Andra tilläggsprotokollet till den europeiska utlämningskonventionen (SÖ 1959:65, 1967:46 och 1976:27), Strasbourg den 17 mars 1978, SÖ 1979:13
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1979 :13
Nr 13
Andra tilläggsprotokollet till den europeiska utlämnings
konventionen (SÖ 1959:65, 1967:46 och 1976:27).
Strasbourg den 17 mars 1978
R eg erin g e n b e s lö t den 15 m a r s 1979 att u n d e r t e c k n a o c h ratific e ra p r o t o kollet. P ro to k o lle t u n d e r t e c k n a d e s av S v erig e d e n 6 april 1979. R a tifik atio n s in s t r u m e n t e t d e p o n e r a d e s i S tr a s b o u r g d e n 13 ju n i 1979. S a m tid igt av g a v s en förkla ring a tt fram ställningen o m u tlä m n in g f ö r s v e n s k del k o m m e r att s ä n d a s re s p e k tiv e ta s e m o t a v u tr ik e s d e p a r te m e n t e t i stället f ö r ju s ti ti e d e p a r te m e n t e t. P ro to k o lle t h a r ä n n u ej t r ä tt i kraft.
R ik sd a g s b e h a n d lin g : Prop. 1978/79:80, J u U 1978/79:18, R s k r 1978/ 79:157
n
2Second Additional Protocol to Deuxiéme protocole addi Andra tilläggsprotokollet till
the European Convention on tionel å convention euro- den europeiska utläm nings
Extradition péenne d ’extradition konventionen
T h e m e m b e r S ta te s o f th e L e s E ta ts m e m b r e s du S ig n a t ä rs ta te r n a , m e d le m Council o f E u r o p é , signatory Conse il de 1’E u r o p e , signa- m a r av E u r o p a r å d e t , to this Pro to co l, taires du p ré s e n t Pro to co le, D e sir o u s o f facilitating the D ésir eux de faciliter l’ap- vilka ö n s k a r u n d e rlä tt a tillapplication o f th e E u r o p e a n plication en matiére d ’infrac- lä m pnin gen av d e n e u r o p e is C o n v e n tio n on E xtraditi on tions fiscales de la C o n v e n ka u tlä m n in g s k o n v e n t io n e n , op e n e d for sig n atu re in Paris tion e u r o p é e n n e d ’ex tr adi- ö p p n a d för u n d e r t e c k n a n d e i on 13 D e c e m b e r 1957 (here- tion o u v e r te å la signatu re å Paris d en 13 d e c e m b e r 1957 inafte r re ferred to a s “ the Paris le 13 d é c e m b r e 1957 ( h ä r e fte r kallad ” k o n v e n C o n v e n ti o n " ) in the field of (c i-a pré s d é n o m m é e « la ti o n e n ” ), i fråg a om fiskafiscal offences; C o n v e n ti o n » ); liska b ro tt, C o n sid er in g it also desira - C o n s id é r a n t égale m ent vilka o c k s å fin n e r det ble to s u p p le m e n t th e C o n q u ’il est o p p o r t u n d e com - ö n s k v ä r t a tt k o m p le tte ra vention in certain e t h e r re- p léter la C o n v e n tio n å cer- k o n v e n tio n e n i vis sa a n d r a sp ects, tains a u tr e s égards, h ä n s e e n d e n , H a v é agre ed a s follows: Sont c o n v e n u s de ce qui h a r ö v e r e n s k o m m i t om s u i t : fö ljande.
C H A P T E R I T I T R E 1 K A P I T E L I Article I Article ler Artikel 1 Paragraph 2 o f Article 2 o f L e p a ra g r a p h e 2 de I'arti- K o n v e n tio n e n s artikel 2 the C o n v e n tio n shall be s u p cle 2 de la C o n v e n tio n est p u n k t 2 skall k o m p le tt e r a s p le m e n te d by th e following c o m p lé té p a r la dis positio n m ed följande b e s tä m m e ls e : pro visio n: s u i v a n t e : ” D e n n a rätt föreligger “ T h is right shall also ap- « C e tte faculté s e r a égale o c k s å i fr åga o m b ro tt på ply to offences which are m e n t applicable å d e s faits vilka e n d a s t e k o n o m i s k a subject only to pecu n ia ry qui ne sont passib le s q ue s a n k tio n e r k an f ö l ja .” s a n c t i o n s . " d 'u n e sanction de n a tu r e pécuniaire. »
C H A P T E R II T I T R E II K A P I T E L II Article 2 Article 2 Artikel 2 Article 5 o f th e C o n v e n L ’aritcle 5 de la C o n v e n K o n v e n ti o n e n s artikel 5 tion shall be re p la c e d by the tion e s t re m p la c é p a r les d is skall e r s ä tta s av följande b e following pro visions: positions s u i v a n t e s : stäm m elser:
' 'F isc a l o ffe n c e s « In fra c tio n s fis c a le s ”F iska liska b ro tt I. F o r o ffences in co n n e c - 1. En m atiére de ta x e s et 1. F ö r b ro tt m o t lagstift tion with ta x e s , d u tie s , cus- im pöts , de d o u a n e et de ningen a n g å e n d e sk a tte r och to m s and e x c h a n g e , e x tr a d i c h a n g é , 1’e x tr a d itio n s e r a ac- a n d r a p ålagor s a m t tu llar och tion shall lak e p lace b e tw e e n c o r d é e e n tr e les Parties Con- v a lu t a tr a n s a k tio n e r skall u t th e C o n tra c tin g Parties in ac- tr a c ta n t e s , c o n fo r m é m e n t lä m nin g ske m ellan d e a v c o r d a n c e with th e pro v isio n s a ux d is positio ns de la C o n ta lsslu ta n d e p a r te r n a enligt o f th e C o n v e n ti o n if th e of- ven tio n , p o u r les faits qui b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a k o n fe n c e , u n d e r the law o f the c o r r e s p o n d e n t , selon la loi v e n tio n , om b ro t te t enligt r e q u e s te d P a rty , c o rre- d e la Partie req u ise, å une d e n a n m o d a d e s ta te n s lag
