lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen om skydd av djur under internationella transporter den 13 december 1968 (SÖ 1973:85), Strasbourg den 10 maj 1979, SÖ 1979:115

Beteckning
so-1979115
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1979-05-10

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter________

Utgiven av utrikesdepartementet § Q 1 9 7 9 ; J 1 5

Nr 115

Tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen om

skydd av djur under internationella transporter den 13

december 1968 (SÖ 1973:85).

Strasbourg den 10 maj 1979

Tilläggsprotokollet u n dertecknades av Sverige med bindande verkan den 10 maj 1979. Tilläggsprotokollet har ännu ej trä tt i kraft.

2

Additional Protocol to the European (konven­ Protocole additionnel ä la Convention Euro-

tion for the Protection o f Animals during In­ péenne sur la protection des anim aux en trans­

ternational Transport port international

The m em ber S tates o f the Council o f E u ­ Les E tats m em bres du Conseil de l'E uropé, signatory to this A dditional P rotocol, rope, signataires du présen t P rotocole addi­ tionnel, Having regard to the E uropean Convention Vu la C onvention européenne sur la pro ­ for the protection o f anim als during interna­ tection des anim aux en tran sp o rt internatio­ tional tran sp o rt, hereinafter called the “ C on­ nal, ci-aprés dénom m ée la « C onvention », v ention” , which was opened to signature in qui a été ouverte å la signature des E tats Paris on 13 D ecem ber 1968 by the m em ber m em bres du Conseil de 1’E uropé å Paris le 13 S tates o f the Council o f E uropé and includes décem bre 1968 et qui com porte des disposi­ com m on provisions designed to safeguard tions com m unes destinées å éviter des soufanimals in tran sp o rt from suffering: frances aux anim aux tran sp o rtés; Considering that in view o f the com peten- C onsidérant q u ’au vu des com pétences ces it p ossesses in the m atters covered by the q u ’elle détient dans les m atiéres couvertes said C onvention, the E uropean Econom ic par la C onvention, il im porte que la Com- Com m unity should be able to be a C ontract- m unauté E conom ique E uropéenne puisse ing Party to this instrum ent, étre Partie C ontractante å cet instrum ent, H avé agreed as follows: Sont convenus de ce qui s u i t :

Article I Article 1 A rtid e 48 o f the C onvention shall be sup­ L ’article 48 de la C onvention est com plété plem ented by the following paragraph: par le paragraphe s u iv a n t: “ 4. The E uropean Econom ic Com m unity «4. L a C om m unauté E conom ique E uro­ may becom e a C ontracting P arty to this C on­ péenne peut devenir Partie C ontractante å la vention by signing it. The C onvention shall présente C onvention par la signature de e n ter into force in respect o f the Com m unity celle-ci. L a C onvention e n tre ra en vigueur å six m onths after the date o f its sig n atu re.” 1’égard de la C om m unauté six mois apres la date de sa signature. »

Article 2 A rticle 2 In Article 52 o f the C onvention, the w ords A 1’article 52 de la C onvention, les mots “ any S tate which has acceded to this Con­ « to u t E tat ayant adhéré å la présente C on­ v ention” shall be replaced by the w ords “ any vention » sont rem placés p ar les m ots « toute C ontracting P arty which is not a m em ber of Partie C ontractante non m em bre du C on­ the C ouncil” . seil ».

Article 3 Article 3 Article 47, paragraph 2, o f the C onvention L ’article 47, paragraphe 2, de la C onven­ shall be supplem ented by the following sub- tion est com plété par 1’alinéa s u iv a n t: p aragraph: “ ln the event o f a dispute betw een tw o « E n cas de différend entre deux Parties C ontracting P arties one o f which is a m em ber C o ntractantes d ont Tune est un E tat m em bre State o f the E uropean Econom ic C om m u­ de la C om m unauté Econom ique E u ro ­ nity, the latter itself being a Contracting péenne, elle-méme Partie C ontractante, Party, the o ther C ontracting Party shall ad- l’autre Partie C ontractante adre sse la de­ dress the request for arbitration both to the mande d'arbitrage å la fois å cet E tat m em bre

3

Tillläggsprotokoll till europeiska konventionen

för skydd av djur under internationella trans­

porter

D etta tilläggsprotokolls sig n atärstater, m ed­ lem m ar av E uroparådet,

vilka utgår från den europeiska konven­ tionen om skydd av djur u nder internationella tran sp o rte r, h är nedan kallad ” konven­ tio n en ” , som öppnades för undertecknande i Paris den 13 decem ber 1968 av E uro p aråd ets m edlem sstater och som innehåller gem en­ sam m a bestäm m elser av sed d a att skydda djur från lidande under tran sp o rt, vilka b eak tar att E uropeiska ekonom iska gem enskapen på grund av sin behörighet i frågor som faller u nder näm nda konvention bör kunna bli fördragsslutande part i d etta instrum ent, har kom m it överens om följande:

A rtikel 1 Artikel 48 i konventionen skall förses med följande tillägg: ” 4. E uropeiska ekonom iska gem enskapen kan bli fördragsslutande part i konventionen genom att underteckna den. K onventionen träd e r i kraft i förhållande till gem enskapen sex m ånader efter dagen för dess u n d erteck ­ n an d e .”

