lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Skriftväxling med EG om handeln med vissa järn- och stålvaror, Bryssel den 2 februari 1979, SÖ 1979:31

Beteckning
so-197931
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1979-02-02

Källa

1

Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1979:31

Nr 31

Skriftväxling med EG om handeln med vissa järn- och

stålvaror.

Bryssel den 2 februari 1979

2

(Översättning)

a

svensk note

B russels, F ebruary 2, 1979 B ryssel den 2 februari 1979

H err D irektör Sir, I havé the honour to inform you as follows: H ärm ed har ja g äran u n d errätta E d er om följande: T he Swedish authorities at the request o f E fter fram ställning från de europeiska ge­ the C om m ission o f the E uropean Communi- m enskapernas kom m ission förklarar de ties, declare their agreem ent to extend the svenska m yndigheterna att de sam tycker till period o f validity o f the A rrangem ent on att giltighetstiden för det arrangem ang röran­ trade in certain iron and steel products de handeln med vissa jä rn - och stålprodukter betw een the tw o parties, w hich was the sub- mellan de båda p arte rn a , som var förem ål för je c t o f their exchange o f letters o f 8 M arch skriftväxling dem em ellan den 8 m ars 1978,' 1978, up to 31 D ecem ber 1979. förlängs fram till den 31 d ecem ber 1979. The exem ption from the A rrangem ent o f U ndantaget från arrangem anget rörande le­ deliveries o f ECSC iron and steel products v eranser av C E C A -produkter av jä rn och stål m ade to shipyards, ship-repairers and pro- till skeppsvarv, rep aren tv arv och tillverkare ducers o f oil drilling and production-plat- av oljeborrplattform ar och produktionsplattform s, w hen the products concerned are ac- form ar, när ifrågavarande pro d u k ter faktiskt tually used in the construction o f repair of används vid byggande eller reparation av sjö­ sea-going ships and oil drilling o r production- gående fartyg sam t plattform ar för oljeborrplatform s, will be applied in 1979. ning eller produktion skall tilläm pas 1979. The following clarifications and additions Följande förtydliganden av och tillägg till to the A rrangem ent are hereby made: arrangem anget skall härm ed göras: The provisions o f paragraphs 1 to 4 o f the B estäm m elserna i p u nkterna 1—4 i arran ­ A rrangem ent will not be applied in the case gem anget skall inte tilläm pas då det ä r fråga o f tem porary im ports for hireprocessing, on om tillfällig im port av v aror för legobearbetcondition that they are reexported to Sweden ning, u nder förutsättning att de återexporand the ow nership rem ains unchanged. teras till Sverige och att äganderätten förblir oförändrad. The Swedish authorities note the Com m is­ De svenska m yndigheterna no terar K om ­ sion’s declaration th a t, if during the validity m issionens uttalande enligt vilket kom m is­ o f the present A rrangem ent, its p roper func- sionen, om avtalets tillfredsställande funk­ tioning would be im paired by iron and steel tion under dess löptid skulle förhindras ge­ im ports originating in but not consigned from nom jä rn - och stålim port som har sitt ur­ S w eden, it would rev ert to the possibility to sprung men ej ä r fak turerade i Sverige, skulle subject such im ports to the provisions o f its överväga m öjligheten att behandla dessa im­ R ecom m endation 77/329/ECSC o f 15 April portp ro d u k ter enligt bestäm m elserna i kom ­ 1977 (Official Journal N o L 114 o f 5 May m issionens rekom m endation 77/329/CECA 1977), after consultations with the Swedish av den 15 april 1977 (Official Journal n r L 114 authorities. av den 5 maj 1977) efter konsultationer med de svenska m yndigheterna. With reference to paragraph 3a o f the A r­ M ed hänvisning till punkt 3 a i rangem ent, the C om m ission C om m unica­ arrangem anget skall kom m issionens m edde­ tions concem ing basic prices for steel pro­ landen om b aspriser för stålprodukter, publi­ d ucts, published in Official Journal N o L 353 cerade i Official Journal n r L 353 den 31 o f 31 D ecem ber 1977, will be supplem ented decem ber 1977, förses med ett tillägg som by reference to the C om m ission Com m unica- hänvisar till det kom m issionens m eddelande

