lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention (nr 132) om semester (reviderad 1970), Genève den 24 juni 1970, SÖ 1978:7

Beteckning
so-19787
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1970-06-24

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:7

Nr 7

Konvention (nr 132) om semester (reviderad 1970).

Genéve den 24 juni 1970

Regeringen beslöt den 2 m ars 1978 att ratificera konventionen. R atifikationsinstrum entet deponerades i G enéve den 7 juni 1978, sam ti­ digt avgavs en särskild förklaring beträffande artikel 3 punkt 2 och artikel 15 m om ent 1. K onventionen träd er i kraft för Sverige den 7 juni 1979. R iksdagsbehandling: Prop 1976/77:90, SoU 1976/77:32, Rsk 1976/77:315

2

(Ö versättning)1

Convention (No. 132) concerning Annual Holi- Konvention (nr 132) om semester (reviderad

days with Pay (revised 1970) 1970)

T he G eneral C onference o f the Inter­ Internationella arbetsorganisationens all­ national L abour O rganisation, m änna konferens, Having been convened at G eneva by the som av styrelsen för Internationella arbets- G ovem ing Body o f the International L abour byråns sam m ankallats till G enéve och där Office, and having m et in its Fifty-fourth Ses­ sam lats den 3 juni 1970 till sitt fem tiofjärde sion on 3 June 1970, and sam m anträde, Having decided upon the adoption o f cer- och beslutat antaga vissa förslag rörande tain proposals with regard to holidays with sem ester, vilken fråga utgör den fjärde punk­ pay, which is the fourth item on the agenda of ten på sam m anträdets dagordning, the session, and Having determ ined that these proposals sam t beslutat, att d essa förslag skall taga shall take the form o f an international Con­ form av en internationell konvention, vention, adopts this tw enty-fourth day o f June of antager denna den tjugofjärde dagen i juni the y ear one thousand nine hundred and sev- månad år nittonhundrasjuttio följande kon­ enty the following C onvention, which may be vention, som kan benäm nas 1970 års revide­ cited as the H olidays with Pay Convention rade sem esterkonvention. (Revised), 1970:

Article I A rtikel 1 T he provisions o f this C onvention, in so B estäm m elserna i denna konvention skall, i far as they are not otherw ise made effective den mån de icke ges verkan genom kollektiv­ by m eans o f collective agreem ents, arbitra- avtal, skiljedom ar, dom stolsavgöranden, lag­ tion aw ards, court decisions, statutory wåge stadgade m etoder för fastställande av löner fixing m achinery, o r in such o ther m anner eller på sådant annat med nationell praxis consistent with national practice as may be överensstäm m ande sätt, som kan vara appropriate u nder national conditions, shall tillämpligt under nationella förhållanden, ges be given effect by national laws o r reguia- verkan genom nationella lagar eller föreskrif­ tions. ter.

Article 2 A rtikel 2 1. This C onvention applies to all em ployed 1. D enna konvention ä r tillämplig på alla persons, with the exception o f seafarers. arbetstagare med undantag av sjöm än. 2. In so far as n ecessary, m easures may be 2. I den mån det är nödvändigt kan åtgär­ taken by the com petent authority o r through der vidtagas genom den m yndighet som är the appropiate m achinery in a c o u n try , after behörig eller de m etoder som är tillämpliga i consultation with the organisations o f em- ett land, efter hörande av berörda arbetsgiployers and w orkers co n c em ed , w here such var- och arbetstagarorganisationer d är så­ exist, to exclude from the application o f this dana finns, för att från tilläm pningen av den­ C onvention limited categories o f em ployed na konvention utesluta begränsade kategorier persons in respect o f w hose em ploym ent spe­ av anställda, vilkas anställning ger upphov till cial problem s o f a substantial nature, relating särskilda problem av betydande vikt avseen­ to enforcem ent o r to legislative or constitu- de konventionens efterlevnad eller avseende tional m atters, arise. lagstiftningsm ässiga eller konstitutionella äm nen. 3. Each M em ber which ratifies this Con- 3. V aije m edlem som ratificerar denna