A rtikel 2 I artikel 52 i konventionen skall orden ” stat som har anslutit sig till konven tio n en ” utbytas m ot orden ” fördragsslutande part som inte är m edlem i rå d e t” .

A rtikel 3 Artikel 47, punkt 2, i konventionen skall förses med följande tillägg:

” 1 händelse av tvist mellan tv å fördragsslu­ tande parter varav den ena är m edlem sstat i E uropeiska ekonom iska gem enskapen, vil­ ken själv är fördragsslutande p art, skall den andra fördragsslutande p arten läm na begäran om skiljedom både till m edlem sstaten och till

4

m em ber S tate and to the C om m unity, which et å la C om m unauté, qui lui notifient conjoinjo intly shall notify it, w ithin three m onths o f tem ent, dans un délai de trois m ois aprés la receipt of the request, w hether the m em ber réception de la dem ande, si 1’E ta t m em bre ou State or the Com m unity, or the m em ber State la C om m unauté, ou 1’E tat m em bre et la Com ­ and the C om m unity join tly , shall be party to m unauté conjointem ent, se co nstituent partie the dispute. In the absence o f such notifica- au différend. A défaut d ’une telle notification tion within the said tim e limit, the m em ber dans ledit délai, 1’E tat m em bre et la Com ­ S tate and the Com m unity shall be considered m unauté sont réputés n ’étre q u ’une seule et as being one and the sam e party to the dis­ m éme partie au différend pour 1’application pute for the purposes o f the application o f the des dispositions régissant la constitution et la provisions governing the constitution and procédure du tribunal arbitral. II en est de procedure o f the arbitration tribunal. The méme lorsque 1’E tat m em bre et la C om m u­ same shall apply w hen the m em ber S tate and nauté se constituent conjointem ent partie au the Com m unity jointly present them selves as d iffé re n d .» party to the d isp u te .”

Ariicle 4 A r tid e 4 1. This A dditional P rotocol is open to sig- 1. L e présent P rotocole additionnel est ounature by the m em ber S tates o f th e Council vert å la signature des E tats m em bres du o f E uropé which havé signed the Conven- Conseil de 1’E urope ayant signé la C onven­ tion, which may becom e C ontracting Parties tion, qui peuvent d evenir P arties au P roto­ to this A dditional P rotocol by: cole additionnel p a r : a. signature w ithout reservation in respect a. la signature sans réserve de ratification, o f ratification, acceptance o r approval, or d ’acceptation ou d ’approbation, ou b. signature w ith reservation in respect o f b. la signature sous réserve de ratification, ratification, acceptance o r approval, fol- d ’acceptation ou d 'ap p ro b atio n , suivie de ra­ lowed by ratification, acceptance o r approv­ tification, d ’acceptation ou d ’approbation. al. 2. S tates which havé acceded to the Con- 2. L es E tats qui ont adhéré å la Convention vention may also accede to this Additional peuvent égalem ent adh érer au présent P roto­ Protocol. cole additionnel. 3. Instrum ents o f ratification, acceptance, 3. L es instrum ents de ratification, d ’acapproval o ra c c e s sio n shall be deposited with ceptation, d ’approbation ou d ’adhésion sethe S ecretary G eneral o f the Council o f E u­ ront déposés prés le S ecrétaire G énéral du ropé. Conseil de 1’E urope.

A r tid e 5 A r tid e 5 This A dditional Protocol shall en ter into Le présent P rotocole additionnel entrera force as soon as all the C ontracting P arties to en vigueur dés que toutes les P arties Contracthe C onvention havé becom e Parties to this tantes å la C onvention seront devenues P ar­ A dditional Protocol in accordance with A rti­ ties au P rotocole additionnel conform ém ent d e 4. aux dispositions de 1’article 4.

A rtid e 6 A r tid e 6 F rom the date o f its entry into force, this Dés la date de son entrée en vigueur, le Additional Protocol shall form an integral présent Protocole additionnel fera partie intépart o f the C onvention. From th at date, no grante de la C onvention. A partir de cette m em ber S tate may becom e a C ontracting date, aucun E tat ne pourra devenir Partie Party to the C onvention w ithout at the same C ontractante å la C onvention sans devenir en tim e becom ing a C ontracting P arty to this méme tem ps Partie C ontractante au P ro to ­ A dditional Protocol. cole additionnel.

