Konvention med Portugal om social trygghet jämte tillämpningsöverenskommelse, Lissabon den 25 oktober 1978, SÖ 1979:28
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iven a v u trik e sd e p a rte m e n te t SÖ 1979: 28
Nr 28
Konvention med Portugal om social trygghet jämte till-
lämpningsöverenskommelse.
Lissabon den 25 oktober 1978
R eg erin g e n b e s lö t d en 30 au g u sti 1979 a tt ra tific e ra k o n v e n tio n e n . R a tifik a tio n s in stru m e n te n u tv ä x la d e s d en 15 o k to b e r 1979 i S to ck h o lm . K o n v e n tio n e n o c h tillä m p n in g sö v e re n sk o m m e lse n trä d d e i k raft den 1 d e c e m b e r 1979 (S F S 1979:869).
l
2C o n v e n fä o so b re segu ranga so c ia l entre K o n v e n tio n m e lla n R e p u b lik e n P ortu gal
a R ep u b lica P o rtu g u esa e o R e in o da o c h K o n u n g a rik et S v erig e o m s o c ia l
S u écia tryggh et
A R ep u b lica P o rtu g u e sa e o R ein o da R ep u b lik en P o rtu g a l o ch K o n u n g a rik e t S uécia, a n im a d o s d o d esejo de re g u la r as S verige som ö n sk a r re g le ra d e b å d a s ta te r relagöes em m a té ria de seg u ran g a social n as ö m sesid ig a fö rb in d e ls e r på den sociala e n tre os dois E stad o s reso lv eram co n c lu ir try g g h eten s o m rå d e , h a r ö v e re n sk o m m it a tt a co n v en g äo seguinte. slu ta fö lja n d e k o n v en tio n .
T IT U L O 1 A V D E L N IN G 1
D isposigöes gerais A llm änna bestämmelser
A rtig o l n. A r tik e l 1 1. P a ra efeito s d o d isp o sto n e sta C o n 1. I d e n n a k o n v en tio n avses m ed u ttry c vengäo, ken (1) “ P o rtu g a l” significa a R ep u b lica P o r 1) ” P o rtu g a l” R e p u b lik en P o rtu g a l tuguesa e “ S u é c ia ” o R eino d a S uécia; ” S v erig e” K o n u n g a rik e t Sverige;
(2) “ legislagäo” sig n ifica as leis, d ec re to s 2) ” la g stiftn in g ” g ä lla n d e lagar, fö r o rd e re g u la m e n to s em vigor c o n fo rm e especifi- n in g a r o ch a d m in is tra tiv a fö re sk rifte r som c a d o n o a rtig o 2°.; anges i artik el 2; (3) “ a u to rid a d e c o m p e te n te ” significa o 3) ” b eh ö rig m y n d ig h e t” reg erin g en eller G o v e rn o ou a a u to rid a d e d esig n ad a pelo den m y n d ig h et re g erin g en b estäm m er; G o v e rn o ; (4) “ in stitu ig äo de se g u ro ” significa o 4) ” fö rsä k rin g so rg a n ” d e t o rg a n eller den o rg a n ism o ou a a u to rid a d e resp o n såv el pela m y n d ig h et som s v a ra r fö r tilläm p n in g en av ap licag äo d a legislagäo (o u p o r u m a p arte d en i a rtik e l 2 a n g iv n a lag stiftn in g en eller d ela, c o n fo rm e esp ecificad o n o a rtig o 2°.); de! d ä ra v ; (5) “ in stitu i 9 ä o de seguro c o m p e te n te ” 5) ” b eh ö rig t fö rsä k rin g so rg a n ” d e t fö r significa o o rg a n ism o de seg u ro qu e é c o m säk rin g so rg an som ä r b eh ö rig t en lig t den p e ten te nos te rm o s d a legisla 9 äo ap licåv el; tillä m p lig a lag stiftn in g en ; (6) “ o rg a n ism o de liga 9 ä o ” significa o 6) ” fö rb in d e ls e o rg a n ” o rg a n fö r fö rb in o rg a n ism o c o m p e te n te p a ra efeito s de li- delse o ch in fo rm a tio n m e lla n d e b å d a förg a 9 äo e in fo rm a 9 äo e n tre as in stitu i 9 Öes de d ra g s slu ta n d e sta te rn a s fö rsä k rin g so rg a n fö r seg u ro d as d u as P a rte s C o n tra ta n te s , corn u n d e rlä tta n d e av k o n v en tio n en s tilläm p n in g vista a sim p lificar a a p lic a 9 äo d e sta C on- sa m t fö r in fo rm a tio n till b e rö rd a p erso n er ven 9 äo, bern c o m o de in fo rm a g ä o das pes- b e trä ffa n d e rä ttig h e te r o c h sk y ld ig h eter e n soas que p o d em in v o c a r d ireito s e obriga- ligt k o n v e n tio n e n ; 9 Öes ao ab rig o d a C o n v e n 9 §o; (7) “ fa m ilia r” sig n ifica um m e m b ro de 7) ” fa m ilje m e d le m ” en fam iljem ed lem fam ilia seg u n d o a legisla 9 ä o d a P a rte C o n - enligt den la g stiftn in g som g ä lle r i d en förtra ta n te em c u jo te rritö rio a in stitu i 9 äo tern d ra g sslu ta n d e sta t d ä r d e t o rg an ä r beläget a su a sede e a carg o d a q u al as p re s ta 9 öes p å v ars b e k o stn a d fö rm å n e rn a u tb e ta la s; säo c o n ced id as;
(8) “ p e rio d o s de se g u ro ” sig n ificam os 8) ” fö rsä k rin g sp e rio d e r” av g iftsp erio d er, p erio d o s de c o n trib u i 9 äo, d e em p re g o ou a n stä lln in g sp e rio d e r eller a n d ra .p e rio d e r
3C o n v e o tio n o n S o c ia l S ecu rity b etw een
th e R e p u b lic o f P o rtu g a l an d th e
K in g d o m o f S w ed en
T h e R e p u b lic o f P o rtu g a l a n d th e K in g dom o f Sw eden, d e sim u s to re g u la te th e re la tio n s betw een the tw o States in th e field o f social secu rity , h avé ag reed to co n clu d e the follow ing con v en tio n .
T IT L E 1
General Provisions
A rild e 1 1. F o r th e p u rp o se o f th e p re s e n t C o n vention, (1) “ P o rtu g a l” m ean s th e R e p u b lic o f P o rtu g a l an d “ S w eden” th e K in g d o m o f Sw eden; (2) “ leg islatio n ” m ean s c u rre n t law s, ordinances a n d ad m in istrativ e re g u la tio n s as specified in A rtic le 2; (3) “ c o m p e te n t a u th o rity ” m ean s the G o v e rn m e n t o r th e a u th o rity n o m in a te d by the G o v e rn m e n t; (4) “ in su ra n c e in stitu tio n ” m ean s th e body o r a u th o rity responsible fo r th e im plem e n ta tio n o f th e legislation (o r a p o rtio n th e re o f) specified in A rticle 2; (5) “ c o m p e te n t in su ran ce in s titu tio n ” m ean s the in su ra n c e in stitu tio n w h ich is c o m p e te n t u n d e r th e ap p licab le leg islatio n ; (6) “ liaison b o d y ” m eans a n in stitu tiö n fo r liaison a n d in fo rm a tio n betw een th e in su ra n c e in stitu tio n s o f th e tw o C o n tra c tin g P arties w ith a view to sim plifying th e im p le m e n ta tio n o f this C o n v en tio n a n d fö r the in fo rm a tio n o f the p erso n s a ffected co n cern in g th e ir rights a n d o b lig atio n s u n d er th e C o n v e n tio n ; (7) “ m e m b e r o f the fa m ily ” m e a n s a rnem ber o f the fam ily a c co rd in g to th e legislation o f th e C o n tra c tin g P a rty , in w hose te rrito ry th e in stitu tio n h a s its seat, at the ch arg e o f w hich th e b en efits are g ra n te d ; (8) “ p erio d s o f in s u ra n c e ” m ean s co n tribu tio n p erio d s, p erio d s o f e m p lo y m e n t o r
4o u tro s re c o n h e c id o s co m o p erio d o s d e se- som , i den. lag stiftn in g enligt vilken de fu ll g u ro ou p erio d o s co m p aråv eis p ela legisla- g jo rts, b e tra k ta s sorn fö rsä k rin g sp e rio d e r el gäo sob a q u a l fo ra rn c u m p rid o s, in clu in d o ler d ä rm e d jä m s tä lld a p e rio d e r, d ä rib la n d os an o s civis to m ad o s em c o n ta p a ra efeitos k a le n d e rå r, fö r vilka p en sio n sp o än g h a r till de p o n tu a g ä o d a p en säo , nos term o s d o re- g o d o rä k n a ts in o m d e n sv en sk a fö rsä k rin g e n gim e su eco de seg u ran g a social, corn vista å fö r tilläggspension p å g ru n d av an ställn in g p en säo su p le m e n ta r b a se a d a no em p reg o ou eller a n n a n fö rv ä rv sv e rk sa m h e t u n d e r d e t n o u tra activ id ad e e c o n ö m ic a d u ra n te o an o ifrå g a v a ra n d e å re t eller e n d el d ä ra v ; em re fe ré n c ia o u n u m a p a rte dele;
(9) “ p re sta g ä o p e c u n iå ria ” , “ p e n sä o ” , 9) ” k o n ta n tfö rm å n ” , ”p e n sio n ” , ” liv rä n “ a n u id a d e ” o u “ in d e m n iz a g ä o ” significam ta ” eller ” e rs ä ttn in g ” en k o n ta n tfö rm å n , u m a p re sta g ä o p e cu n iå ria, p en säo , a n u id a d e p ension, liv rä n ta eller e rs ä ttn in g enligt den o u u m a in d em n izag äo nos te rm o s d a legis- tillä m p lig a lag stiftn in g en , in b e rä k n a t alla lagäo aplicåvel, in c lu in d o to d a s as p arcelas d ä ri in g åen d e d e la r som u tg å r av a llm ä n n a fin a n c ia d a s p elos fu n d ö s publicos, assim m ed el och alla h ö jn in g a r och tillägg. c o m o to d o s os a u m e n to s e suplem entos. 2. O u tro s term o s u sados n esta C onvengäo 2. A n d ra u ttry c k so m an v ä n d s i d e n n a te rä o o sig n ificad o q u e lhes é a trib u id o pela k o n v en tio n h a r d e n betydelse som tillk o m legislagäo aplicåvel. m e r d em enligt d e n tillä m p lig a la g stift ningen.
A rtig o 2°. A r tik e l 2 1. A C o n v en g äo é aplicåvel, 1. B e stäm m elsern a i d e n n a k o n v en tio n skall tillä m p a s på: A. em relagäo a P o rtu g a l, ås legislagöes A. i P o rtu g al sobre: a) d e t a llm ä n n a so cialfö rsäk rin g s- o ch fa- (a) o regim e g eral de p re v id é n c ia e a b o n o m iljeb id rag ssy stem et av seen d e fö rm å n e r vid de fa m ilia re la tiv o å d oenga, m a te m id a d e , sju k d o m , m o d ersk ap , in v alid itet, åld e rd o m invalidez, velhice, sobrevivéncia, a b o n o de o ch fö r efte rle v a n d e sam t fa m ilje b id ra g och fam ilia e prestagöes co m p le m e n ta re s; tilläg g sfö rm ån er, (b) os regim es especiais de prev id én cia b) särsk ild a system fö r so cialfö rsäk rin g o u a b o n o de fam ilia; eller fam iljeb id rag , (c) a p en säo social; c) social pension, ■ (d) os acid e n tes d e tra b a lh o e doengas d) olycksfall i a rb e te o ch y rk essju k d o m ar, pro fissio n ais; (e) as prestagöes d e d esem p reg o ; e) arb e tslö sh e tsfö rm å n e r. B. em relag äo å Suécia, ås legislagöes B. i Sverige sobre: lag stiftn in g en om (a) seg u ro de d o en g a e prestagöes p o r a) sju k fö rsä k rin g m ed fö rä ld ra fö rsä k rin g , o casiäo d o n ascim en to e p o r assistén cia a crian g as; (b) p en säo båsica; b) fo lk p en sio n , (c) p en säo su p le m e n ta r; c) fö rsäk rin g fö r tilläggspension, (d) a b o n o de fam ilia p o r d escen d en tes; d) a llm ä n n a b a rn b id ra g , (e) seg u ro d e a c id e n te s de tra b a lh o e e) a rb etssk ad efö rsäk rin g , doengas p ro fissio n ais; (f) seg u ro e prestagöes d e assisténcia no f) a rb e tslö sh e tsfö rsä k rin g o c h k o n ta n t a r d esem p reg o . b e tsm a rk n a d sstö d . 2. A C o n v en g äo aplicar-se-å, ig u alm en te, 2. D ä r ej a n n a t fö lje r av bestäm m elsen i ås legislagöes q u e co d ifiq u em , a lte re m ou p u n k t 4. skall k o n v e n tio n e n jä m v ä l tilläm -
5o th e r p erio d s recognized as p e rio d s o f insu ran ce o r c o m p a ra b le p erio d s by th e legisla tio n u n d e r w hich th ey w ere c o rap leted , in clu d in g c a le n d a r y ears fö r w h ich p en sio n p o in ts h av é b een c re d ite d u n d e r th e Sw edish so cial in su ra n c e schem e fo r p u rp o se s o f su p p le m e n ta ry p en sio n o n th e basis o f e m p lo y m e n t o r o th e r e c o n o m ic activity d u rin g th e y e a r in q u estio n o r a p o rtio n th e re o f; (9) “ c ash b e n e fit” , “ p e n sio n ” , “ a n n u ity ” o r “ c o m p e n s a tio n ” m e a n a c a sh b en efit, p en sio n , a n n u ity o r co m p e n sa tio n u n d e r th e a p p lic a b le legislation, in clu d in g all th e co n s titu e n t p a rts th e r e o f w h ich a re fin a n c e d o u t o f p u b lic fu n d s as well as all in creases a n d su p p lem en ts. 2.- O th e r te rm s used in th is C o n v e n tio n shall h a v é th e m ean in g w hich is given to th e m u n d e r th e ap p licab le legislation.
A r t i d e 2 1. T h is C o n v e n tio n shall apply
A. in re la tio n to P o rtu g a l, to (a) T h e Social W elfare an d fam ily allow an ce g e n e ra l sch em e in re fe re n c e to sickness, m a te rn ity , d isab lem en t, o ld åge, survivors, fa m ily allo w an c e a n d c o m p le m e n ta ry benefits. (b) T h e S ocial W e lfa re o r fam ily allo w an ce special schem es. (c) S ocial P ension. (d) W o rk in ju ry an d p ro fe ssio n a l diseases. (e) U n e m p lo y m e n t benefits. B. in re la tio n to S w eden, to th e legis latio n on (a) h e a lth in su ra n c e an d p a re n ta l in su ra n c e ;
(b) b asic p e n sio n ; (c) s u p p le m e n ta ry p en sio n ; (d) g e n e ra l c h ild re n 's allo w an c es; (e) in d u s tria l in ju ry in su ra n c e ;
(f) u n e m p lo y m e n t in su ra n c e a n d assistance. 2. E x c e p t w h ere o th erw ise in d ic a te d by th e p ro v isio n in p o in t 4, th is C o n v e n tio n
6co m p letem as le g isla ;ö e s esp ecificad as no pas p å la g stiftn in g som k o d ifie ra r, ä n d ra r n u m e ro 1 d este artig o , saivo in d ic a ;ä o em eller k o m p le tte ra r d e n la g stiftn in g so m a n c o n trå rio nos term o s d o n u m e ro 4. ges i fö rsta stycket. 3. A C o n v en g äo sé p o d e rå ap licar-se å 3. K o n v en tio n en skall tillä m p a s p å la g legisla?äo re la tiv a a um n o v o regim e o u a stiftn in g om e tt n y tt system eller en ny gren u m n o v o ra m ö de seg u ran $ a social qu e näo av social try g g h et u tö v e r d e n som an g etts i os m e n c io n a d o s n o n u m e ro 1 d este artig o , fö rsta sty ck et e n d a st om särsk ild ö v e re n s se tal fö r a c o rd a d o e n tre as P a rte s C o n tra - k om m else h ä ro m träffas. tan tes. 4. A C o n v en g äo n ä o se a p lic a rå å legisla- 4. K o n v e n tio n e n skall icke tilläm p as på ?ä o q u e to rn e extensivas as le g isla;ö es esp e lag stiftn in g som u tv id g a r tillä m p n in g so m rå c ificad as n o n u m e ro 1 deste a rtig o a novas d e t fö r d e n i fö rsta sty ck et n ä m n d a lag stift cate g o ria s de beneficiårios, se a a u to rid a d e n ingen till n y a g ru p p e r av fö rm å n sta g a re , c o m p e te n te d o E sta d o respectivo, n o p razo o m b ehörig m y n d ig h et i d e n b e rö rd a staten d e tré s m eses a c o n ta r d a d a ta d a publi- inom tre m å n a d e r e fte r lagens o ffe n tlig g ö cagäo oficial d a n o v a legisla^äo, n o tific a r a ran d e m e d d e la r d e n a n d ra staten s beh ö rig a a u to rid a d e c o m p e te n te d o o u tro E sta d o de m y ndighet, a tt en såd an u tv id g n in g av k o n qu e a C o n v en ^ äo n ä o a b ia n g e esta legis- v en tio n en icke ä r avsedd. la?äo.
A rtig o 3°. A r tik e l 3 Saivo d is p o sifä o em c o n trå rio , a C o n - D e n n a k o n v e n tio n g äller, i d en m ån ej vengäo aplica-se aos n acio n a is d as P a rte s a n n a t d ä ri föreskrives, fö r d e fö rd rag sslu - C o n tra ta n te s , ås pessoas q u e e stä o ou esti- ta n d e sta te rn a s m ed b o rg a re , fö r p e rso n e r v eram a b ra n g id a s p ela legisla^äo de u m a sorn ä r eller varit o m fa tta d e av la g stiftn in g d as P a rte s C o n tra ta n te s e a in d a åq u ela s en i n ågon av sta te rn a sam t fö r p erso n er cu jo s d ire ito s säo a trib u id o s em f u n ; ä o dos som h ä rle d e r sin rä tt frå n en så d a n person. n acio n a is e pessoas a c im a m en cio n ad as.
A rtig o 4°. A r tik e l 4 Saivo d is p o s i;ä o em c o n trå rio d e sta G on- I d en m ån ej a n n a t föreskrives i d e n n a ven?äo, as pessoas a seg u ir m en cio n ad as, k o n v en tio n likställes vid tilläm p n in g en av qu e resid am n o te rritö rio d u m a P a rte C o n - en fö rd ra g sslu ta n d e stats lag stiftn in g m ed tra ta n te , säo e q u ip a ra d a s aos respectivos n a d e n n a stats m e d b o rg a re fö lja n d e inom sta cio n ais p a ra efeito s d e a p lic a ;ä o d a legis- tens te rrito riu m b o sa tta p erso n er: la?ä o d essa P a rte : (a) n acio n a is d a o u tr a P a rte C o n tra ta n te ; a) m e d b o rg a re i den a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e staten , (b) refu g iad o s e a p å trid a s n o se n tid o d a b) fly k tin g ar o ch statslö sa som avses i C o n v en $ äo relativ a a o E s ta tu to d o s R e fu k o n v en tio n en den 28 ju li 1951 o m fly k tin g giados, de 28 de J u lh o de 1951 e d o P ro to - a rs rättslig a ställn in g och p ro to k o lle t den colo d a m esm a C o n v en ?äo , d e 31 de J a n e iro 31 ja n u a ri 1967 till n ä m n d a k o n v en tio n de 1967, bern c o m o d a C o n v e n ? ä o relativ a respektive k o n v en tio n en den 28 sep tem b er a o E s ta tu to dos A p å trid a s, de 28 de Setem - 1954 om statslö sa p erso n ers rättslig a ställ b ro d e 1954; ning, (c) o u tra s pessoas cu jo s d ireito s säo a tr i c) a n d ra p e rso n e r m ed avseende p å r ä t bu id o s em fu n ^ äo d e um n acio n al d u m a tig h e te r som d e h ä rle d e r från en m e d b o rg a P a rte C o n tra ta n te ou de um re fu g ia d o ou re i fö rd ra g sslu ta n d e sta t eller från en i a p å trid a re fe rid o neste artigo. d e n n a a rtik e l avsedd flykting eller statslös person.
