Konvention med Schweiz om social trygghet jämte slutprotokoll samt administrativ överenskommelse angående tillämpningen, Bern den 20 oktober 1978, SÖ 1979:42
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iven a v u tr ik e s d e p a rte m e n te t SÖ 1979:42
Nr 42
Konvention med Schweiz om social trygghet jämte slut
protokoll samt administrativ överenskommelse angående
tillämpningen.
Bern den 20 oktober 1978.
Regeringen beslöt a tt ratificera konventionen den 6 decem ber 1979. R atifikationsinstrum enten utväxlades i Stockholm den 10 januari 1980. K onventionen träd e r i kraft den 1 m ars 1980 (SFS 1980: 32).
2Konvention mellan Konungariket Sverige Abkommen zwischen dem Königreich
och Schweiziska Edsförbundet om social Schweden und der Schweizerischen Eid-
genossenschaft tiber Soziale Sicherheit
trygghet
Sveriges regering och schw eiziska för Die schw edische Regierung und der bundsrådet som önskat anpassa de båda sta schw eizerische B undesrat vom W unsche geternas förbindelser på den sociala trygghe leitet, die zw ischen den beiden L ändem betens om råde till den utveckling som skett i stehenden Beziehungen au f dem G ebiete der inom statlig och mellanstatlig rätt sedan kon Sozialen Sicherheit den seit der U nterzeichventionen den 17 decem ber 1954 om social nung des A bkom m ens tiber Sozialversicheförsäkring u ndertecknades har överenskom rung vom 17. D ezem ber 1954 eingetretenen mit att ingå en konvention att träd a i stället E ntw icklungen im innerstaatlichen und zwiför näm nda konvention. schenstaatlichen Recht anzupassen, sind ubereingekom m en, ein Abkom m en zu schliessen, das an die Stelle des erw ähnten V ertrages treten soll.
A V D E L N IN G I ABSCHN1TT I
Allmänna bestämmelser Allgemeine Bestimmungen
Artikel 1 Artikel 1 I denna konvention avses med uttrycken In diesem A bkom m en bedeuten die Ausdriicke a) ” lagstiftning” a. ,,G esetzgebung” lagar och förordningar avseende de i artikel die in Artikel 2 aufgefiihrten G esetze und 2 angivna grenarna av social trygghet, V erordnungen d er V ertragsstaaten; b) ” behörig m yndighet” b. ,,zuständige B eh ö rd e" med avseende på Schw eiz förbundsverket in bezug au f die Schw eiz das Bundesam t för socialförsäkring, med avseende på Sveri för S ozialversicherung, in bezug au f Schw e ge regeringen eller den myndighet regeringen den die Regierung oder die von ihr bestim m te bestäm m er, B ehörde; c) ” försäkringsorgan” c. ,,T räger” det organ eller den m yndighet som svarar die Einrichtung oder die B ehörde, d er die för tilläm pningen av den i artikel 2 angivna D urchfiihrung d er in Artikel 2 bezeichneten lagstiftningen, G esetzgebung obliegt; d) ” pensionsförsäkring” d. ,,R entenversicherung“ med avseende på Schw eiz den schweiziska in bezug au f die Schw eiz die schw eizeri ålders- och efterlevandeförsäkringen samt sche Alters- und H interlassenenversicherung den schw eiziska invaliditetsförsäkringen, sowie die schw eizerische Invalidenversichemed avseende på Sverige den svenska folk rung, in bezug a u f Schw eden die schw e pensioneringen och den svenska försäkringen dische V olksrentenversicherung und die fö r tilläggspension, schw edische V ersicherung fur Z usatzrente; e) "försäk rin g sp erio d er” e. ,,V ersicherungszeiten“ avgiftsperioder, sysselsättningsperioder el die B eitragszeiten, Zeiten einer E rw erbstäler bosättningsperioder liksom därm ed lik tigkeit o der W ohnzeiten sowie ihnen gleichställda perioder, som i den lagstiftning enligt gestellte Z eiten, die in d er G esetzgebung, vilken de fullgjorts betecknas eller betraktas nach der sie zuriickgelegt w urden, als Versisom försäkringsperioder, däribland kalender cherungszeiten bestim m t o d er anerkannt å r för vilka inom den svenska försäkringen sind; d aru n te r K alendeijahre, fur welche in för tilläggspension pensionspoäng har tillgo- der schw edischen V ersicherung fur Zusatz-
3doräknats på grund av sysselsättning under rente R entenpunkte auf G rund einer Erw erbdet ifrågavarande året eller en del därav , stätigkeit w ährend des betreffenden Jahres o d er eines Teiles davon gutgeschrieben sind; f) ” k o n ta n tfö rm å n " eller "p e n sio n ” f. ,,G eldleistung“ oder ,, R e n te " en kontantförm ån eller pension med alla eine G eldleistung o d er Rente einschliesstillägg, tillskott och förhöjningar. lich aller Zuschläge, Zuschiisse und Erhöhungen.
