Överenskommelse med Danmark, Finland, Island och Norge om ändringar i överenskommelsen den 12 juli 1957 om upphävande av passkontrollen vid de internordiska gränserna (SÖ 1958:24), Köpenhamn den 27 juli 1979, SÖ 1979:26
A rk iv e x e m p la r
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1979:26
Nr 26
Överenskommelse med Danmark, Finland, Island och
Norge om ändringar i överenskommelsen den 12 juli 1957
om upphävande av passkontrollen vid de internordiska
gränserna (SÖ 1958:24).
Köpenhamn den 27 juli 1979
Överenskommelsen trädde i kraft den 26 augusti 1979. Se även SÖ 1963: 20, 1965: 36 (om Islands anslutning) och 1973:43).
2Overenskomst mellem Dan Sopimus Suomen, Islannin, Samkomulag milli tslands,
mark, Finland, Island, Norge Norjan, Ruotsin ja Tanskan Danmerkur, Finnlands,
og Sverige om aendringer i välillä passintarkastuksen Noregs og Svibjööar um
overenskomsten af 12. juli poistamisesta pohjoismaiden breytingar å samkomulagi fra
1957 om ophaevelse af paskon- välisillä rajoilla 12 päivänä 12. juli 1957 um afnåm
trollen ved de faellesnordiske heinäkuuta 1957 tehdyn sopi- vegabréfaskoöunar viö landa-
graenser. muksen muuttamisesta maeri milli Noröurlandanna.
Regeringerne i de kontra- Sopimusvaltioiden halli- Rikisstjömir aöildarrikjherende stater er blevet eni- tukset ovat sopineet seuraa- anna hafa oröiö sammåla um ge om f0lgende aendringer i vista muutoksista 12 päivänä eftirfarandi breytingar å samoverenskomsten af 12. juli heinäkuuta 1957 tehtyyn pas komulaginu frå 12. juli 1957 1957 om ophaevelse af pas- sintarkastuksen poistamista um afnåm vegabréfa kontrollen ved de faellesnor pohjoismaiden välisillä ra skoöunar viö landamaeri milli diske graenser. joilla koskevaan sopimuk- Noröurlandanna. seen.
Artikel 1 1 Artikla 1■ gr. Artikel 2 i overenskomsten 12 päivänä heinäkuuta 2. gr. samkomulagsins frå af 12. juli 1957 skal havé f0l- 1957 tehdyn sopimuksen 2 12. juli 1957 oröist svo: gende ordlyd: artikla saa seuraavan sanamuodon: ” Enhver af de kontrahe- ” Jokaisen sopimusvaltion ” Sérhvert aöildarrikjanna rende stater skal foretage on toimitettava passintarkas- å aÖ framkvaema vegabréfapaskontrol af indrejsende tus pohjoismaisilla ulko- skoöun hjå beim sem koma ved sine nordiske yder- rajoillaan maahan saapuvien inn i landiÖ viö norraen utgraenser. En kontraherende henkilöiden osalta. Sopimus- mörk bess. Aöildarriki åstat afg0r i hvilken udstraek- valtio toimittaa passintarkas kveöur aö hvaöa marki veganing paskontrol af udrej- tuksen harkintansa, mukaan bréfaskoöun skuli framsende skal findé sted ved maastalähtijöiden osalta poh kvaemd hjå beim sem fara ut dens nordiske ydergraenser. joismaisilla ulkorajoillaan. ur landinu viö norraen utmörk bess. Enhver af de kontrahe Jokaisen sopimusvaltion Sérhvert aöildarrikjanna å rende stater skal anvende on käytettävä tarkastuskort- aö nota skråningarspjöld kontrolkort (indrejsekort) tia (saapumiskorttia) apuvä- (komuspjöld) sem hjålparsom hjaelpemiddel ved ind- lineenä tarkastaessaan maa gögn viö komueftirlit meö: rejsekontrol med han saapuvaa. a) udlaendinge, som er vi- a) ulkomaalaista, joka on a) utlendingum meö vegaseringspligtige i nogen af de viisumivelvollinen jossakin bréf sem eru åritunarskyld i kontraherende stater, så- sopimusvaltiossa, mikäli einhverju aöildarrikjanna, ef fremt denne kraever kontrol tämä valtio vaatii tarkastus- betta aöildarriki krefst skrånkort, korttia ingarspjalda, b) udlaendinge, som en b) ulkomaalaista, jota jo- b) utlendingum sem aöild kontraherende stat i förbin kin sopimusvaltio hänen arriki hefur i sambandi viö delse med beslutning om ud- maastapoistumistaan koske- åkvöröun um brottvisun ur visning har meddelt förbud van päätöksen yhteydessä on landi tilkynnt bann viö endmod at vende tilbage til den kieltänyt palaamasta ilman urkomu til bess rikis ån sérne uden saerlig tilladelse.” erityistä lupaa.” staks leyfis” .