7shall also a p p ly to leg islatio n cod ify in g , a m e n d in g o r su p p le m e n tin g th e legislation sp ecified in p a ra g r a p h (1) o f th is A rticle. 3. T h is C o n v e n tio n shall a p p ly to legis latio n c o n c e rn in g a new system o r a new b ra n c h o f so cial secu rity in excess o f th a t specified in p a ra g ra p h (1) o f th is A rticle o nly if so ag reed betw een th e C o n tra c tin g P arties. 4. T h is C o n v e n tio n shall n o t a p p ly to legislation ex te n d in g th e a p p lic a tio n o f the legislation specified in p a ra g ra p h (1) o f this A rtic le to new g ro u p s o f b en eficiaries if th e c o m p e te n t a u th o rity in th e State co n c e rn e d n otifies, w ith in th re e m o n th s c o u n te d fro m th e d a te o f th e o fficial p u b lic a tio n o f the new legislation, th e c o m p e te n t a u th o rity in the o th e r State th a t no such ex ten sio n o f the C o n v e n tio n is in ten d ed .
A r t i c l e 3
In s o fa r as it d oes n o t c o n ta in provision to th e c o n tra ry , th is C o n v e n tio n shall a p p ly to citizens o f th e C o n tra c tin g P a rtie s, to perso n s w h o are o r h avé b een c o v ered by the legislation o f e ith e r o f th e C o n tra c tin g P a rtie s a n d to p erso n s d eriving th e ir rights fro m such p ersons.
A r t i c l e 4
Säve as o th erw ise p ro v id ed in th is C o n v ention, th e follow ing p erso n s w h o are re sid e n t in th e te rrito ry o f a C o n tra c tin g P a rty shall be e q u a te d w ith citizens o f the C o n tra c tin g P a rty in th e im p le m e n ta tio n o f th e C o n tra c tin g P a r ty ’s legislation: (a) citizens o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty ; (b) refu g ees an d stateless p e rs o n s as refe rre d to in th e C o n v en tio n o f 2 8 th Ju ly 1951 R elatin g to th e S tatu s o f R efu g ees an d th e P ro to c o l o f 31st Ja n u a ry 1967 to th e said C o n v e n tio n , as well as the C o n v e n tio n o f 2 8 th S e p te m b e r 1954 R elatin g to th e S tatu s o f S tateless P erso n s; (c) o th e r p erso n s w ith re g a rd to rights w hich th ey d eriv e fro m a Citizen o f a C o n tra c tin g P a rty o r fro m a refu g ee o r stateless p erson re fe rre d to in this A rticle.
8A rrigo 5°. A r tik e l 5 Saivo disposi^äo em c o n trå rio d e sta C o n - P e n sio n e r o ch a n d ra k o n ta n tfö rm å n e r få r ven^äo, as pensöes e o u tra s p resta?ö es pecu- m ed u n d a n ta g av fö rm å n e r vid a rb etslö s niårias, ex cep to as presta^ö es em caso de h et, i d e n m å n ej a n n a t fö resk riv es i d en n a d esem prego. n äo p o d em ser red u zid as, m o- k o n v en tio n , icke m inskas, ä n d ra s, in n eh ållas d ificad as, suspensas o u su p rim id as, p eto eller å te rk a lla s p å g ru n d av a tt fö r m å n s ta fa c to de o b en eficiario re sid ir d o te rritö rio g a re n u p p e h å lle r sig in o m d en a n d ra sta te n s d a o u tra P a rte C o n tra ta n te . te rrito riu m . A rtig o 6". A r tik e l 6 Saivo d isp o sifä o e m c o n trå rio d e sta C o n - F ö rm å n e r so m en av d e fö rd ra g sslu ta n d e ven?äo, as p resta^ö es d ev id as p o r u m a d as s ta te rn a h a r a tt u tg e skall, i d e n m å n ej a n P a n e s C o n tra ta n te s se rä o p ag as a o s n acio - n a t fö resk riv es i d e n n a k o n v e n tio n , u tb e ta nais d a o u tr a P a n e q u e resid am n u m ter- las till m e d b o rg a re i d en a n d ra sta te n som ceiro E sta d o n a s m esm as c o n d i(ö e s e n a ä r b o sa tta i e n tre d je s ta t u n d e r sa m m a vill m esm a m e d id a q u e aos n acio n a is d a pri- k o r o ch i s a m m a o m fa ttn in g som till d en m eira P a rte C o n tra ta n te , resid en te s n aq u e le fö rs ta sta te n s d ä r b o sa tta m ed b o rg are! te rc e iro E stad o .
T IT U L O II A V D E L N IN G II D isposicöes relativas å legisla^äo aplicavel Bestämmelser om tillämplig lagstiftning A rtig o 7". A r tik e l 7 Saivo o d isp o sto nos artig o s 8°. e 9°., as I d e n m å n ej a n n a t fö resk riv es i a rtik la r pessoas a b ra n g id a s p o r esta C o n v en ^ äo n a 8 o c h 9 skall d e p e rs o n e r so m o m fa tta s ficam sujeitas av k o n v e n tio n e n v a ra u n d e rk a s ta d e : (1) å legisla?äo p o rtu g u e sa , se resid irem 1) p o rtu g isisk la g stiftn in g om d e ä r sys o u e x e rcerem u m a activ id ad e em P o rtu g a l. selsatta eller b o sa tta i P o rtu g a l, (2) å le g isla fä o sueca, se resid irem na 2) svensk la g stiftn in g o m d e ä r b o sa tta i S uecia ou, p e lo qu e re sp e ita a o seg u ro de S verige eller, m ed avseende p å a rb e tssk a d e acid e n tes d e tra b a lb o , se se tr a ta r de p e s fö rsä k rin g fö r a rb e tsta g a re , om d e ä r syssel soas em p re g a d a s n a Suécia. s a tta i Sverige. A rrigo 8°. A r tik e l 8 1. Se u m a p essoa em p re g a d a n o te r ritö 1. U tsä n d s e n a rb e tsta g a re , so m syssel rio d u m a P a rte C o n tra ta n te fo r d e sta c a d a sätts i en fö rd ra g sslu ta n d e stat, av sin a r p e la e n tid a d e p a tro n a l p a ra o te rritö rio d a b etsgivare till d e n a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e o u tr a P a rte a fim de ex e rc e r u m a activ id ad e staten fö r a tt d ä r u tf ö ra e tt a rb e te f ö r d e n n e p o r c o n ta d a m esm a e n tid a d e p a tro n a l, con- a rb etsg iv a re, skall m ed av seen d e p å a rb e ts tin u a rä su je ita å lc g isla ;ä o d a p rim e ira P a rte tag a re n s fö rsä k rin g stillh ö rig h e t d e n fö rst d u ra n te os p rim eiro s v in te e q u a tro m eses n ä m n d a sta te n s la g stiftn in g fo r ts ä tta a tt g ä l apös a deslocagäo, c o m o se estivesse a in d a la till u tg ån g en av d en tju g o fjä rd e m å n a d e n e m p re g a d a no te rritö rio d e sta u ltim a P a rte . e fte r u ts ä n d a n d e t, som om d en n e fo rtfa ra n -' d e sysselsattes in o m dess te rrito riu m . 2. O s tra b a lh a d o re s d e e m p resas d e ca- 2. V id järn v äg s- e lle r v ä g tra fik fö re ta g m in h o de fe rro , ro d o v iå ria s o u a é re a s q u e eller fly g lin jer a n stä lld re s a n d e p erso n al ex er^ am activ id ad e n o te rritö rio d as d u as m ed a rb e te i b å d a fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r P a rte s C o n tra ta n te s fic a rä o su jeito s å legis- na, skall o m fa tta s av la g stiftn in g e n i d en la?ä o d a P a rte em cu jo te rritö rio a em p resa stat, d ä r fö re ta g e t h a r sitt säte. A r a rb e ts tern a sede. Se, c o n tu d o , o tr a b a lh a d o r resi ta g a re n b o sa tt i d en a n d ra staten , skall d o ck d ir no te rritö rio d a o u tra P a rte C o n tra ta n te , lag stiftn in g en i d e n sta te n tilläm p as. ser-lh e-å ap lic a d a a legisla^äo d esta u ltim a P a rte .
K
9A rtic le 5 Säve as o th erw ise p ro v id e d in th is C o n ven tio n , p en sio n s a n d o th e r c ash b en efits ex c e p t b en efits in case o f u n e m p lo y m e n t m ay n o t be re d u c e d , m o d ified , su sp en d ed o r w ith d ra w n on a c c o u n t o f th e re c ip ie n t resid ing in' th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P arty.
A rtic le 6 Säve as o th erw ise p ro v id e d in th is C o n v en tio n , b en efits p ay a b le by o n e o f th e C o n tra c tin g P a rtie s shall be p aid to n a tio nals o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty , w ho a re re s id e n t in a th ird state, on th e sam e te rm s a n d to th e sam e e x te n t as to n a tio n a ls o f th e first C o n tra c tin g P a rty re s id e n t in th is th ird state.
T IT L E 11
Provisions concerning applicable legislation
A r tic le 7 Säve as o th erw ise p ro v id ed in A r tid e s 8 a n d 9, th e p erso n s co v ered by th is C o n v en tio n sh all be su b ject to (1) P o rtu g u e se legislation if th ey a re resi d e n t o r e m p lo y ed in P o rtu g a l, (2) Sw edish legislation if th e y a re re sid e n t in S w eden o r, as reg ard s in d u s tria l in ju ry in su ra n c e fo r p erso n s in e m p lo y m e n t, if th ey a re em p lo y e d in Sw eden. A rticle 8 1. If a p erso n em p lo y ed in th e te rrito ry o f a C o n tra c tin g P a rty is p o ste d b y his e m p lo y e r to the te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty to p e rfo rm w o rk o n b e h a lf o f th e sam e em p lo y er, h e shall c o n tin u e to b e su b je c t to th e legislation o f th e fo rm e r P a rty u n til th e ex p iry o f th e tw e n ty fo u rth m o n th a fte r his p o stin g as if h e w ere still em p lo y e d in th e te rrito ry o f th a t P a rty .
2. T ra v e llin g p erso n n el e m p lo y ed by railw ay o r ro a d tr a ffic u n d e rta k in g s o r by air lines a n d w o rk in g in the te rrito rie s o f b o th the C o n tra c tin g P a rtie s shall co m e u n d e r the leg islatio n o f th e C o n tra c tin g P a rty in w hose te r rito ry th e u n d e rta k in g h as its h e a d office. If, how ever, th e em p lo y ee is resid en t in th e te r rito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty , th e legislation o f th a t C o n tra c tin g P a rty shall apply.
t t - S Ö 1979:28
103. A legisla^äo d a P a rte C o n tra ta n te , c u ja 3. E tt farty g s b e sättn in g o c h a n d ra ej b a n d e ira o n av io a rv o ra , a p licar-se-å em b lo tt tillfällig t p å e tt fa rty g sy sselsatta p e r re la ? ä o å trip u la ^ ä o e a o u tra s pessoas era- so n e r skall o m fa tta s av la g stiftn in g e n i d en p re g a d a s p e rm a n e n te m e n te n o n avio. Se sta t v a rs flag g a fa rty g e t för. H a r a rb e ts ta u m a p essoa estiv er e m p re g a d a n a carg a, g are a n stä llts fö r lastn in g , lossning, r e p a r a d escarg a, re p a ra ? ä o o u vigilåncia a b o rd o tio n sa rb e te eller v a k ttjä n s t o m b o rd p å e tt de u m n av io q u e a rv o re a b a n d e ira d e u m a farty g som fö r d en e n a sta te n s flagga u n d e r P a rte C o n tra ta n te d u ra n te a e sta d ia do dess u p p eh åll i d en a n d ra staten , skall i f r å m esm o n o te rritö rio d a o u tr a P a rte , a legis- ga om så d a n a rb e tsta g a re g älla la g stiftn in g la ( ä o d e sta u ltim a a p licar-se-å å re fe rid a en i sistn ä m n d a stat. pessoa.
4. U m tr a b a lh a d o r q u e e ste ja su jeito å 4. A rb e tsta g a re , som m ed tilläm p n in g av le g isla (ä o sueca, a o ab rig o d o d isp o sto neste b e stäm m elsern a i d e n n a artik el skall o m fa t a rtig o serå, p a ra esse efeito , c o n sid e ra d o tas av svensk la g stiftn in g , skall d ä rv id b e resid en te n a Suécia. tra k ta s som b o sa tt i Sverige.
A rtig o 9°. A r tik e l 9 1. A C o n v e n 9 ä o d e V ie n a so b re R e la fö e s 1. F ö r d ip lo m a tis k a fö re trä d a re o ch k a r D ip lo m å tic a s e a C o n v e n fä o d e V ie n a sobre riä rk o n su le r sam t fö r d e n ad m in istra tiv a R eIa 9 Öes C o n su la re s ap licam -se aos rep re- o ch tek n isk a p e rso n a le n hos beskickning s e n ta n te s d ip lo m å tic o s e c o n su lares de c ar- o ch h o s k o n su lat, som fö re stå s av k a rriä rre ira , a o pessoal a d m in is tra tiv o e técn ico ko n su l, liksom även fö r m e d le m m a r av b e d a s m issöes d ip lo m å tic a s e m issöes co n su la sk ick n in g en s resp ek tiv e k o n su la te ts tjä n s te res d irig id as p o r co n su les d e c a rr e ira e tam - p erso n al o ch fö r p e rs o n e r som u te slu ta n d e b ém ao s m e m b ro s d o pessoal d e servi 9 o nas ä r a n stä lld a i p riv a t tjä n st i h u sh å lle t hos m issöes d ip lo m å tic a s e co n su lares, bern c o d ip lo m a tis k a fö re trä d a re , k a rriä rk o n s u le r n to a o pessoal d o m éstico q u e e ste ja ao ser- o ch m e d le m m a r av k o n su la t, som fö restås vi 9 0 d o s re p re se n ta n te s d ip lo m åtico s, c o n av k a rriä rk o n s u l, skall, i d en m å n d en n a sules d e c a rr e ira e m em b ro s d e co n su lad o s p e rs o n k re ts o m fa tta s av W ien k o n v e n tio n en d irig id o s p o r co n su les d e c a rre ira , n a m e- o m d ip lo m a tis k a fö rb in d e lse r respektive d id a e m q u e estejam a b ra n g id o s p o r aq u e- W ien k o n v e n tio n e n o m k o n su lä ra fö rb in d e l las c o n v e n 9 Öes. ser, b e stä m m e lse rn a i dessa k o n v e n tio n e r v a ra tilläm pliga. 2. O d isp o sto n o n u m e ro 1 d o a rtig o 8°. 2. F ö r a n d ra sta tlig t a n stä lld a ä n som a v aplica-se a o u tro s fu n c o n å rio s g o v e m a m e n - ses i fö rsta sty ck et äg er vid u ts ä n d n in g till tais, n ä o in clu id o s n o n u m e ro 1 d este artig o , d e n a n d ra sta te n s te rrito riu m b e stä m m e l q u a n d o e stejam d e sta c a d o s n o te r ritö rio d a se rn a i artik el 8 fö rsta sty ck et tilläm pning. o u tr a P a rte C o n tra ta n te .
A r tig o 10°. A r tik e l 10 . 1. A s a u to rid a d e s c o m p e te n te s d a s d u as 1. P å g em en sam fra m stä lln in g av a rb e ts P a rte s C o n tra ta n te s p o d e m a c o rd a r, a pe- ta g a re o ch a rb etsg iv a re eller p å fra m s tä ll d id o c o n ju n to d a e n tid a d e p a tro n a l e d o nin g av själv stän d ig t fö rv ärv sv erk sam p e r tr a b a lh a d o r ou a p e d id o d u m tr a b a lh a d o r son k an de b e h ö rig a m y n d ig h e te rn a i de in d ep en d e n te, n a isen 9 äo d as disposi 9 Öes b å d a fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a ö v e re n s k o m p rev istas n o s artig o s 7°. a 9°., n o re fe re n te m a om u n d a n ta g frå n b e stä m m e lse rn a i a r a d e te rm in a d a s p esso as ou a c a te e o ria s de tik la rn a 7— 9 fö r vissa p e rs o n e r eller p e r pessoas. In d e p e n d e n te m e n te d o p ed id o , as so n g ru p p e r. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a
113. T h e leg islatio n o f th e C o n tra c tin g P a rty , w hose flag a vessel is flying, shall a p p ly in re la tio n to th e crew o f th e vessel an d th e o th e r perso n s w ho are e m p lo y ed o n b o a rd on a p e rm a n e n t basis. If a p erso n has been e m p lo y ed fö r th e p u rp o se o f lo ad in g , u n lo ad in g , c a rry in g o u t re p a ir w o rk o r p erfo rm in g g u a rd d u ty on b o ard a vessel fly ing the flag o f one C o n tra c tin g P a rty d u rin g th e vessel’s stay in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty , th e legislation o f the la tte r P a rty shall ap p ly in re la tio n to the said perso n . 4. A n em p lo y ee w ho is to be su b je c t to Sw edish law u n d e r th e pro v isio n s o f this A r tid e shall fo r su ch p u rp o ses be d eem e d resid en t in Sw eden.
A rtic le 9 1. T h e V ie n n a C o n v en tio n on D ip lo m a tic R elatio n s a n d the V ien n a C o n v e n tio n on C o n su la r R elatio n s shall ap p ly to d ip lo m a tic re p re se n ta tiv e s a n d c a re e r consuls, to th e a d m in istra tiv e an d te c h n ic a l p erso n n el o f d ip lo m a tic m issions an d c o n su lates led by c a re e r consuls, an d also to m e m b e rs of the service sta ff o f d ip lo m atic m issions an d co n su lates an d p erso n s exclusively em p lo y ed in a p riv a te cap a c ity in th e h o u se h o ld s o f d ip lo m a tic rep resen tativ es, c a re e r consuls an d m e m b e rs o f co n su lates led by c a re e r consuls, in s o fa r as th ey are co v ered by these c o n v en tio n s.
2. T h e pro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) o f A rticle 8 shall a p p ly to g o v e m m e n t em p lo y ees o th e r th å n those re fe rre d to in p a r a g ra p h (1) o f this A rticle w hen th e y are p o sted to th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty .
A r ti d e 10 1. A t th e m u tu a l re q u e st o f em p lo y er a n d em p lo y ee o r at the req u est o f a selfe m p lo y ed p erso n , th e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e tw o C o n tra c tin g P a rtie s m ay agree o n th e e x em p tio n o f c e rta in p e rso n s o r g ro u p s o f p erso n s fro m th e p ro v isio n s o f A rticles 7— 9. E v en w ith o u t su ch req u est, th e c o m p e te n t a u th o ritie s m ay agree on
12a u to rid a d e s c o m p e te n te s p odem a c o rd a r em k a n o ck så u ta n a tt såd an fra m stä lln in g fö ta l ise n fä o , ap 6 s co n su lta re m os in teressa- relig g er ö v e re n sk o m m a o m så d a n t u n d a n dos. ta g e fte r h ö ra n d e av b e rö rd a p erso n er. 2. O d is p o sto n o n u m e ro 4 d o a rtig o 8°. 2. B e stäm m elsern a i a rtik e l 8 fjä rd e sty c a p lic a -s e , m u ta tis m u ta n d is , a o s c a so s re- k e t ä g e r m o tsv a ra n d e tillä m p n in g i fall som fe rid o s n e ste artig o . h ä r avses.