Artikel 2 Artikel 2 1. D enna konvention är tillämplig på (1) D ieses A bkom m en bezieht sich A. i Schw eiz A. in d er Schw eiz a) förbundslagstiftningen om ålders- och a. au f die B undesgesetzgebung tiber die Al efterlevandeförsäkring, ters- und H interlassenenversicherung; b) förbundslagstiftningen om invaliditets- b. auf die B undesgesetzgebung liber die Införsäkring, validenversicherung; c) förbundslagstiftningen om obligatorisk c. au f die B undesgesetzgebung tiber die försäkring m ot olycksfall i arbete och utan obligatorische V ersicherung gegen Betriebssam band med arbete sam t mot arb etssju k d o und N ichtbetriebsunfälle sowie gegen Berufsm ar, krankheiten; d) förbundslagstiftningen om sjukförsäk d. au f die B undesgesetzgebung tiber die ring. K ranken versicherung; B. i Sverige B. in Schw eden a) lagstiftningen om folkpensionering, a. auf die G esetzgebung tiber die Volksrente; b) lagstiftningen om försäkring för tilläggs b. auf die G esetzgebung iiber die V ersi pension, cherung fiir Z usatzrente; c) lagstiftningen om arbetsskadeförsäk c. auf die G esetzgebung iiber die A rbeitsring, schadenversicherung; d) lagstiftningen om sjukförsäkring med d. auf die G esetzgebung iiber die Kranföräldraförsäkring. kenversicherung einschliesslich der Elternversicherung. 2. D enna konvention är även tilläm plig på (2) D ieses A bkom m en bezieht sich auch alla lagar och förordningar som kodifierar, a u f alle G esetze und V erordnungen, welche ändrar eller kom pletterar i första stycket an die in A bsatz 1 aufgefiihrten G esetzgebungen given lagstiftning. kodifizieren, än d em oder ergänzen. 3. D ärem ot är konventionen tilläm plig på (3) Hingegen bezieht es sich a) lagar och förordningar, som av ser en ny a. au f G esetze und V erordnungen tiber eigren av social trygghet, endast under förut nen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit nur, sättning att de fördragsslutande sta te rn a träf w enn dies zw ischen den V ertragsstaaten so far överenskom m else därom , vereinbart wird; b) lagar och förordningar, som u tsträck er b. au f G esetze und V erordnungen, welche befintliga system till att om fatta nya person die bestehenden System e au f neue K ategori grupper, en d ast under förutsättning att den en von Personen ausdehnen nur, w enn der stat som än d ra r sin lagstiftning icke inom sex seine G esetzgebung änd em d e V ertragsstaat m ånader efter lagens eller förordningens offi nicht innert sechs M onaten seit d er am tlichen ciella offentliggörande låter den an d ra för V eröffentlichung der genannten E rlasse eine dragsslutande staten få besked av m otsatt in gegenteilige M itteilung dem anderen V er nebörd. trag sstaat zukom m en lässt.