3Overenskomst mellom Norge, Överenskommelse mellan
Danmark, Finland, Island og Sverige, Danmark, Finland,
Sverige om endringer av over- Island och Norge om ändring
enskomsten av 12. juli 1957 ar i överenskommelsen den 12
om opphevelse av passkon juli 1957 om upphävande av
trollen ved de internordiske passkontrollen vid de inter-
grenser. nordiska gränserna.
Regjeringene i de kontra- Regeringarna i de förherende stater er blitt enige dragsslutande staterna har om f0lgende endringer i enats om följande ändringar i overenskomsten av 12. juli överenskommelsen den 12 1957 om opphevelse av pass juli 1957 om upphävande av kontrollen ved de internor passkontrollen vid de interdiske grenser. nordiska gränserna.
A r tik k e l 1 A r tik e l I Artikkel 2 i overenskom Artikel 2 i överenskom sten av 12. juli 1957 skal ha melsen den 12 juli 1957 skall fplgende ordlyd: ha följande lydelse:
” H ver av de kontrahe- ” Envar av de fördragsslurende stater skal foreta pass tande staterna skall företaga kontroll av innreisende ved passkontroll av inresande vid sine nordiske yttergrenser. sina nordiska yttergränser. En kontraherende stat avgjpr Fördragsslutande stat avgör i i hvilken utstrekning pass vilken utsträckning passkon kontroll av utreisende skal troll av utresande skall ske finne sted ved dens nordiske vid dess nordiska ytter yttergrenser. gränser.
Hver av de kontraherende Envar av de fördragsslu stater skal anvende kontroll tande staterna skall använda kort (innreisekort) som hjel- kontrollkort (inresekort) som pemiddel ved innreisekon- hjälpmedel vid inresekontroll troll med av a) utlendinger som er vi- a) utlänning, som är viseseringspliktige i noén av de ringspliktig i någon av de för kontraherende stater, så- dragsslutande staterna, såvi fremt denne krever kontroll da denna kräver kontroll kort, kort, b) utlendinger som en kon b) utlänning, som av en traherende stat i förbindelse fördragsslutande stat i sam med beslutning om utvisning band med beslut om hans av har meddelt förbud mot å lägsnande från vederbörande vende tilbake til denne uten stat förbjudits att återvända saerlig tillåtelse” . dit utan särskilt tillstånd.”
1 1-790688
4Artikel 2 2 Artikla 2. gr. Artikel 3 i overenskomsten 12 päivänä heinäkuuta 3. gr. samkomulagsins frå af 12. juli 1957 skal havé f0l- 1957 tehdyn sopimuksen 3 12. juli 1957 oröist svo: gende ordlyd: artikla saa seuraavan sanamuodon: ” Indrej sekortet skal be- ” Saapumiskortti säilyte- ” t>aÖ rfki sem komiö er til holdes af indrejsestaten. Har tään saapumisvaltiossa. Jos skal geyma komuspjaldiÖ. udlaendingen fået tilstået vi ulkomaalaiselle on myön- Hafi utlendingurinn fengiö sering til en anden nordisk netty viisumi toiseen poh- vegabréfsåritun til annars stat, skal kopi af kortet joismaiseen valtioon, lähete- norraens rikis, skal senda J>vi sendes til denne stat.” tään jäljennös kortista tälle riki afrit af valtiolle.” spjaldinu.