TITULO l i l AVDELNING l i l
D isp o si(ö es esp ed a ls Särskilda bestäm m elser
C apitulo 1° Doen^a, m atem idade e parto K apitel 1. Sjukdom , m oderskap och barns
födelse
A rtig o 11°. A r tik e l 11 Se u m a p esso a tiv e r c u m p rid o p erio d o s H a r n åg o n fu llg jo rt fö rsä k rin g sp e rio d e r d e seg u ro a o a b rig o d a legisla$äo d as d u a s en lig t b å d a d e fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a s P a rte s C o n tra ta n te s , estes p e rio d o s p o d em lag stiftn in g ar, sk all dessa p e rio d e r fö r fö r to ta liz a r-s e p a ra efeito s d e aquisi$äo d o v ärv av rä tt till e n fö rm å n s a m m a n rä k n a s d ire ito a p re sta fö e s, d esd e q u e n ä o se sobre- i d e n m å n d e icke sam m a n fa lle r. p o n h a m .
A rtig o 12°. A r tik e l 12 1. U m a p esso a qu e resid a n o te rritö rio 1. Ä r n åg o n b o sa tt i e n fö rd ra g sslu ta n d e de u m a P a rte C o n tra ta n te e q u e, a o ab rig o sta t o c h en lig t lag stiftn in g en i d e n n a stat d a legislaijäo d a m esm a P a rte , te n h a d ire ito b e rä ttig a d till sju k v å rd sfö rm å n e r, e rh å lle r a prestacjöes m éd icas p o d e rå , d u ra n te u m a h a n u n d e r tillfällig vistelse i d e n a n d ra f ö r e sta d a te m p o rå ria n o te rritö rio d a o u tra d ra g s slu ta n d e sta te n sju k v å rd sfö rm å n e r om P a rte , re c e b e r p restagöes m éd icas se, em h an p å g ru n d av s itt tillstå n d ä r i o m e d e l v irtu d e d o seu estad o , d elas n ecessita r im e- b a rt behov av så d a n a fö rm å n e r. d ia ta m e n te . 2. A s p re s ta fö e s sä o co n ced id as, nos te r 2. I frå g a om o m fa ttn in g e n o c h sä tte t fö r m os d a legisla^äo aplicåvel, ås institui?öes tillh a n d a h å lla n d e av fö r m å n e r tilläm p as d en d e seg u ro d o lu g ar de e sta d a te m p o rå ria do fö r vistelseo rten s fö rsä k rin g so rg a n g ä lla n d e b en eficiårio . lag stiftn in g en .
A rtig o 13°. A r tik e l 13 A os fam iliares de u m a pessoa q u e resida F a m ilje m e d le m m a r till d e n so m ä r b o sa tt no te rritö rio d u m a P a rte C o n tra ta n te e qu e i en fö rd ra g sslu ta n d e sta t o c h e n lig t dess e steja a b ra n g id a p ela legisla£äo d e sta P a rte , lag stiftn in g ä r fö rsä k ra d e rh å lle r, o m d e är se resid irem n o te rritö rio d a o u tr a P a rte b o sa tta i d e n a n d r a fö rd ra g sslu ta n d e staten , C o n tra ta n te , säo -lh es c o n ced id as prestaijöes s ju k v å rd sfö rm å n e r en lig t d e n la g stiftn in g m éd icas n o s term o s d a legislaijäo aplicåvel som fö rsä k rin g so rg a n e t fö r d e ra s b o s ä tt p ela in stitu i^äo de seg u ro d o lu g a r de resi- n in g so rt h a r a tt tilläm p a. d én cia,
A rtig o 14°. A r tik e l 14 O titu lä r d e u m a p en säo a o ab rig o d a P erso n , som u p p b ä r p en sio n e n lig t b å d a legisla?äo d a s d u a s P a rte s C o n tra ta n te s ou fö rd ra g sslu ta n d e s ta te rn a s la g stiftn in g eller a o ab rig o d a legislaijäo de u m a d elas, tern enligt en av d e ssa sta te rs lag stiftn in g , h a r d ire ito ås p re sta sö e s m éd icas p a ra si p rö - r ä tt till sju k v å rd sfö rm å n e r f ö r sig själv och p rio e p a ra os seus fam iliares, n o s term o s fö r sin a fa m ilje m e d le m m a r e n lig t lag stift-
13such exem ption after Consulting the persons
concerned.
2. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (4) o f A r tid e 8 shall apply, m u ta tis m u ta n d is, to cases re fe rre d to in th is A rticle.
T I T L E III
Special Provisions
Chapter 1. Sickness, maternity and
chlldbirth
A r tic le . 11 If an y p erso n h as c o m p leted p e rio d s o f in su ra n c e ac c o rd in g to th e leg islatio n o f b o th C o n tra c tin g P arties, these p e rio d s shall be a d d e d to g e th e r fo r th e a c q u isitio n o f rig h ts to a b en efit, in so fa r as th ey d o n o t coincide.
A r tic le 12 1. A p e rs o n re sid e n t in th e te r rito ry o f on e C o n tra c tin g P a rty a n d e n title d u n d e r th e leg islatio n o f th a t C o n tra c tin g P a rty to m ed ical b en efits shall, d u rin g te m p o ra ry stay in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tr a c t ing P a rty , receiv e m edical b e n e fits if by re a so n o f his co n d itio n he is in im m e d ia te need o f su c h benefits. 2. B en efits a re p ro v id e d a c c o rd in g to th e leg islatio n a p p ly in g to in su ra n c e in stitu tio n s in th e b e n e fic ia ry ’s place o f te m p o ra ry residen ce.
A r tic le 13 M e m b e rs o f th e fam ilies o f p e rso n s r e sid en t in th e te rrito ry o f a C o n tra c tin g P a r ty a n d in su re d u n d e r its legislation shall, if re s id e n t in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty , receiv e m ed ical b e n e fits in a c c o rd a n c e w ith th e leg islatio n ap p licab le by th e in s u ra n c e in stitu tio n in th e ir place o f resid en ce.
A r tic le 14 A p e rs o n receiv in g a p e n sio n u n d e r the leg islatio n o f b o th C o n tra c tin g P a rtie s o r u n d e r th e legislation o f o n e o f th e m is e n title d to m ed ical b en efits fö r h im se lf an d fo r m e m b e rs o f his fa m ily in a c c o rd a n c e w ith th e leg islatio n o f th e C o n tra c tin g P a rty
14d a leg islasäo d a P a rte C o n tra ta n te em cujo nin g en i d en av s ta te rn a d ä r h a n ä r b o satt. te rritö rio residem . F ö rm å n e rn a tillh a n d a h å lle s av fö rsäk rin g s- A s p resta?ö es se rä o co n ced id as p e la insti- o rg a n e t fö r b o sättn in g so rten . tu ifä o de seg u ro d o lu g a r de residéncia.
C apitulo 2° V elhice, invalidez e Kapitel 2. Å lderdom , invaliditet och
sobrevivéncia efterlevande
A plicayäo da legisla^äo portuguesa Tilläm pning av portugisisk lagstiftning
A rtig o 15°. A r tik e l 15 Q u a n d o tiv erem sido cu m p rid o s, nos te r H a r n åg o n fu llg jo rt fö rsä k rin g sp e rio d e r m os d a legislagäo d as d u a s P a rte s C o n tra - enligt b å d a de fö rd ra g sslu ta n d e statern a s tan tes, os p erio d o s de seg u ro seräo to taliza- lag stiftn in g ar, skall om så e rfo rd ra s p e rio dos, se n ecessårio, p a ra efeito s de aquisi£äo d e rn a s a m m a n rä k n a s fö r fö rv ärv av rä tt till d o d ire ito a p resta?ö es a o ab rig o d a legis- fö rm å n e r en lig t d e n p o rtu g isisk a la g stift la^ äo p o rtu g u esa, d esd e qu e n äo se sobre- ningen, i d e n m ån de ej sam m a n fa lle r. p o n h a m .
A rtig o 16°. A r tik e l 16 Q u a n d o h o u v e r d ire ito a u m a p en säo de Ä r n ågon b erä ttig a d till invalid-, åldersinvalidez, velhice ou so b rev iv én cia sem ser eller efterle v a n d e p e n sio n u ta n tilläm p n in g p o r a p lica^ äo d o a rtig o 15°, a in stitu i^äo av artik el 15, skall det b eh ö rig a p o rtu g isisk a p o rtu g u e sa c o m p e te n te ca lc u la d ire c ta e fö rsä k rin g so rg a n e t d ire k t o ch u teslu tan d e, i ex clu siv am en te, em c o n fo rm id a d e corn a e n lig h et m ed den p o rtu g isisk a lag stiftn in g p rö p ria legisla^äo, o m o n ta n te d a p r e s t a b o en, b e rä k n a sto rlek en av d en fö rm å n som q u e c o rre sp o n d e aos p erio d o s de seg u ro ou sv a ra r m o t de fö rsä k rin g sp e rio d e r eller m o t e q u iv alen tes a to m a r em co n ta , nos term o s sv aran d e, som skall b eak ta s enligt d en n a d a m esm a legisla^äo. lagstiftning.
A rtig o 17°. A r tik e l 17 Q u a n d o u m a p essoa p re e n c h e as condi- O m en p erso n u p p fy lle r de v illk o r som ?öes exigidas p e la legisla^äo p o rtu g u esa u p p ställes i p o rtu g isisk lag stiftn in g fö r in p a ra te r d ire ito a u m a p en säo d e invalidez, valid-, åld ers- eller e fterlev an d ep en sio n e n velhice o u sobrevivéncia, jo m e n te atrav és b a rt m ed tilläm p n in g av den s a m m a n rä k d a to ta liz a ^ ä o p re v ista n o a rtig o 15°., a n ing av fö rsä k rin g sp e rio d e r som fö lje r av in stitu ig äo p o rtu g u e sa c o m p e te n te calc u la o a rtik el 15, skall d e t b eh ö rig a fö rsäk rin g so rm o n ta n te d a p r e s t a b o a q u e o b en eficiårio g arsrt b e rä k n a sto rle k e n av d en fö rm å n , till tern d ireito , ex clu siv am en te corn base nos vilken p erso n en ä r b erättig ad , e n b a rt på p e rio d o s de seg u ro o u eq u iv alen tes c u m p ri g ru n ..val av fö rsä k rin g sp e rio d e r eller m o t d os n o s term o s d a legisla^äo p o rtu g u e sa sv aran d e, som fu llg jo rts en lig t portu g isisk aplicåvel. lagstiftning.
A rtig o 18°. A r tik e l 18 P a r a efeito s d o s artig o s 15°. a 17°. a insti- F ö r de b eh ö rig a p o rtu g isisk a fö rsäk rin g stu i? ä o p o rtu g u e sa c o m p e te n te deve te r em o rg an en s tilläm p n in g av a rtik la rn a 15— 17 c o n ta as seguintes regras: skall g älla fö lja n d e reg ler:
1. O s p erio d o s d e seg u ro cu m p rid o s ao 1) Som fö rsä k rin g sp e rio d e r fu llg jo rd a a b rig o d o regim e de seg u ro d a p en säo suple- enligt den svenska lag stiftn in g en anses fö r m e n ta r su eca e os anos d e resid én cia an te- säk rin g sp e rio d e r inom den svenska fö rsäk -
15in w hose te rrito ry th e y a re resid en t. T h e b fn e fits sh all be p ro v id e d by th e ins u ra n c e in stitu tio n o f th e p lace o f resid en ce.
Chapter 2. OId åge, invalidity and survivors
Im plem entation o f Portuguese legislation
A rtic le 15 W h e re p erio d s o f in su ran ce h a v é b een co m p leted in acc o rd a n c e w ith th e legislation o f b o th th e C o n tra c tin g P arties, th e p erio d s shall be a d d e d to g e th e r if n ecessary fo r the acq u isitio n o f th e rig h t to b en efits u n d e r P o rtu g u e se legislation, in so fa r as th e y d o not coincide.
A rtic le 16 lf e n title m e n t to d isab lem en t, old åge o r su rv iv o rs p en sio n exists w ith o u t app ly in g A rticle 15, th e c o m p e te n t P o rtu g u e se in sti tu tio n d e te rm in e s d irectly an d exclusively, in a c c o rd a n c e w ith its ow n legislation, th e am o u n t o f the b en efit w hich c o rre sp o n d s to the in su ra n c e p erio d s o r eq u iv a le n ts to be co n sid ered in acc o rd a n c e w ith th e sam e legislation.
A rticle 17 W hen a p erso n satisfies th e co n d itio n s re q u ire d by th e P o rtu g u ese leg islatio n to be en titled to d isab lem en t, old åge o r su rv iv o rs pension o n ly by m eans o f th e to ta lisa tio n foreseen in A rticle 15, th e c o m p e te n t in stitu tio n c o m p u te s th e a m o u n t o f th e b e n e fit, to w h ich th e b en eficiary is en titled , exclusively o n th e basis o f in su ra n c e p erio d s o r eq u iv alen ts co m p leted in a c c o rd a n c e w ith P o rtu g u e se legislation.
A rtic le 18 T h e follo w in g rules shall be o b serv ed by th e c o m p e te n t P o rtu g u ese in su ra n c e in s titu tions in th e ir im p lem en tatio n o f A rtic le s 15 to 17. 1. P e rio d s o f in su ran ce u n d e r th e Sw edish su p p le m e n ta ry pension in su ra n c e schem e an d years o f residence b e fo re 1960 fo r
16rio re s a 1960, d u ra n te os q u ais o in teressad o rin g en fö r tilläggspension sam t b o sä ttn in g s te n h a tid o re n d im e n to s c o lec tad o s p eto im- å r fö re å r 1960, fö r v ilk a fö r p erso n en i p o sto n a c io n a l so b re o re n d im e n to , devem frå g a b e rä k n a ts till statlig in k o m stsk a tt ta x e ser c o n sid e ra d o s c o m o perfo d o s d e seguro ra d inkom st. c u m p rid o s a o a b rig o d a le g isla ;ä o sueca. 2. E m ap lica^ äo d o a rtig o 15°., os p e rio 2) Vid tilläm p n in g av artik el 15 b eak ta s d o s de se g u ro suecos devem se r to m a d o s em s v e n s k a fö rs ä k rin g sp e rio d e r äv en om de icke c o n ta m esm o se n ä o fo re m co n sid erad o s anses som fö rsä k rin g sp e rio d e r en lig t p o r tu c o m o p e rio d o s d e seg u ro seg u n d o a legis- gisisk lagstiftning. la s ä o p o rtu g u esa.
A r tig o 19°. A r tik e l 19 Q u a n d o a so m a d a s p re s ta ;ö e s a c o n c e d e r Ä r su m m a n av d e fö rm å n e r so m u tges av p elas instituigöes co m p e te n te s d a s d u as P a r de b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e n i bägge de tes C o n tra ta n te s fö r in fe rio r ao m o n ta n te fö rd ra g sslu ta n d e s ta te rn a m in d re ä n den m in im o e stab elecid o p e la legislagäo p o r tu m in im ip en sio n som bestäm ts i d e n p o rtu g i guesa, o in teressad o q u e re s id a em P o rtu g a l siska lag stiftn in g en , ä r e n p e rso n som ä r tern d ire ito a um c o m p le m e n to igual å di- b o satt i P o rtu g a l b e rä ttig a d till e tt tillägg, fe re n 9 a, a su p o rta r p e la in stitu isä o p o r tu m o tsv a ra n d e sk illn ad en , p å b e k o stn a d av gu esa co m p eten te. d e t b eh ö rig a p o rtu g isisk a fö rsäk rin g so rg an et.
Aplica^äo da legisla^äo sueca Tfllämpning av svensk lagstiftning
A rtig o 20°. A r tik e l 20 1. A o ab rig o d esta C o n v e n jä o as pensöes 1. V id d e n n a k o n v en tio n s tillä m p n in g u t båsicas seräo p agas, exclu siv am en te, n o s te r ges fo lk p e n sio n e r en lig t d en sv en sk a la g m o s d a legislaijäo sueca, em c o n fo rm id a d e stiftn in g e n u te s lu ta n d e en lig t a rtik la rn a 21 corn o d isp o sto nos artig o s 21°. a 23°. — 23. 2. P a ra efeito s d o cålc u lo d a p en säo bå- 2. V id b erä k n in g av fo lk p en sio n m ed tillsica e p re s ta ;ö e s su p lem en tares, as pensöes lä g g sfö rm å n e r likställes p o rtu g isisk p en sio n p o rtu g u e sa s seräo e q u ip a ra d a s äs pensöes m ed svensk tilläggspension. su p le m e n ta re s suecas.
A rtig o 21 °. A r tik e l 21 1. U m n acio n a l p o rtu g u é s q u e resid a n a 1. I Sverige b o sa tt p o rtu g isisk m e d b o rg a Suécia, tern d ire ito å p e n sä o b åsica nas re ä r u n d e r sa m m a fö ru tsä ttn in g a r, m ed m esm as condi^ öes e m o n ta n te q u e u m n a sa m m a b e lo p p o c h m e d sa m m a tilläg g sfö rc io n al sueco, bern co m o ås m esm as p resta- m å n e r som svensk m e d b o rg a re b erä ttig a d Söes sup lem en tares. till fo lk p en sio n (a) N a m o d a lid a d e de p e n sä o d e velhice, a) i fo rm av åld ersp en sio n , se tiv e r re sid id o n a S u écia d u ra n te , p elo om h a n ä r b o sa tt i Sverige sed an m in st m enos, os u ltim os c in c o anos, p e rfa z e n d o fem å r och e fte r fy lld a 16 å r v a rit b o sa tt u m to tal de, p elo m enos, d e z an o s ap ö s os d ä r sa m m a n la g t m in st tio år, 16 an o s d e id ad e; (b) n a m o d a lid a d e de p en säo d e invali- b) i fo rm av fö rtid sp e n sio n , dez, se om h an (aa) tiv e r resid id o n a S u écia d u ra n te , pelo aa) ä r b o sa tt i Sverige sed an m in st fem m en o s, os u ltim o s cin co an o s, ou å r eller (bb) d u ra n te a su a resid én cia n a S uécia bb) ä r b o sa tt i S verige o c h u n d e r d e n n a tiv e r tid o a p o ssib ilid ad e de e sta r em p reg a- b o sättn in g o a v b ru te t m in st e tt å r v a rit n o r-
17w hich th e p erso n in q u estio n h a s h a d incom e assessed fo r n atio n al incom e ta x are to be reg ard ed as perio d s o f in su ra n c e co m p leted in acc o rd a n c e w ith Sw edish legislation. 2. In a p p ly in g o f A rticle 15, Sw edish p erio d s o f in su ran ce are to be ta k e n into a c c o u n t even if th ey a re n o t re g a rd e d as p erio d s o f in su ra n c e u n d e r P o rtu g u e se legislation.
A rtic le 19 If th e to ta l o f th e b en efits g ra n te d by the c o m p e te n t in stitu tio n s o f b o th C o n tra c tin g P a rtie s is less th å n the m in im u m a m o u n t fixed by th e P o rtu g u e se legislation, th e p e r so n c o n c e rn e d w h o h as his resid e n c e in P o rtu g a l is e n title d to a c o m p le m e n t eq u al to th a t d ifferen ce, a t th e cost o f th e c o m p e te n t P o rtu g u e se in stitu tio n .
A pplication o f Swedish legislation
A rtic le 20 1. U n d e r th is C o n v en tio n , b asic p en sio n s will be p aid in a c c o rd a n c e w ith Sw edish legislation exclusively as p ro v id e d in A rticles 21— 23. 2. In th e c o m p u ta tio n o f basic p en sio n a n d su p p le m e n ta ry benefits, P o rtu g u e se p en sio n s will be e q u a te d w ith Sw edish su p p le m e n ta ry pensions.