Artikel 3 Artikel 3 1. D enna konvention är tillämplig på de (1) D ieses A bkom m en gilt fiir die Staats-
4fördragsslutande staternas m edborgare samt angehörigen d er V ertragsstaaten sowie fur ih på deras fam iljem edlem m ar och efterlevande re Fam ilienangehörigen und H interlassenen, i den mån de härleder sin rätt från sådan med soweit diese ihre Rechte von einem Staatsborgare. angehörigen ableiten. 2. K onventionen är. med undantag för ar (2) Das Abkom m en gilt, mit A usnahm e tiklarna 4, 5, 7 tredje och fjärde styckena d e r Artikel 4, 5, 7 A bsätze 3 und 4 sowie A rti samt artiklarna 1 1 -1 9 , tillämplig även på kel 11 bis 19, auch fur andere P ersonen, andra personer, flyktingar och statslösa in einschliesslich der Fluchtlinge und Staatenloräknade, som om fattas eller har om fattats av sen, fur welche die G esetzgebung eines der en fördragsslutande stats lagstiftning, samt V ertragsstaaten gilt o d er galt, sowie fur Per på personer som härleder sin rätt från någon sonen, die ihre R echte von einer dieser Per nu nämnd person. Förm ånligare inom statlig sonen ableiten. G unstigere innerstaatliche lagstiftning b erö rs ej. R echtsvorschriften bleiben unberuhrt.
Artikel 4 Artikel 4 Den ena fördragsslutande statens m edbor U nter V orbehalt abw eichender Bestimgare sam t deras fam iljem edlem m ar och efter mungen dieses A bkom m ens sind die Staatslevande, i den mån de härleder sin rätt från angehörigen des einen V ertragsstaates sowie sådan m edborgare, skall, d är ej annat anges i deren Fam ilienangehörige und H interlassedenna konvention, i fråga om rättigheter och ne, soweit diese ihre R echte von den genannförpliktelser enligt den an d ra fördragsslutan ten Staatsangehörigen ableiten, in ihren de statens lagstiftning vara likställda med Rechten und Pflichten aus d er G esetzgebung denna stats m edborgare respektive deras fa des anderen V ertragsstaates den S taatsange m iljem edlem m ar och efterlevande. hörigen dieses V ertragsstaates beziehungsweise deren Fam ilienangehörigen und H in terlassenen gleichgestellt.
Artikel 5 Artikel 5 1. Där ej annat föreskrives i denna kon (1) U nter V orbehalt abw eichender Bestimvention skall i artikel 3 första stycket angivna mungen dieses A bkom m ens erhalten die in p erso n e r, som kan göra anspråk på kontant Artikel 3 A bsatz 1 genannten P ersonen, die förm åner enligt den i artikel 2 angivna lag Geldleistungen nach den in Artikel 2 aufstiftningen, erhålla d essa förm åner så länge gefiihrten G esetzgebungen beanspruchen de ä r b osatta inom en fördragsslutande stats können, diese Leistungen, solange sie im G e territorium . biet eines V ertragsstaates wohnen. 2. Med sam m a förbehåll utges kontantför (2) U nter dem gleichen V orbehalt w erden m åner enligt en fördragsslutande stats i arti die Geldleistungen nach den in Artikel 2 aufkel 2 angivna lagstiftning till den andra för gefuhrten G esetzgebungen des einen V er dragsslutande statens inom en tredje stat bo tragsstaates an die in einem D rittstaat wohsatta m edborgare liksom även deras familje nenden S taatsangehörigen des anderen V er m edlem m ar och efterlevande, såvitt de härle tragsstaates sowie an deren Fam ilienangehö der sin rätt från sådan m edborgare, på samma rige und H interlassene, soweit diese ihre villkor och i sam m a om fattning som statens Rechte von diesen Staatsangehörigen ablei egna m edborgare respektive fam iljem edlem ten, u nter denselben V oraussetzungen und in m ar och efterlevande som är bosatta i den gleichem Umfange gew ährt wie den eigenen ifrågavarande tredje staten. Staatsangehörigen beziehungsw eise deren Fam ilienangehörigen und H interlassenen, die in diesem D rittstaat w ohnen.
5A V D E L N IN G II A B SC H N IT T II
Tillämplig lagstiftning Anwendbare Gesetzgebung
Artikel 6 Artikel 6 I den mån ej annat föreskrives i artiklarna 7 Die V ersicherungspflicht d er in Artikel 3 och 8, skall frågan om i artikel 3 angivna per genannten Personen richtet sich, soweit die soners försäkringstillhörighet bedöm as enligt Artikel 7 und 8 nichts anderes bestim m en, lagstiftningen i den fördragsslutande stat, där nach der G esetzgebung des V ertragsstaates, de är b o satta eller utövar förvärvsarbete. in dessen G ebiet diese Personen w ohnen o d er eine E rw erbstätigkeit ausiiben.