Artikel 3 3 Artikla 3. gr. Artikel 7, stk. 1, i overens 12 päivänä heinäkuuta 1. målsgr. 7. gr. samkomu komsten af 12. juli 1957 skal 1957 tehdyn sopimuksen 7 lagsins frå 12. juli 1957 oröist havé fplgende ordlyd: artiklan 1 kappale saa seu svo: raavan sanamuodon: ” Bestemmelserne i artik- ” Aluksen henkilöstöön ” Åkvaeöi 2. og 6. gr. eiga lerne 2 og 6 finder ikke an- kuuluvaan ulkomaalaiseen, ekki viö um utlendinga sem vendelse på udlaendinge, der joka saapuu maahan ei-poh- koma frå riki utan Noröurankommer fra en ikke-nor- joism aisesta valtiosta, ei so- landa sem einn af åhöfn disk stat som medlem af be- velleta 2 ja 6 artiklan mää- skips. t>6 skal utlendingur saetningen på et skib. Dog räyksiä. Kuitenkin on aluk sem kemur frå riki utan skal en udlaending, der er an sen henkilöstöön kuuluva, NorÖurlanda sem einn af kommet fra en ikke-nordisk ei-pohjoismaisesta valtiosta åhöfn skips og er afskråöur i stat som medlem af besaet- saapunut ulkomaalainen, norranu riki saeta komueftirningen på et skib og af- jonka päästökatselmus on liti samkvaemt åkvaeöum 2. m0nstres i en nordisk stat, suoritettu jossakin pohjois- og 6. gr” . indrejsebehandles i overens- maisessa valtiossa, käsitelstemmelse med artikleme 2 tävä maahan saapuvana ulog 6.” komaalaisena 2 ja 6 artiklan mukaisesti.”
Artikel 4 4 Artikla 4. gr. Artikel 8 i overenskomsten 12 päivänä heinäkuuta 8. gr. samkomulagsins frå af 12. juli 1957 skal havé f0l- 1957 tehdyn sopimuksen 8 12. juli 1957 oröist svo: gende ordlyd: artikla saa seuraavan sana muodon: ” En kontraherende stat ” Sopimusvaltiolla on oi- ” Aöildarriki skal heimilt har ret til ved sin granse til keus toimittaa pistokoetar- aö framkvaema urtaksskoöun en anden nordisk stat at fore kastuksia pohjoismaisen val viö landamaeri sin og annars tage stikprpvevis kontrol. don vastaisella rajallaan. So- norraens rikis. Aöildarriki Sk0nnes det npdvendigt for pimusvaltio voi sen lisäksi getur auk fess einnig framat forhindre en omfattende toimittaa passintarkastuksen kvaemt vegabréfaskoöun viö ulovlig indrejsevirksomhed pohjoismaisen valtion vastai landamaeri sin og annars nor som f0lge af forskelle i de sella rajaliaan katsoessaan raens rikis, begär baö er taliö kontraherende staters vise- sen tarpeelliseksi sopimus- nauösynlegt til aö koma i veg ringstvang, kan en kontrahe valtioiden eriävistä viisumi- fyrir veruleg brögö aö bvi aö rende stat desuden også fore velvoitteista johtuvan laajan menn fari meö ölöglegum tage paskontrol ved gransen laittoman maahansaapumis- haetti inn i rikiÖ vegna mis-
5Artikkel 2 Artikel 2 Artikkel 3 i overenskom- Artikel 3 i överenskom sten av 12. juli 1957 skal ha melsen den 12 juli 1957 skall f0lgende ordlyd: ha följande lydelse:
” Innreisekort skal be- ” Inresekortet skall behål holdes av innreisestaten. Har las av inresestaten. H ar ut utlendingen fått tilstått viser länningen beviljats visering ing til en annen nordisk stat, till någon annan nordisk stat, skal kopi av kortet sendes til skall kopia av kortet sändas denne stat” . till denna stat.”