A rtic le 21 1. A P o rtu g u e se n atio n al re sid e n t in S w e d en is e n title d to basic p en sio n on th e sam e co n d itio n s, a t th e sam e ra te a n d w ith the sam e su p p le m e n ta ry b en efits as a Sw edish n a tio n al. (a) in th e fo rm o f old åge p en sio n if he h a s been re sid e n t in Sw eden fo r at least th e last five y ears a n d fo r a to ta l o f a t least te n y e a rs a fte r a tta in in g sixteen years o f åge; (b) in th e fo rm o f disability p en sio n if he (aa) h as b e e n resid en t in S w eden fo r at least th e last five years, o r (bb) is re sid e n t in S w eden a n d d u rin g his resid en ce th e re h as been n o rm a lly em p lo y -
t 2 - S Ö 1979:28
18d o , sem in te rru p ^ ä o , d u ra n te , p elo m enos, malt arbetsför, u m ano. (c) n a m o d a lid a d e de p e n sä o d e viuva o u c) i form av änke- respektive barnpen p en säo de o rfäo s sion, (aa) se, im e d ia ta m e n te a n te s d a m o rte , o aa) om den avlidne om edelbart före sin fa le c id o tiv e r resid id o n a S u écia d u ra n te , död varit bosatt i Sverige m inst fem år och p elo m enos, cin co an o s e o so b rev iv en te re- den efterlevande vid d öd sfallet var bosatt i s id ir n a S u écia å d a ta d o falecim en to , ou Sverige eller
(bb) se o so b rev iv en te tiv e r re sid id o na bb) om d e n e fte rle v a n d e ä r b o sa tt i Sve S u écia d u ra n te , p elo m en o s, os u ltim o s c in rige sedan m inst fem å r o c h den e fte rle v a n c o an o s e o so b rev iv en te o u o falecid o resi- de eller d en av lid n e vid d ö d sfallet v ar b o d iam n a S uécia å d a ta d o falecim en to . sa tt i Sverige. 2. A p en säo d e in v alid ez o u a p en säo de 2. F ö rtid sp e n sio n eller än k ep en sio n , v a r viuva a q u e u m b en e fic iå rio te n h a d ireito till rä tt fö relig g e r en lig t fö rsta stycket, e r n os term o s d o n u m e ro 1 d este a rtig o sera sä tte s u tan an sö k a n m ed å ld e rsp e n sio n n ä r a u to m a tic a m e n te su b stitu id a p o r u m a p e n p e rso n en i frå g a u p p n å r d en a llm ä n n a p e n säo d e velhice q u a n d o o m esm o atin g ir a sionsåldern. id ad e geral de re fo rm a . 3. A al inea b) d o n u m e ro 1 d este artig o , 3. F ö r rä tt till h a n d ik a p p e rsä ttn in g äger aplicar-se-å, m u ia tis m u ta n d is, n o q u e re- fö rsta sty ck et b) m o tsv a ra n d e tilläm p n in g . sp eita ao subsidio a g ra n d e s invälidos. 4. O subsidio p a ra tra ta m e n to de c ria n ;a s 4. R ä tt till v å rd b id ra g fö r h a n d ik a p p a t in c a p a c ita d a s serå p a g o a o p a i o u å m äe da b arn tillk o m m e r b a rn e ts fa d e r e lle r m o d er, erian n a, d esd e q u e aq u ele o u a q u e la resid am om h an eller h o n ä r b o sa tt i Sverige sedan na S uécia hä, p elo m enos, u m ano. m in st e tt år.
A rtig o 22°. A r tik e l 22 1. U m nacio n a! p o rtu g u és, q u e n ä o satis- 1. P o rtu g isisk m e d b o rg a re som ej u p p fa ? a as c o n d ifo e s estab elecid as n o artig o fy ller de i artik el 21 a n g iv n a v illkoren m en 21°. m as q u e te n h a d ire ito å p en säo suple- h a r r ä tt till tilläggspension är, i d e n m ån ej m e n ta r, beneficia, q u e r resid a n a S uécia a n n a t fö resk riv es i tre d je stycket, vid b o s ä tt q u e r n o estra n g e iro , saivo o d isp o sto n o n u nin g inom eller u to m Sverige b e rä ttig a d till m e ro 3 deste artig o , de u m a p e n sä o båsica fo lk p en sio n m ed tillä g g sfö rm å n e r i fö r h å l e p re s ta fö e s su p le m e n ta re s corn r e f e re n d a la n d e till d e t an tal k a le n d e rå r, fö r v ilk a han a o n u m e ro d e an o s civis em re la ^ ä o aos eller, n ä r frå g a ä r om än k e- eller b a rn p e n q u a is ele o u — n o c aso de p en säo d e viuva sion, d e n av lid n e tillg o d o rä k n a ts p en sio n s o u p en säo d e o rfä o s — o falecid o te n h a p o än g in o m fö rsä k rin g e n fö r tilläg g sp en sido c re d ita d o p a ra efeito s de p o n tu a g ä o de sion. F ö re lig g e r h ärv id rä tt till full tilläggs p e n sä o nos te rm o s d o regim e d o seg u ro de pension, u tg å r o a v k o rta d fo lk p en sio n . I a n p e n sä o su p lem en tar. Se o in te re ssa d o tiver n a t fall u tg å r fo lk p en sio n m ed i m o tsv a o n u m e ro d e p o n to s n ecessårio s p a ra u m a ra n d e m ån re d u c e ra t belopp. p e n sä o s u p le m e n ta r to ta l, a p en säo båsica ser-lh e-ä p åg å seni q u a lq u e r red u ?äo . N o caso c o n trå rio , a p en säo b åsica serå red u zid a p ro p o rc io n a lm e n te . 2. A p en säo de v iu v a m e n c io n a d a n o n u 2. Ä n k ep en sio n en lig t fö rsta sty ck et e r m e ro 1 d este a rtig o serå a u to m a tic a m e n te sätts u ta n an sö k a n m ed å ld ersp en sio n n ä r s u b stitu id a p o r u m a p en säo de velhice q u a n ä n k a n u p p n å r d e n a llm ä n n a p en sio n såld ern . d o a viuva a tin g ir a id ad e n o rm a l de re fo r S kulle m ed b e a k ta n d e av fö rsäk rin g sp erio m a. N o c aso d e os p erio d o s d e seg u ro cum - d e r som fu llg jo rts av ä n k a n själv åld ers-
19ab le fo r a t least o n e y e a r w ith o u t in te rru p tio n ; (c) in th e fo rm o f w id o w ’s o r eh ild p e n sion (a a j if im m e d ia te ly p rio r to his d e a th th e d eceased h a d been resid en t in S w eden fo r n o t less th å n five years a n d th e su rv iv o r w as re sid e n t in S w eden a t th e tim e o f the d e a th o r (bb) if th e su rv iv o r h as b een re s id e n t in Sw eden fo r a t least th e last five y ears and the su rv iv o r o r the deceased w as re s id e n t in S w eden at th e tim e o f th e d eath . 2. D isability pension o r w idow ’s pension to w hich a b en eficiary is e n title d a cco rd in g to p a ra g ra p h (1) o f this A rtic le shall be a u to m a tic a lly rep laced by old åge pension w hen th e b en eficiary reach es th e g en eral re tirin g åge. 3. Section (b) o f p a ra g ra p h (1) o f this A rticle shall apply, m u ta t is m u ta n d is, conc ern in g th e rig h t to disability benefit. 4. A c a re g ra n t fo r a h a n d ic a p p e d ehild shall be p ay ab le to th e fa th e r o r m o th e r o f the eh ild if he o r she has b een re s id e n t in S w eden fö r at least on e year.
A r t i d e 2 2
1. A P o rtu g u e se n a tio n a l n o t satisfying the c o n d itio n s stated in A rticle 21 b u t e n titled to su p p le m e n ta ry p en sio n is, w h eth er resid en t in S w eden o r a b ro a d säve as o th e rwise p ro v id e d in p a ra g ra p h <3) o f th is A r ticle, e n title d to basic pension w ith su p p le m e n ta ry b en efits in re la tio n to th e n u m ber o f c a le n d a r years fo r w h ich he o r— in th e case o f w idow ’s pension a n d ehild p e n sio n — th e deceased h as b een c re d ite d w ith pen sio n p o in ts u n d e r th e su p p le m e n ta ry p en sio n in su ran ce schem e. If su fficien t p o in ts h avé acc ru e d fo r full su p p le m e n ta ry p en sio n hasie pension will be p a id w ith o u t an y red u e tio n . O therw ise basic p en sio n will be co rre sp o n d in g ly red u ced .
2. W id o w ’s pension as m e n tio n e d in p a ra g ra p h (1) o f th is A rticle shall be a u to m atically re p laced by old åge p en sio n w hen the w idow reach es th e g e n e ra l re tirin g åge. S hould th e p erio d s o f in su ran ce co m p leted
20p rid o s pela viuva, a titu lo pessoal, Ihe con- p en sio n en bli h ögre, utges åld ersp en sio n fe rire m d ire ito a u m a p en säo de velhice m ed d e t h ö g re beloppet. m ais elevada, a p en säo d ev erå ser-lh e p åg å n o m o n ta n te m ais elevado. 3. O su bsidio a g ra n d e s invålidos q u e näo 3. H a n d ik a p p e rs ä ttn in g som ej u tg å r som seja p ag o c o m o su p le m e n to d a p en säo bå- tillägg till fo lk p en sio n sam t v å rd b id ra g fö r sica, os subsidios p a ra tra ta m e n to d e crian- h a n d ik a p p a t b a rn . p en sio n stillsk o tt och in- Sas in cap a citad as. os su p lem en to s de pensäo k o m stp rö v a d e p e n sio n sfö rm å n e r u tg es e n e as p resta?ö es su jeitas a p ro v a d e recursos d a st fö r tid d å d en till såd an fö rm å n b e r ä t a p e n a s säo p ag o s e n q u a n to o b en eficiårio tigade ä r b o sa tt i Sverige. c o n tin u a r a resid ir n a Suécia. 4. N os casos em q u e o m a n d o e a m u lh er 4. U n d e rstig e r i fall, d å m a k a r b å d a är tern am b o s d ire ito a u m a p en säo båsica, se b e rä ttig a d e till fo lk p en sio n , p e n sio n ern as o c o n ju n to dessas pen sö es fö r in fe rio r å sa m m a n la g d a b e lo p p den pension so m sk u l p en säo q u e seria p åg å se a p en as um dos le tillk o m m a en av m a k a rn a o m e n d a st d e n cö n ju g es tivesse d ire ito å p ensäo, a d iferen ^ a ne v a r p en sio n sb erättig ad , fö rh ö js p en sio se ra a crescid a ås resp ectiv as p resta?öes. n e rn a m ed sk illn ad sb elo p p et. D e tta fö rd elas E ste m o n ta n te ad icio n al sera p ro p o rc io n a l- p ro p o rtio n e llt m ellan de b ägge p en sio n ern a. m en te d iv id id o e n tre as d u a s pensöes. A rtig o 23°. A r tik e l 23 1. A c o n d it io e sp ecificad a n o n u m e ro 1 1. V illkoret om rä tt till tilläg g sp en sio n d o a rtig o 22°. re la tiv a å ex istén cia d u m d i en lig t artik el 22 fö rsta sty ck et skall anses re ito a p en säo su p le m e n ta r d eve se r consi- v a ra u p p fy llt om fö r den fö rsä k ra d e eller, d e ra d a co m o te n d o sido c u m p rid a se o segu- n ä r frå g a ä r om ä n k e- eller b a rn p e n sio n , fö r ra d o ou, no q u e re sp e ita å p en säo de viuva d e n av lid n e b e rä k n a ts till statlig in k o m st o u p en säo d e o rfäo s, o falecid o teve um sk a tt ta x e ra d in k o m st fö r k a le n d e rå r före re n d im e n to co le c ta d o p elo im p o sto n acio n a l å r 1960. F ö ru tsä ttn in g h ä r f ö r ä r d o ck a tt so b re re n d im e n to , e m re la s ä o a an o s civis a n ta le t så d a n a år, om så e rfo rd ra s sa m m a n a n te rio re s a 1960. lagt m ed å r fö r v ilk a p e n sio n sp o än g tillg o C o n tu d o , esta reg ra d ep en d e d o n u m e d o rä k n a ts in o m fö rsäk rin g en fö r tilläg g s ro de tais an o s p e rfa z e r, p e lo m enos, tres, pension liksom m ed fö rsä k rin g stid e r i p o r ad icio n an d o -se, se n ecessårio, os an o s to m a- tugisisk p en sio n sfö rsäk rin g , u p p g å r till d o s em c o n ta p a ra efeito s d e p o n tu a ^ ä o de m inst tre. H ärv id likställes tolv in o m p o rtu p e n sä o n o s te rm o s d o regim e d a p en säo gisisk p e n sio n sfö rsä k rin g fu llg jo rd a fö rsä k su p le m e n ta r e ta m b é m os p e rio d o s cu m p ri- rin g sm å n a d e r m ed e tt å r fö r v ilk et till s ta t d o s ao ab rig o d o reg im e p o rtu g u é s d o se- lig in k o m stsk a tt ta x e ra d in k o m st beräk n ats. g u ro de pensöes. P a ra tal fim , d oze m eses d e seguro c u m p rid o s a o ab rig o d o regim e p o rtu g u é s d o seg u ro de pensöes, se rä o equip a ra d o s a um an o em re la sä o a o q u a l o re n d im e n to te n h a sid o c o le c ta d o p elo im p o sto n acio n a l so b re ren d im en to . 2. E m ap lic a ^ ä o d o d isp o sto n o n u m e ro 2. M ed år, fö r vilka p en sio n sp o än g till 1, d o artig o 22°., n o q u e se re fe re a o cål- g o d o rä k n a ts in o m fö rsä k rin g e n fö r tilläggs cu lo d a p en säo båsica, os an o s a n te rio re s a p en sio n , likställes vid tillä m p n in g av b e 1960, e m re la s ä o aos q u ais o re n d im e n to stä m m e lse rn a i a rtik e l 22 fö rsta sty c k e t om te n h a sid o c o le c ta d o p elo im p o sto nacional fo lk p en sio n en s b erä k n in g å r fö re å r 1960, so b re re n d im en to , seräo e q u ip a ra d o s aos fö r v ilk a b e rä k n a ts till statlig in k o m stsk a tt an o s to m a d o s em c o n ta p a ra efeito s de p on- ta x e ra d inkom st. tu a ? ä o de p e n sä o nos term o s d o regim e da p e n sä o su p lem en tar.
21by th e w idow p e rso n ally en title h e r to a h ig h e r old åge p en sio n , h e r p en sio n shall be p aid a t th e h ig h e r rate.
3. D isability b en efit n o t p aid as a su p p lem en t to basic pension, ca re g ra n ts fö r h a n d ic a p p e d ch ild ren , p en sio n su p p lem en ts an d in co m e-tested p en sio n b e n e fits are only p aid fo r as long as th e b en e fic ia ry re m a in s resid en t in Sw eden.
4. In cases w here b o th h u sb a n d a n d w ife are e n title d to b asic p en sio n if th e c o m b in ed p en sio n s o f b o th spouses fall sh o rt o f the pension w h ich w o u ld be p ay a b le if o n ly one sp o u se w ere e n title d to a p en sio n , th e differen ce will be ad d e d to th e ir pensions. T h is a d d itio n a l a m o u n t will be p ro p o rtio n ally d iv id ed betw een th e tw o pensions.
A r tic le 23 1. T h e co n d itio n specified in p a ra g ra p h (1) o f A rtic le 22 th a t th e re exists an e n title m e n t to su p p le m e n ta ry p en sio n shall be d e e m e d to h av é been satisfied if th e in su red or, as re g a rd s w id o w ’s o r eh ild p en sio n , th e deceased , h a d an incom e assessed fö r n a tio nal in co m e ta x fö r c a le n d a r y e a rs b efo re 1960. T his, how ever, is c o n d itio n a l up o n th e n u m b e r o f such years, co m b in ed if n ecessary w ith years fö r w h ich p en sio n p o in ts h av é b een c red ited u n d e r th e su p p le m e n ta ry p en sio n in su ra n c e schem e a n d also w ith p erio d s o f in su ran ce u n d e r a P o rtu guese p en sio n in su ran ce schem e, to ta llin g at least th re e . F ö r th is p u rp o s e , tw elve m o n th s o f in su ra n c e c o m p leted u n d e r a P o rtu g u e se p en sio n in su ran ce sch em e w ill be e q u a te d w ith o n e y e a r fo r w h ich incom e has been assessed fo r n a tio n a l in co m e tax.
2. In ap p ly in g the p ro v isio n s o f p a r a g ra p h (1) o f A rticle 22 c o n c e rn in g th e com p u ta tio n o f basic p ension, y e a rs b e fo re 1960 fö r w h ich incom e h as b een assessed fo r n a tio n a l in co m e tax will be e q u a te d w ith y ears fo r w hich pension p o in ts h av é been c re d ite d u n d e r th e su p p le m e n ta ry p en sio n in su ra n c e schem e.
22A rtig o 24°. A r tik e l 24 P a ra o p a g a m e n to d a p en säo su p le m e n ta r F ö r u tg iv an d e av tilläg g sp en sio n enligt ap lic a r-se -ä o as seguintes regras: d en svenska lag stiftn in g en g ä lle r fö ljan d e:
1. R ela tiv a m e n te a u m a p esso a q u e näo 1. D e n som ej ä r svensk m e d b o rg a re till seja n acio n al su eca e p a ra efeito s de p o n - g o d o rä k n a s p en sio n sp o än g e n d a st p å g ru n d tu ag äo de p en säo , ap e n a s p o d em ser to m a- av fö rv ärv sv erk sam h et u n d e r b o sä ttn in g i d o s em c o n ia os p e rio d o s de em p re g o rem u - Sverige eller på g ru n d av a n ställn in g o m n era d o s n a Suecia, o u p e rio d o s d e em p reg o b o rd p å svenskt h an d elsfarty g . a b o rd o d e n av io s suecos. 2. Q u a n d o os p erio d o s de seg u ro tiverem 2. H a r någon fu llg jo rt fö rsäk rin g sp erio sido c u m p rid o s ao ab rig o d o s regim es de d e r inom b åd e d en svenska fö rsäk rin g en fö r seg u ro sueco de p e n sä o s u p le m e n ta r e do tilläggspension o ch p o rtu g isisk p e n sio n sfö r seg u ro p o rtu g u é s de pensöes, tais p erio d o s säkring, skall d essa fö r fö rv ärv av rä tt till seräo to talizad o s, n a m e d id a d o necessårio, tilläggspension i e rfo rd e rlig o m fa ttn in g sam • corn vista å aquisii;äo d o d ire ito a p ensäo m a n rä k n a s i d e n m ån de ej sam m an fa ller. su p le m e n ta r, d esde qu e n äo se sobrepo- H ä rv id likställes tolv in o m portu g isisk p e n n ham . P a ra este efeito , doze m eses de se sio n sfö rsäk rin g fu llg jo rd a fö rsäk rin g sm ån ag u ro c u m p rid o s ao ab rig o d o regim e p o rtu d e r m ed e tt k a le n d e rå r, fö r vilket p en sio n s gués d o seg u ro de pensöes se rä o e q u ip a ra d o s p oäng tillg o d o räk n ats. a um an o civil em re la ^ ä o ao q u al forarn a d q u irid o s p o n to s de pensäo. 3. N o c å lc u lo d o m o n ta n te d a p en säo 3. F ö r b eräk n in g av sto rlek en av tilläg g s su p le m e n ta r, a p en as se rä o to m a d o s em con- pension b eak ta s e n d a st fö rsäk rin g sp erio d er ta os p erio d o s d e seg u ro cu m p rid o s a o a b ri en lig t den svenska lagstiftningen. go d a legisla^äo sueca. 4. D en svenska lag stiftn in g en s b e stä m 4. A s disposi^öes tra n sitö ria s d a legisla- m elser om b eräk n in g av tilläggspension fö r f ä o su eca relativ as a o c å lc u lo de pensöes p e rso n e r som ä r fö d d a fö re å r 1924 b erörs su p le m e n ta re s p a ra p esso as n ascid as antes ej av d e n n a konv en tio n . de 1924 n äo säo a fe c ta d a s p o r esta C o n ven^äo.
