Tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen om skydd av djur under internationella transporter den 13 december 1968 (SÖ 1973:85), Strasbourg den 10 maj 1979, SÖ 1979:115
Sveriges överenskommelser
med främmande makter________
Utgiven av utrikesdepartementet § Q 1 9 7 9 ; J 1 5
Nr 115
Tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen om
skydd av djur under internationella transporter den 13
december 1968 (SÖ 1973:85).
Strasbourg den 10 maj 1979
Tilläggsprotokollet u n dertecknades av Sverige med bindande verkan den 10 maj 1979. Tilläggsprotokollet har ännu ej trä tt i kraft.
2Additional Protocol to the European (konven Protocole additionnel ä la Convention Euro-
tion for the Protection o f Animals during In péenne sur la protection des anim aux en trans
ternational Transport port international
The m em ber S tates o f the Council o f E u Les E tats m em bres du Conseil de l'E uropé, signatory to this A dditional P rotocol, rope, signataires du présen t P rotocole addi tionnel, Having regard to the E uropean Convention Vu la C onvention européenne sur la pro for the protection o f anim als during interna tection des anim aux en tran sp o rt internatio tional tran sp o rt, hereinafter called the “ C on nal, ci-aprés dénom m ée la « C onvention », v ention” , which was opened to signature in qui a été ouverte å la signature des E tats Paris on 13 D ecem ber 1968 by the m em ber m em bres du Conseil de 1’E uropé å Paris le 13 S tates o f the Council o f E uropé and includes décem bre 1968 et qui com porte des disposi com m on provisions designed to safeguard tions com m unes destinées å éviter des soufanimals in tran sp o rt from suffering: frances aux anim aux tran sp o rtés; Considering that in view o f the com peten- C onsidérant q u ’au vu des com pétences ces it p ossesses in the m atters covered by the q u ’elle détient dans les m atiéres couvertes said C onvention, the E uropean Econom ic par la C onvention, il im porte que la Com- Com m unity should be able to be a C ontract- m unauté E conom ique E uropéenne puisse ing Party to this instrum ent, étre Partie C ontractante å cet instrum ent, H avé agreed as follows: Sont convenus de ce qui s u i t :
Article I Article 1 A rtid e 48 o f the C onvention shall be sup L ’article 48 de la C onvention est com plété plem ented by the following paragraph: par le paragraphe s u iv a n t: “ 4. The E uropean Econom ic Com m unity «4. L a C om m unauté E conom ique E uro may becom e a C ontracting P arty to this C on péenne peut devenir Partie C ontractante å la vention by signing it. The C onvention shall présente C onvention par la signature de e n ter into force in respect o f the Com m unity celle-ci. L a C onvention e n tre ra en vigueur å six m onths after the date o f its sig n atu re.” 1’égard de la C om m unauté six mois apres la date de sa signature. »
Article 2 A rticle 2 In Article 52 o f the C onvention, the w ords A 1’article 52 de la C onvention, les mots “ any S tate which has acceded to this Con « to u t E tat ayant adhéré å la présente C on v ention” shall be replaced by the w ords “ any vention » sont rem placés p ar les m ots « toute C ontracting P arty which is not a m em ber of Partie C ontractante non m em bre du C on the C ouncil” . seil ».
Article 3 Article 3 Article 47, paragraph 2, o f the C onvention L ’article 47, paragraphe 2, de la C onven shall be supplem ented by the following sub- tion est com plété par 1’alinéa s u iv a n t: p aragraph: “ ln the event o f a dispute betw een tw o « E n cas de différend entre deux Parties C ontracting P arties one o f which is a m em ber C o ntractantes d ont Tune est un E tat m em bre State o f the E uropean Econom ic C om m u de la C om m unauté Econom ique E u ro nity, the latter itself being a Contracting péenne, elle-méme Partie C ontractante, Party, the o ther C ontracting Party shall ad- l’autre Partie C ontractante adre sse la de dress the request for arbitration both to the mande d'arbitrage å la fois å cet E tat m em bre
3Tillläggsprotokoll till europeiska konventionen
för skydd av djur under internationella trans
porter
D etta tilläggsprotokolls sig n atärstater, m ed lem m ar av E uroparådet,
vilka utgår från den europeiska konven tionen om skydd av djur u nder internationella tran sp o rte r, h är nedan kallad ” konven tio n en ” , som öppnades för undertecknande i Paris den 13 decem ber 1968 av E uro p aråd ets m edlem sstater och som innehåller gem en sam m a bestäm m elser av sed d a att skydda djur från lidande under tran sp o rt, vilka b eak tar att E uropeiska ekonom iska gem enskapen på grund av sin behörighet i frågor som faller u nder näm nda konvention bör kunna bli fördragsslutande part i d etta instrum ent, har kom m it överens om följande:
A rtikel 1 Artikel 48 i konventionen skall förses med följande tillägg: ” 4. E uropeiska ekonom iska gem enskapen kan bli fördragsslutande part i konventionen genom att underteckna den. K onventionen träd e r i kraft i förhållande till gem enskapen sex m ånader efter dagen för dess u n d erteck n an d e .”