Artikkel 3 Artikel 3 Artikkel 7, 1. ledd i over- Artikel 7 första stycket i enskomsten av 12. juli 1957 överenskommelsen den 12 skal ha fplgende ordlyd: juli 1957 skall ha följande ly delse: ” Bestemmelsene i artik- ” Bestämmelserna i artik lene 2 og 6 får ikke anven- larna 2 och 6 äro icke tillämp delse på utlendinger som liga på utlänning som ankom kommer fra en ikke-nordisk mer från icke-nordisk stat stat som mannskap på et far som besättningsman på far tdy. Dog skal en utlending tyg. Dock skall utlänning, som ankommer fra en ikke- som ankommit från icke-nor nordisk stat sorn mannskap disk stat som besättningsman på et fart0y og avm0nstres i på fartyg och avmönstras i en nordisk stat, innreisebe- någon nordisk stat, inresebehandles i. overensstemmelse handlas i enlighet med artik med artiklene 2 og 6” . larna 2 och 6.”
Artikkel 4 Artikel 4 Artikkel 8 i overenskom- Artikel 8 i överenskom sten av 12. juli 1957 skal ha melsen den 12 juli 1957 skall fdlgende ordlvd: ha följande lydelse:
” En kontraherende stat ” Fördragsslutande stat har rett til ved sin grense til äger rätt att vid sin gräns mot en annen nordisk stat å före annan nordisk stat företaga ta stikkpr0vekontroll. Der- stickprovskontroll. Bedömes som det anses n0dvendig för det nödvändigt för att för å forhindre en omfattende hindra en omfattande illegal ulovlig innreisevirksomhet inresa till följd av skillnader som f0lge av forskjeller i de mellan de fördragsslutande kontraherende staters vise- staterna i fråga om viseringsbestemmelser, kan en ringstvång, får fördragsslu kontraherende stat dessuten tande stat även i övrigt före også foreta passkontroll ved taga passkontroll vid gräns
6til en anden nordisk stat. Be toiminnan estämiseksi. munar å • åritunarskyldu sittning om en sådan kontrol Mainittua tarkastusta kos aöildarrikjanna. Åkvöröun må i hvert enkelt tilfaelde keva päätös voidaan tehdä um fe ss håttar eftirlit må tra:ffes med gyldighed for h0- korkeintaan kuudeksi kuu- hverju sinni gilda i sex jest seks måneder. kaudeksi kerrallaan. månuöi hiÖ lengsta. Framkvaemi aöildarriki Såfremt en kontraherende Mikäli sopimusvaltio toi- vegabréfaskoöun samkvaemt stat foretager paskontrol ef mittaa 1 kappaleen mukaisen 1. målsgr. må utlendingi f aö ter stk. 1, skal det kunne på- passintarkastuksen, on ulko- skylt aö syna vegabréf sitt og laegges en udlaending at fore- maalainen velvollinen näyt- låta 1 té faer upplysingar sem vise sit pas og give de oplys- tämään passinsa ja antamaan öskaö er eftir. ninger, som 0nskes. pyydetyt tiedot.
Traeffer en kontraherende Mikäli sopimusvaltio päät- Nu tekur aöildarriki åstat be slutning om at fore tää 1 kappaleen 2 ja 3 lauseen kvöröun um aö framkvaema tage paskontrol ved graensen mukaisesti, että passintar- vegabréfaskoöun viö til en anden nordisk stat i kastus toimitetaan sen ja toi- landamaeri sin og annars overensstemmelse med stk. sen pohjoismaisen valtion norraens rikis samkvaemt 2. 1, 2. og 3. pkt., ophaeves til- välisellä rajalla, raukeaa 10 og 3. målsliö 1. målsgr. og bagetagelsespligten efter ar artiklan mukainen takaisinot- fellur f å niöur skylda hins tikel 10 for den anden nordis tovelvollisuus toisen pohjois norraena rikisins samkvaemt ke stat for personer, der er maisen valtion kohdalta hen- 10. gr. til aö taka aftur viö indrejst i en sådan periode. kilöihin nähden, jotka ovat feim , sem hafa komiÖ inn i saapuneet kyseisenä ajanjak- landiö å sliku timabili. sona. Enhver kontraherende stat Jokainen sopimusvaltio Sérhvert aöildarrikjanna kan ved graensen til en anden voi toisen sopimusvaltion getur viö landamaeri sm og kontraherende stat afvise vastaiselta rajaltaan kaan ny t- annars aöildarrikis visaö frå enhver udlaending, som ikke tää ulkomaalaisen, jolia ei sérhveijum utlendingi sem har tilladelse til at indrejse i ole maahantulolupaa tähän ekki hefur leyfi til aö fara inn vedkommende stat.” valtioon. 1 hlutaöeigandi riki” .