1 Ö versättning enl. d e i pro p . 1976/77:90 och 1971:5 intagna tex tern a

3

vention shall list in the first report on the konvention skall i den fö rsta rapport an­ application o f th e C onvention subm itted un­ gående konventionens tilläm pning, som der article 22 o f the C onstitution o f the Inter­ avges enligt artikel 22 i Internationella arb e ts­ national L abour O rganisation any categories organisationens stadga, fö rteck n a alla kate­ which may havé been excluded in pursuance gorier av p erso n er som kan ha u teslutits med of paragraph 2 o f this A rticle, giving th e rea­ tilläm pning av mom. 2 av den n a artikel och sons för such exclusion, and shall State in samtidigt angiva skälen för sådana undantag, subsequent rep o rts the position o f its law and och skall i efterföljande rap p o rter angiva dels practice in respect o f the categories exclud­ den ståndpunkt dess lagstiftning och praxis ed, and the extent to w hich effect has been intar i fråga om de uteslu tn a kategorierna, given o r is proposed to be given to the Con­ dels i vilken utsträckning konventionen har vention in respect o f such categories. genom förts eller avses a tt genom föras i fråga om sådana kategorier.

A rticle 3 A rtikel 3 1. E very person to whom this C onvention 1. V arje person på vilken denna konven­ applies shall be entitled to an annual paid tion ä r tillämplig skall vara berättigad till en holiday o f a specified minimum length. årlig betald sem ester av en stipulerad minimilängd. 2. Each M em ber which ratifies this C on­ 2. V arje m edlem som ratificerar denna vention shall specify th e length o f the holiday konvention skall uppge den stipulerade se­ in a declaration appended to its ratification. m esterns lä n g d 1 i en deklaration som bifogas dess ratifikation. 3. The holiday shall in no case be less thån 3. Sem estern skall i intet fall understiga tre three w orking w eeks for one year o f service. arbetsveckor för ett års tjänst. 4. Each M em ber which has ratified this 4. Varje m edlem som h ar ratificerat denna C onvention may subsequently notify the Di- konvention kan senare u n d errätta Internatio­ rector-G eneral o f the International L abour nella arb etsb y rån s generaldirektör genom en Office, by a fu rth e r declaration, that it speci- ytterligare deklaration a tt m edlem m en stipu­ fies a holiday longer thån th at specified at the lerar en längre sem ester än den som angivits time o f ratification. vid tiden för ratifikationen.

Artikel 4 Article 4 1. En p erson, vars tjänstetid u nder e tt år 1. A person w hose length o f service in any understiger vad som krävs för den fulla se­ year is less thån the required for the full entitm esterrätt som föreskrivits i föregående arti­ lem ent prescribed in the preceding Article kel, skall för näm nda år vara berättigad till en shall be entitled in respect o f th at y ear to a betald sem ester som är proportionell mot holiday with pay proportionate to his length längden av hans tjänstetid u nder året. of service during that year. 2. U ttry ck et ” å r ” i fö rsta mom. av denna 2. T he expression ” y ea r” in paragraph 1 of artikel skall avse k alenderår eller v aije annan this Article shall m ean the calendar y ea r or period av sam m a längd, som bestäm m es av any o th e r period o f the sam e length deterbehörig m yndighet eller genom tillämpliga mined by the com petent authority o r through m etoder i det berö rd a landet. the appropriate m achinery in the country concem ed.