Artikel 7 Artikel 7 1. U tsänds arbetstagare hos ett företag (1) A rbeitnehm er eines U ntem ehm ens mit med säte inom den ena fördragsslutande sta Sitz im G ebiet des einen V ertragsstaates, die tens territorium tillfälligt till den an d ra för vorubergehend zur A rbeitsleistung in das G e dragsslutande statens territorium för att där biet des anderen V ertragsstaates entsandt utföra arb ete, skall de under de första 24 må w erden, bleiben w ährend d er ersten 24 Monaderna alltjäm t om fattas av lagstiftningen i nate d er G esetzgebung des V ertragsstaates den fördragsslutande stat, inom vars te rrito unterstellt, in dessen G ebiet das U nternehrium företaget har sitt säte. men seinen Sitz hat. 2. S ysselsätts arbetstagare hos tran sp o rt (2) A rbeitnehm er eines T ransportunterföretag med säte inom den ena fördragsslu nehm ens mit Sitz im G ebiet des einen V er tande statens territorium , inom båda de för trag sstaates, die im G ebiet heider V ertragsdragsslutande staternas territorier, skall de staaten beschäftigt w erden, unterstehen der om fattas av lagstiftningen i den sta t, inom G esetzgebung des V ertragsstaates, in dessen vars territorium företaget har sitt säte, som G ebiet das U ntem ehm en seinen Sitz hat. als om de sysselsattes där. w ären sie dort beschäftigt. 3. S chw eiziska och svenska m edborgare, (3) S chw eizerische und schw edische som tillhör ett fartygs besättning, om fattas av S taatsangehörige, die zur B esatzung eines lagstiftningen i den fördragsslutande stat, Seeschiffes gehören, das die Flagge eines vars flagga fartyget för. V ertragsstaates fiihrt, sind nach d er G esetz gebung dieses V ertragsstaates versichert. 4. D enna konvention b erör icke de be (4) D ieses A bkom m en beruhrt nicht die im stäm m elser i W ienkonventionen om diplom a W iener U bereinkom m en tiber diplom atische tiska förbindelser och W ienkonventionen om Beziehungen und im W iener U bereinkom m en konsulära förbindelser, som hänför sig till tiber konsularische Beziehungen enthaltenen den i artikel 2 fö rsta stycket angivna lagstift B estim m ungen, die sich au f die in Artikel 2 ningen. A bsatz I aufgefiihrten G esetzgebungen beziehen.
Artikel 8 Artikel 8 De behöriga m yndigheterna i de båd a för Die zuständigen B ehörden der heiden Verdragsslutande staterna kan i öm sesidigt sam tragsstaaten können im gegenseitigen Einverförstånd överenskom m a om undantag från nehm en A usnahm en von den Artikeln 6 und 7 bestäm m elserna i artiklarna 6 och 7. vereinbaren.