3s p o n d s to an offence o f th e in fractio n de m é m e n atu r e. m o t s v a r a r ett b ro tt av s a m s a m e n atu r e. m a natu r. 2. E x tra d itio n m a y not be 2. L ’e x tr a d itio n ne p o u rra 2. U tläm n in g få r ej vägras r ef u sed on th e g round that é tr e re fu sée p o u r le m o tif que p å d e n g ru n d e n att d e n a n the law o f th e r e q u e s te d P ar la légisiation de la P artie re- m o d a d e p a r t e n s lag inte f ö r e ty d o e s not im p o s e th e s am e qu is e n ’im pose pas le m ém e sk r iv e r s a m m a slag av skatt kind o f tax o r d u ty o r d o e s ty p e de ta x e s ou d ’im p ö ts , eller a n n a n pålaga eller inte not c o n ta in a t a x , d u ty , cus- ou ne c o n tien t pas le m ém e in n eh åller en reglering av t o m s o r e x c h a n g e regulation ty p e de ré g lem en tatio n en s a m m a slag b e tr ä f f a n d e skatt o f th e s a m e kind a s th e law o f matiére d e ta x e s et im p ö ts , eller a n n a n påla ga , tull eller the re q u e s tin g P a r t y . ” de d o u a n e et de c h a n g é que v a lu ta som d e n a n s ö k a n d e la légisiation de la Partie re- p a r t e n s lag.” q u é r a n t e . »
C H A P T E R lil T I T R E l i l K A P I T E L III Article 3 Article 3 Artikel 3 T h e C o n v e n tio n shall be L a C o n v e n ti o n e s t co m - K o n v e n tio n e n skall k o m s u p p le m e n te d by th e follow- plétée p ä r les d is p o sitio n s p le tte r a s m e d följande b e ing p rovisions: s u i v a n t e s : s täm m elser:
”J u d g m e n ts in u h se niia « J u g e m e n t s p a r d é fa u t ' ’ U te v a ro d o m a r E W h e n a C o n tra c tin g I. L o r s q u ’une P artie Con- 1. Begär en a v ta ls s l u ta n d e P arty r e q u e s ts fro m a n o th e r tr a c ta n t e d e m a n d e å une p a rt av en a n n a n s å d a n p art C o n tr a c tin g P arty th e e x t r a a u tr e Partie C o n tr a c ta n te utläm n in g för v erkstä ll ig het dition o f a p e r s o n f o r th e p u r 1’e x tr a d itio n d 'u n e p e r s o n n e av e tt s tra ff eller en fr ih e ts p o s e o f c a rr y in g out a sen- a u x fins d ’e x é c u t i o n d ’u n e b e r ö v a n d e sk y d d s å tg ä r d som te n c e o r d e te n tio n o r d e r im- pe in e o u d ’u n e m e s u r e de b eslu tats g e n o m en d o m in p o sed by a d e c is io n r e n d e r e d s u r e té p r o n o n c é e p a r une a b s e n tia (u t e v a r o d o m ) , får a gain st him in a b s e n tia , the d é c is io n r e n d u e p a r dé fa u t å d e n a n m o d a d e p a r t e n v äg ra r e q u e s te d P arty m ay refuse son e n c o n tr e , la P artie re- utläm n in g o m , enligt d e s s to e x tr a d ite fo r this p u rp o s e q u is e peu t r e f u s e r d ’e x tr a d e r å sik t, r ä tte g å n g e n inte h a r if, in its o p in i o n , th e pro- å c e tte fin si, å son avis , la tillgodose tt d e minimirättigc e e d in g s leading to th e judg- p r o c é d u r e de ju g e m e n t n ’a h e t e r till f ö r s v a r vilka a n s e s m e n t d id n o t sa tisfy the mini pas satisfait a u x d ro its mini b ö r a ti llk o m m a v a r och en m u m rights o f d e fe n c e recog- m u m s de la d é fen s e re c o n n u s so m åtalas fö r ett b rott. U t nised a s d u e to e v e r y o n e å to u te p e r s o n n e a c c u s é e läm nin g skall e m elle rtid ä n d å c h a rg e d with criminal of d ’u n e infra ction. T o u te fo is , beviljas, om d e n a n s ö k a n d e fe nce. H o w e v e r , e x tr a d itio n 1’e x tr a d itio n se r a a c c o r d é e si p a rte n lä m n a r en f ö r s ä k r a n , shall be g ra n te d if the r e la P artie r e q u é r a n te d o n n e so m b e d ö m s in n e b ä r a till q u e s t in g P arty giv es an as- d e s a s s u r a n c e s ju g é e s suffi- räcklig gara nti fö r att d en s u r a n c e c o n s i d e r e d sufficient s a n t e s p o u r g a ra n tir å la p e r so m begärs u tl ä m n a d få r rätt to g u a r a n t e e to th e person s o n n e d o n t P e x tr a d itio n e s t till ny d o m s to ls p r ö v n i n g och claim ed th e right to a retrial d e m a n d é e le dro it å u ne nou- d ärv id tillförsäkras rä tte n till w hich sa f e g u a rd s th e rights velle p ro c é d u r e d e ju g e m e n t fö r s v a r. Ett så d a n t be slut ger o f d e f e n c e . T h is decis ion will qui s a u v e g a r d e les d ro i ts de den a n s ö k a n d e p a rte n rätt att a u th o r is e th e r e q u e s tin g P a r la dé fe n s e . C e tt e d é c is io n au- an tin g e n v e rk s tä lla d o m e n , ty e it h e r to enfo r c e th e judg- to rise la Partie re q u é r a n te om d e n d ö m d e ej för särsk ild m e n t in q u e s tio n if th e con- soit å e x é c u t e r le ju g e m e n t talan (opposition) mot d e n victed p e rs o n d o e s not m a k e en q u e s t io n si le c o n d a m n é n a , eller o c k s å , o m han för an o p p o sitio n o r, if he d o e s , ne fait pas o p p o s i tio n , soit å s å d a n ta la n , a n s tä lla r ä t te to ta k e p ro c e e d in g s against p o u r s u iv r e 1’e x tr a d é d a n s le gång m o t h o n o m . the p e r s o n e x tr a d ite d . c a s c o n tr a ir e .