A rticle 5 A rtikel 5 1. A minimum period o f service may be 1. En m insta tjänstetid kan krävas för rätt required for entitlem ent to any annual holi­ till årlig betald sem ester. day with pay. 1 F ö r Sveriges del 5 veckor

lt -780452

4

2. The length o f any such qualifying period 2. Längden av denna m insta tjänstetid skall shall be determ ined by the com petent author- bestäm m as av behörig m yndighet eller ge­ ity o r through the appropriate m achinery in nom tillämpliga m etoder i det berörda landet the country concem ed but shall not exceed men skall ej överstiga sex m ånader. sex m onths. 3. The m anner in which length o f service is 3. Det sätt, på vilket tjänstetidens längd calculated for the purpose o f holiday entitle- beräknas för sem esterrätt, skall fastställas av ment shall be determ ined by the com petent behörig m yndighet eller genom tillämpliga authority o r through the appropriate m etoder i vaije land. m achinery in each country. 4. U nder conditions to be determ ined by 4. U nder betingelser som skall fastställas the com petent authority o r through the ap­ av behörig m yndighet eller genom tillämpliga propriate m achinery in each co u n try , ab- m etoder i varje land skall frånvaro från arb e­ sence from w ork for such reasons beyond the tet av sådana skäl, v aröver arbetstagaren ej control o f the em ployed person concem ed as råder, som sjukdom , skada eller havande­ illness, injury o r m atem ity shall be counted skap räknas in i tjänstetiden. as part o f the period o f service.

A r tid e 6 A rtikel 6 1. Public and custom ary holidays, w hether 1. Allm änna helgdagar och sedvanliga fri­ o r not they fall during th e annual holiday, dagar skall icke, vare sig de infaller under shall not be counted as part o f the minimum sem estern eller ej, räknas in i den m insta annual holiday with pay prescribed in Article årliga sem ester som föreskrivits i artikel 3 3, paragraph 3, o f this C onvention. mom. 3 i denna konvention. 2. U nder conditions to be determ ined by 2. U nder betingelser som skall fastställas the com petent authority o r through the ap­ av behörig m yndighet eller genom tillämpliga propriate m achinery in each country, periods m etoder i varje land får perioder av arb e ts­ of incapacity for work resulting from sick- oförm åga till följd av sjukdom eller skada ness o r injury may not be counted as part of icke inräknas i den m insta årliga sem ester the minimum annual holiday with pay pre­ som föreskrivits i artikel 3 mom. 3 denna scribed in A rticle 3, paragraph 3, o f this Con­ konvention. vention.

A rticle 7 A rtikel 7 1. E very person taking th e holiday envis- 1. E nvar som åtnjuter i denna konvention aged in this C onvention shall receive in re- avsedd sem ester skall u nder hela sem esterti­ spect o f the full period o f that holiday at least den erhålla m inst sin norm ala eller genom ­ his norm al o r average rem uneration (includ- snittliga lön (inräknat m otvärdet i kontanter ing the cash equivalent o f any part o f that av varje del av lönen som utgår in n atura och rem uneration which is paid in kind and which som icke är en ständig förm ån, utgående vare is not a perm anent benefit continuing sig arbetstagaren åtn ju ter sem ester eller ej), w hether o r not the person concem ed is on beräknad på ett sätt som fastställes av behö­ holiday), calculated in a m anner to be deter­ rig m yndighet eller genom tillämpliga m eto­ mined by the com petent authority o r through der i varje land. the appropriate m achinery in each country. 2. The am ounts due in pursuance o f para­ 2. Den ersättning som skall utgå enligt graph 1 o f this A rticle shall be paid to the mom. 1 av denna artikel skall utbetalas till pierson concem ed in advance o f the holiday, arbetstagaren före sem estern, såvida icke an­ unless otherw ise provided in an agreem ent nat bestäm ts i en mellan denne och arbetsgi­ applicable to him and the em ployer. varen gällande överenskom m else.