6A V D E L N IN G III A B S C H N IT T III
Särskilda bestämmelser Besondere Bestimmungen
Kapitel 1. Sjukdom Erstes Kapitel: Krankheit
Artikel 9 Artikel 9 A nslutning till den schweiziska sjukförsäk Die Aufnahm e in die schw eizerische Kranringen underlättas på sätt som fram går av det kenversicherung wird wie folgt erleichtert: följande: a) Om en person flyttar från Sverige till a. Verlegt eine Person ihren W ohnort von Schw eiz och u tträ d er ur den svenska allm än Schw eden nach der Schw eiz und scheidet sie na sjukförsäkringen, anslutes han o avsett sin aus d e r schw edischen gesetzlichen K rankenålder till en av den behöriga schw eiziska versicherung aus, so wird sie ungeachtet ihm yndigheten angiven erkänd sjukkassa och res Alters in eine d er anerkannten K rankenblir där försäkrad för sjukvårdsförm åner och kassen, die von der schw eizerischen zustänsjukpenning på villkor att han digen Behörde bezeichnet w erden, aufgenommen und fur K rankenpflege und K rankengeld versichert, sofern sie - uppfyller övriga stadgeenliga villkor för - die ubrigen statutarischen Aufnahm ebeanslutning, dingungen erfullt, - an söker om anslutning inom tre m ånader - sich innerhalb von drei M onaten seit ihrem från utträd et ur den svenska försäkringen A usscheiden aus d e r schw edischen Versisam t cherung um die Aufnahm e bew irbt und - ej flyttar uteslutande i syfte att genom gå - nicht ausschliesslich zu K ur- und Heilkurorts- eller annan hälsovårdande be zw ecken ubersiedelt. handling. b) F ör förvärv av rätt till förm ån enligt b. F ur den E rw erb des Leistungsansjukkassornas stadgar beaktas försäkringspe- spruchs gem äss den S tatuten d er K rankenrioder som fullgjorts inom den svenska all kassen w erden die in d er schw edischen m änna sjukförsäkringen, i fråga om moder- gesetzlichen K rankenversicherung zuriickskapsförm åner dock endast om den fö rsäk ra gelegten V ersicherungszeiten beriicksichtigt, de sedan tre m ånader är ansluten till en beziiglich d er Leistungen im Falle von Mutschw eizisk sjukkassa. terschaft jed o ch nur, w enn die V ersicherte seit drei M onaten einer schw eizerischen K rankenkasse angehört.
Artikel 10 Artikel 10 H ar en person fullgjort försäkringsperioder H at eine Person sowohl in d e r Schw eiz als enligt lagstiftningen om sjukförsäkring både i auch in Schw eden V ersicherungszeiten nach Schw eiz och i Sverige, skall dessa perioder der G esetzgebung tiber K rankenversicherung sam m anräknas för förvärv av rätt till föräld zuriickgeiegt, so w erden diese V ersiche rapenning enligt den svenska lagstiftningen i rungszeiten fur den L eistungsanspruch au f den mån de icke sam m anfaller. Eltem geld nach d er schw edischen G esetzge bung zusam m engerechnet, sow eit sie nicht au f dieselbe Zeit entfallen.
7Kapitel 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall Zweites Kapitel: Invalidität, Alter und Tod
A. Tilläm pning av den schw eiziska la gstift A . A nw endung der schw eizerischen G esetzningen gebung Artikel 11 A rtikel 11 1. 1 S chw eiz b o satta förvärvsverksam m a (1) E rw erbstätige schw edische Staatsansvenska m edborgare har rätt till den schw ei gehörige, die in d er Schw eiz w ohnen, haben ziska invaliditetsförsäkringens rehabilite- A nspruch au f Eingliederungsm assnahm en ringsförm åner, om de om edelbart före invali d er schw eizerischen Invalidenversicherung, ditetens inträde har erlagt avgifter till den w enn sie unm ittelbar vor E intritt der Invalidi schw eiziska försäkringen. tä t Beiträge an die schw eizerische V ersicherung entrichtet haben. 2. Icke förvärvsverksam m a personer och (2) Die N ichterw erbstätigen und die minm inderåriga barn med svenskt m edborgar deijährigen K inder schw edischer Staatsangeskap har. om de om edelbart före invalidite hörigkeit haben, solange sie in d er Schw eiz tens inträde har varit b osatta i Schw eiz oav W ohnsitz haben, A nspruch auf Eingliede brutet minst ett år, rätt till den schw eiziska rungsm assnahm en d er schw eizerischen Inva invaliditetsförsäkringens rehabiliteringsför- lidenversicherung, w enn sie unm ittelbar vor m åner så länge de är bosatta i Schw eiz. Min Eintritt der Invalidität ununterbrochen wähderåriga barn har därjäm te rätt till sådana för rend m indestens eines Jahres in d er Schw eiz m åner om de är bosatta i Schw eiz och anting gew ohnt haben. M indeijährigen K indem en har fötts d är som invalider eller oavbrutet steht d er A nspruch au f solche M assnahm en har varit b o sa tta d är sedan födelsen. ausserdem zu, w enn sie in d er Schw eiz W ohnsitz haben und d ort en tw ed er invalid ge boren sind o der seit ihrer G eburt unu n terb ro chen gew ohnt haben.