lt-7 9 0 4 4 6 3
42. W hen th e re q u e s te d 2. L o r s q u e la Partie re- 2. O m d en a n m o d a d e p a r Party inform s the p e rs o n quis e c o m m u n iq u e å la p e r ten u n d e r r ä tt a r d e n som b e w h o s e e x tr a d itio n has been s o n n e d o n t 1’e x tr a d itio n est gärs u tl ä m n a d o m u te v a r o d o r e q u e s te d o f the ju d g m e n t d e m a n d é e la d écis io n rendue m e n . skall d e n a n s ö k a n d e r e n d e r e d against him in ab- p a r défaut å son e n c o n tr e , la p a r te n inte a n s e d e n n a u n s e n tia , the r e q u e s tin g Party Partie r e q u é r a n te ne consi- d e r r ä tte ls e u tg ö r a en så dan shall not re gard this c o m m u - d é r e r a pas c e tte c o m m u n i c a delgivning s o m a v s e s i d en n icatio n a s a formal notifica- tion c o m m e u ne notification sta te n s lagstiftning om r ä tte tion for the p u r p o s e s o f the e n tr a in a n t d e s effets å l’é- gång i b r o t tm å l. ” criminal p r o c e d u r e in th at gard de la p ro c é d u r e pénale S t a t e . " d a n s c e t E tat. »
C H A P T E R IV T I T R E IV K A P I T E L IV Article 4 A rticle 4 Artikel 4 T h e C o n v e n ti o n shall be L a C o n v e n ti o n est co m- K o n v e n tio n e n skall k o m s u p p le m e n te d by th e follow- p létée p a r les dis p o sitio n s p le tte r a s m e d följande b e ing pro visio ns: s u i v a n t e s : s täm m elser:
' 'A n tn c s tx « A m n is tie " A m n e s ti Extradition shall not be L 'e x tr a d itio n ne s e r a pas U tläm ning skall inte bevil g ra n te d f o r an offence in re- a c c o r d é e p o u r une infraction j a s f ö r ett bro tt b e tr äffan d e sp ect o f which an a m n e s ty c o u v e r t e p a r 1’am n istie d a n s vilket den a n m o d a d e staten has been d e c la re d in the re 1'Etat requis si celui-ci avait h a r m e d d e la t a m n e s ti, om q u e s te d S tate a nd which th at c o m p e t e n c e p o u r p o u rs u iv re d e n s t a te n h a d e behörighet S ta te had c o m p e t e n c e to c e tte infraction selon sa att låta åtala b r o t te t enligt sin p r o s e c u te u n d e r its ow n p ro p r e loi pénale . » egen s tra ff la g .” criminal la w . ”
C H A P T E R V T I T R E V K A P I T E L V Article 5 A rticle 5 Artikel 5 P arag rap h I o f Article 12 L e P a ra g r a p h e 1 d e 1'arti- K o n v e n t io n e n s artikel 12 o f th e C o n v e n tio n shall be cle 12 d e la C o n v e n tio n est p u n k t 1 skall e r s ä tta s av föl re p la c e d by th e following rem p lacé p a r les dis p o sitio n s j a n d e b e stä m m e lse r : p rovisions: s u i v a n t e s ; “ T h e re q u e s t shall be in « L a re q u é te se r a fo r m u lé e ” F ra m stä lln in g e n skall g ö writing and shall be ad- p a r écrit et a d r e s s é e p a r le ras skriftligen o ch s ä n d a s d r e s s e d by the M inistry o f M inistére d e la Ju s tie e d e la från ju s titie m in iste rie t i den Ju s tie e o f the r e q u e s tin g P a r Partie r e q u é r a n t e - au M inis a n s ö k a n d e s ta te n till ju s titie ty lo the M inistry o f Ju s tiee tére de la J u s tie e d e la Partie ministeriet i d e n a n m o d a d e o f t h e r e q u e s te d Party; how - re q u ise ; to u te fo is , la voie di- st a te n ; ö v e r l ä m n a n d e på di e v e r , use o f th e dip lom atic p lo m a ti q u e n 'e s t p a s exclu e . plo m atisk väg ä r d o c k inte ch an n e! is not e x c lu d e d . O th - U n e a u tr e voie p o u r r a é tr e ute s lu te t. O m a n d r a sätt fö r e r m e a n s o f c o m m u n ic a t io n c o n v e n u e p a r a rr a n g e m e n t ö v e r l ä m n a n d e t k an ö v e r e n s may be a rr a n g e d by d ir ect d irect e n tr e d e u x ou plu- k o m m a s g e n o m avtal dir ekt a g r e e m e n t b e tw e e n tw o o r sieurs P a r t i e s . » mellan tv ä eller flera p a r t e r . " m o re P a r tie s .”