Artikel 5 5 Artikla 5. gr. Artikel 10, stk. 3, i over- 12 päivänä heinäkuuta 3. målsgr. 10. gr. samenskomsten af 12. juli 1957 1957 tehdyn sopimuksen 10 komulagsins frå 12. juli 1957 skal havé fplgende ordlyd: artiklan 3 kappale saa seu- oröist svo: raavan sanamuodon: ” De i stk. 1 og stk. 2 givne ” 1 ja 2 kappaleen mää- ” Reglur faer sem gefnar regler finder ikke anvendelse räykset eivät koske ulkomaa- eru \ 1. og 2. målsgr. eiga på en udlaending, som har laista, joka on oleskellut ta- ekki viö um titlending, sem opholdt sig i den stat, der kaisin lähettämistä vaati- dvalist hefur f fv i riki, sem kraever tilbagesendelse, i vassa valtiossa vähintään 6 krefst endursendingar, i aö mindst 6 måneder regnet fra kuukautta siitä ajankohdasta minnsta kosti 6 månuöi taliö tidspunktet for hans ulovlige lukien, jolloin hän luvatto- frå feim tima, fegar hann indrejse i staten, eller som ef masti saapui maahan, tai meÖ ölöglegum haetti kom ter ulovlig indrejse har fået joka luvattoman maahantu- inn i rikiö, eöa sem eftir aö opholds- og/eller arbejdstilla- lonsa jälkeen on saanut sielia hafa komiÖ meö ölöglegum delse der. Tilbagetagelses- oleskelu-ja/tai työluvan. Ta- haetti inn \ rikiö, hefur fengiÖ pligten er betinget af, at der kaisinottovelvollisuus edel- dvalar- og eöa atvinnuleyfi fremsaettes anmodning om lyttää että takaisinotto få r. Skylda til aö taka aftur
7grensen til en annen nordisk mot annan nordisk stat. Be stat. Beslutningen om en slik slut om sådan kontroll får för kontroll må i hvert enkelt til- vaije gång gälla under högst felle treffes med gyldighet for sex månader. h0yst seks måneder.
Dersom en kontraherende Företager fördragsslustat företar passkontroll etter tande stat passkontroll enligt 1. ledd, skal det kunne på- första stycket, skall utlän legges en utlending å vise sitt ning kunna åläggas att pass og gi de opplysninger uppvisa sitt pass och lämna som 0nskes. de upplysningar som be gäras. Treffer en kontraherende Beslutar fördragsslutande stat beslutning om å foreta stat att företaga passkontroll passkontroll ved grensen til vid gränsen till annan nor en annen nordisk stat i over- disk stat i enlighet med första ensstemmelse med 1. ledd, 2. stycket, andra och tredje og 3. punktum, oppheves til- punkterna, upphäves återbaketagelsesplikten etter ar- tagningsplikten enligt artikel tikkel 10 for den annen nor 10 för den andra nordiska diske stat for personer inn- staten med avseende på per reist i en slik periode. soner som ha inrest under en sådan period.
Hver kontraherende stat Vaije fördragsslutande kan ved grensen til en annen stat kan vid gränsen till an kontraherende stat avvise nan fördragsslutande stat av enhver utlending som ikke visa annan utlänning än så har tillåtelse til å reise inn i dan, som har tillstånd att in vedkommende stat” . resa i vederbörande sta t.”