Capitulo 3° A cidentes de trabalho e Kapitel 3. Arbetsskador
doen^as profissionais
A rtig o 25°. A r tik e l 25 1. O d ire ito å s p resta?ö es d e riv a d o d e um 1. R ä tte n till fö rm å n e r vid o lycksfall i a c id e n te de tra b a lh o deve se r d e te rm in a d o a rb e te t b estäm m es av den la g stiftn in g som em c o n fo rm id a d e corn a legislaqäo aplicå- g älld e fö r den fö rs ä k ra d e vid tid p u n k te n för vel a o b en e fic iå rio p o r o casiäo d o acid e n te, o ly ck an en lig t b e stäm m elsern a i a rtik la rn a seg u n d o o d isp o sto nos artig o s 7°. a 10°. 7— 10. 2. A in d e m n iz a ? ä o p o r u m no v o acid e n te 2. E rsä ttn in g fö r n y tt o lycksfall i a rb etet d e tra b a lh o serå d e te rm in a d a p o r u m a au to - skall fastställas av b eh ö rig t o rg a n m ed b e a k rid a d e c o m p e te n te te n d o em c o n ta a re d u - ta n d e av d en n e d sättn in g i a rb e tsfö rm å g a n gäo d a c a p a c id a d e d e tra b a lh o q u e te n h a som fö ro rsa k a ts av d e t n y a o ly ck sfallet e n sid o c a u sa d a p e lo no v o acid e n te e em c o n ligt d e n la g stiftn in g som n ä m n d a o rg a n h ar fo rm id a d e corn a legisla^äo aplicåvel pela a tt tilläm p a. re fe rid a a u to rid a d e
23A r ti d e 24 F o r th e d is b u rse in e n t o f su p p le m e n ta ry p en sio n th e follow ing ru les apply:
1. A p erso n w ho is n o t a Sw edish n a tio n a l can on ly be c red ited w ith p en sio n p o in ts by v irtu e o f g ain fu l e m p lo y m en t w hile resi d en t in S w eden o r by v irtu e o f e m p lo y m e n t on b o a rd Sw edish vessels.
2. W h e re p erio d s o f in su ran ce h av é been co m p leted b o th u n d e r the Sw edish su p p le m e n ta ry p en sio n in su ran ce schem e an d u n d e r a P o rtu g u ese pension in su ra n c e schem e, these p erio d s shall be co m b in ed to th e ex ten t necessary fo r the acq u isitio n o f a rig h t to su p p le m e n ta ry pension, in so fa r as th ey do not coincide. F o r th is p u rp o se, tw elve m o n th s o f in su ra n c e co m p leted u n d e r a P o rtu g u e se p en sio n in su ra n c e schem e will be e q u a te d w ith a c a le n d a r y ear fo r w hich pension p o in ts havé been cred ited , 3. W hen co m p u tin g th e a m o u n t o f su p p le m e n ta ry p en sio n , -o n ly p erio d s o f in su ra n c e as p ro v id ed in Sw edish legislation will be ta k e n into account. 4. T h e tra n sitio n a l provisions o f Sw edish legislation co n c e rn in g th e c o m p u ta tio n o f su p p le m e n ta ry pensions fo r p e rso n s b o rn b cfo re 1924 are n o t a ffected by th is C o n vention.
Chapter 3. Industrial injuries
A r ti d e 25 1. T h e right to b enefits in c o n n ectio n w ith a n acc id e n t a t w o rk shall be d eterm in ed ac c o rd in g to the legislation app ly in g to th e b en eficiary a t th e tim e o f th e a c c i d en t, as p ro v id e d in A rticles 7— 10. 2. C o m p e n sa tio n fo r a new acc id e n t at w o rk shall be estab lish ed by a c o m p e te n t a u th o rity acco rd in g to th e re d u c tio n o f w o rk c a p a c ity w hich has b een c au sed by th e new a c c id e n t a n d in a c c o rd a n c e w ith th e legislation w hich th e said a u th o rity has to apply.
24A rtig o 26°. A r tik e l 26 1. O d ire ito ås p re sta sö e s d e riv a d o de 1. F ö rm å n e r vid a rb e tssju k d o m b e stä m doen g as p ro fissio n ais é d e te rm in a d o em co n - m es en lig t lag stiftn in g en i d en fö rd rag sslu fo rm id a d e corn a leeislagäo d a P a rte C o n - ta n d e stat, vars lag stiftn in g v a r tilläm plig tr a ta n te qu e e ra ap licåv el q u a n d o o bene- d å d e n fö rsä k ra d e in n e h a d e a n ställn in g som ficiårio ex e rc ia a a c tiv id a d e susceptivel de m e d fö rt risk fö r a rb e tssju k d o m , även om c a u sa r o risco de d o en g a p ro fissio n al, m es- sju k d o m e n k o n sta te ra ts fö rst i d en a n d ra m o q u e e sta te n h a sid o c o n sta ta d a , em staten . p rim e iro lu g ar, n o te rritö rio d a o u tr a P a rte C o n tra ta n te . 2. N o caso d e te r e x e rc id o ta l activ id ad e 2. S kulle d e n fö rsä k ra d e h a in n e h a ft så nos te rritö rio s de am b as as P a rte s C o n tra - d a n a n stä lln in g i b å d a sta te rn a , tilläm p as tan tes, d eve ser a p lic a d a a le g is la ;ä o d a lag stiftn in g en i d e n sta t d ä r h a n sen ast h a ft P a rte em c u jo te rritö rio o b en eficiårio esteve så d a n an ställn in g . em p re g a d o m ais recen tem en te. 3. Se u m a d o en g a p ro fissio n al o casio n o u 3. O m a rb e tssju k d o m fö r a n le tt b ev iljan a co n cessäo de u m a p r e s t a b o a o a b rig o d a de av fö rm å n en lig t en fö rd ra g sslu ta n d e le g isla fä o d u m a P a rte C o n tra ta n te , a in- stats la g stiftn in g , skall även e rs ä ttn in g fö r d e m n iz a sä o p o r um a g ra v a m e n to d a d o e n 9 a fö rsäm rin g av sju k d o m e n , som in trä ff a r o c o rrid o n o te rritö rio d a o u tr a P a rte C o n in o m d en a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e staten s tr a ta n te se ra tam b ém p å g å em co n fo rm id a - te rrito riu m , u tg å en lig t fö rs tn ä m n d a stats d e corn a le g isla ;ä o d a p rim e ira P a rte . C o n - lagstiftning. D e tta g ä lle r d o c k ej o m fö r tu d o , e sta reg ra, n ä o se a p lica se o a g ra v a säm rin g en ä r a tt h ä n fö r a till a rb e te inom m e n to fo r a trib u id o a u m a activ id ad e sus d en a n d ra staten s te rrito riu m i verk sam h et, ceptibel de c a u s a r o risco, q u e te n h a sido vari fa ra fö r sju k d o m e n föreligger. e x e rc id a n o te rritö rio d a o u tr a P a rte C o n tra ta n te .
A rtig o 27°. A r tik e l 27 1. U m a p essoa q u e te n h a d ire ito a pres- 1. A r n åg o n b e rä ttig a d till v å rd fö rm å n e r tagöes em espécie d evidas p o r u m acid e n te p å g ru n d av o lycksfall i a rb e te e lle r yrkes de tra b a lh o o u u m a d o en g a p ro fissio n al, em sju k d o m enligt lag stiftn in g en i e n av de c o n fo rm id a d e corn a legislagäo de u m a fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a , k a n h a n vid vis P a rte C o n tra ta n te , e n q u a n to p e rm a n e c e r no telse i den a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e sta te n b e te rritö rio d a o u tra P a rte p o d e b en eficiar de g ä ra v å rd fö rm å n e r frå n fö rsä k rin g so rg a n e t p restagöes em espécie c o n ced id as p e la insti- fö r v istelseorten en lig t d e n lag stiftn in g som tuigäo de seg u ro d o lu g a r d e e stad a, nos d e n n a in stitu tio n h a r a tt tilläm p a. te rm o s d a legislagäo aplicåvel p o r e sta instituigäo. 2. A s d isp o sifö es d o n u m e ro 1 ap licam - 2. B estäm m elsern a i fö rsta sty ck et h a r se, m u ta tis m u ta n d is, q u a n d o u m a pessoa m o tsv a ra n d e tillä m p n in g n ä r n å g o n fly tta r tra n sfe re o lu g a r d e resid én cia d e u m a P a rte frå n d en e n a fö rd ra g sslu ta n d e sta te n till d en C o n tra ta n te p a ra a o u tra . a n d ra .
Capitulo 4°. Desemprego Kapitel 4. Förmåner vid arbetslöshet A rtig o 28°. A r tik e l 28 1. Q u an d o , em relag äo a u m a p essoa ti- 1. H a r n åg o n v a rit o m fa tta d av b å d a de ver sido a p lic a d a a legislagäo d e am b as as fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a s la g stiftn in g ar, P a rte s C o n tra ta n te s , os p erio d o s de seguro sa m m a n rä k n a s fö r fö rv ä rv av r ä t t till e rs ä tt-
25A r tic le 26 1. B enefits in co n n e c tio n w ith o c cu p atio n a l disease are d e te rm in e d a c c o rd in g to th e leg islatio n o f th e C o n tra c tin g P a rty w hose legislation w as a p p lic a b le w hen th e b en e fic ia ry h eld th e em p lo y m e n t e n ta ilin g th e risk o f the o c c u p a tio n a l d isease, even if th e d isease w as first estab lish ed in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P arty .
2. S h o u ld th e b en eficiary h av é h eld such e m p lo y m e n t in th e te rrito rie s o f b o th C o n tra c tin g P a rtie s, th e legislation o f th e P a rty in w hose te rrito ry he w as m o s t recen tly e m p lo y ed shall be applied. 3. If an o c c u p a tio n a l d isease h a s occasio n e d th e a w a rd o f a b e n e fit u n d e r th e legislation o f a C o n tra c tin g P a rty , c o m p en sa tio n fö r a n ag g ra v a tio n o f th e d isease occu rin g in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty shall also be p aid ac c o rd in g to th e legislation o f th e fo rm e r P a rty . T h is shall n o t apply, how ever, if th e a g g rav atio n is a ttrib u ta b le to activity in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty in w o rk e n ta il ing a risk o f th e disease.
A rtic le 27 1. A p e rs o n w ho is e n title d to b e n e fits in kind d u e to an acc id e n l at w ork o r an o c c u p a tio n a l d is e a se a c c o rd in g to the legisla tion o f o n e C o n tra c tin g P arty m ay , w hilst sta y in g in th e te rrito ry o f the o th e r C o n tra c tin g P arty , claim b e n e fits in kind from the in s u ra n c e in stitu tio n in th e p lace w h ere he is sta y in g . a cco rd in g to th e legislation a p p lic a b le by th a t in stitu tio n . 2. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h (1) shall a p p ly , m u ta tis m u ta n d is, w h en a p erso n tra n s fe rs h is p lace o f resid en ce fro m o n e C o n tra c tin g P a rty to th e o th er.
Chapter 4. Unemployment A rticle 28 1. If th e leg islatio n o f b o th C o n tra c tin g P a rtie s, h a s b een ap p lied to a p erso n , th en th e p e rio d s o f in su ra n c e o r e m p lo y m e n t,
26o u de em p reg o , q u e dev am ser tid o s em ning vid arb etslö sh et fö rsä k rin g s- eller sysc o n ta nos te rm o s das legisla^öes d as d u as selsä ttn in g sp e rio d e r som skall b e a k ta s e n P a rte s seräo to ta liz a d o s p a ra efeito s de ligt b å d a la g stiftn in g a rn a , i d en m å n d e ej aqu isig äo d o d ire ito ås p resta?5 es de desem - sam m an fa ller. p rego, d esd e q u e n ä o se so b rep o n h am . 2. F ö r tilläm p n in g av fö r s ta sty c k e t k räv s 2. A a p lica?äo d o n u m e ro 1 pressu p ö e a tt sö k a n d e n u n d e r de sen aste tolv m å n a qu e o in teressad o esteve e m p reg ad o n o ter- d e rn a fö re fra m ställn in g en u tf ö rt fö rv ä rv s ritö rio d a P a rte C o n tra ta n te , ao ab rig o de a rb e te sa m m a n la g t m in st fy ra v eck o r i den cu ja legisla?äo re q u e re u a p r e s ta b o , d u - fö rd ra g sslu ta n d e stat, en lig t v ars lag stiftn in g ra n te pelo m en o s um to ta l d e q u a tro se m a h an g ö r fra m stä lln in g o m e rsä ttn in g . H a r nas nos u ltim o s d oze m eses a n te rio re s ao e n a n ställn in g u ta n a rb e tsta g a re n s fö rv å l ped id o . N o e n ta n to , o d isp o sto n o n u m e ro la n d e u p p h ö rt tid ig a re än e fte r fy ra v eck o r, 1 aplica-se m esrno q u e o em p reg o te n h a skall fö rsta sty ck et likväl tillä m p a s o m a n te rm in a d o antes d o d e c u rso d o p e rio d o de ställn in g en v a r avsedd a tt v a ra län g re tid. q u a tr o sem anas, d esd e q u e n äo houvesse cu lp a d o e m p re g a d o e te n h a h av id o a in ten ?äo de p e rm a n e c e r no em p re g o p a ra alem d este p erio d o .
A rtig o 29 A r tik e l 29 O p e rio d o d u ra n te o q u al säo p ag as pres- F rå n ersättn in g stid , vartill n ågon ä r b e ta?ö e s re q u e rid a s a o ab rig o d a le g isla ;ä o de rä ttig a d en lig t lag stiftn in g en i en fö rd ra g s u m a das P a rte s C o n tra ta n te s , n o s term o s do slu ta n d e stat p å g ru n d av b estäm m elsern a i a rtig o 28°., é re d u z id o te n d o em c o n ta o artik el 28, a v d rag es tid, fö r vilken ett förp erio d o p elo q u a l te n h a m sido pagas pres- säk rin g so rg an i den a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e ta^ ö es ao d e se m p re g a d o p o r u m a in stitu i- sta te n inom de senaste tolv m å n a d e rn a före 5 ä o d a o u tr a P a rte , corn re fe ré n c ia aos u l fra m stä lln in g e n om e rsä ttn in g utgivit e rs ä tt tim o s d o ze m eses im e d ia ta m e n te a n te rio re s ning till d en arbetslöse. å d a ta d o re q u e rim e n to .
Capitulo 5°. Prestaföes familiares K apitel 5. Fam iljeförm åner A rtig o 30°. A r tik e l 30 1. A s p resta?ö es fa m ilia re s säo p agas, nos 1. F a m ilje fö rm å n e r u tges en lig t p o rtu g i te rm o s d a le g isla ;ä o p o rtu g u e sa , relativ a- sisk lag stiftn in g fö r fa m ilje m e d le m m a r till m en te a fa m ilia re s d e pessoas qu e n ä o sejam d e n som ej ä r p o rtu g isisk m e d b o rg a re fö r n a c io n a is p o rtu g u eses, d esd e q u e os m es u ts a tt a tt fa m ilje m e d le m m a rn a ä r b o sa tta i m o s fa m ilia re s te n h a m a su a resid én cia no P o rtu g a l. te rritö rio p o rtu g u és. 2. O a b o n o de fa m ilia é p a g o nos term o s 2. A llm ä n n a b a rn b id ra g u tges enligt d a legisla^äo su eca re la tiv a m e n te å erian n a svensk la g stiftn in g fö r barn som ä r b o satt i resid en te n a S u é c ia - m e s m o q u e n äo seja S verige och icke ä r svensk m ed b o rg a re , om n acio n a l sueca, d esd e q u e a e rian n a o u um b a rn e t eller e n d e ra av dess fö r ä ld ra r sedan d o s pais te n h a resid id o n a S u écia d u ra n te , m in st sex m å n a d e r vistas i Sverige eller om p elo m enos, seis m eses o u se a erian n a b a rn e t fo stras av n å g o n som ä r b o sa tt och esteve a o c u id a d o d e u m a p essoa resid en te m a n talssk riv en i Sverige. e re g ista d a n este pais.
27w hich a re to be ta k e n in to c o n sid e ra tio n acco rd in g to b o th P a rtie s ’ leg islatio n , shall be c o m p u te d to g e th e r fo r th e a c q u isitio n o f th e rig h t to receive u n e m p lo y m e n t b en efits, inso fa r as th ey d o n o t coincide. 2. T h e a p p lic a tio n o f p a ra g r a p h (1) p resu pposes th a t th e p erso n c o n c e rn e d h as b een em p lo y ed in th e te rrito ry o f th e C o n tra c ting P a rty , u n d e r th e leg islatio n o f w h ich he is claim in g th e b en efit, fo r a t least fo u r w te k s in to ta l d u rin g th e last tw elve m o n th s b efo re su b m ittin g the claim . P a ra g r a p h (1) applies, how ever, even w hen his em p lo y m en t h as te rm in a te d b efo re th e e x p ira tio n o f fo u r w eeks, if it w as te rm in a te d th ro u g h no fau lt o f th e em ployee an d h ad b een inte n d e d to last fo r a longer p eriod.
A n i e l e 2 9
T h e d u ra tio n o f th e p e rio d fo r p a y m e n t o f benefits, fo r w hich a claim exists u n d e r the legislation o f o n e o f th e C o n tra c tin g P a rtie s p u rs u a n t to A rticle 28, is red u ced w ith reg ard to the tim e fo r w hich b en efits havé been p aid to the u n em p lo y e d p erso n by an in stitu tio n in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty d u rin g th e last tw elve m o u th s im m ed iately b efo re th e a p p lic a tio n w as filed.
Chapter 5. Fam ily benefits
A r t i c l e 3 0
1. F a m ily b en efits are p ay ab le in a cco rd a n c e w ith P o rtu g u ese legislation fö r fam ily m em b ers o f p erso n s w ho are not P o rtu g u ese n atio n als, p ro v id ed th a t th e fam ily m em b ers h avé th e ir resid en ce in P o rtu g u e se te rrito ry .
2. G e n e ra l c h ild re n ’s allo w an c e is p a y able u n d e r Sw edish legislation w ith respect to a eh ild resid en t in Sw eden a n d n o t being a Sw edish n atio n al if the ehild o r e ith e r o f its p a re n ts h as been resid en t in S w ed en fo r at least six m o n th s o r if th e eh ild is being cared fo r by a p erso n re sid in g a n d regis te re d in Sw eden.
28TITULO IV A V D E L N IN G IV Disposiföes diversas ö v rig a bestämmelser A rtig o 31°. A r tik e l 31 A s a u to rid a d e s a d m in istra tiv a s co m p e- D e h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d ig h e te rn a kan te n te s p o d e m estab elecer, de c o m u m aco rd o , k o m m a ö v eren s om tilläm p n in g sb estäm m eld is p o si;ö e s p a r a a ap lic a ? ä o d a C o n v en ?äo . ser till d e n n a k o n v en tio n . D e skall vidare P o d e m , a in d a , to m a r m ed id as corn vista a tillse a tt e rfo rd e rlig a fö rb in d elseo rg an utses q u e sejam in stitu id o s os a d e q u a d o s o rg a n is i v a rd e ra sta te n fö r a tt u n d e rlä tta tillä m p m os d e ligaijäo nos te rritö rio s respectivos a ningen av k o n v en tio n en . fim d e fa c ilita r a ap lic a ? ä o d a C o n v en ?äo
A rtig o 32°. A r tik e l 32 1. P a ra efeito s de a p lica^ äo d a C o n v en - 1. V id tilläm p n in g en av d e n n a k o n v e n gäo, as a u to rid a d e s e as in stitu i?ö es d a s P a r tio n skall m y n d ig h e te r o ch o rg a n i de b å d a tes C o n tra ta n te s p re sta r-se -ä o os seus bons s ta te rn a lä m n a v a ra n d ra b istån d i sam m a oficios, co m o se se tra ta sse d a p rö p ria legis- u tsträ c k n in g som vid tilläm p n in g en av den la^äo. E ste m u tu o auxilio a d m in istra tiv o eg n a sta te n s lag stiftn in g . B istån d som h ä r serå c o n ced id o g ra tu ita m e n te . avses läm n as u tan vederlag. 2. A c o rre sp o n d é n c ia e n tre as a u to rid a 2. M y n d ig h eters o c h o rg a n s sk riftv äx lin g d es e as in s titu i;ö e s, bern co m o a c o rre sp o n liksom en sk ild a p erso n e rs fra m stä lln in g a r d é n c ia dos in teressad o s p o d e rå se r feita nas k an a v fa tta s på p o rtu g isisk a, svenska, f r a n lin g u as p o rtu g u e sa , sueca, fra n c e s a o u in- ska eller engelska. glesa. 3. A s representaijöes d ip lo m å tic a s e con- 3. D e d ip lo m a tisk a o c h k o n s u lä ra re p r e su lares p o d em so licitar d ire c ta m e n te infor- se n ta tio n e rn a f å r b e g ä ra u p p ly sn in g a r d ire k t m a?ö es d a s a u to rid a d e s e in stitu ifö e s d a hos m y n d ig h eter o ch o rg an i d en a n d ra s ta o u tra P a rte C o n tra ta n te , em ord ern a salva- te n fö r a tt k u n n a tillv a ra ta egna m e d b o rg a g u a rd a r os interesses dos p rö p rio s nacionais. res intressen.