C H A P T E R VI T I T R E VI K A P I T E L VI Article 6 Article 6 Artikel 6 I. T h is P rotocol shall be I. L e p rés en t Pro to co le 1. D e tta pro to k o ll ä r ö p p e t o p e n to s ig n a tu re by th e e st o u v e r t å la signatu re des f ö r u n d e r t e c k n a n d e av d e m e m b e r S ta te s o f th e C o u n E ta ts m e m b re s du C onseil de m e d l e m s s ta t e r i E u r o p a r å d e t cil o f E u ro p é which h a v é T E u r o p e qui o n t signé la som h a r u n d e r t e c k n a t kon-
5signed the C o n v e n tio n . It C o n v e n ti o n . II s e r a soum is å v e n tio n e n . Det skall ratifi shall be s u b ject to ratifica- ra tification, a c c e p ta tio n ou c e r a s , g o d ta g a s eller g o d k ä n tion, a c c e p t a n c e o r a p p ro v a l . ap p ro b a tio n . L es in s tru nas. I n s tru m e n t rö r a n d e ra ti I n s tr u m e n ts o f ratification, m e n t s de ratification, d ’ac- fikation, g o d ta g a n d e eller a c c e p t a n c e o r a p p ro v a l shall ce p ta tio n ou d ' a p p r o b a t io n g o d k ä n n a n d e skall d e p o be d e p o s i te d with the Secre- sero n t d é p o s é s pré s le Secré- n e ra s ho s E u r o p a r å d e t s g e tary G e n e ra l o f th e Council taire G én éral du Conse il de n e ra ls e k r e te r a r e . o f E u r o p e . 1’E u ro p e . 2. T h e P rotocol shall en- 2. Le Protocole e n tr e r a en 2. Protokollet tr ä d e r i kraft t e r into fo r c e 90 d a y s after v ig u e u r 90 j o u r s a p r é s la date 90 d a g a r e lte r d en d ag d ä det the d a te o f th e d e p o s it o f th e du d ép ö t du tr oisiém e i n s tr u tredje in s tru m e n te t r ö r a n d e third in s tr u m e n t o f ra tifica m ent de ratification. d 'a c - ratifikation, g o d ta g a n d e eller ti on, a c c e p t a n c e or app ro v al. c e p ta tio n ou d ’ap p ro b a tio n . g o d k ä n n a n d e h a r d e p o n e rats. 3. In re s p e c t o f a signato- 3. II e n t r e r a en vig u eu r ä 3. I fö rh ålla n d e lill signary S ta te ra tifying. accep tin g 1'égard de to ut E tat signa- tärstat sorn d ä r e f te r ratifi o r ap p ro v i n g su b s e q u e n tly , taire qui le ratifiera, f a c e e p - c e r a r . g o d ta g e r eller g o d k ä n th e P rotocol shall e n te r into te r a ou P a p p r o u v e r a ulté- ner pro to k o llet tr ä d e r det i fo rce 90 d a y s after the d a te r i e u re m e n t, 90 j o u r s a p r é s la kraft SK) d a g a r e ll e r d e n dag o f the d e p o s i t o f its in s tru d a te du d ép ö t de son in s tr u d å d e s s in s tru m e n t rö r a n d e m ent o f ratification, a c c e p men t d e ratification, d ’ac- ratifikation, g o d ta g a n d e eller t a n c e o r ap p ro v a l. ce p ta tio n ou d ’a p p ro b a tio n . g o d k ä n n a n d e h a r d e p o n e rats. 4. A m e m b e r S tate o f the 4. U n E tat m e m b re du 4. M e d le m ss ta t i E u r o p a C ouncil o f E u r o p e may not Conse il de L 'E u r o p e ne peut rådet får inte ratificera, g o d ratify, a c c e p t o r a p p r o v e this ratifier, a c c e p te r ou ap- taga eller g o d k ä n n a p r o t o k o l P rotocol w ith o u t havin g, si- p r o u v e r le p ré s e n t Protocole let utan att den samtidigt el m u l ta n e o u s ly o r prev io u sly , san s a v o ir sim u lta n é m e n t ou ler tidigar e ratificera t k o n ratified th e C o n v e n tio n . a n té r ie u r e m e n t ratifié la ven tio n en . C o n v e n tio n .