Artikkel 5 Artikel 5 Artikkel 10, 3. ledd i over- Artikel 10 tredje stycket i enskomsten av 12. juli 1957 överenskommelsen den 12 skal ha f0lgende ordlyd: juli 1957 skall ha följande ly delse: ” De i 1. og 2. ledd gitte ” Bestämmelserna i första regler får ikke anvendelse på och andra styckena skola en utlending som har opp- icke gälla utlänning, som har holdt seg i den stat som uppehållit sig i den stat, som krever tilbakesendelse i kräver tillbakasändning, un minst seks måneder regnet der minst sex månader räk fra tidspunktet for hans ulov- nat från tidpunkten för hans lige innreise i staten, eller olovliga inresa i staten, eller som etter ulovlig innreise har som efter olovlig inresa har fått oppholds- og/eller ar- fått uppehålls- och/eller ar beidstillatelse der. Tilbaketa- betstillstånd där. Återtaggelsesplikten er betinget av ningsplikten förutsätter att at det fremsettes anmodning begäran om återtagning gö-
8tilbagetagelse inden 1 måned pyyntö esitetään kuukauden viö manni er håö t>vi skilyröi, efter at myndighederne er kuluessa siitä, jolloin viran- aö tilmaeli bär um hafi veriö blevet bekendt med udlaen- omaiset ovat saaneet tietää borin fram innan eins mån dingens tilstedevaerelse i lan ulkomaalaisen olevan aöar eftir aö yfirvöldum varö d et.” maas sa.” kunnugt um dvöl utlendingsins i rikinu” .
Artikel 6 6 Artikla 6. gr. Artikel 11 i overenskom- 12 päivänä heinäkuuta 11. gr. samkomulagsins frå sten af 12. juli 1957 skal havé 1957 tehdyn sopimuksen 11 12. juli 1957 oröist svo: f0lgende ordlyd: artikla saa seuraavan sanamuodon: ” På begaering eif en kontra- ” Sopimusvaltiot ovat toi- ” Aö ösk aöildarrikis er herende stat er de 0vrige sen sopimusvaltion pyyn- hinum aöildarrikjunum skylt kontraherende stater forplig- nöstä velvollisia suoritta- aö framkvaema eftirgrennslan tet til at foretage efters0gning maan ulkomaalaisen etsin- eftir utlendingi. Eftirgrennsl af en udlaending. Efters0g- tää. Etsintään on ryhdyttävä an skal gerö ån tafar begär ningen skal ske ufort0vet, ef välittömästi sen jälkeen kun tilmaeli um hana berast. Til ter at anmodning derom er pyyntö siitä on esitetty. Et- maeli um eftirgrennslan skulu fremsat. En anmodning om sintäpyynnön tulee sisältää hafa aö geyma eins fullkomn efters0gning skal indeholde mahdollisimman tarkat tie- ar upplysingar um utlendingså fuldstaendige oplysninger dot ulkomaalaisesta. inn og unnt er. om udlaendingen som muligt.
Samtidig med underret Samalia kun sopimusvaltio I tilkynningu um aö utlendningen om, at en udlaending ilmoittaa toiselle sopimusval- ingur öskist faeröur å eöa 0nskes optaget i eller slettet i tiolle toivovan ulkomaalai felldur af skråm hinna aöildde 0vrige kontraherende sen merkitsemistä toisten so- arrikjanna um utlendinga, staters fortegnelser över ud- pimusvaltioiden karkoitettu- sem visaö hefur veriö ur viste udlaendinge, skal så vidt jen ulkomaalaisten luetteloi- landi, skal eftir J>vf sem unnt muligt grunden hertil i hin tai ulkomaalaisen poista- er greina i stuttu måli åkorthed angives.” mista sanotuista luetteloista, staeöuna til Jiess” . on mikäli mahdollista lyhyesti mainittava perusteet siihen.”
Artikel 7 7 Artikla 7. gr. Bilagene 1—3 til overens- 12 päivänä heinäkuuta Fylgiskjöl I —III meÖ samkomsten af 12. juli 1957 ud- 1957 tehdyn sopimuksen 1—5 komulaginu frå 12. juli' 1957 går. liitteen voimassaolo lakkaa. falla brott.