5

gem enskapen, vilka tillsam m ans, inom tre m ånader efter m ottagandet av begäran, skall m eddela huruvida m edlem sstaten eller ge­ m enskapen eller m edlem sstaten och gem en­ skapen tillsam m ans skall vara part i tvisten. I frånvaro av ett sådant m eddelande inom näm nda tid skall m edlem sstaten och gem en­ skapen b etra k tas som en och sam m a part i tvisten avseende tilläm pningen av b estäm ­ m elserna om skiljedom stolens sam m ansätt­ ning och arbetsordning. D etsam m a skall gälla när m edlem sstaten och gem enskapen tillsam ­ m ans upp träd er som part i tv is te n .”

A rtikel 4 1. D etta tilläggsprotokoll är öppet för un­ d ertecknande av de m edlem sstater i E u ro p a­ rådet som har undertecknat konventionen, vilka kan tillträda det genom

a) undertecknande utan förbehåll för rati­ fikation, godtagande eller godkännande, eller b) undertecknande med förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande, följt av ratifikation, godtagande eller godkännan­ de. 2. S tate r som har anslutit sig till k onven­ tionen kan även ansluta sig till d etta tilläggs­ protokoll. 3. R atifikations-, godtagande-, godkän­ nande- eller anslutningsinstrum ent skall de­ poneras hos E uroparådets g en eralsek retera­ re.

Artikel 5 D etta tilläggsprotokoll träd e r i kraft så snart alla fördragsslutande p arte r i konven­ tionen har tillträtt d etta tilläggsprotokoll i en­ lighet med artikel 4.

A rtikel 6 Från dagen för dess ikraftträdande skall d etta tilläggsprotokoll utgöra en integrerande del av konventionen. F rån den dagen får ing­ en s ta t1 bli fördragsslutande part i konven­ tionen utan att sam tidigt bli fördragsslutande part i d etta tilläggsprotokoll.

1 D en franska tex te n är här korrekt.

6

Article 7 Article 7 The S ecretary G eneral o f the Council o f Le S ecrétaire G énéral du Conseil de l’Eu- Europé shall notify the m em ber S tates o f the rope notifiera aux E tats m em bres du Conseil Council o f E uropé, the o th e r P arties to the de 1’E urope, aux autres P arties å la C onven­ C onvention and the C om m ission o f the Euro- tion et å la C om m ission de la Com m unauté pean Econom ic Com m unity of: Econom ique E u ro p é e n n e : a. any signature w ithout reservation in re- a. toute signature sans réserve de ratifica­ spect o f ratification, acceptance o r approval; tion, d ’acceptation ou d ’approbation; b. any signature with reservation in re- b. toute signature sous réserve de ratifica­ spect o f ratification, acceptance o r approval; tion, d 'ac cep tatio n ou d ’approbation; c. any deposit o f an instrum ent o f ratifica­ c. le dépöt de tout instrum ent de ratifica­ tion, acceptance, approval o r accession; tion, d ’acceptation, d ’approbation ou d 'adhésion; d. any date o f entry into force o f this A ddi­ d. toute date d ’entrée en vigueur du pre­ tional P rotocol in accordance with A rticle 5 sent P rotocole additionnel conform ém ent å thereof. son article 5. In w itness w hereof the undersigned, being En foi de quoi, les soussignés, dum ent auduly authorised th ereto , havé signed this P ro­ torisés å cet effet, ont signé le présen t P roto­ tocol. cole. Done at Strasbourg, this lOth day o f May Fait å S trasbourg, le 10 mai 1979, en fran­ 1979, in English and in F rench, both texts c i s et én anglais, les deux tex tes faisant égabeing equally au thoritative, in a single copy lem ent foi, en un seul exem plaire qui sera w hich shall rem ain deposited in the archives déposé dans les archives du Conseil de l’Euo f the Council o f E u ro p é . The S ecretary G en­ rope. Le S ecrétaire G énéral du Conseil de eral o f the Council o f E uropé shall transm it 1’E urope en com m uniquera copie certifié certified copies to each o f the signatory and conform e å chacun des E ta ts signataires et acceding S tates. adhérents.

7

A rtikel 7 E uroparådets g eneralsekreterare skall u n ­ d errätta E uro p aråd ets m edlem sstater, övriga p arter i konventionen och E uropeiska ekono­ m iska gem enskapens kom m ission om

a) undertecknande utan förbehåll för ra ti­ fikation, godtagande eller godkännande; b) undertecknande med förbehåll för ratifi­ kation, godtagande eller godkännande; c) deponering av ratifikations-, godta­ gande-, godkännande- eller anslutningsin­ strum ent; d ,I dag för d etta tilläggsprotokolls ikraftträ­ dande enligt dess artikel 5.

Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bem yndigade, u nder­ tecknat d etta protokoll. U p p rättat i Strasbourg den 10 maj 1979 på engelska och franska, vilka båda te x ter äger lika vitsord, i ett enda exem plar, som skall förvaras i E uroparådets arkiv. E uroparådets generalsekreterare skall ö versända en be­ styrkt avskrift därav till varje stat som u nder­ tecknat eller anslutit sig till protokollet.

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1981