten. der Ostsee und den Belten vom 13. Septem ber 1973 vorkommen, zu gewährleisten.
A rtikel V III A rtikel V III Sveriges regering och Tyska Dem okra Die Regierung Schwedens und die Retiska Republikens regering skall främ ja det gierung der Deutschen Demokratischen Re kommersiella samarbetet på fiskerinäring publik fördem die kommerzielle Zusammenens om råde mellan företag i Sverige och i arbeit von Betrieben Schwedens und der Tyska Demokratiska Republiken. Deutschen Demokratischen Republik auf dem Gebiet der Fischwirtschaft.
A rtikel IX A rtikel I X Om Tyska Demokratiska Republikens re Fiir den Fall, daB die Regierung der gering upprättar en fiskezon skall Tyska Deutschen Demokratischen Republik eine Demokratiska Republikens regering ge Fischereizone errichtet, wird die Regierung svenska fiskefartyg, som önskar bedriva der Deutschen Demokratischen Republik fiske i dessa vatten, rätt till sådant fiske på Fischereifahrzeugen Schwedens, die in diesamma villkor som har fastställts i denna sen Gewässern Fischfang betreiben möchöverenskommelse. ten, eine solche Fangtätigkeit unter den gleichen Bedingungen gestatten, wie sie gemäB diesem Abkommen festgelegt sind.
A rtikel X A rtikel X D enna överenskommelse är utan förfång Dieses Abkommen beruhrt nicht andere för andra föreliggande överenskommelser zwischen den heiden Regierungen bestehenmellan de båda regeringarna eller förelig de Abkommen oder bestehende multilategande m ultilaterala konventioner som har rale Konventionen, deren Partner die hei tillträtts av de båda regeringarna. Den är den Regierungen sind. Es beriihrt ebenfalls även utan förfång för vardera partens upp nicht die Auffassung einer der heiden Sei fattning i havsrättsliga frågor. ten in Fragen des Seerechts.
Artikel X I A rtikel X I Denna överenskommelse förutsätter god Das vorliegende Abkommen bedarf der kännande enligt de fördragsslutande par Bestätigung entsprechend den innerstaatternas inhemska rättsregler och träder i lichen Rechtsvorschriften der Abkommenskraft den dag då noteväxling1 om sådant god partner und tritt arn Tag des Notenauskännande äger rum. 1 avvaktan på ikraft tausches iiber die erfolgte Bestätigung in trädande skall överenskommelsen proviso- Kraft. Das Abkommen wird bis zu seinem
1 Noteväxling skedde den 6 juni 1978
7riskt tillämpas från dagen fö r den svenska Inkrafttreten vom Tage der Ausdehnung der fiskezonens utvidgning. schwedischen Fischereizone vorläufig angewendet. D enna överenskommelse skall gälla för Dieses Abkommen hat eine Giiltigkeitsen tidsperiod av tio år. Om överenskom dauer von 10 Jahren. Falls das Abkommen melsen icke uppsäges av någon av parterna nicht durch eine der heiden Vertragsschlieminst tolv m ånader före utgången av den Benden Seiten mindenstens zwölf M onate vor na period, skall den fortsätta att gälla för A blauf dieser Frist gekundigt wird, bleibt ytterligare tidsperioder om sex å r såvida es fur jeweils weitere sechs Jahre in K raft, den icke skriftligen uppsäges minst tolv m å wenn es nicht zwölf M onate vor Ablauf nader före utgången av någon sådan sex- einer solchen Sechsjahresfrist schriftlich geårsperiod. kiindigt wird. Som skedde i Berlin den 16 december Ausgefertigt und unterzeichnet in Berlin 1977 i två exemplar på svenska och tyska am 16.XII.1977 in zwei Exemplaren, jeweils språken, vilka texter har lika vitsord. in schwedischer und deutscher Sprache, wobei beide Texte gleichermaBen giiltig sind.
F ör Sveriges regering F u r die Regierung des Königreiches Schweden H. Danelius H. Danelius
F ö r Tyska Demokratiska Republikens re Flir die Regierung der Deutschen gering Demokratischen Republik H. Suss H. Suss
Protokollsanteckning Protokollvermerk I samband med undertecknandet av över Im Zusammenhang m it der Unterzeichenskommelsen mellan Konungariket Sve nung des Abkommens zwischen der Regie riges regering och Tyska Demokratiska Re rung des Königreiches Schweden und der publikens regering om fiske nåddes enighet Regierung der Deutschen Demokratischen om att Konungariket Sveriges regering vid Republik iiber die Fischerei wurde Obertolkning av begreppet ”andra omständig einstimmung dam ber erzielt, daB die Regie heter av betydelse” i artikel IV i överens rung des Königreiches Schweden bei der kommelsen skall beakta bland annat de bå Auslegung des Begriffes „andere relevante da regeringarnas hittillsvarande samarbete Faktoren" in Artikel IV des Abkommens, vid genomförandet av åtgärder för bestån unter anderem die bisherige Zusammenardens bevarande och ändamålsenliga utnytt beit der heiden Regierungen bei der Verjande samt Tyska Demokratiska Republi wirklichung von Erhaltungs- und Bewirtkens sedvanliga fiske utanför Konungariket schaftungsmaBnahmen sowie die gewohn- Sveriges kust i syfte att bereda Tyska D e heitsmäBige Fischerei der Deutschen Demo mokratiska Republikens fiske i den svenska kratischen Republik vor der Kiiste des Köfiskezonen så gynnsamma villkor som m öj ningreiches Schweden beriicksichtigen wird, ligt. mit dem Zweck, der Fischerei der Deut schen Demokratischen Republik in der schwedischen Fischereizone so giinstige Bedingungen wie möglich zu gewähren.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1979 7