Artikel 8 8 Artikla 8. gr. Denne aendringsoverens- Tämä muutossopimus tu Samkomulag betta um komst traeder i kraft 30 dage lee voimaan kolmenkym- breytingu tekur gildi 30 dögfra datoen for undertegnel- menenen päivän kuluttua sen um eftir dagsetningu undirritsen. allekiijoittamispäivämääräs- unar. tä. Til bekräftelse heraf har Tämän vakuudeksi sopi- Pessu til staöfestu hafa de kontraherende staters be- muspuolten valtuuttamat fulltruar aöildarrikjanna fuldmasgtigede undertegnet ovat allekiijoittaneet tämän undirritaÖ samkomulag denne overenskomst. sopimuksen. betta.
9om tilbaketagelse innen 1 res inom en månad efter det måned etter at myndighetene att myndigheterna har fått er blitt kjent med utlendin- kännedom om att utlänning gens tilstedevaerelse i lan en vistas i landet.” det” .
Artikkel 6 Artikel 6 Artikkel 11 i overenskom- Artikel 11 i överenskom sten av 12. juli 1957 skal ha melsen den 12 juli 1957 skall f0lgende ordlyd: ha följande lydelse:
” På begjaering av en kon- ” På begäran av fördragstraherende stat er de 0vrige slutande stat äro övriga förkontraherende stater forplik- dragsslutande stater skyldiga tet til å foreta etters0kning att verkställa efterforskning etter en utlending. Etterspk- av utlänning. Efterforskning ningen skal skje uten opp- skall ske ofördröjligen efter hold etterat anmodning er det framställning därom fremsatt om dette. En an gjorts. Framställning om ef modning om etterspkning terforskning skall innehålla skal inneholde så fullstendige så fullständiga uppgifter som opplysninger om utlendingen möjligt angående utlänning som mulig. en. Samtidig med underret 1 underrättelse om att en ningen om at en utlending utlänning önskas upptagen i 0nskes opptatt eller slettet i eller struken ur övriga förde 0vrige kontraherende dragsslutande staters för staters fortegnelser över ut- teckningar över utvisade ut viste utlendinger, skal såvidt länningar skall såvitt möjligt mulig grunnen til dette kort grunden till begäran i korthet angis” . anges.”
Artikkel 7 Artikel 7 Bilagene 1 -3 til overens- Bilagorna 1 - 3 till överens komsten av 12. juli 1957 ut kommelsen den 12 juli 1957 går. skall utgå.
Artikkel 8 Artikel 8 Denne endringsoverens- Denna ändringsöverenskomst trer i kraft 30 dager kommelse träder i kraft tret etter datoen for undertegnin- tio dagar efter dagen för un gen. dertecknandet. Som bekreftelse på dette Till bekräftelse härav har har de kontraherende staters de fördragsslutande stater befullmektigede undertegnet nas befullmäktigade ombud denne overenskomst. undertecknat denna överens kommelse.
10Udfaerdiget i Köbenhavn, Tehty Kööpenhaminassa Gert i Kaupmannahöfn den 27. juli 1979 i et eksem- 27 päivänä heinäkuuta yh- hinn 27. jölf 1979 i einu einplar på dansk, finsk, is tenä suomen-, islannin-, nor- taki å islensku, dönsku, ländsk, norsk og svensk, af jan-, ruotsin ja tanskankieli- finnsku, norsku og saensku hvilket det danske senä kappaleena, jösta Tans- og skal danska utanrikisudenrigsministerium skal kan ulkoministeriö toimittaa råöuneytiö afhenda rikisoverlade bekraeftede kopier oikeiksi todistetut: muiden stjömum hinna aöildartil de pvrige kontraherende sopimusvattioiden hallituk- rikjanna staöfest afrit. staters regeringar. sille.
Henning Christophersen Yrjö Väänänen Agnar Kl. Jönsson
11Utferdiget i Köbenhavn Som skedde i Köpenhamn den 27. juli 1979 i ett eksem- den 27 juli 1979 i ett exem plar på norsk, dansk, finsk, plar på svenska, danska, isländsk og svensk, av hvil finska, isländska och norska, ket det danske utenriksde- varav det danska utrikesmi partement skal overlate be- nisteriet skall överlämna be kreftede kopier til de 0vrige styrkta kopior till de övriga kontraherende staters regje- fördragsslutande staternas ringer. regeringar.
Ketil Swendgaard N -U Allard
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1980
12'
.
_________________