A rtikel 2 I artikel 52 i konventionen skall orden ” stat som har anslutit sig till konven tio n en ” utbytas m ot orden ” fördragsslutande part som inte är m edlem i rå d e t” .
A rtikel 3 Artikel 47, punkt 2, i konventionen skall förses med följande tillägg:
” 1 händelse av tvist mellan tv å fördragsslu tande parter varav den ena är m edlem sstat i E uropeiska ekonom iska gem enskapen, vil ken själv är fördragsslutande p art, skall den andra fördragsslutande p arten läm na begäran om skiljedom både till m edlem sstaten och till
4m em ber S tate and to the C om m unity, which et å la C om m unauté, qui lui notifient conjoinjo intly shall notify it, w ithin three m onths o f tem ent, dans un délai de trois m ois aprés la receipt of the request, w hether the m em ber réception de la dem ande, si 1’E ta t m em bre ou State or the Com m unity, or the m em ber State la C om m unauté, ou 1’E tat m em bre et la Com and the C om m unity join tly , shall be party to m unauté conjointem ent, se co nstituent partie the dispute. In the absence o f such notifica- au différend. A défaut d ’une telle notification tion within the said tim e limit, the m em ber dans ledit délai, 1’E tat m em bre et la Com S tate and the Com m unity shall be considered m unauté sont réputés n ’étre q u ’une seule et as being one and the sam e party to the dis m éme partie au différend pour 1’application pute for the purposes o f the application o f the des dispositions régissant la constitution et la provisions governing the constitution and procédure du tribunal arbitral. II en est de procedure o f the arbitration tribunal. The méme lorsque 1’E tat m em bre et la C om m u same shall apply w hen the m em ber S tate and nauté se constituent conjointem ent partie au the Com m unity jointly present them selves as d iffé re n d .» party to the d isp u te .”
Ariicle 4 A r tid e 4 1. This A dditional P rotocol is open to sig- 1. L e présent P rotocole additionnel est ounature by the m em ber S tates o f th e Council vert å la signature des E tats m em bres du o f E uropé which havé signed the Conven- Conseil de 1’E urope ayant signé la C onven tion, which may becom e C ontracting Parties tion, qui peuvent d evenir P arties au P roto to this A dditional P rotocol by: cole additionnel p a r : a. signature w ithout reservation in respect a. la signature sans réserve de ratification, o f ratification, acceptance o r approval, or d ’acceptation ou d ’approbation, ou b. signature w ith reservation in respect o f b. la signature sous réserve de ratification, ratification, acceptance o r approval, fol- d ’acceptation ou d 'ap p ro b atio n , suivie de ra lowed by ratification, acceptance o r approv tification, d ’acceptation ou d ’approbation. al. 2. S tates which havé acceded to the Con- 2. L es E tats qui ont adhéré å la Convention vention may also accede to this Additional peuvent égalem ent adh érer au présent P roto Protocol. cole additionnel. 3. Instrum ents o f ratification, acceptance, 3. L es instrum ents de ratification, d ’acapproval o ra c c e s sio n shall be deposited with ceptation, d ’approbation ou d ’adhésion sethe S ecretary G eneral o f the Council o f E u ront déposés prés le S ecrétaire G énéral du ropé. Conseil de 1’E urope.
A r tid e 5 A r tid e 5 This A dditional Protocol shall en ter into Le présent P rotocole additionnel entrera force as soon as all the C ontracting P arties to en vigueur dés que toutes les P arties Contracthe C onvention havé becom e Parties to this tantes å la C onvention seront devenues P ar A dditional Protocol in accordance with A rti ties au P rotocole additionnel conform ém ent d e 4. aux dispositions de 1’article 4.
A rtid e 6 A r tid e 6 F rom the date o f its entry into force, this Dés la date de son entrée en vigueur, le Additional Protocol shall form an integral présent Protocole additionnel fera partie intépart o f the C onvention. From th at date, no grante de la C onvention. A partir de cette m em ber S tate may becom e a C ontracting date, aucun E tat ne pourra devenir Partie Party to the C onvention w ithout at the same C ontractante å la C onvention sans devenir en tim e becom ing a C ontracting P arty to this méme tem ps Partie C ontractante au P ro to A dditional Protocol. cole additionnel.