A rtikel 12 Artikel 12 1. S venska m edborgare och deras efterle (1) S chw edische Staatsangehörige und ih vande är, i den mån ej annat följer av and- re H interlassenen haben u nter den gleichen r a - f jä r d e styckena, på sam m a villkor som V oraussetzungen wie Schw eizer B urger und schw eiziska m edborgare och deras efterle deren H interlassene A nspruch a u f die orvande berättigade till den schw eiziska pen dentlichen Renten und die H ilflosenentschäsionsförsäkringens allm änna pensioner och digungen der schw eizerischen R entenversihjälplöshetsersättningar. cherung; die A bsätze 2 bis 4 bleiben vorbehalten. 2. Allm änna pensioner för försäkrade, vil (2) O rdentliche R enten fur V ersicherte, kas arbetsförm åga är nedsatt med m indre än die w eniger als zur Hälfte invalid sind, w erhälften utges till svenska m edborgare så den schw edischen Staatsangehörigen gelänge de är b o sa tta i Schweiz. w ährt, solange sie ihren W ohnsitz in der Schw eiz haben. 3. H ar en svensk m edborgare eller hans ef (3) H at ein schw edischer Staatsangehöriterlevande, som icke är bosatt i S chw eiz, rätt ger o d er sein H interlassener, d e r nicht in d er till en allmän delpension från den schw eizis Schw eiz w ohnt, A nspruch auf eine ordentli ka ålders- och efterlevandeförsäkringen, som che T eilrente d e r schw eizerischen Altershögst uppgår till en tiondel av den m o tsvaran und H interlassenenversicherung, die höchde fulla allm änna pensionen, utges till honom stens ein Zehntel d er entsprechenden ordenti stället för delpensionen ett engångsbelopp lichen V ollrente beträgt, so wird ihm an Stel m otsvarande kapitalvärdet av den pension le d er T eilrente eine einmalige Abfm dung in som vid försäkringsfallets inträffande skall der H öhe des B arw ertes d e r Rente gew ährt, utges enligt schw eizisk rätt. Om en svensk die bei E intritt des V ersicherungsfalles nach
8m edborgare eller hans efterlevande, som schw eizerischem Recht geschuldet wird. uppbär sådan delpension, läm nar Schw eiz för V erlässt ein schw edischer S taatsangehöriger gott, utges till honom likaså ett sådant en o d er sein H interlassener, d er eine solche gångsbelopp som m otsvarar pensionens kapi T eilrente bezogen hat, die Schw eiz endgultalvärde vid tidpunkten för utresan. tig, so wird ihm ebenfalls eine entsprechende Abfindung gew ährt. die dem B artw ert dieser Rente im Zeitpunkt d er A usreise entspricht. 4. Sedan engångsbeloppet u tbetalats ge (4) N ach A uszahlung der einmaligen A b nom den schw eiziska försäkringen kan var findung durch die schw eizerische V ersicheken den berättigade eller hans efterlevande rung können w eder der Berechtigte noch sei gentem ot näm nda försäkring göra några yt ne H interlassenen gegeniiber dieser Versiterligare anspråk gällande på grund av avgif cherung irgendw elche A nspruche aus den bis te r som erlagts dessförinnan. dahin entrichteten Beiträgen m ehr geltend m achen.
