Ministeriella noter med Frankrike om svenskt deltagande i det franska fjärranalyssatellitprojektet SPOT, Stockholm den 23 oktober 1978, SÖ 1979:3
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven a v utrikesdepartem entet
Nr 3
Ministeriella noter med Frankrike om svenskt deltagande
i det franska fjärranalyssatellitprojektet SPOT.
Stockholm den 23 oktober 1978
A vtalet träd d e i kraft den 7 februari 1979, efter noteväxling. R iksdagsbehandling: Prop. 1978/79:43, N U 1978/79:16, R skr 1978/79:122.
2SÖ 1979:3
(Ö versättning) a Fransk note till Sveriges utrikesm inister
Stockholm , le 23 o ctobre 1978 Stockholm den 23 o k to b e r 1978
Me référant aux entretiens engagés en tre le Med hänvisning till de förhandlingar som C entre N ational cTEtudes Spatiales et la upptagits mellan C entre N ational d ’E tudes Com m ission Suédoise d ’A ctivités Spatiales Spatiales och S tatens delegation för rym d pour un program m e de coopération en tre nos verksam het avseende ett sam arbetsprogram deux pays dans le cadre du program m e d ’ob- mellan våra båda länder inom ram en för det servation de la te rre par satellite en trep ris par program för fjärranalys av jo rd en med satellit le G o u v em em en t de la République F ran vilket inletts av F ranska R epublikens rege caise, j ’ai T honneur de pro p o ser les disposi ring, har ja g äran föreslå följande bestäm m el tions suivantes pour une telle coopération: ser för e tt sådant sam arbete: 1. L a Suéde participera au développe- 1. Sverige skall deltaga i utvecklingen, m ent, å la construction, au lancem ent et å byggandet, uppskjutningen och driften av en 1’opération d ’un satellite dans le cad re du satellit inom ram en fö r det nationella pro program m e national d ’observation de la terre gram m et för fjärranalys av jorden m ed satellit par satellite (SPOT) adm inistré par le C entre (SPOT), vilket leds av C entre N ational d ’E- N ational d ’E tudes Spatiales (C N ES) sans ex- tudes S patiales (C N ES) utan att m öjligheten clure la possibilité de participer aux m issions a tt deltaga i fram tida projekt inom ram en för futures de ce program m e. d e tta program utesluts. 2. L es détails et les p rocédures relatifs å la 2. D etaljer och förfaranden av seen d e det coopération proposée se conform eront aux föreslagna sam arb etet skall stå i ö v ere n s accords conclus entre la Com m ission Sué stäm m else m ed avtal m ellan S tatens delega doise d ’A ctivités Spatiales et le C entre N a tion för ry m dverksam het och C entre N atio tional d ’E tudes Spatiales. nal d 'E tu d e s S patiales. 3. Le G ouvernem ent de la République 3. F ranska Republikens regering garante Francaise se pörte garant que le G ouverne rar att den svenska regeringen skall hållas ment Suédois sera inform é de la n ature de inform erad om arten av all verk sam h et som toutes les activités ex écutées par les autorités utförs av franska m yndigheter vid anv än d francaises dans 1’utilisation des installations ningen av anläggningar i E S R A N G E , K iruna, de réception des données, de télém étrie et de för datam ottagning, telem etri och styrning. com m ande å E S R A N G E , K iruna. Le G ou F ranska R epublikens regering g ara n terar att vernem ent de la R épublique F rancaise garan- de franska m yndigheterna kom m er a tt använ tit que les autorités francaises utiliseront ees da d essa anläggningar för u teslutande fredliga installations å des fins exclusivem ent pacifi- syften. ques. 4. Le satellite sera im m atriculé par le G ou 4. Satelliten skall av F ran sk a Republikens vernem ent de la R épublique F rancaise con- regering registreras i enlighet med k onven form ém ent å Ia C onvention su r Pim m atricu- tionen den 14 ja n u ari 1975 om registrering av lation des objets lancés d ans 1’espace extraat- förem ål som har sänts ut i yttre rym den. m osphérique du 14 ja n v ie r 1975. 