Article 7 A rticle 7 Artikel 7 1. A ny S ta te which has 1. T o u t E tat qui a a d h é ré 1. Stat som h a r anslutit sig a c c e d e d to the C o n v e n tio n å la C o n v e n tio n p eu t a d h é r e r till k o n v e n tio n e n f å r a n slu ta may a c c e d e to this Protocol au p ré s e n t Protocole a p ré s sig till protokoll et se dan d e t a fte r th e Protocol has en- 1’e n tr é e e n vig ueur de celui- ta har trätt i kraft. tered into fo rce. ci. 2. Such a c c e s s io n shall be 2. L ’a d h é sio n s ’e ffectu era 2. Sådan anslu tn in g skall effected by depositi ng with p a r le d é p ö t, p rés le Secré - sk e g enom d e p o n e ri n g hos th e S e c r e t a r y G e n e ra l o f the taire G énéral du Conseil de E u r o p a r å d e t s g e n e r a ls e k r e C o u n c il o f E u r o p e an in s tr u 1’E u r o p e , d ’un in s tru m e n t te rare av ett a n s lu tn in g sin m e n t o f a c c e s s io n which d ’a d h é s io n qui p r e n d r a effet s tru m e n t och tr ä d e r i kraft SK) shall ta k e effect 90 da y s after 90 j o u r s a p r é s la d a te de son da g a r efter dep o n e rin g e n . th e d a te o f its d ep o sit. dép ö t. Article 8 Article 8 Artikel 8 1. A ny State m a y , at the 1. T o u t Etat p e u t, au m o 1. Stat kan vid u n d e r t e c k tim e o f sig n atu re o r w hen d e m e n t de la signatu re ou au nandet eller vid d e p o n e r i n g po siting its in s tru m e n t o f m o m e n t du d é p ö t de son in en av sitt in s tru m e n t rö r an d e ra tification, a c c e p t a n c e , a p stru m e n t de ratification, ra tifikation. g o d ta g a n d e , pro val o r a c c e s s io n , specify d ’a c c e p ta tio n , d ’ap p ro b a tio n g o d k ä n n a n d e eller anslutn ing th e te r r ito r y o r te rrito ries to ou d 'a d h é s i o n , d é s ig n e r le ou närm a re ange d e t eller de which this P rotocol shall ap- les te r rito ir e s a u x q u e ls s ’ap- o m r å d e n b e träffan d e vilka piy - pliquera le p r é s e n t P r o t o ko n v e n tio n e n skall tilläm cole. pas.
62. A ny S ta te m a y . w h en 2. T o u t E ta t p e u t , au m o 2. S tat k a n vid d e p o n e d e p o sitin g its in s tr u m e n t o f m e n t du d é p ö t de son in s tr u ringen av in s tr u m e n t rö r a n d e ratification, a c c e p t a n c e , ap- m e n t d e ra tificati on, d 'a c - ratifikation, g o d ta g a n d e , p roval o r a c c e s s io n o r at a ny c e p ta tio n , d 'a p p r o b a t io n ou g o d k ä n n a n d e eller an slutning later d a te , by d e c la ra tio n ad- d 'a d h é s i o n , ou å tout a u tr e eller vid vilken so m helst s e d r e s s e d to th e S e c re ta ry m o m e n t p a r la su ite, é te n d r e n are tid p u n k t g e n o m fö rk la G e n e ra l o f th e C ouncil o f 1’application du p r é s e n t Pro- ring till E u r o p a r å d e t s g e n e E u r o p é , e x te n d this Pro tocol to c o le , p a r d é c la ra tio n adres- ra ls e k re te ra re u ts t r ä c k a p r o to a n y o th e r te r rito ry o r terri- sé e au S e c ré ta ir e G é n é ra l du tokollets tilläm pning till a n to ries specified in the d e c la C onseil de 1’E u r o p e , å tout nat o m r å d e som an g es i f ö r ra tion and for w h o s e in te r n a a u tr e territoire désigné d a n s k larin gen o c h fö r vars in te r tional relations it is responsi- la d é c la ra tio n et do n t il as- n ationella fö r b in d e ls e r staten ble o r on w h o s e b e h a lf it is sure les relations intern atio- s v a r a r eller fö r vilket den a u th o r is e d to give u n d e rta k - nales ou p o u r lequel il e s t ha- äg er sluta avtal. ings. bilité å stipuler. 3. Any d e c la ra tio n m a d e 3. T o u te d é c la ra tio n faite 3. F ö rk la rin g so m avgivits in p u r s u a n c e o f the p reced- en v e rtu du p a r a g r a p h e pré- enligt fö r e g å e n d e s ty ck e kan ing p a ra g r a p h m a y , in re- c é d e n t p o u r r a é tr e r e tiré e , en b e träffan d e varje i fö rkla s p e c t o f a ny te r rito ry men - c e qui c o n c e r n e to u t te r ri ringen angiv et o m r å d e å te r tioned in such d e c la ra tio n , toire d ésigné d a n s c e tte d é tagas g e n o m e tt m e d d e la n d e be w ith d r a w n by m e a n s o f a c la r a tio n , p a r notification ställt till E u r o p a r å d e t s g e n e notification a d d r e s s e d to th e a d r e s s é e au S e c ré ta ir e G é n é ra ls e k r e te r a r e . S å d a n t å t e r S e c r e ta r y G e n e ra l o f the ral du Conse il d e 1'E urope. ta g a n d e t r ä d e r i k raft sex m å Council of E u ro p e . Such Le retrait p r e n d r a effet six n a d e r från d e t a tt E u r o p a r å w ithdraw al shall ta k e effect mois a p r e s la d a te d e r e c e p d e ts g e n e r a ls e k r e te r a r e m o t six m o n th s a fte r th e d a te o f tion d e la notification p a r le tog m e d d e la n d e t. receipt by th e S e c r e ta r y S e c ré ta ir e G é n é ra l du C o n G e n e ra l o f the Council o f seil de 1'E uro pe. E u r o p e o f the notification.