Artikel 13 Artikel 13 I den mån den schw eiziska lagstiftningen Soweit nach d er schw eizerischen G esetzsom förutsättning för rätt till allmän pension gebung d er A nspruch au f ordentliche Renten kräver att ett försäkringsförhållande består, vom B estehen eines V ersicherungsverhältanses som försäkrade i näm nda lagstiftnings nisses abhängig ist, gelten als V ersicherte im mening även svenska m edborgare, Sinne dieser G esetzgebung auch schwedische Staatsangehörige, a) som vid tidpunkten då försäkringsfall a. die im Z eitpunkt des V ersicherungsfalenligt den schw eiziska lagstiftningen inträffar les nach d er schw eizerischen G esetzgebung ä r b osatta i Sverige eller om fattas av den in Schw eden w ohnen oder dort rentenversisvenska pensionsförsäkringen, eller chert sind; o der b) som på grund av olycksfall eller sjuk b. die ihre E rw erbstätigkeit in d er Schw eiz dom m åste upphöra med sin förvärvsverk infolge von Unfall o d er K rankheit aufgeben sam het i S chw eiz, så länge som de åtnjuter m ussen, solange sie Eingliederungsm assnahrehabiliteringsförm åner från den schw eiziska men d er schw eizerischen Invalidenversicheinvaliditetsförsäkringen eller stannar kvar i rung erhalten o der in der Schw eiz verbleiben; Schw eiz, varvid de är avgiftsskyldiga som sie unterliegen der B eitragspflicht als N ichtericke förvärvsverksam m a, eller w erbstätige; oder c) som var förvärvsverksam m a i Schw eiz c. die als G renzgänger in der Schw eiz ersom gränsgångare och som under de tre åren werbstätig w aren und in den drei Jah ren , die om edelbart innan försäkringsfall enligt den dem Eintritt des V ersicherungsfalles nach schw eiziska lagstiftningen inträffar, har er der schw eizerischen G esetzgebung unm ittellagt avgifter för m inst tolv m ånader enligt bar vorangehen, fu r m indestens zw ölf Monadenna lagstiftning. te Beiträge nach dieser G esetzgebung entrichtet haben.
Artikel 14 Artikel 14 Svenska m edborgare är på sam m a villkor Schw edische Staatsangehörige haben un som schw eiziska m edborgare berättigade till te r den gleichen V oraussetzungen wie den schw eiziska pensionsförsäkringens sär S chw eizer B urger A nspruch au f die ausserorskilda pensioner under förutsättning att de dentlichen R enten der schw eizerischen Renom edelbart före den tidpunkt, från vilken tenversicherung, sofern sie unm ittelbar vor pensionen avses skola utgå, varit b o sa tta i dem Z eitpunkt, von welchem an die Rente Schw eiz o avbrutet minst tio år, när fråga är verlangt w ird, im Falle einer A ltersrente om ålderspension, och oavbrutet minst fem ununterbrochen während m indestens zehn år, när fråga är om efterlevande- eller invalid- Jahren und im Falle einer H interlassenenren-
9pension eller om ålderspension som avlöser te, einer Invalidenrente oder einer diese en sådan förm ån. L eistungen ablösenden A ltersrente ununterbrochen w ährend m indestens funf Jahren in d er Schw eiz gew ohnt haben.
Artikel 15 Artikel 15 Den schw eiziska pensionsförsäkringens Die ausserordentlichen Renten und die särskilda p ensioner och h jälplöshetsersätt H ilflosenentschädigungen d er schweizeriningar utges endast under bosättning i schen R entenversicherung w erden nur bei Schweiz. W ohnsitz in d e r Schw eiz gew ährt.
B. Tilläm pning av den svenska lagstiftning B. A nw endung der schw edischen G esetzgeen bung Artikel 16 Artikel 16 Vid tilläm pning av denna konvention utges Bei A nw endung dieses A bkom m ens sind folkpensioner enligt den svenska lagstiftning V olksrenten nach der schw edischen G esetzen uteslutande enligt artiklarna 1 7 - 19. gebung ausschliesslich nach den Artikeln 17 bis 19 zu gew ähren.