5. Le program m e proposé ne dev ra p orter 5. Det föreslagna program m et skall inte préjudice å aucun droit ni å aucune obligation m edföra inskränkningar i rättigheter eller de nos G ouvernem ents relevant du droit in skyldigheter som enligt internationell rätt till ternational relatif aux activités d ’observation kom m er våra regeringar i fråga om fjärrana de la terre. lysverksam het. Le présent accord sera appliqué provisoi- D etta avtal skall tilläm pas provisoriskt se rem ent des l'accom plissem ent de 1’échange dan skriftväxlingen verkställts och trä d e r i
3de lettres et il e n tre ra en vigueur ap rés que kraft sedan de båd a p artern a u n d errättat var les deux p arties se soient m utuellem ent noti- an d ra a tt erforderliga konstitutionella förfa fié rac co m p lisse m e n t des pro céd u res consti- randen fullgjorts. tutionnelles req u ises å cet effet. Si les dispositions qui précéd en t rencon- Om o v anstående b estäm m elser kan godta tren t 1’ag rém ent du G ouvem em ent Suédois, gas av den svenska regeringen har ja g äran j'a i 1’h o nneur de p roposer que la p résen te föreslå att denna skrivelse och E ders E xcel lettre et la rép o n se de V otre E xcellence con- le n s’ svar skall utgöra ett avtal m ellan våra stitu en t un ac co rd entre nos deux G ouvem e- båda regeringar. m ents. Je vous prie d ’agréer, E xcellence, 1’assur- M ottag, E ders E xcellens, fö rsäkran om ance de m a h au te considération. min utm ärk ta högaktning.
J. M . M O M A L J. M . M O M A L C hargé d 'A ffaires de F rance a.i. Chargé d ’A ffaires a.i. för F rankrike
b Sve n sk note till Frankrikes Chargé d 'A ffa ire s a.i.
Stockholm , le 23 o cto b re 1978 S tockholm den 23 o k to b er 1978
Par lettre en d ate de ce jo u r, vous avez I skrivelse d aterad denna dag h ar Ni haft bien voulu me faire savoir ce qui suit. vänligheten a tt m eddela mig följande: « Me référan t aux entretiens engagés entre ” Med hänvisning till de förhandlingar som le C en tre N ational d ’E tudes S patiales et la upptagits m ellan C entre N ational d ’E tudes Com m ission Suédoise d ’A ctivités Spatiales Spatiales och S tatens delegation för rym d pour un program m e de c o o p é r a tio n -------- verksam het avseende e tt sam arbetsprogram que la p résen te lettre et la réponse de V otre a tt d en n a skrivelse och E ders E xcel Excellence co n stitu en t un accord en tre nos le n s’ sv ar skall utgöra ett avtal m ellan våra deux G o u vernem ents.» båda reg e rin g a r.” J ’ai 1’h o n n eu r de vous confirm er que le Jag har äran b ek räfta att den svenska rege G ouvernem ent Suédois donne son agrém ent ringen ger sitt sam tycke till dessa bestäm m el å ees disp o sitio n s, et considére que votre ser och an ser a tt E der skrivelse och m itt svar lettre et m a réponse constituent 1’acco rd en utgör överenskom m else mellan våra båd a re tre nos d eux G ouvernem ents. geringar p å d etta om råde. Je saisis 1’occasion, M onsieur le Chargé d ’A ffaires, p o u r vous renouveler les assu- M ottag, H e rr Chargé d ’A ffaires, försäkran rances de m a tre s haute considération. om min u tm ä rk ta högaktning.
H ans Blix H ans Blix Sveriges u trikesm inister Sveriges u trikesm inister
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1979 3
4-