5

Article 8 A rtikel 8 1. The division o f the annual holiday with 1. U ppdelning av den årliga sem estern kan pay into p arts may be authorised by the com- medges av behörig m yndighet eller genom petent authority o r through the appropriate tillämpliga m etoder i varje land. m achinery in each country. 2. Såvida icke annat har bestäm ts i en mel­ 2. U nless otherw ise provided in an agree- lan vederbörande arbetsgivare och a rb e tsta­ ment applicable to the em ployer and th e em- gare gällande överenskom m else och under ployed person co n c em ed , and on condition förutsättning att arbetstagarens tjänstetid that the length o f service o f the person con­ m edför rätt till så lång ledighet, skall en av cem ed entitles him to such a period, one of delarna bestå av åtm instone två oavbrutna the parts shall consist of at least tw o uninter- arbetsveckor. rupted working weeks.

Article 9 Artikel 9 1. The uninterrupted part o f the annual 1. Sådan årlig sem ester, som enligt artikel holiday with pay referred to in Article 8, 8 mom. 2 i den n a konvention skall utgå i paragraph 2, o f this C onvention shall be oavbruten följd, skall ges och utnyttjas senast granted and taken no later thån one year, and inom ett å r, och återstoden av den årliga se­ the rem ainder o f the annual holiday with pay m estern senast inom aderton m ånader, räk­ no later thån eighteen m onths, from the end nat från utgången av det år, under vilket se­ of the year in respect o f which the holiday m esterrätten intjänats. entitlem ent has arisen. 2. Any part o f the annual holiday which 2. Varje del av sem estern som överstiger exceeds a stated minimum may be post- ett fastställt minimum kan med vederbörande poned, with th e consent o f the em ployed per­ arbetstagares sam tycke uppskjutas utöver son co n c em ed , beyond the period specified den tidrym d som anges i mom. 1 av denna in paragraph 1 o f this A rticle and up to a artikel och intill en ytterligare bestäm d tids­ further specified tim e limit. gräns. 3. T he minimum and the tim e limit re­ 3. Det minimum och den tidsgräns som ferred to in paragraph 2 o f this Article shall åsyftas i mom. 2 av denna artikel skall fast­ be determ ined by the com petent authority ställas av behörig m yndighet efter berörda after consultation with the organisations of arbetsgivar- och arbetstagarorganisationers em ployers and w orkers co n c em ed , or hörande eller genom kollektivavtal eller på through collective bargaining, o r in such sådant annat, med nationell praxis ö v eren s­ other m anner consistent with national prac- stäm m ande sätt, som kan vara tillämpligt un­ tice as may be appropriate under national der nationella förhållanden. conditions.

Article 10 Artikel 10 1. The tim e at which the holiday is to be 1. T idpunkten för sem estern skall, såvida taken shall, unless it is fixed by regulation, den icke bestäm ts genom författning, kollek­ collective agreem ent, arbitration aw ard or tivavtal eller skiljedom eller på annat med other m eans consistent with national prac- nationell praxis överensstäm m ande sä tt, fast­ tice, be determ ined by th e em ployer after ställas av arbetsgivaren efter hörande av anconsultation with the em ployed person con­ betstagaren eller dennes representanter. cem ed o r his representatives. 2. In fixing the tim e at which the holiday is 2. N är tidpunkten fö r sem estern be­ to be taken, w ork requirem ents and th e op- stäm m es skall tagas i beräkning såväl de krav portunities for rest and relaxation available to arbetet ställer som de m öjligheter till vila och the em ployed person shall be taken into ac- avkoppling som stå r arbetstagaren till buds. count.

6

A r tid e I I A rtikel 11 An em ployed person w ho has com pleted a En arbetstagare, som h ar fullgjort en sådan minimum period o f service corresponding to m insta tjänstetid som m o tsv arar vad som kan that which may be required under Article 5, ha krävts enligt artikel 5 mom. 1 i denna paragraph 1, o f this C onvention shall receive, konvention skall, d å anställningen upphört, upon term ination o f em ploym ent, a holiday erhålla sem ester svarande m ot den tjänstetid, with pay proportionate to th e length o f ser­ för vilken han icke har erhållit sådan ledighet, vice for which he has not received such a ersättning härför eller m otsvarande tillgodo­ holiday, o r com pensation in lieu thereof, or havande i sem esterkassa. the equivalent holiday credit.