Article 9 A rticle 9 Artikel 9 I. R e s e rv a t io n s m a d e by a 1. L e s ré s e r v e s fo r m u lé e s 1. H a r en stat gjort f ö r b e State to a pro v isio n o f th e p a r un E ta t c o n c e m a n t u ne håll m ot någon a v k o n v e n C o n v e n tio n shall be applica- disposition de la C o n v e n tio n tio n e n s b e s t ä m m e ls e r , gäller ble also to this P rotocol, un- s ’a p p liq u e ro n t é g a le m e n t au förbehåll et o c k s å i fr åga om less th a t State o th e r w i s e de- p ré s e n t P ro to c o le , å m o in s d e tt a p ro to k o ll, om staten c la r e s at th e time o f sig n atu re q u e c e t E tat n 'e x p r i m e l’in- inte m e d d e la r fö rk larin g av o r w h en depo sitin g its in s tr u tention c o n tr a ir e au m o m e n t a n n a t in nehåll vid u n d e r t e c k m e n t o f ratification, a c c e p d e la sig n atu re ou au m o m e n t n a n d e t eller n ä r in s tru m e n te t ta n c e , a p p ro v a l o r a c c e s s io n . du d é p ö t de son in s tru m e n t rö r a n d e ratifikation, g o d ta d e ratification, d ’acc e p ta - g a n d e , g o d k ä n n a n d e e ller a n tion, d ’ap p ro b a tio n ou d 'a d - slutning d e p o n e r a s . hésion. 2. A ny State m a y , at the 2. T o u t E ta t p e u t, au m o 2. Stat kan vid u n d e r t e c k time o f signatu re o r w h en d e m e n t de la sig n atu re ou au na n d e t eller vid d e poneringpositing its in s tru m e n t o f m o m e n t d u d é p ö t d e son in en av sitt in s tru m e n t rö r a n d e ratification, a c c e p t a n c e , a p str u m e n t d e ra tification, ra tifikation, g o d ta g a n d e , pro val o r a c c e s s io n , d e c la re d 'a c c e p ta t io n , d 'a p p r o b a t io n g o d k ä n n a n d e eller a nslutn ing th at it re s e r v e s th e right: ou d ’ad h é s io n , d é c la r e r qu'il fö r k la ra att d e n fö r b e h å lle r se ré s e r v e le d r o i t : sig rä t te n att ci. not to a c c e p t C h a p te r I; a . d e ne p a s a c c e p t e r le a . inte g o d ta g a kapitel I; T itre I ; b. not to a c c e p t C h a p te r b . de ne pas a c c e p t e r le b . inte g o d ta g a kapitel II
7II, o r to a c c e p t it only in re- Titre II, ou d e 1’a c c e p t e r seu- eller g o d ta g a d e t e n d a s t b e sp e c t o f c e rtain o ffences or le m ent en ce qui c o n c e r n e tr ä ffa n d e vis sa av de bro tt el c e rta in c a te g o rie s o f th e of c e r ta in e infractio ns ou caté - ler b r o t ts k a t e g o r ie r so m f e n c e s r e f e rre d to in Article gories d 'in f r a c tio n s v is ées a v s e s i artikel 2; 2 ; p a r 1’article 2 ; r . n o t to a c c e p t C h a p t e r c . d e ne p a s a c c e p t e r le c . inte g o d ta g a kapitel 111 III. o r to a c c e p t only para- T itre l i l , ou d e n ' a c c e p t e r eller a tt g o d ta g a e n d a s t gra p h 1 o f Article 3; q u e le p a r a g r a p h e 1 d e 1’arti pu n k t 1 av artikel 3; cle 3 ; d. not to a c c e p t C h a p te r d . d e ne p a s a c c e p t e r le d . inte g o d ta g a kapitel IV; IV; T itre IV ; e. n o t to a c c e p t C h a p te r e. d e ne p a s a c c e p t e r le e . inte g o d ta g a kapitel V. V. T itre V. 3. A ny C o n tra c tin g P arty 3. T o u te P artie C o n tra c - 3. F ö r d r a g s s lu ta n d e pa rt m ay w ith d r a w a re s e rv a tio n tante qui a fo r m u lé u ne ré- so m h a r gjort förbehåll enligt it h a s m a d e in a c c o r d a n c e s e r v e en v ertu du p a ra g r a p h e f ö r e g å e n d e p u n k t k an å t e r with th e foregoin g p arag rap h p r é c é d e n t peu t la r e tire r au taga förbehåll et g e n o m en till by m e a n s o f a d e c la ra tio n ad- m o y e n d ’u ne d é c la ra tio n E u r o p a r å d e t s g e n e r a l s e k r e d r e s s e d to th e S ec re ta ry a d r e s s é e au S e c ré t a ir e G én é- te r a r e ställd förkla ring, so m G e n e ra l o f the Council o f ral d u Conseil d e I 'E u r o p é et blir gällande från da g e n för E u r o p é which shall b e c o m e qui p r e n d r a effet å la d a te de m o t ta g a n d e t. e ffective a s fro m th e d a te o f s a ré c e p tio n . its re ceipt. 