1 SÖ 1978:31

3

tions published in Official Journal N o L 372 som publicerats i Official Journal nr L 372 av o f 30 D ecem ber 1978. Any subsequent den 30 d ecem ber 1978. Varje senare ändring changes will be com m unicated by the Com- kom m er att m eddelas av kom m issionen och, m ission and, if necessary, their hearing on om så blir nödvändigt, kom m er deras verk­ the functioning o f the A rrangem ent will be ningar på hur arrangem anget fungerar att bli the subject o f consultations. förem ål för konsultationer. T he Sw edish authorities while underlining Med u nderstrykande av den reciproka ka­ the reciprocal nature o f A rrangem ent para- raktären av arrangem angets punkt 4, noterar graph 4 take note o f the im portance that the de svenska m yndigheterna den vikt som Com m ission attach és to the regional aspects K om m issionen tillm äter arrangem angets re­ o f the A rrangem ent; these aspects should gionala asp ek ter; dessa asp ek te r bör ägnas com m and g reater attention in 1979. större uppm ärksam het u nder 1979. In this co n tex t, they foresee, based on the I d etta sam m anhang fö rutser de, på basis forecast m ade by the industry, th at ex p o rts to av industrins prognos, att exporten till S tor­ the U nited Kingdom will be well below the britannien kom m er att ligga betydligt under 1978 level, taking into account the increase in 1978 års nivå, med hänsyn tagen till 1978 års 1978 exports. exportökning. They fu rth e r agree that on the m atter of I vad av ser frågan om sedvanligt handelscustom ary trad e p atterns a special consulta­ m önster är p arte rn a vidare överens om att en tion will be held not later thån May 1979. särskild överläggning skall äga rum senast i maj 1979. Both parties agree to answ er o r to give Båda p arte rn a är överens om att besvara their position on com plaints or problem s p re­ eller redovisa sin ståndpunkt till klagomål el­ sented in w riting and duly docum ented by the ler problem som av den andra parten fram ­ o th e r party within the shortest possible time ställs skriftligt och är vederbörligen doku­ and norm ally at the latest within 14 working m enterade så snart som möjligt och i norm ala days. In this connection the Com m ission fall senast inom 14 arbetsdagar. I d etta sam ­ refers to paragraph 1 o f its note o f 28 Feb- m anhang hänvisar kom m issionen till punkt 1 ruary 1978 on the functioning o f the Arrange- i sin note den 28 februari 1978 om arrange­ m ents. m angens funktion. Both p arties agree that the A rrangem ent Båda p artern a är överens om att arrange­ can be suspended by either party if, subse­ m anget kan upphävas av endera parten om quent to the norm al consultation procedures den berö rd a parten efter tillgripande av de provided for in th e A rrangem ent, and not norm ala konsultationsförfaranden som anges earlier thån 8 w orking days after a special i arrangem anget, och tidigast 8 arbetsdagar prior consultation, the party concerned con- efter en särskild, förberedande konsultation, siders th a t the norm al functioning o f the A r­ ä r av den åsikten att ett norm alt genom föran­ rangem ent is no longer guaranteed. de av arrangem anget inte längre är säker­ ställt. Both p arties agree th at a general review of B åda p a rte r är ö verens om att en allm än th e functioning o f the A rrangem ent will be översyn av arrangem angets genom förande held not later thån 1 A ugust 1979. skall ske se n ast den 1 augusti 1979. Please accep t, S ir, the assurance o f my M ottag, H err direktör, försäkran om min highest consideration. u tm ärkta högaktning.

Bengt Rabaeus Bengt Rabaeus A m bassadör A m bassadör

4

b EG-kommissionens note

B russels, F ebruary 2, 1979 B ryssel den 2 februari 1979

Y our Excellency, H err A m bassadör, 1 havé the honour to acknow ledge receipt H ärm ed har jag äran erkänna m ottagandet o f your le tte r o f today w orded as follows: av E d er skrivelse av idag med följande ly­ delse: “ Sir, ” H err D irektör, I havé the honour to inform you as follows: H ärm ed har jag äran u n d errätta E der om följande: The Swedish authorities at the r e q u e s t----- E fter fra m stä lln in g senast den 1 au­ — not later thån 1 A ugust 1979. gusti 1979. P lease accept, Sir, the assurance o f my M ottag, H err A m bassadör, e tc .” highest co n sid eratio n .” 1 havé the honour to confirm the agreem ent Jag har äran bekräfta a tt kom m issionen o f the Com m ission with the contents o f your sam tycker till innehållet i E d er skrivelse. letter. Please accept, Y our E xcellency, the assu­ M ottag, H err A m bassadör, försäkran om rance o f my highest consideration. min utm ärkta högaktning. On behalf o f the C om m ission o f the Euro- F ö r de europeiska gem enskapernas kom ­ pean C om m unities mission

P. Duchateau P. Duchateau D irector D irektör

N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1980