Article 12 A rtikel 12 A greem ents to relinquish the right to the Ö verenskom m elser att eftergiva rätten till minimum annual holiday with pay prescribed den m insta årliga sem ester som föreskrivits i in A rticle 3, paragraph 3, o f this Convention artikel 3 mom. 3 i denna konvention, eller att or to forgo such a holiday, for com pensation avstå från sådan sem ester, mot ersättning el­ or otherw ise, shall, as appropriate to national ler annorledes, skall, alltefter vad som svarar conditions, be null and void o r be prohibited. mot nationella förhållanden, vara ogiltiga el­ ler förbjudas.

Article 13 A rtikel 13 Special rules may be laid dow n by the com- Särskilda regler kan fastställas av behörig petent authority or through the appropriate myndighet eller genom tilläm pliga m etoder i m achinery in each country in respect o f cases vaije land för fall då arbetstagaren u n d er se­ in which the em ployed person engages, d ur­ m estern ägnar sig åt fö rvärvsarbete som ing the holiday, in a gainful activity conflict- strider mot ändam ålet med sem estern. ing with the purpose o f the holiday.

Article 14 A rtikel 14 Effective m easures ap propriate to the m an­ Effektiva åtgärder, svarande m ot det sätt ner in which effect is given to the provisions på vilket verkan ges den n a konventions be­ of this Convention shall be taken to ensure stäm m elser, skall vidtagas för att säkerställa the proper application and enforcem ent of riktig tilläm pning och efterlevnad av författ­ regulations or provisions concerning holidays ningar eller avtalsbestäm m elser om sem es­ with pay, by m eans o f adequate inspection or ter, genom tillfyllestgörande inspektion eller otherw ise. annorledes.

Article 15 A rtikel 15 1. Each M em ber may accept the obliga­ 1. Varje m edlem kan antaga förpliktelser­ tions o f this C onvention s e p a ra te ly - na i denna konvention separat (a) in respect o f em ployed persons in a) vad beträffar arbetstagare i an d ra sek­ econom ic sectors o th e r thån agriculture; to rer av näringslivet än jo rd b ru k ; (b) in respect o f em ployed persons in agri­ b) vad beträffar arbetstagare inom jo rd ­ culture. bruket. 2. Each M em ber shall specify in its ratifi- 2. Varje medlem skall i sin ratifikation an­ cation w hether it accepts the obligations of giva huruvida m edlem m en antager konven­ the C onvention in respect o f the persons cov- tionens förpliktelser vad beträffar de arbets­ ered by subparagraph (a) o f paragraph 1 of tagare som avses i 1 mom. a) av denna arti­ this A rticle, in respect o f the persons covered kel, vad beträffar de arbetstagare som avses i by subparagraph (b) o f paragraph 1 o f this mom. 1 b) av denna artikel, eller vad beträf­ A rticle, o r in respect o f both. far bägge k ategorierna.1 1 Sverige å ta r sig förpliktelserna beträffande båda de kategorier p erso n er som näm ns i art. 15 mom. 1.

7

3. Each M em ber which has on ratification 3. V arje m edlem som vid ratifikationen accepted the obligations o f this C onvention har antagit konventionens förpliktelser en­ only in respect either o f the persons covered bart vad beträffar antingen de arbetstagare by subparagraph (a) o f paragraph 1 o f this som avses i 1 mom. a) av den n a artikel eller A rticle o r o f th e persons covered by subpara­ de arbetstagare som avses i 1 mom. b) av graph (b) o f paragraph 1 o f this A rticle may denna artikel kan senare u n d errätta In tern a­ subsequently notify the D irector-G eneral of tionella arbetsbyråns generaldirektör att the International L abour Office that it ac- m edlem m en antager konventionens förplik­ cepts the obligations o f th e C onvention in telser vad beträffar alla p erso n e r, på vilka respect of all persons to whom this C onven­ denna konvention ä r tillämplig. tion applies.