4. A C o n tr a c t in g P arty 4. U n e P artie C o n tra c - 4. F ö r d r a g s s l u ta n d e part which h a s appli ed to this ta n te qui a a p p liq u é au p r e som h a r låtit ett förbehåll Protocol a re s e rv a tio n m a d e sen t p ro to c o le une ré s e rv e mot en b e s t ä m m e ls e i k o n in re s p e c t o f a p rovisio n o f fo r m u lé e au sujet d ' u n e d is ven tio n en bli g ällande o c k s å the C o n v e n tio n o r w hic h has position d e la C o n v e n tio n ou i fråg a om d e tt a p rotokoll el m a d e a r e s e r v a tio n in re s p e c t qui a fo rm u lé u ne ré s e r v e au ler so m h a r gjort förbeh åll o f a p r o v isio n o f this P r o to sujet d ’u n e dis p o sitio n du mot b e s tä m m e ls e i d e tta p ro col m a y not claim the appli- p r é s e n t p r o to c o le ne peu t tokoll få r ej g ö r a a n s p r å k på catio n o f th a t pro v isio n by p r é t e n d r e å 1’ap p licatio n d e tilläm pning av d e n b e s t ä m a n o t h e r C o n tra c t in g P arty ; it c e tt e dis p o sitio n p a r une m elsen av a n n a n a v ta ls s lu m a y , h o w e v e r , if its r e s e r v a a u tr e Partie C o n t r a c t a n t e ; ta n d e p a rt; d ä r e m o t kan d e n , tion is partial o r con d itio n al, to u te fo is, elle p e u t, si la r é o m förbehåll et gäller de lvis claim th e appli cati on o f th at s e r v e est partielle ou condi- eller på vis sa villkor , göra p ro v isio n in s o fa r as it has ti o n n e lle , p r é t e n d r e å 1‘appli- a n s p r å k på tilläm pning av b e itself a c c e p te d it. cation de c e tte d isposit io n stä m m e ls e n i d en u ts tr ä c k d a n s la m e s u r e ou elle l'a ac- ning staten själv h a r g o d k ä n t c e p té e . d e n s a m m a . 5. N o o t h e r re s e rv a ti o n 5. A u c u n e a u t r e ré s e r v e 5. Inga a n d r a förbehåll får m a y be m a d e to th e p ro v i n ’est a d m ise a ux dis p o sitio n s g ö ra s mot b e s t ä m m e ls e r n a i sions o f this P rotocol. du p r é s e n t Pro to co le. d e tt a protokoll.
Article 10 Article 10 Artikel 10 T h e E u r o p e a n C o m m itte e L e C o m ité E u r o p é e n p o u r E u r o p a r å d e t s k o m m itté on C rim e P ro b lem s o f th e les P ro b lé m e s C rim in els du för b ro ttslig h etsfråg o r skall Cou n cil o f E u r o p é shall be Conseil d e I 'E u r o p é suivra hållas u n d e rr ä tt a d om tillk e p t in fo rm ed regardin g the 1’e x é c u tio n du p r é s e n t P r o to läm pnin gen av d e t t a p r o t o ap p licatio n o f this Pro tocol cole et facilitera a u ta n t que koll o ch skall g ö ra vad som a n d shall d o w h a te v e r is d e b e s o in le r é g le m e n t amia- b e h ö v s för att u n d e rlä tt a en n eedful to facilitate a friendly ble d e to u te difficulté å la- vänskaplig lösning av varje s e ttl e m e n t o f an y difficulty quelle 1'exécution du Pro to- svårighet so m kan u p p s tå vid
8w h ich m a y a n s e o u t o f its ex- co le d o n n e ra it lieu. tillämpningen. ec u tio n .
A rticlc 11 Article 11 Artikel 11 1. Any C o n tra c tin g Party 1. T o u te Partie C o n tra c - I. A v ta ls s lu ta n d e stat kan m a y . in so fa r as it is con- ta n te p o u r r a , en c e qui la f ö r sitt v id k o m m a n d e u p p c e r n e d . d e n o u n c e this Proto- c o n c e r n e , d é n o n c e r le pré- säga d e tta p rotokoll g e n o m col hy m e a n s o f a notification se nt P ro to co le en a d r e s s a n t u n d e rr ä tte ls e till E u r o p a r å a d d r e s s e d to the S e c r e t a r y une notification au Secré - d ets g e n e ra ls e k re te ra re . G e n e ra l o f th e C ouncil o f taire G én éral d u Conse il d e Ku ru pé. P E u r o p e . 2. Such d e n u n c ia iio n shall 2. L a d é n o n c ia tio n pren- 2. U p p sä g n in g e n tr ä d e r i la ke effect six m o n t h s after d ra effei six mois a p r e s la kraft sex m å n a d e r efter den the d a te o f r e e e ip t by the d a te de ré c e p tio n d e la notifi dag d å g e n e r a ls e k r e t e r a r e n S e c re ta ry G e n e ra l o f su ch c atio n p a r le S e c ré ta ir e G é m ottog u n d e rr ä tte lse n . notification. néral. 3. D en u n ciaiio n o f the 3. L a d é n o n c ia tio n d e la 3. U p p sä g n in g av k o n v e n K o n v en tio n en tails au to m ati- C o n v e n ti o n e n tr a in e au to m a - tionen in n e b ä r a u to m a tisk t cally d e n u n c ia tio n o f this tiq u e m e n t la d é n o n c ia tio n du u p psägning av d e tt a p r o t o Pro tocol. p ré s e n t Protocole. koll.