5gem enskapen, vilka tillsam m ans, inom tre m ånader efter m ottagandet av begäran, skall m eddela huruvida m edlem sstaten eller ge m enskapen eller m edlem sstaten och gem en skapen tillsam m ans skall vara part i tvisten. I frånvaro av ett sådant m eddelande inom näm nda tid skall m edlem sstaten och gem en skapen b etra k tas som en och sam m a part i tvisten avseende tilläm pningen av b estäm m elserna om skiljedom stolens sam m ansätt ning och arbetsordning. D etsam m a skall gälla när m edlem sstaten och gem enskapen tillsam m ans upp träd er som part i tv is te n .”
A rtikel 4 1. D etta tilläggsprotokoll är öppet för un d ertecknande av de m edlem sstater i E u ro p a rådet som har undertecknat konventionen, vilka kan tillträda det genom
a) undertecknande utan förbehåll för rati fikation, godtagande eller godkännande, eller b) undertecknande med förbehåll för ratifi kation, godtagande eller godkännande, följt av ratifikation, godtagande eller godkännan de. 2. S tate r som har anslutit sig till k onven tionen kan även ansluta sig till d etta tilläggs protokoll. 3. R atifikations-, godtagande-, godkän nande- eller anslutningsinstrum ent skall de poneras hos E uroparådets g en eralsek retera re.
Artikel 5 D etta tilläggsprotokoll träd e r i kraft så snart alla fördragsslutande p arte r i konven tionen har tillträtt d etta tilläggsprotokoll i en lighet med artikel 4.
A rtikel 6 Från dagen för dess ikraftträdande skall d etta tilläggsprotokoll utgöra en integrerande del av konventionen. F rån den dagen får ing en s ta t1 bli fördragsslutande part i konven tionen utan att sam tidigt bli fördragsslutande part i d etta tilläggsprotokoll.
1 D en franska tex te n är här korrekt.
6Article 7 Article 7 The S ecretary G eneral o f the Council o f Le S ecrétaire G énéral du Conseil de l’Eu- Europé shall notify the m em ber S tates o f the rope notifiera aux E tats m em bres du Conseil Council o f E uropé, the o th e r P arties to the de 1’E urope, aux autres P arties å la C onven C onvention and the C om m ission o f the Euro- tion et å la C om m ission de la Com m unauté pean Econom ic Com m unity of: Econom ique E u ro p é e n n e : a. any signature w ithout reservation in re- a. toute signature sans réserve de ratifica spect o f ratification, acceptance o r approval; tion, d ’acceptation ou d ’approbation; b. any signature with reservation in re- b. toute signature sous réserve de ratifica spect o f ratification, acceptance o r approval; tion, d 'ac cep tatio n ou d ’approbation; c. any deposit o f an instrum ent o f ratifica c. le dépöt de tout instrum ent de ratifica tion, acceptance, approval o r accession; tion, d ’acceptation, d ’approbation ou d 'adhésion; d. any date o f entry into force o f this A ddi d. toute date d ’entrée en vigueur du pre tional P rotocol in accordance with A rticle 5 sent P rotocole additionnel conform ém ent å thereof. son article 5. In w itness w hereof the undersigned, being En foi de quoi, les soussignés, dum ent auduly authorised th ereto , havé signed this P ro torisés å cet effet, ont signé le présen t P roto tocol. cole. Done at Strasbourg, this lOth day o f May Fait å S trasbourg, le 10 mai 1979, en fran 1979, in English and in F rench, both texts c i s et én anglais, les deux tex tes faisant égabeing equally au thoritative, in a single copy lem ent foi, en un seul exem plaire qui sera w hich shall rem ain deposited in the archives déposé dans les archives du Conseil de l’Euo f the Council o f E u ro p é . The S ecretary G en rope. Le S ecrétaire G énéral du Conseil de eral o f the Council o f E uropé shall transm it 1’E urope en com m uniquera copie certifié certified copies to each o f the signatory and conform e å chacun des E ta ts signataires et acceding S tates. adhérents.
7A rtikel 7 E uroparådets g eneralsekreterare skall u n d errätta E uro p aråd ets m edlem sstater, övriga p arter i konventionen och E uropeiska ekono m iska gem enskapens kom m ission om
a) undertecknande utan förbehåll för ra ti fikation, godtagande eller godkännande; b) undertecknande med förbehåll för ratifi kation, godtagande eller godkännande; c) deponering av ratifikations-, godta gande-, godkännande- eller anslutningsin strum ent; d ,I dag för d etta tilläggsprotokolls ikraftträ dande enligt dess artikel 5.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bem yndigade, u nder tecknat d etta protokoll. U p p rättat i Strasbourg den 10 maj 1979 på engelska och franska, vilka båda te x ter äger lika vitsord, i ett enda exem plar, som skall förvaras i E uroparådets arkiv. E uroparådets generalsekreterare skall ö versända en be styrkt avskrift därav till varje stat som u nder tecknat eller anslutit sig till protokollet.
N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1981