Article 16 A rtikel 16 This C onvention revises the H olidays with G enom denna konvention revideras 1936 Pay C onvention, 1936, and th e H olidays with års sem esterkonvention och 1952 års konven­ Pay (Agriculture) C onvention, 1952, on the tion om sem ester inom jo rd b ru k e t u nder föl­ following term s: jan d e villkor: 'a) acceptance o f the obligations o f this a) antagande av denna konventions för­ C onvention in respect o f em ployed persons pliktelser vad beträffar arbetstagare i andra in econom ic sectors o ther thån agriculture by sek to rer av näringslivet än jo rd b ru k från en a M em ber which is a party to the H olidays medlem s sida, som är bunden av 1936 års with Pay C onvention, 1936, shall ipso ju re sem esterkonvention, skall i sig innebära involve th e im m ediate denunciation o f that om edelbar uppsägning av sistnäm nda kon­ C onvention; vention; (b) acceptance o f the obligations o f this b) antagande av denna konventions för­ C onvention in respect o f em ployed persons pliktelser vad beträffar arbetstagare i jo rd ­ in agriculture by a M em ber which is a party bruket från en medlem s sida, som ä r bunden to the H olidays with Pay (Agriculture) C on­ av 1952 års konvention om sem ester inom vention, 1952, shall ipso ju re involve the im­ jo rd b ru k e t, skall i sig innebära om edelbar m ediate denunciation of th a t C onvention; uppsägning av sistnäm nda konvention; (c) the com ing into force o f this C onven­ c) ikraftträdandet av den n a konvention tion shall not d o s e the H olidays with Pay skall icke hindra fram tida ratifikation av 1952 (Agriculture) C onvention, 1952, to further års konvention om sem ester inom jo rd b ru ­ ratification. ket.

A rticle 17 A rtikel 17 T he form al ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon­ shall be com m unicated to the D irector-G en­ vention skall delges Internationella arbets­ eral o f th e International L ab o u r Office for byråns generaldirektör och registreras av registration. honom .

Article 18 A rtikel 18 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f th e International L a­ för de m edlem m ar av Internationella arb e ts­ bour O rganisation w hose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer registre­ been registered with the D irector-G eneral. rats av generaldirektören. 2. It shall com e into force tw elve m onths 2. Den träd e r i kraft tolv m ånader efter det after th e date on which th e ratifications o f två m edlem m ars ratifikationer registrerats av tw o M em bers havé been registered w ith the generaldirektören. D irector-G eneral. 3. T hereafter, this C onvention shall com e 3. D ärefter träd e r denna konvention i kraft

8

into force for any M em ber tw elve m onths för v aije medlem tolv m ånader efter den dag, after the date on which its ratification has d å d ess ratifikation registrerats. been registered.

A r tid e 19 A rtikel 19 1. A M em ber which has ratified this Conven- 1. M edlem som ratificerar denna konven­ tion may denounce it after the expiration of tion kan, sedan tio år förflutit från den tid­ ten years from the d ate on which the Conven- punkt då konventionen först trädde i kraft, tion first com es into force, by an act com mu- uppsäga densam m a genom skrivelse som nicated to the D irector-G eneral o f the In ter­ delges Internationella arbetsbyråns general­ national L abour Office for registration. Such direktör för registrering. U ppsägningen trä­ denunciation shall not take effect until one d er ej i kraft förrän ett år efter det den regi­ year after the date on which it is registered. strerats. 2. Each M em ber which has ratified this 2. V aije m edlem , som ratificerar denna C onvention and which does not, within the konvention och icke inom ett år efter utgång­ year following the expiration o f the period o f en av den i föregående mom. näm nda tioårs­ ten years m entioned in the preceding para- perioden gör bruk av den uppsägningsrätt graph, exercise the right o f denunciation pro­ som m edges i denna artikel, skall vara bun­ vided for in this A rticle, will be bound for den för en ny period av tio år och kan därefter another period o f ten years and, thereafter, på de i denna artikel föreskrivna villkoren may denounce this C onvention at the expira­ uppsäga konventionen vid utgången av varje tion o f each period o f ten years under the tioårsperiod. term s provided for in this Article.