A rticle 12 Article 12 Artikel 12 T he S e c re t a ry G e n e ra l o f L e S e c ré ta ir e G é n é ra l du E u r o p a r å d e t s g e n e r a ls e k the Council o f E u ro p é shall Conse il de L E u r o p e notifiera r e te ra re skall u n d e r r ä tt a r å notify th e m e m b e r S ta te s o f a u x E ta t s m e m b r e s du C o n d e ts m e d l e m s s ta te r o c h varje th e Council and any S tate seil et å tout Etat a y a n t ad- stat so m h a r a n slutit sig till which h a s a c c e d e d to the h éré å la C o n v e n ti o n : k o n v e n ti o n e n om K o n v en tio n of: a. a ny sig n atu re o f this a . to u te signatu re du p ré a . u n d e r t e c k n a n d e av d e t P ro tocol; sent P r o t o c o l e ; ta p rotokoll; b. a ny d ep o sit o f an in b. le d é p ö t d e to u t in s tru b . d e p o n e ri n g a v ra tifika s tru m e n t o f ratification. ac- men t de ratification, d ’ac- tions-, g o d ta g a n d e -, g o d k ä n c e p ta n c e . a p p ro v a l o r acc e s- ce p ta tio n , d ’a p p ro b a tio n ou n a n d e - eller a n s lu tn in g sin sion; d ' a d h é s i o n ; st ru m e n t ; c. an y d a te o f entry into c . to u te d a te d ’e n tr é e en c . d a g a r för pro to k o llets fo rce o f this Protocol in ae- v ig u e u r du p r é s e n t p ro to c o le ik r a ftträ d a n d e enligt a r t ik c o r d a n c e with Articles 6 a nd c o n f o r m é m e n t å ses articles la rn a 6 o c h 7; 7; 6 et 7 ; cl. a ny d e c la ra tio n re- d. to u te d é c la ra tio n regue d . förklaring enligt artikel ceiv e d in p u r s u a n c e o f the en appli cati on d e s d is p o si 8 pu n k t 2 o ch 3; p r o v isio n s o f p a r a g r a p h s 2 tions d e s p a r a g r a p h e s 2 e t 3 an d 3 o f Article X; d e f a r t i c l e 8 ; c. any d ecla ratio n re- e . to u te d é c la ra ti o n re^ue e . fö rklaring enligt artikel ceiv e d in p u r s u a n c e o f the en application d e s d is p o s i 9 p u n k t 1; p r o v isio n s o f pa ra g r a p h I o f tions du p a r a g r a p h e 1 d e 1’ar- Article 9; ticle 9 ; / . a ny re s e rv a tio n m a d e in / . to u te ré s e r v e fo rm u lée / . förbehåll enligt artikel 9 p u r s u a n c e o f th e pro v isio n s en application d e s d is p o s i p u n k t 2; o f p a ra g r a p h 2 o f Article 9; tions du p a ra g r a p h e 2 d e f a r ticle 9 ; g . the w ithdraw al o f any g . le retrait d e to u te ré g . å te r ta g a n d e av f ö r b e r e s e rv a tio n carr ie d out in s e r v e effectué en application håll enligt artikel 9 p u n k t 3; p u r s u a n c e o f th e pro v isio n s d e s d is p o sitio n s du p a r a o f p arag rap h 3 o f Article 9; g ra p h e 3 d e f a r t i c l e 9 ;
9Ii. a ny notification re- h. to u te notification regue h . u n d e rr ä tte ls e enligt a r ceiv e d in p u r s u a n c e o f the en ap p licatio n d e s d is p o s i tikel 11 o c h da g e n d å u p p s ä g p ro v is io n s o f Article 11 a nd tions de 1’article 11 et la d a te ningen tr ä d e r i kraft. the d a te on which den u n ci- å laquelle la d é n o n c ia tio n atio n ta k e s effect. p r e n d r a effet. In w itn e s s w h e r e o f th e un- E n foi de q u o i, les sous- Till b e k rä f te lse v a rp å u n d e rs ig n e d , being duly author- sig n és, d u m e n t a u to r is é s å d e r t e c k n a d e , därtill v e d e r ised t h e r e to , h a v é signed this cet effet, ont signé le p ré s e n t börligen b e m y n d ig a d e , har P ro tocol. Pro to co le. u n d ers k riv it d e n n a k o n v e n tion. D o n e at S tr a s b o u rg , this Fait å S tr a s b o u r g , le 17 Som s k e d d e i S tr a sb o u rg 17 d a y o f M arch 1978, in m a r s 1978, en franqais et en d e n 17 mars 1978 på e ng els k a English a nd in F r e n c h , both anglais, les d e u x te x te s fai- o c h fr a n s k a , vilka b åd a te x ts being equally authorita- san t é g ale m en t foi, en un te x t e r ä g e r lika v itso rd , i ett tive, in a single co p y which seul e x e m p la ir e qui sera dé- e x e m p la r , so m skall för v a ra s shall rem ain d e p o s ite d in the p o s é d a n s les a r c h i v e s du i E u r o p a r å d e t s ark iv. E u r o a r c h iv e s o f th e Council o f C onseil de I 'E u r o p e . Le Se- p a r å d e t s g e n e r a ls e k r e te r a r e E u r o p e . T h e S e c r e ta r y G e n c ré ta ir e G é n é ra l du Conse il skall ö v e r s ä n d a b e s t y r k t a v eral o f the C ouncil o f E u ro p e d e L E u r o p e en c o m m u n i- skrift d ä ra v till de u n d e r t e c k shall tr a n s m it certified q u e r a copie certifiée con- na n d e eller a n s lu tn a s t a c o p ie s to each o f the signato- f o r m e å c h a c u n d e s E ta t s si- terna. ry a nd acced in g S ta tes. g n a ta ir e s et a d h é r e n t s .
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1979