A rtig o 33 A r tik e l 33 A s a u to rid a d e s a d m in istra tiv a s co m p eten - D e h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d ig h e te rn a i de tes d a s d u as P a rte s C o n tra ta n te s in fo rm a r- b å d a sta te rn a skall sn a ra st m ö jlig t u n d e r se-äo m u tu a m e n te , corn a possivel rapidez, rä tta v a ra n d ra om a lla ä n d rin g a r i d en lag d as a ltera^ ö es å legisla^äo esp ecificad a n o stiftning, som anges i a rtik e l 2. tr tig o 2°. d a C o n v e n sä o .
A rtig o 34°. A r tik e l 34 As a u to rid a d e s a d m in istra tiv a s co m p eten - D e h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d ig h e te rn a i de tes d as d u a s P a rte s C o n tra ta n te s m an ter-se- b å d a sta te rn a skall h å lla v a ra n d r a u n d e rr ä t -äo in fo rm a d a s das m ed id as a d o p ta d a s, corn ta d e om de å tg ä rd e r, so m v id tas in o m den vista å ap licay äo d a C o n v e n sä o nos resp ec eg n a sta te n fö r tilläm p n in g en av k o n v e n tio tivos te rritö rio s. nen.
A rtig o 35°. A r tik e l 35 Q u a lq u e r isen säo d e im p o sto d e selö, I den e n a sta te n m edgiven b efrielse frå n tax as n o ta ria is o u d e registo c o n c e d id a no stäm p el- o ch a n d ra a v g ifte r p å h a n d lin g a r te rritö rio de u m a d a s P a rte s C o n tra ta n te s , o ch bevis, som skall fö retes fö r m y n d ig h e te r re la tiv a m e n te a c ertificad o s e d o c u m e n to s a o ch o rg a n i n ä m n d a stat, skall g ä lla även a p re s e n ta r ås a u to rid a d e s e in stitu isö es no fö r h a n d lin g a r o ch bevis, som vid tilläm p -
29T IT L E IV
M iscellaneous Provisions
A n i e l e 31
T h e su p re m e ad m in istra tiv e a u th o ritie s m ay ag ree on pro v isio n s fo r th e im p lem en tatio n o f th is C o n v en tio n . F u rth e rm o r e th ey shall ta k e steps to en su re th a t th e req u isite liaison bodies are set up in th e ir resp ectiv e te rrito rie s to facilitate the im p le m e n ta tio n o f this C o n v en tio n .
A r t i c l e 3 2
1. F o r th e purposes o f applying th is C o n vention, the a u th o ritie s an d in stitu tio n s of th e C o n tra c tin g P a rtie s shall len d th e ir good offices as th o u g h app ly in g th e ir ow n legislation. S u ch m u tu al ad m in istrativ e assistan ce shall be p ro v id ed free o f charge. 2. T h e c o rre sp o n d e n c e o f a u th o ritie s an d in stitu tio n s, as well as c o m m u n ic a tio n fro m in d iv id u al p ersons, m ay be in P o rtu g u e se , S w edish, F re n c h o r E nglish.
3. T h e d ip lo m a tic a n d c o n su la r re p re se n ta tio n s m ay req u est in fo rm a tio n d ire c t fro m a u th o ritie s an d in stitu tio n s in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty in o rd e r to sa feg u ard th e in terests o f th e ir ow n n a tio nals.
A r t i c l e 3 3
T h e su p rem e ad m in istra tiv e a u th o ritie s of th e tw o C o n tra c tin g P a rtie s sh all in fo rm e a c h o th e r w ith all possible d is p a tc h o f any a m e n d m e n ts to th e legislation sp ecified in artic le 2 o f th is C o n v en tio n .
A n i d e 34 T h e su p re m e ad m in istra tiv e a u th o ritie s o f th e tw o C o n tra c tin g P a rtie s shall k eep each o th e r in fo rm e d o f the m easu res ta k e n to ap p ly th is C o n v e n tio n w ithin th e ir te r r ito ries.
A r t i c l e 3 5
A ny c x em p tio n g ra n te d in th e te rrito ry o f o n e o f th e C o n tra c tin g P arties fro m sta m p d u ty , n o ta ria l o r re g istra tio n fees in re sp e c t o f c e rtific a te s a n d d o c u m e n ts req u ire d to be su b m itted to a u th o ritie s an d
30rnesm o te rrilé rio , ap licar-se-å ta m b ém aos n in g en av d e n n a k o n v en tio n skall fö retes e ertificad o s e d o c u m e n to s que, p a ra efeito fö r m y n d ig h e te r o c h o rg a n i d e n a n d ra s ta d a p re s e n te C o n v e n fä o , tiv erem q u e ser ten. H a n d lin g a r o ch intyg, som skall fö retes a p re se n ta d o s ås a u to rid a d e s e instituigöes d a i ä re n d e n enligt d e n n a k o n v e n tio n , b eh ö v er o u tr a P a rte . O s d o c u m e n to s e certificad o s ej legaliseras g en o m d ip lo m a tisk e lle r k o n q u e dev am set p ro d u z id o s p a ra efeito d a su lä r m y n d ig h et. p resen te C o n v e n fä o säo disp en sad o s de a u te n tic a f ä o p o r p a rte d as a u to rid a d e s dip lo m å tic a s o u co n su lares.
A r t i g o 3 6 ° . A r t i k e l 3 6
1. O s req u e rim e n to s, recu rso s e o u tro s 1. A n sö k n in g a r, b esv är o ch a n d ra h a n d d o c u m e n to s que, nos te rm o s d a legislagäo lingar, som en lig t den en a staten s la g stift d u m a P a rte C o n tra ta n te , d e v e tia m se r ap re- nin g inom en viss tid skall ingivas till b e h ö sen tad o s å a u to rid a d e c o m p e te n te ou insti- rig m y n d ig h et eller b eh ö rig t fö rsäk rin g so rtu ifå o n u m d e te rm in a d o p ra z o , d e v e rä o ser gan. skall anses h a in k o m m it i r ä tt tid, om aeeitcs Je s d e q u e te n h a m sido a p resen tad o s, de in o m fastställd tid ingivits till m o tsv a no m esn io prazo, å c o rre sp o n d e n te a u to r i ra n d e m y n d ig h et eller o rg an i d en a n d ra d a d e oti in stitu ig åo d a o u tr a P arte. staten. 2 U m re q u e rim e n to d u m a p r e s t a b o 2. A n sö k an om fö rm å n , som ingives e n ap re se n ta d o . n o s te im o s d a legislagäo d u m a ligt den e n a sta te n s lagstiftning, skall b e P a rte C o n tra ta n te , deve ser c o n sid e ra d o c o d ö m as som a n sö k an o m m o tsv a ra n d e fö r n to uiTi re q u e rim e n to d a p r e s t a b o co rres- m ån enligt den a n d ra sta te n s lagstiftning. I p o n d e n te , ao ab rig o d a le g isla ;ä o d a o u tra åld ersp en sio n sfall g ä lle r d e tta d o c k ej om P arte. N o q u e resp eita ås pensöes de ve- sö k a n d e n a n g e r a tt a n sö k an av ser pension lhice, c o n tu d o , tal n äo se a p lic a rå se o reque- en d a st enligt den fö rstn ä m n d a staten s la g re n te d e c ia ra r q u e o re q u e rim e n to ap en as stiftning. se re fe re a p restagöes p rev istas n a legisla- ? ä o d a p rim e ira P a rte C o n tra ta n te .
A rtig o 37°. A r t i k e l 3 7 1. O s p ag am e n to s, a o ab rig o d a p resen te 1. U tb e ta ln in g enligt d e n n a k o n v en tio n C o n v en g äo , p o d em v a lid a m e n te se r e fectu a- får m ed b efria n d e v erk an g ö ras i den egna d o s n a m o e d a c o rre n te d a P a rte C o n tra ta n te staten s v aluta. q u e e fe c tu a o p ag am e n to . 2. N o caso de serem a d o p ta d a s restri- 2. O m v a lu ta re s trik tio n e r införes i någon göes cam b iais p o r urn a das P a rte s C o n tra - av sta te rn a , skall re g e rin g a rn a o m e d e lb a rt i tan tes, o s d o is G o v e rn o s d ev em , im e d ia ta e s a m fö rs tå n d v id tag a å tg ä rd e r fö r a tt sä k e r c o n ju n ta m e n te , to m a r p ro v id én cias p a ra ställa ö v e rfö rin g m ellan d e b å d a s ta te rn a av asseg u rar as tra n sfc ré n c ia s, e n tre os respec- behövligt b elo p p en lig t d e n n a konvention. tivos te rritö rio s, d o s m o n ta n te s n ecessårios corn vista å ap licag äo d a C onvengäo.
A r t i g o 3 8 ° . A r t i k e l 3 8
1. Q u a n d o u m a in stitu ig äo de seg u ro de 1. H a r e tt fö rsä k rin g so rg a n i en sta t u t u m a d as P a rte s C o n tra ta n te s tiv er feito um givit e tt fö rsk o tt k an b elopp som b e lö p e r på p a g a m e n to a d ia n ta d o , p o d e rå ser re tid a um a sam m a p erio d som fö rsk o tte t en lig t lagstift sonia a p ag ar, nos te rm o s d a legislaijäo da nin g en i d en a n d ra staten in n eh ållas. H a r o u tra P a rte , devida rela tiv a m e n te ao p crio d o fö rsä k rin g so rg a n i en stat utgivit en e rs ä tt em que foi feito o p a g a m e n to a d ia n ta d o da n ing m ed fö r h ö g t b e lo p p fö r en p erio d , fö r p rim eira P arte. Q u a n d o u m a instituirjäo de vilken fö rsäk rin g so rg an i den a n d ra staten
31in s titu tio n s in th e sam e te r rito ry shali also ap p ly to c e rtific a te s a n d d o c u m e n ts w hich fö r th e p u rp o se s o f tilis C o n v e n tio n h a v é to be su b m itte d to a u th o ritie s a n d in s titu tio n s in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty . D o c u m e n ts an d c e rtific a te s req u ire d to be p ro d u c e d fo r p u rp o se s o f th is C o n v en tio n shall be ex em p t fro m a u th e n tic a tio n by d ip lo m a tic o r c o n su la r a u th o ritie s.
A r t i d e 3 6
1. A p p licatio n s, ap p eals a n d o th e r d o cu rnents w h ich a c co rd in g to th e leg islatio n o f a C o n tra c tin g P a rty havé to be su b m itte d to a c o m p e te n t a u th o rity o r in stitu tio n w ithin a specified p e rio d shall be ad m issib le if they are su b m itte d w ithin th e sam e p erio d to a c o rie sp o n d in g a u th o rity o r in stitu tio n of the o th e r C o n tra c tin g P a rty . 2. A n a p p lic a tio n fo r a b en efit su b m itted in a c c o id a n c e w ith the legislation o f on e C o n tra c tin g P a rty shall be c o n sid e re d as an a p p licatio n fo r th e c o rre sp o n d in g b en efit u n d e r the legislation o f the o th e r C o n tra c t ing P a ity . W ith resp ect to old åge pensions, how ever, this shall not apply if th e a p p lic a n t ståles th a t the ap p lic a tio n re fe rs solely to pension beriefits u n d e r the leg islatio n o f th e fo rm e r C o n tra c tin g P arty.
A r t i c l e 3 7
1. P a v m e n ts u n d e r this C o n v e n tio n m ay leg itin iately be m a d e in th e c u rre n c y o f the C o n tra c tin g P a rty m aking th e p a y m e n t.
2. S h o u ld cu rre n c y re stric tio n s be in tro d u c e d by e ith e r o f th e C o n tra c tin g P a rtie s, the iw o G o v e rn m e n ts shall im m e d ia te ly an d c o n jo in tly tak e steps to sa fe g u a rd tra n sfe rs betw een th e ir te rrito rie s o f n ecessary am o u n ts o f m o n ey fo r th e p u rp o se s o f this C o n v e n tio n .
A r t i d e 38 1. If an in su ran ce in stitu tio n in th e t e r rito ry o f o n e o f the C o n tra c tin g P a rtie s has m ad e an a d v a n c e p ay m en t, a n a m o u n t accru in g fö r the sam e p e rio d as th e ad v an ce p a y m e n t ac c o rd in g to th e leg islatio n o f the o th e r C o n tra c tin g P a rty m ay be w ith h eld . If an in su ra n c e in stitu tio n o f o n e o f the
32seguro de um a das P a rte s C o n tra ta n te s tiver skall u tg iv a en m o tsv a ra n d e e rsä ttn in g , kan e fe c tu a d o um p a g a m e n to em excesso de d e t fö r m y ck et u tb e ta ld a b e lo p p e t likaledes u m a p restag äo re la tiv a m e n te a u m p erio d o in n eh ållas. pelo q u al u m a instituigäo de seg u ro d a o u tra P a rte deve p a g a r u m a so m a c o rre sp o n d e n te , pode ig u alm en te ser re tid a u m a im p o rtå n c ia e q u iv a le n te ao p a g a m e n to em excesso. 2. O s p a g a m e n to s a d ia n ta d o s ou erp ex 2. F ö rs k o tte t e lle r d e t fö r m y ck et u tb e cesso d e v e rä o ser d ed u zid o s d as p resta?ö es ta ld a b e lo p p e t av rä k n a s i fö rsta h a n d på re fe re n te s a o m esm o p e rio d o e pagas poste- e rs ä ttn in g som avser m o tsv a ra n d e tid och rio rm e n te . Se esse p a g a m e n to p o ste rio r näo u tb e ta la s i e fte rsk o tt. N ä r såd an eftersk o ttsfo r e fe c tu a d o , ou o m esm o n ä o fö r sufi- b etaln in g inte fö re k o m m e r eller icke fö rslå r ciente p a ra se fazer a co m p en sa?äo , a fö r av rä k n in g e n kan a v rä k n in g e n ske helt co m p en sag äo tota! ou a d ed u g äo relativ a eller fö r d e t å te rstå e n d e b elo p p et på lö p a n å q u a n tia re sta n te p o d e ser e fe c tu a d a nas de fö rm å n sb e ta ln in g a r, d o ck p å det sätt och p restagöes a p ag ar, em c o n fo rm id a d e corn m ed de b e g rä n sn in g a r som fö lje r av la g stift o d isp o sto e d e n tro d o s lim ites estab elecid o s ningen i d e n sta t d ä r av rä k n in g e n skall g ö p ela legislagäo d a P a rte C o n tra ta n te que ras. p ro c e d e å com pensagäo.
A rtig o 39" A r tik e l 39 1. O s co n flito s q u e v e n h a m a su rg ir sobre 1. T vist, som u p p k o m m e r vid tillä m p a ap lica^äo d a C o n v en g äo devem ser resol- nin g en av d e n n a k o n v e n tio n , skall lösas i vidos p o r m u tu o a c o rd o e n tre as a u to rid a - sa m fö rs tå n d av de h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d es a d m in istra tiv a s c o m p eten tes das P a rte s d ig h etern a. C o n tra ta n te s . 2. N o caso d e n ä o ser possivel ch e g a r a 2. O m up p g ö relse ej k o m m e r till stånd, a co rd o , o c o n flito d eve se r reso lv id o p o r skall tvisten av g ö ras g en o m sk ilje d o m sfö r a rb itra g e m , em c o n fo rm id a d e corn regras fa ra n d e , som reg leras g en o m ö v e re n s k o m e stip u lad as p elas a u to rid a d e s ad m in istrativ as m else m ellan de h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d ig c o m p eten tes d as d u a s P artes. A a rb itra g e m h e te rn a i de b å d a sta te rn a . S k iljed o m en d ev e basear-se nos p rin cip io s fu n d a m e n ta is skall g ru n d a s på d e n n a k o n v en tio n s an d a e no esp irito d a p re s e n te C onvengäo. o ch m ening.
A rtig o 40". A r tik e l 40 P a ra efeito s d o d isposto n a p re se n te C on- M ed de h ö g sta fö rv a ltn in g sm y n d ig h e te r vengäo, “ a u to rid a d e a d m in is tra tiv a com pe- n a avses t d e n n a k o n v en tio n : te n te ” significa e m P ortugal, o M in istro dos A ssuntos i Portugal: so cialm in istern Sociais, e na Suecia, o G o v e rn o ou a a u to rid a d e i Sverige: reg erin g en eller d en m y n d ig h et d esig n a d a p elo G o v ern o . reg erin g en fö ro rd a r.
A rtig o 41". A r tik e l 41 1. A p resen te C o n v e n ? ä o aplica-se tam - 1. D e n n a k o n v en tio n ä g e r tilläm p n in g bém a ev en to s o c o rrid o s a n tes d a su a e n tra - ä v en på fö rsä k rin g sfa ll som in trä ffa t fö re d a em vigor. C o n tu d o , n ä o p o d em ser p a dess ik ra ftträ d a n d e . K o n v e n tio n e n g ru n d a r gas p re s ta jö e s a o ab rig o d e sta C onvengäo, likväl ingen r ä tt till u tb e ta ln in g av fö rm å re la tiv a m e n te a q u a is q u e r p erio d o s an te rio - n er fö r tid fö re dess ik ra ftträ d a n d e . F ö r res å su a e n tr a d a em vigor, e m b o ra o s p e fa ststä lla n d e av r ä tt till fö rm å n e r b eak ta s rio d o s d e seg u ro ou de resid én cia cu m p ri- d o c k fö rsäk rin g s- eller b o sä ttn in g sp e rio d e r
33C o n tra c tin g P a rtie s h a s p a id an excessive ra te o f b en efit fo r a p e rio d fo r w h ich an in s u ra n c e in stitu tio n o f th e o th e r C o n tra c t ing P a rty is to pay a c o rre sp o n d in g a m o u n t o f c o m p en satio n , th e excess p a y m e n t m ay sim ilarly be w ithheld.
2. T h e a d v an ce p a y m e n t o r th e excess am o u n t shall be d e d u c te d fro m c o m p e n s a tion re fe rrin g to th e sam e p e rio d a n d p aid su b seq u en tly . If th e re is no such su b se q u e n t p ay m en t. o r if the p a y m e n t is n o t su ffic ie n t fo r th e c le a ra n c e re q u ire d , full c le a ra n c e o r d e d u c tio n fo r the re m a in in g a m o u n t c a n be m ad e fro m c u rre n t b en efit p a y m e n ts, th o u g h in th e m a n n e r an d su b ject to th e re stric tio n s laid d o w n by th e legislation o f th e C o n tra c t ing P a rty w hich is to p e rfo rm th e clea ran ce.
A r t i d e 39 1. D isp u tes arisin g in c o n n e c tio n w ith the ap p lic a tio n o f th is C o n v e n tio n a re to be resolved by m u tu a l a g reem en t b etw e e n th e su p rem e a d m in istra tiv e a u th o ritie s o f th e C o n tra c tin g P arties. 2. S h o u ld an a g reem en t fail to m a te rialize, th e d isp u te shall be d e te rm in e d by a rb itra tio n as ag reed by the su p re m e a d m i n istrativ e a u th o ritie s o f th e tw o C o n tr a c t ing P arties. T h e a rb itra tio n shall be based on th e sp irit a n d su b stan ce o f th is C o n v e n tion.
A rtic le 40 F ö r th e p u rp o ses o f th is C o n v e n tio n , “ su p rem e ad m in istra tiv e a u th o r ity ” m ean s
in P o rtu g a l th e M in iste r fo r S ocial A ffairs, and in S w e d e n th e G o v e rn m e n t o r th e a u th o rity d esig n a te d by th e G o v e rn m e n t.