A rticle 20 A rtikel 20 1. The D irector-G eneral o f the Internation­ 1. Internationella arbetsbyråns generaldi­ al L abour Office shall notify all M em bers of rektör skall underrätta samtliga m edlem m ar the International L abour O rganisation o f the av Internationella arbetsorganisationen om registration o f all ratifications and denunci- registreringen av alla ratifikationer och upp­ ations com m unicated to him by the M embers sägningar, som delgivits honom av organisa­ of the O rganisation. tionens m edlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f the O r­ 2. N är generaldirektören u n d errättar or­ ganisation o f the registration o f the second ganisationens m edlem m ar om registreringen ratification com m unicated to him, the D irec­ av den andra ratifikationen i ordningen, som tor-G eneral shall draw the attention o f the delgivits honom , skall han fästa m edlem m ar­ M em bers o f the O rganisation to the date nas uppm ärksam het på den dag då konven­ upon which the C onvention will com e into tionen kom m er att träda i kraft. force.

Article 21 A rtikel 21 T he D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek­ L abour Office shall com m unicate to the Sec- tör skall för registrering jäm likt artikel 102 av retary-G eneral o f the U nited N ations for reg­ F örenta N ationernas stadga läm na F örenta istration in accordance with A rticle 102 o f the N ationernas generalsekreterare fullständiga C harter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om varje ratifikation och upp­ of all ratifications and acts o f denunciation sägning, som registrerats av honom enligt registered by him in accordance with the pro­ bestäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rticles.

Article 22 A rtikel 22 At such tim es as it may consider necessary N ärhelst Internationella arb etsb y rån s sty-

9

the G ovem ing Body o f the International La­ reise finnér det erforderligt skall styrelsen b o m Office shall present to the G eneral Con- förelägga Internationella arbetsorganisatio­ ference a report on the w orking o f this Con- nens allm änna konferens en redogörelse för vention and shall exam ine th e desirability o f konventionens tilläm pning och överväga om placing on the agenda o f the C onference the d et finns skäl att på konferensens dagordning question o f its revision in w hole o r in part. uppföra frågan om dess revision, helt eller delvis.

A r tid e 23 A rtikel 23 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen antager en ny konven­ C onvention revising this C onvention in tion, varigenom förevarande konvention helt whole o r in p art, then, unless the new Con­ eller delvis revideras, och den nya konven­ vention otherw ise p r o v id e s - tionen ej föreskriver annat, (a) the ratification by a M em ber o f th e new a) skall, utan hinder av bestäm m elserna i revising C onvention shall ipso ju re involve artikel 19, en m edlem s ratifikation av den nya the im m ediate denunciation o f this C onven­ konventionen i sig innefatta om edelbar upp­ tion, notw ithstanding the provisions o f A rti­ sägning av förevarande konvention, under d e 19 above, if and w hen the new revising förutsättning att den nya konventionen trä tt i C onvention shall havé com e into force; kraft; (b) as from the date when the new revising b) skall från den dag, då den nya konven­ C onvention com es into force this Convention tionen trä d e r i kraft, förevarande konvention shall cease to be open to ratification by the icke längre kunna ratificeras av m edlem ­ M em bers. marna. 2. This C onvention shall in any case re- 2. F örevarande konvention skall likväl main in force in its actual form and content förbli gällande till form och innehåll för de for those M em bers which havé ratified it but m edlem m ar som ratificerat densam m a men havé not ratified the revising C onvention. icke ratificerat den nya konvention, vari­ genom förevarande konvention revideras.

A r tid e 24 A rtikel 24 The English and French versions o f the De engelska och franska te x tern a till denna text o f this C onvention are equally authorita- konvention skall ha lika vitsord. tive.

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1979 9