A r t i d e 41 1. T h is C o n v e n tio n shall also a p p ly to c o n tin g en cies arisin g p rio r to its e n try in to force. H o w ev er, no b en efits shall be p ay ab le u n d e r th is C o n v e n tio n w ith resp ect to any p erio d p rio r to its e n try in to fo rce, th o u g h p erio d s o f in su ra n c e o r resid en ce c o m p le te d b e fo re th e said e n try in to fo rc e shall be
34do s a n te s d a re fe rid a e n tra d a em v ig o r de- som fu llg jo rts fö re k o n v e n tio n e n s ik r a ftträ vam ser tid o s em c o n ta p a ra a d e te rm in a - d an d e. gäo d as prestagöes. 2. A s p restagöes q u e n ä o te n h a m sido 2. F ö rm å n so m p å g ru n d av d en fö rsä k c o n ced id as em v irtu d e d a n a c io n a lid a d e do rad es n a tio n a lite t icke b ev iljats eller som på in te re ssa d o o u q u e te n h a m sido suspensas g ru n d av d en n es b o sättn in g in o m d en a n d ra p o r cau sa d a resid én cia n o te rritö rio d a staten s te rrito riu m in d rag its skall n ä r k o n o u tr a P a rte C o n tra ta n te , d ev eräo , a re q u e ri- v en tio n en tr ä d e r i k ra ft p å d ä ro m g jo rd a n m e n to d o in teressad o , ser co n c e d id a s ou sö k an beviljas eller å te r utb etalas. re to m a d a s corn efeito s a p a rtir d a d a ta de e n tr a d a em v igor d e sta C onvengäo. 3. A s p restag ö es co n ced id as a n te s d a e n 3. P å d ä ro m g jo rd an sö k a n skall fö rm ån tr a d a em v igor d a p resen te C o n v en g äo se- som beviljats fö re d e n n a k o n v en tio n s ik ra ft räo , a re q u e rim e n to d o in teressad o , calcu- trä d a n d e o m räk n as, varvid k o n v en tio n en s lad as, d e novo, em c o n fo rm id a d e corn o bestäm m elser skall tilläm p as. S åd an fö rm å n d isp o sto n este d ip lo m a. T ais p restag ö es po- kan o ck så o m rä k n a s u ta n an sö k an . O m rä k d e m tam b ém v o ltä r a ser calc u lad as, inde- n ing som n u sagts få r ej m e d fö ra m inskning p e n d e n te m e n te de q u a lq u e r re q u e rim e n to . av u tg åen d e fö rm ån . D este n o v o cålc u lo n ä o p o d e re s u lta r a dim in u ig äo d a p re sta g ä o pågå. 4. A s n o rrn äs das legislagöes d as P a rte s 4. B estäm m elser i de bägge sta te rn a s lag C o n tra ta n te s relativ as å p rescrig äo e extin- stiftn in g som avser p re sk rip tio n o ch u p p gäo d o d ire ito ås p restag ö es n ä o se ap lica- hörande av rätten till förm åner skall icke rä o a d ire ito s d e riv a d o s d o d is p o sto nos tilläm pas på rätt enligt bestäm m elserna i n u m e ro s 1 a 3 d este artig o , d esd e q u e o styckena 1— 3 ovan under förutsättning att b en e fic iå rio ap re se n te o re q u e rim e n to da den försäkrade inkom m er m ed ansökan om p re sta g ä o n o p ra z o de dois a n o s apös a förm ånen inom en tidrymd av två år från e n tra d a em vig o r d e sta C o n v e n 5 äo. konventionens ikraftträdande.
A rtig o 42°. A r tik e l 42 1. A p re s e n te C o n v en g äo p o d e se r d e n u n - 1. D enna konvention kan uppsägas av c ia d a p o r q u a lq u e r d as P a rte s C o n tra ta n te s . vardera av de bägge staterna. U ppsägningen A d e n u n c ia d eve se r n o tific a d a , p e lo m enos, skall m eddelas senast tre månader före ut tres m eses an tes d o te rm o do an o em q u e gången av det löpande kalenderåret, varvid fö r e fe c tu a d a , c e ssan d o a vigéncia d a C o n konventionen upphör att gälla vid kalender vengäo no final desse ano. årets slut.
2. Se a C o n v en g äo fö r d e n u n c ia d a , as 2. U ppsäges konventionen skall dess be suas disposigöes d e v e rä o c o n tin u a r a apli- stäm m elser äga fortsatt giltighet på redan car-se, re la tiv a m e n te a p restagöes jå ad q u i- förvärvad förm ån utan hinder av vad sein ridas, n ä o o b sta n te q u a lq u e r d isposigäo esta- kan ha stadgats i de båda ländernas lagstift b elec id a p elas legislagöes d as d u a s P a rte s ning rörande begränsningarna i rätten till C o n tra ta n te s so b re restrigöes a o d ire ito a förm ån vid bosättning eller medborgarskap p restag ö es p o r c a u sa d a n a c io n a lid a d e ou i annat land. D en rätt till blivande förm å re sid é n c ia n o u tro s paises. O d ire ito a p re ner, som kan ha förvärvats på grund av stagöes fu tu ra s q u e te n h a sid o a d q u irid o a o konventionens bestäm m elser, skall regleras ab rig o d a p re se n te C o n v en g äo serå re- genom särskild överenskom m else. g u lad o p o r a c o rd o especial.
35ta k e n in to a c c o u n t in th e d e te rm in a tio n o f benefits.
2. A n y b en efit w hich h a s n o t been aw a rd e d o n a c c o u n t o f th e n a tio n a lity o f th e p erso n c o n c e rn e d o r w hich has b een w ithd raw n o n a c c o u n t o f his resid en ce in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty shall, u p o n ap p lic a tio n , be a w a rd e d o r resumed. w ith e ffe c t fro m th e d a te o f e n try in to force o f this C o n v en tio n . 3. U p o n ap p lic a tio n being receiv ed , a b en efit g ra n te d p rio r to the e n try in to fo rce o f th is C o n v e n tio n shall be re c a lc u la te d in c o m p lia n c e w ith the provisions o f th e sam e. Such b en efits m ay also be re c a lc u la te d w ith o u t a n y a p p lic a tio n being m ad e. T h is re c a lc u la tio n m ay n o t result in an y red u ction o f th e b en efit paid.
4. P ro v isio n s in th e laws o f th e C o n tra c t ing P a rtie s c o n cern in g p re sc rip tio n an d the te rm in a tio n o f th e right to b en efits shall n ot apply to rights arising o u t o f th e p ro v i sions o f p a ra g ra p h s (1)— (3) o f th is A r tid e , alw ays p ro v id ed th a t th e b en e fic ia ry su b m its his a p p licatio n fo r b en efit w ith in tw o y ears a fte r th e d a te o f e n try into fo rce o f this C o n v en tio n .
A r t i d e 4 2
1. T h is C o n v en tio n m ay be re v o k ed I . e ith e r o f th e tw o C o n tra c tin g P arties. N o tice o f rev o catio n shall be given n o t less th å n th re e m o n th s b efo re th e ex p iry o f the c u rre n t c a le n d a r year, w h e re u p o n th e C o n v en tio n shall cease to be in fo rce a t the expiry o f th e c a le n d a r y ear in w h ich it is revoked. 2. If th e C o n v e n tio n is rev o k ed , its p r o visions shall c o n tin u e to ap p ly to b en efits w hich h avé a lre a d y been a c q u ired , n o tw ith sta n d in g an y provision th a t m ay h avé been en a c te d in th e legislation o f th e tw o C o n tra c tin g P a rtie s c o n cern in g re s tric tio n s o f th e rig h t to b en efits in c o n n e c tio n w ith resi d en ce in o r citizen sh ip o f o th e r co u n tries. A ny right to fu tu re b en efits w h ich m ay havé been a c q u ire d by v irtu e o f th e C o n v e n tio n shall be settled by special ag reem en t.
36A rtig o 43°. A rtikel 43 A p re s e n te C o n v e n g ä o se ra ra tific a d a e Denna konvention skall ratificeras och os in stru m e n to s de ra tific a ^ ä o d e v e rä o ser ra tifik a tio n sin stru m e n te n skall u tv äx las i tro c a d o s em E sto co lm o . S to ck h o lm .
A C o n v e n ^ ä o e n tr a rå em v ig o r n o p ri- Konventionen skall träda i kraft första m e iro d ia d o seg u n d o m és seg u in te å tro c a dagen i den andra månaden efter den då d o s in s tru m e n to s d e ratifica^ äo . ratifikationsinstrumenten utväxlats. E m fé d o que, os a b a ix o assin ad o s, devi- Till bevis härom har de båda fördragsd a m e n te a u to riz a d o s p elo s resp ectiv o s G o- slutande staternas befullmäktigade ombud v em o s, a ss in a ra m a p re s e n te C o n v en g äo . undertecknat denna konvention. F eito em d u p lic a d o em L isboa, aos 25 de S om sk e d d e i L issabon, den 25 o k to b e r O c tu b ro de 1978 1978
nas linguas p o rtu g u e sa , su eca e inglesa, i två e x e m p la r p å p o rtu g isisk a, svenska och c a d a um d o s tex to s fa zen d o ig u alm en te fé. en g elsk a sp rå k e n , vilka te x te r ä g e r lik a vits ord.
P elo G o v e rn o P o rtu g u és För den svenska regeringen F ör d en p o rtu g isiska regeringen Peto G overno Sueco F o r th e P o rtu g u ese G o v e r n m e n t For the Swedish G overnm ent
P a u l o E n n e s H e r m a n K l i n g
37A r t i d e 43 T h is C o n v e n tio n shall be ra tifie d an d th e in s tru m e n ts o f ra tific a tio n shall be ex ch an g ed in S to ck h o lm .
T h e C o n v e n tio n shall e n te r in to fo rc e on the first d a y o f th e second m o n th a f te r th e e x ch an g e o f th e in s tru m e n ts o f ra tific a tio n . In w itness w h e re o f th e u n d e rs ig n e d , du ly a u th o rise d by th e ir respective G o v e m m e n ts, havé sig n ed th is C o n v en tio n . D o n e in d u p lic a te in L isbon, th is 2 5 th day o f O c to b e r, 1978
in the P o rtu g u e se , Sw edish an d E nglish lan g u ag es, e a c h version being e q u ally a u th o ritative.
38Acordo Administrative» para aplica^ao da Tillämpningsöverenskommelse till C onvenfäo sobre seguran(a social entre a konventionen mellan Republiken Portu Republica Portuguesa e o Reino da Sué- gal och Konungariket Sverige om social cia trygghet
E m c o n fo rm id a d e corn o a rtig o 31°. da M ed stö d av a rtik e l 31 i k o n v e n tio n e n C o n v en g äo so b re se g u ra n sa social, co n - o m social try g g h e t som d e n n a dag slutits c lu id a este d ia e n tre P o rtu g a l e a Suécia, m ellan K o n u n g a rik e t Sverige o ch R e p u b li as a u to rid a d e s a d m in istra tiv a s c o m p eten tes k en P o rtu g a l h a r de h ö g sta fö rv a ltn in g s d o s dois E sta d o s a c o rd a ra m n as seguintes m y n d ig h e te rn a tr ä f f a t fö lja n d e ö v e re n sk o m disposi$öes, corn v ista å a p lic a ? ä o d a m es- m else i och fö r tilläm p n in g en av k o n v en m a C o n v e n jä o . tionen.
P A R T E I A V D E L N IN G I D isp o si(ö es G e n u s Allmänna bestämmelser A rtig o 1°. A r tik e l 1 O rg an ism o s d e liga$äo F ö rb in d e lse o rg a n 1. D e a c o rd o corn o a rtig o 1°. n u m e ro 1, 1. F ö rb in d e lse o rg a n enligt k o n v en tio n en s p o n to 6 d a C o n v e n sä o , os o rg an ism o s de a rtik e l 1, 6) ä r lig a fä o säo i P o rtu g a l e m P o rtu g a l, ce n tra lk a ssa n fö r social try g g h e t fö r m ia C a ix a C e n tra l de S e g u ra n ? a S ocial dos g re ra n d e a rb e ta re , T ra b a lh a d o re s M ig ran tes, i Sverige n a Suécia, rik sfö rsä k rin g sv e rk e t o In s titu to N a c io n a l de S eg u ro Social, arb e tsm a rk n a d ssty re lse n (fö r arb e tslö s o In s titu to d o M e rc a d o d e T ra b a lh o (re- h e ts fö rs ä k rin g och k o n ta n t a rb e ts m a rk n a d s la tiv a m e n te ao seguro e p restagöes de as- stöd). sisténcia n o desem p reg o ). 2. F ö rb in d e lse o rg a n e n h a r de u p p g ifte r 2. A s ob rig a^ö es d o s o rg an ism o s d e liga- so m anges i d e n n a ö v eren sk o m m else. I och ? ä o säo as estab elecid as neste A c o rd o . C orn fö r k o n v e n tio n e n s tillä m p n in g kan de trä d a vista å ap lica^ äo d a C o n v e n sä o , os o rg an is i o m e d e lb a r fö rb in d else såväl m ed v a ra n d ra m os d e liga?äo p o d e rä o c o m u n ic a r d ire c ta - som m ed b e rö rd a p e rs o n e r eller d e ra s o m m e n te e n tre si, bern c o m o corn o s in teressa- bud. D e skall lä m n a v a ra n d ra bistån d vid d o s o u os seus re p re se n ta n te s e p restar-se- tilläm p n in g en av k o n v en tio n en . -äo, m u tu a m e n te , os seus b o n s oficios.
P A R T E II A V D E L N IN G II ApUca(äo das disposisöes que determlnam a Tillämpning av bestämmelserna om legislayäo apHcåvel tillämplig lagstiftning A rtig o 2°. A r tik e l 2 D e sta c a m e n to U tsän d n in g sfall C o rn vista a m a n te r a a p lic a sä o d a legisla- I fall som avses i k o n v en tio n en s artik el 8 Säo d o seg u n d o E stad o , n o s casos previstos fö rs ta sty ck et skall fo rts a tt g iltighet av utn o a rtig o 8°., n°. 1 d a C o n v e n sä o , d e v e ser sän d n in g sstaten s la g stiftn in g sty rk as genom a p re s e n ta d o u m c e rtific a d o a em itir, intyg. S å d a n t intyg skall u tfä rd a s
39Administrative Arrangement for tbe Application of tbe Convention on Social Security between the Republic of Portugal and tbe Kingdom of Sweden
P u rs u a n t to A rtic le 31 o f th e C o n v e n tio n o n S ocial S ecu rity c o n c lu d e d th is day betw een P o rtu g a l a n d S w eden, th e S u p rem e A d m in istrativ e A u th o ritie s o f th e tw o S tates h avé ag reed on th e follow ing p ro v isio n s fo r the a p p lic a tio n o f th e C o n v en tio n .
P A R T I General Provisions A rtic le 1 L iaison b o d ies 1. L iaiso n b o d ies ac c o rd in g to A rtic le 1, (6) o f th e C o n v e n tio n are in P o rtu g a l T h e C e n tra l B o ard o f S ocial S e c u rity fo r M ig ran t W o rk ers in S w eden T ile N a tio n a l Social In s u ra n c e B o a rd T h e L a b o u r M ä rk e t B o ard (f o r u n em p lo y m e n t in su ra n c e an d assistance).
2. T h e d u tie s o f th e liaison b o d ies a re sta te d in th is A rra n g e m e n t. F ö r th e a p p lic a tion o f th e C o n v e n tio n th e liaison bodies can c o m m u n ic a te d irectiy w ith e a c h o th e r as w ell as w ith th e p erso n s c o n c e m e d o r th e ir rep resen tativ es. T h e y shall aid each o th e r in th e a p p lic a tio n o f th e C o n v e n tio n .
P A R T II Application of the provisions on applicabie legislation A rtic le 2 S e co n d m en t ln cases re fe rre d to in A rtic le 8, p a ra g ra p h 1 o f th e C o n v en tio n , th e c o n tin u e d a p p lic a tio n o f th e legislation o f th e seconding S tate shall be p ro v ed by a c ertificate.
40em P o rtu g a l, p ela C a ix a de P rev id én cia i P o rtu g a l av d en so cialfö rsäk rin g sk assa em qu e o tr a b a lh a d o r esta inscrito, d ä r a rb e tsta g a re n ä r in reg istrerad n a S uecia, p elo In s titu to N a c io n a l de i Sverige av rik sfö rsäk rin g sv erk et. S eg u ro Social.
P A R T E III A V D E L N IN G III
A p lica(äo das disposi^öes relativas a dife- Tilläm pning av bestämmelser om särskilda
rentes categorias de prestagöes slag av förm åner
Capitulo 1°. D oenya, m aternidade e parto Kapitel 1. Sjukdom , moderskap och barns
födelse
A r tig o 3°. A r tik e l 3 T o ta liz a ? ä o de p erio d o s S am m a n rä k n in g av k v a lifik a tio n sp e rio d e r P a ra ap lica^äo d o a rtig o 11°. d a C o n v en - I och fö r tilläm p n in g av k o n v en tio n en s £ äo p e la in s titu ifä o d e seguro de u m a das artikel 11 genom en fö rd ra g sslu ta n d e stats P a rte s C o n tra ta n te s , o in te re ssa d o ap resen - fö rsä k rin g so rg a n skall den perso n , v aro m ta r å a esta in stitu i^ ä o u m c e rtific a d o com - fråg a är, fö r o rg an et fö rete intyg om k v ali p ro v a tiv o d o s p e rio d o s q u e devem ser to m a- fik a tio n sp e rio d e r som skall b eak ta s enligt d o s em c o n ta nos te rm o s d a le g isla ;ä o do d en a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e sta te n s la g stift o u tro E stad o . A p e d id o d o in teressad o , este ning. S å d a n t intyg skall på b eg äran av p e r c e rtific a d o deve ser em itid o so n en i fråg a u tfä rd a s em P o rtu g a l, p e la C aix a de P rev id én cia i P o rtu g a l av den so cialfö rsäk rin g sk assa em q u e esteve in scrito em u ltim o lugar, d ä r a rb e tsta g a re n ä r fö rsäk rad ,
n a Suecia, p elo In s titu to N a c io n a l de i Sverige av rik sfö rsäk rin g sv erk et. S eg u ro Social.
A rtig o 4 °. A r tik e l 4 D isposi?öes sobre p resta?ö es em espécie na T illh a n d a h å lla n d e av sju k v å rd sfö rm å n e r d o en ?a 1. N o s casos p rev isto s n o a rtig o 12°. da • 1. I fall som avses i k o n v en tio n en s a r C o n v en g äo , o c e rtific a d o e m itid o p e la insti- tikel 12 skall hos d e t i a rtik eln s a n d ra sty c tu if ä o d e seg u ro c o m p e te n te , co m p ro v ativ o ke a v sed d a fö rsä k rin g so rg a n e t fö retes e tt av d o d ire ito d o in te re ssa d o ås prestagöes, d e t b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e t u tf ä rd a t in d eve se r a p re s e n ta d o å in s titu ifä o d e seguro tyg som sty rk e r rä ttsa n s p rå k e t. F ö rsäk re fe rid a n o n u m e ro 2 d a q u e le artigo. ringsbesked som h a r u tfä rd a ts av de b eh ö O s ca rtö e s d e b e n e fic iå rio em itid o s pelas riga fö rsä k rin g so rg a n e n g äller som såd an a instituigöes d e seg u ro c o m p eten tes tern a intyg. m esm a v a lid a d e q u e os certificad o s.
2. N o s casos p rev isto s n o a rtig o 13°. da 2. I fall som avses i k o n v en tio n en s a r C o n v en ?äo , o s fam iliares devem inscrever-se tikel 13 skall fam ilje m e d le m m a r låta in n a in stitu i^ ä o d e seg u ro re fe rid a n aq u ele sk riv a sig h o s d e t i artik eln a v sed d a fö r artig o , a p re s e n ta n d o u m c e rtific a d o em itid o säk rin g so rg an et. D ärv id skall de fö rete ett p e la in s titu i? ä o d e seg u ro co m p eten te, c o m av d e t b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e t u tfä rd a t p ro v a tiv o de q u e o se g u rad o tern d ire ito ås in ty g som v isar a tt d en perso n , frå n vilken prestagöes em espécie p o r d o en ^a, n o o u tro de h ä rle d e r sin rä tt, h a r rä tt till sju k v ård s-
41T h is c e rtific a te shall be issued in P o rtu g a l b y th e Social W e lfa re F u n d w h ere th e w o rk e r is reg istered , in S w eden by th e N a tio n a l S ocial In s u ra n c e B oard.
P A R T l i l
A pplication o f the provisions on particular
kinds o f benefits
Chapter 1. Sickness, Maternity and
Childbirth
A n ie le 3 A d d in g to g e th e r o f q u alify in g p erio d s F o r th e ap p lic a tio n o f A rticle 11 o f th e C o n v en tio n by th e in su ra n c e in s titu tio n o f one o f the C o n tra c tin g P a rtie s to th e C o n vention, a p erso n shall su b m it to th is in sti tu tio n a c e rtific a te show ing th e q u alify in g p erio d s to be ta k e n in to a c c o u n t a c c o rd in g to th e legislation o f the o th e r S tate. A t th e req u est o f th e p erson c o n c e fn e d , th is c e rti ficate shall be issued in P o rtu g a l by th e Social W e lfa re F u n d , w here th e person c o n c e rn e d w as last reg ist ered, in S w eden by th e N a tio n a l S ocial In s u ran ce B oard.
A rtic le 4 P rovision o f sickness b en efits in kin d
1. In cases re fe rre d to in A rtic le 12 of th e C o n v e n tio n , a c e rtific a te issued by the co m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n a n d proving the e n title m e n t o f the p erso n c o n c e rn e d to b en efits shall be su b m itted to th e in su ra n c e in stitu tio n re fe rre d to in p a ra g ra p h 2 o f th a t A rticle. In su ra n c e c a rd s issued by th e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n s are valid as su ch certificates. 2. In cases re fe rre d to in A rtic le 13 o f the C o n v e n tio n , fam ily m em b ers sh all re gister w ith th e in su ran ce in stitu tio n re fe rre d to in th a t A rticle. T h e y shall su b m it to this in stitu tio n a c e rtific a te issued by th e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n , p ro v in g th a t th e p erso n th ro u g h w hom th ey d e riv e th e ir
42E sta d o . E ste c e rtific a d o é v ålid o a té q u e a fö rm å n e r i d en a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e s ta in stitu iy äo de seg u ro n a q u al estäo inscritos ten. S å d a n t intyg g ä lle r till dess d e t försäkos fa m ilia re s seja in fo rm a d a d e q u e o m es- rin g so rg an , hos vilket fam iljem ed lem m en m o foi can celad o . ä r inskriven, e rh å llit m ed d elan d e om a tt det åte rk a lla ts. 3. N o s casos p rev isto s n o a rtig o 14°. da 3. I fall som avses i k o n v en tio n en s a r C o n v en ^ äo , o p en sio n ista d eve inscrever-se tikel 14 skall p en sio n stag aren lå ta inskriva n a in stitu i?äo de seg u ro re fe rid a n aq u e le sig h o s d e t i artik e ln av sed d a fö rsäk rin g sa rtig o e a p re s e n ta r, n e sta in stituigäo, um o rg a n e t o ch d ä rv id fö re te e tt av d e t b e h ö c e rtific a d o em itid o p ela in s titu i 9 äo de seg u riga fö rsä k rin g so rg a n e t u tf ä rd a t in ty g som ro c o m p e te n te , c o m p ro v a tiv o de q u e receb e v isar a tt h an å tn ju te r p en sio n frå n den u m a p e n sä o a c a rg o d o o u tr o E sta d o . O a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e staten . P e n sio n sta p en sio n ista o u os seus fa m ilia re s devem g a re n eller h a n s fa m ilje m e d le m m a r skall in fo rm a r a in stitu i^ äo de seg u ro na q u a l u n d e rrä tta d e t fö rsä k rin g so rg a n , hos vilket estäo in scrito s de q u a lq u e r a lte r a ;ä o q u e in sk riv n in g skett, om v arje ä n d rin g i sina p o ssa in flu e n c ia r o seu d ire ito ås presta^ö es fö rh å lla n d e n som k an in v e rk a p å rä tte n till em espécie p o r d o e n 9 a e, p a rtic u la rm e n te , s ju k v å rd sfö rm å n e r o c h i sy n n e rh e t om v arje q u a lq u e r su sp en säo o u e x tin 9 ä o d a p ensäo. in n e h å lla n d e eller b o rtfa lla n d e av p en sio A in stitu i 9 ä o d e seg u ro c o m p e te n te deve nen. Ä ven d e t b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e t c o m u n ic a r ta m b é m å re fe rid a in stitu i 9 äo skall u n d e rr ä tta d e t fö rsä k rin g so rg a n , hos de in scri 9 äo q u a lq u e r d estas a lte ra 9 Öes. vilket in sk riv n in g skett, om så d a n a ä n d rin g ar.
Kapitel 2. Ålderdom, invaliditet och Capitulo 2°. Velhice, invalidez e morte dödsfall (pensioner)
(pensöes)
A r tik e l 5 A rrigo 5°. H a n d lä g g n in g av p en sio n sa n sö k n in g a r P ro c e d im e n to p a ra re q u e rim e n to de p e n söes 1. A s in stitu i 9 Öes de seg u ro c o m p eten tes 1. D e b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e n skall in fo rm a r-se -ä o , m u tu a m e n te , n o m ais breve o m e d e lb a rt u n d e rr ä tta v a ra n d ra om varje p razo , de q u a lq u e r re q u e rim e n to de p e n p e n sio n san sö k an , p å vilken k o n v en tio n en s säo re la tiv a m e n te a o q u a l se ja ap licåv el o a v d eln in g III k ap itel 2 jä m fö rt m ed dess C a p itu lo 2°., d o T itu lo l i l , e o a rtig o 36°. a rtik e l 36 ä g er tilläm p n in g . d a C o n v e n 9 äo. 2. A lém d isso as in stitu i 9 öes d e seguro 2. D e b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e n skall co m p e te n te s in fo rm a r-se -ä o d as circ u n stå n - v id are u n d e rr ä tta v a ra n d r a o m a n d ra o m cias a c o n sid e ra r n a d ecisäo re la tiv a a u m a stä n d ig h e te r av b ety d else fö r en pensions p en säo , a n e x a n d o os d o c u m e n to s m édicos fa ststä lla n d e , i fö re k o m m a n d e fall m ed b i relevantes. fo g an d e av lä k a ru tlå ta n d e n . 3. A s in stitu i 9 Öes d e seg u ro c o m p eten tes 3. D e b e h ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e n skall in fo rm a r-se -ä o ain d a , d as decisöes to m a d a s u n d e rr ä tta v a ra n d r a o m b eslu t som m e d d e n o p ro cesso de a p re c ia 9 ä o d o p ed id o d u m a las u n d e r fö r fa ra n d e t fö r a tt fa s tstä lla en p ensäo. pension.
A rrigo 6°. A r tik e l 6 P a g a m e n to de p ensöes U tb e ta ln in g av p e n sio n er A s p ensöes d ev em ser p ag as d ire c ta m e n te P e n sio n e r skall u tb e ta la s d ire k t till de ao s ben eficiårio s. p e n sio n sb erättig ad e.
43rights is en titled to sickness b en efits in kin d in the o th e r S tate. Such a c ertificate is v alid u ntil the in su ran ce in stitu tio n , w ith w hich the fam ily m e m b e r is registered, h as been in fo rm ed th a t it has been rev o k ed . 3. In cases re fe rre d to in A rtic le 14 of th e C o n v e n tio n , th e p e n sio n er shall reg ister w ith th e in su ra n c e in stitu tio n re fe rre d to in th a t A rticle a n d su b m it to th is in stitu tio n a c e rtific a te issued by th e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n an d show ing th a t he is in receip t o f a pension fro m th e o th e r S tate. T h e p e n sio n e r o r th e m em b ers o f his fam ily shall in fo rm the in su ra n c e in stitu tio n w ith w hich th ey are registered, o f a n y ch an g es in th e ir circ u m sta n c e s w hich m ay in flu en ce th e ir e n title m e n t to sickness b e n e fits in kin d an d , in p a rtic u la r, o f an y su sp en sio n o r w ith d raw al o f the pension. T h e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n shall also in fo rm the in su ra n c e in stitu tio n w ith w h ich th ey are reg istered o f an y such changes.
Chapter 2. Old åge, invalidity and death
(pensions)
A rtic le 5 P ro c e d u re o f a p p lic a tio n s fo r pen sio n s
1. T h e c o m p e te n t in su ran ce in stitu tio n s shall in fo rm e a c h o th e r im m e d n te ly o f an y a p p lic a tio n fo r a pension, to w h ich T itle III C h a p te r 2 an d A rtic le 36 o f th e C o n v en tio n a re ap p licab le.
2. T h e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n s shall fu r th e r in fo rm each o th e r o f c irc u m stan ces w h ich a re o f im p o rta n c e w h en decid in g on a p en sio n , enclosing re le v a n t m ed ical d o c u m e n ts. 3. T h e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n s shall in fo rm each Other o f d ecisio n s w hich a re ta k e n d u rin g th e p rocess o f settlin g a p en sio n claim .
A r tic le 6 P a y m e n t o f p en sio n s P en sio n s sh all be p aid o u t d ire c tly tp the b en eficiaries.
44A rtig o 7°. A r tik e l 7 E statisticas S tatistik A s in s titu ifö e s de seg u ro co m p e te n te s de- D e b eh ö rig a fö rsä k rin g so rg a n e n skall till vem e n v ia r aos respectivos o rg an ism o s de stä lla sin a resp ek tiv e fö rb in d e lse o rg a n å r ligagäo os e lem en to s estatistico s a n u a is re liga statistisk a u p p g ifte r om u tb e ta ln in g a r lativos aos p ag a m e n to s e fe c tu a d o s n o ter- som h a r g jo rts i d en a n d ra fö rd ra g sslu ta n d e ritö rio d a o u tr a P a rte C o n tra ta n te . O s o rg a staten . F ö rb in d e lse o rg a n e n skall u tv äx la nism os d e ligagäo d e v e rä o tr o c a r e n tre si d essa u p p g ifter. esses elem entos.
Capitulo 3°. A cidentes de trabalho e K apitel 3. A rb etssk ad o r
doen^as profissionais
A rtig o 8°. A r t i k e l 8 P resta?ö es em espécie T illh a n d a h å lla n d e av s ju k v å rd sfö rm å n e r 1. N os casos p rev isto s n o a rtig o 27°. d a 1. I fall som avses i k o n v en tio n en s artikel C o n v e n fä o , as p resta?ö es em espécie säo 27 tillh a n d a h å lle s fö rm å n e rn a co n ced id as i P o rtu g a l av fö rsä k rin g sk a ssa n fö r a r em P o rtu g a l, p ela C aix a N a c io n a l de b e tssju k d o m a r S eguros de D oengas P ro fissio n ais e, i Sverige av a llm än fö rsäk rin g sk assa. na Suécia, pelo S ervi?o de S eguro P ublico.
2. O c e rtific a d o e m itid o p e la in stitu i 9 äo 2. E tt in ty g som u tfä rd a s av d e t b eh ö rig a de seguro c o m p e te n te , c o m p ro v a tiv o d o di- fö rsä k rin g so rg a n e t o ch s ty rk e r rä tte n till reito do in teressad o , deve ser a p re s e n ta d o å fö rm å n skall ö v e rlä m n a s till det fö rsäk rin g sin s titu ifä o de seg u ro p rev ista n o n u m e ro 1. o rg a n som anges i fö rs ta stycket. I P o rtu g a l N o q u e resp eita a P o rtu g a l, a C a ix a N a c io u tfä rd a s så d a n a intyg av fö rsäk rin g sk assan nal de S eguros d e D o en ?as P ro fissio n ais f ö r a rb e tssju k d o m a r. e m itirå o re fe rid o certificad o .
A rtig o 9°. A r tik e l 9 P a g a m e n to de an u id a d e s (p restafö es) e esta- U tb e ta ln in g av liv rän to r, statistik tisticas Os a rtig o s 6°. e 7°. dev em ap licar-se rela- A rtik la rn a 6 o ch 7 ä g e r m o tsv a ra n d e tilltiv am en te ao p a g a m e n to d as an u id ad es. läm p n in g på liv rän to r.
Capitulo 4°. Desemprego Kapitel 4. Arbetslöshet A rtig o 10°. A r tik e l 10 P ro c e d im e n to Förfarandet Q u a n d o u m a pessoa, corn re fe ré n c ia ao A n sö k e r n å g o n m ed å b e ro p a n d e av a v C a p itu lo 4°., d o titu lo III d a C o n v en g äo d eln in g III, k ap itel 4 i k o n v e n tio n e n om re q u e re r p restagöes p e c u n iå ria s, n o caso de k o n ta n tfö rm å n vid a rb e tslö sh e t i d e n en a d esem p reg o , n u m a das P a rte s C o n tra ta n te s , fö rd ra g sslu ta n d e sta te n , skall i d e n m ån det dev em ser o b tid as, se necessårio , in fo rm a - b ehövs u p p ly sn in g a r in h ä m ta s av fö rb in d e l ?öes d o o rg an ism o d e lig a ;ä o d a o u tra se o rg a n e t i d en a n d ra staten . P a rte .
45A rtic le 7 S tatistics T h e c o m p e te n t in su ra n c e in s titu tio n s shall send th e ir resp ectiv e liaison b o d ies a n n u a l statistical d a ta on p ay m e n ts w h ich h avé tak en p la c e in th e te rrito ry o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty . T h e liaison b o d ies shall ex ch an g e th ese d ata.
Chapter 3. Industrial injuries
A r tic le 8 B enefits in kin d 1. In cases re fe rre d to in A rticle 27 o f th e C o n v e n tio n , th e b en efits in k in d are g ran ted in P o rtu g a l by th e N a tio n a l In s u ra n c e F u n d fo r O c c u p a tio n a l D iseases a n d in Sw eden by th e P u b lic In s u ra n c e O f fice.
2. A c e rtific a te issued by th e c o m p e te n t in su ra n c e in stitu tio n p ro v in g th e e n title m e n t o f th e p erso n c o n c e m e d shall be su b m itte d to the in su ra n c e in stitu tio n re fe rre d to in p a ra g ra p h 1. W ith re g a rd to P o rtu g a l, th e N a tio n a l In s u ra n c e F u n d fo r O c c u p a tio n a l D iseases shall issue such certificates.
A rtic le 9 P a y m e n t o f an n u ities, statistics
A r tid e s 6 an d 7 shall a p p ly w ith re g a rd to an n u ities.
Chapter 4. U nem ploym ent
A rtic le 10 P ro c e d u re W h e re a p erso n , re fe rrin g to T itle III, C h a p te r 4 o f th e C o n v e n tio n , ap p lies fo r cash b en efits in th e event o f u n e m p lo y m e n t in o n e S tate, P a rty to th e C o n v e n tio n , in fo rm a tio n shall be o b tain ed fro m th e liaison bo d y o f th e o th e r S tate w hen n ecessary.
46P A R T E IV AVDELNING IV
D isposipöes finais Slutbestämmelser
A rtig o 11°. A r tik e l 11 F o rm u lå rio s B la n k e tte r t. F o rm u lå rio s p a ra os c ertificad o s e 1. F o rm u lä r till intyg, m e d d e la n d e n och o u tra s co m u n ica?ö es n o s term o s d este A co r- b la n k e tte r som avses i d e n n a ö v e re n s k o m d o devem ser estab elecid o s pelos o rg an is m else skall fastställas av fö rb in d e ls e o rg a m os de l i g a t o . nen. 2. Se o b en e fic iå rio n äo p u d e r a p re s e n ta r 2. O m d e t in te ä r m ö jlig t fö r fö rm å n s o c e rtific a d o re q u e rid o , a in stitu i^ äo d o se- ta g a re n a tt fö re te e tt intyg som behövs, g u ro qu e exigir o m esm o ce rtific a d o deve skall d e t fö rsä k rin g so rg a n som fo r d ra r in d irig ir-se a o o rg an ism o de liga^äo d a o u tra ty g et v ä n d a sig till fö rb in d e lse o rg a n e t i den P a rte C o n tra ta n te corn vista å su a obten- a n d ra sta te n fö r a tt e rh å lla det. (å o .
A rtig o 12 °. A r t i k e l 12 L in g u as a u tiliz a r n a c o rre sp o n d é n c ia K o rre sp o n d e n ssp rå k 1. O s o rg an ism o s de lig a fä o e o u tra s in- 1. F ö rb in d e lse o rg a n e n och a n d ra organ stitui$öes d a s d u a s P a rte s C o n tra ta n te s cor- i de fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a skall k o rre s re sp o n d e r-se -ä o em ingles o u francés. p o n d e ra på en g elsk a eller fran sk a. 2. O s o rg an ism o s d e lig a jä o auxiliar-se- 2. F ö rb in d e lse o rg a n e n skall bistå v a r -äo n a tra d u ? ä o p a ra ingles o u fran cés, se a n d ra m ed a tt ö v e rs ä tta an sö k n in g a r och necessårio , d o s re q u e rim e n to s e o u tro s do- a n d ra h a n d lin g a r som h a r skrivits på deras c u m e n to s escrito s n a resp ectiv a lingua ofi- officiella sp rå k till en g elsk a eller fran sk a ci&l. o m d et behövs.
A rtig o 13°. A r tik e l 13 E n tr a d a e m vigor Ik ra ftträ d a n d e O p re s e n te A c o rd o e n tr a em vigor n a D e n n a öv eren sk o m m else trä d e r i k raft m esm a d a ta d a C onven$äo. sam tid ig t m ed k o n v en tio n en . E m fé d o q u e, os a b a ix o assinados, devi- T ill v ittn e h ä ro m h a r u n d e rte c k n a d e , h ä r d a m e n te a u to riz a d o s p elo s respectivos G o- till b efu llm äk tig ad e av sina reg erin g ar, u n vernos, assin aram o p re s e n te A co rd o . d e rte c k n a t d e n n a ö v erenskom m else.
F eito em d u p lic a d o em L isboa, aos 25 de Som sk ed d e i L issabon, den 25 o k to b er O c tu b ro de 1978 1978 n as lin g u as p o rtu g u e sa , su eca e inglesa, i två e x e m p la r på svenska, p o rtu g isisk a och c a d a u m d o s textos fa z e n d o ig u alm en te fé. engelska sp råk en , vilka tre te x te r äger lika vitsord.
P elo G o v e rn o P o rtu g u és F ö r d e n s v e n s k a r e g e r i n g e n F ör d en p o rtu g isiska regeringen P e l o G o v e r n o S u e c o F o r th e P o rtu g u ese G o v e rn m e n t F o r t h e S w e d i s h G o v e r n m e n t
P a u l o E n n e s H e r m a n K l i n g
47P A R T IV Final provisions A n ic l e 11 F o rm s 1. F o rm s fö r c e rtific a te s an d o th e r Com m u n ic a tio n s a c c o rd in g to th is A rra n g e m e n t shall be d e c id e d on by th e liaison bodies.
2. If it is n o t possible fo r th e b en eficiary to su b m it th e req u ire d c e rtific a te , th e insu ra n c e in stitu tio n req u irin g th e c e rtific a te , shall a d d re ss itself to th e liaison bo d y o f th e o th e r C o n tra c tin g P a rty in o rd e r to o b ta in the certificate.
A r t i d e 12
L an g u ag e o f co rre sp o n d e n c e 1. T h e liaison bodies a n d o th e r in sti tu tio n s o f th e tw o C o n tra c tin g P a rtie s shall co rre sp o n d in E nglish o r F re n c h . 2. T h e liaison bodies shall assist each o th e r in tra n sla tin g a p p lic a tio n s a n d o th e rs d o c u m e n ts, w ritte n in th e ir resp ectiv e o ffi cia! languages, in to E nglish o r F re n c h if necessary.
A r t i d e 1 3
E n try in to fo rce T h is A rra n g e m e n t en ters in to fo rc e co n c u rre n tly w ith th e C o n v en tio n . In w itness w h e re o f the u n d ersig n ed , d u ly a u th o rise d by th e ir respective G o v e rn m e n ts havé signed th is A rra n g e m e n t.
O o n e in d u p lic a te in L isbon, th is 25th dav of O cto b er, 1978 in th e P o rtu g u ese, Sw edish an d E nglish languages, each version being e q u ally auth o ritativ e.
N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1980
48_____