Artikel 17 Artikel 17 1. I Sverige bosatt schweizisk m edborgare (1) Ein S chw eizer Burger, der sich in har under sam m a förutsättningar med sam m a S chw eden gew öhnlich aufhält, hat u nter denbelopp och med sam m a tilläggsförm åner som selben Bedingungen, mit dem selben Betrag svenska m edborgare rätt till folkpension und mit denselben Zusatzleistungen wie ein schw edischer S taatsangehöriger A nspruch au f eine V olksrente a) i form av ålderspension, a. in Form d er A ltersrente, om han är bosatt i Sverige sedan m inst fem wenn er sich seit m indestens funf Jahren in år och efter fyllda 16 år varit bosatt d ä r sam Schw eden gew öhnlich aufhält und sich dort manlagt m inst tio år, nach V ollendung des 16. A ltersjahres insgesam t m indestens zehn Jahre gew öhnlich aufgehalten hat, b) i form av förtidspension, b. in Form d er Invalidenrente, om han wenn er sich aa) är bosatt i Sverige sedan m inst fem år aa. seit m indestens funf Jahren in Schw e den gew öhnlich aufhält eller oder bb) ä r b o sa tt i Sverige och u nder denna bb. in Schw eden gewöhnlich aufhält und bosättning o av b ru tet m inst ett år varit nor w ährend dieses A ufenthalts ununterbrochen malt arbetsför, m indestens ein Jah r norm al erw erbsfähig w ar, c) i form av änke- eller barnpension, c. in Form d e r W itwen- oder W aisenrente, aa) om den avlidne om edelbart före sin aa. w enn sich d er V erstorbene unm ittelbar död varit b o sa tt i Sverige m inst fem år och vor seinem T od m indestens funf Ja h re in den efterlevande vid dödsfallet v a r bosatt i S chw eden gew öhnlich aufgehalten h atte und Sverige eller sich d er H interlassene arn Tag des T odes in Schw eden gew öhnlich aufhielt oder bb) om den efterlevande är bosatt i Sveri bb. w enn sich d er H interlassene seit min ge sedan m inst fem år och den efterlevande destens funf Jahren in Schw eden gew öhnlich eller den avlidne vid dödsfallet var b o sa tt i aufhält und sich der H interlassene o d er der
t - S Ö 1979: 42
10Sverige. V erstorbene arn Tag des Todes in Schw eden gewöhnlich aufhielt. 2. F örtidspension eller änkepension, var (2) Eine nach A bsatz 1 zustehende Invalitill rätt föreligger enligt första stycket, ersät denrente oder W itw enrente wird mit Erreites utan ansökan med ålderspension när per chung des allgem einen R entenalters öhne sonen i fråga u ppnår den allm änna pensions A ntrag in eine A ltersrente um gewandelt. åldern. 3. F ö r rätt till handikappersättning äger (3) F ur den A nspruch auf Behindertenbeiförsta stycket b m otsvarande tillämpning. hilfegilt A bsatz 1 B uchstabe b en tsp re ch e n d . 4. R ätt till vårdbidrag för handikappat (4) Die Pflegebeihilfe fur ein behindertes barn tillkom m er barnets fader eller m oder, Kind steht dem V ater o der der M utter des om han eller hon är bosatt i Sverige sedan Kindes zu, w enn sich die betreffende Person m inst ett år. seit m indestens einem Ja h r in Schw eden ge wöhnlich aufhält.
Artikel 18 Artikel 18 1. Schw eizisk m edborgare som ej uppfyl (1) Ein Schw eizer Burger, d e r die V orausler de i artikel 17 angivna villkoren men har setzungen nach Artikel 17 nicht erfiillt, jerätt till tilläggspension är, i den mån ej annat doch A nspruch a u f eine Z usatzrente hat, hat föreskrives i tredje stycket, vid bosättning vorbehaltlich des A bsatzes 3 bei gewöhnliinom eller utom Sverige berättigad till folk chem A ufenthalt innerhalb oder ausserhalb pension med tilläggsförm åner i förhållande Schw edens A nspruch au f eine V olksrente till det antal kalenderår, för vilka han eller, mit Z usatzleistungen entsprechend d er Annär fråga är om änke- eller barnpension, den zahl der K alenderjahre, fur die ihm oder, avlidne tillgodoräknats pensionspoäng inom wenn es sich um eine Witwen- oder Waisenförsäkringen för tilläggspension. Föreligger rente handelt, dem V erstorbenen in d e r Verhärvid rätt till full tilläggspension, utgår oav sicherung fur Z usatzrente R entenpunkte gutkortad folkpension. I annat fall utgår folkpen geschrieben w orden sind. Besteht danach ein sion med i m otsvarande mån reducerat be A nspruch au f eine volle Z u satzrente, so wird lopp. die V olksrente ungekiirzt gew ährt. A ndem falls wird eine verhältnism ässig gekiirzte V olksrente gew ährt. 2. Ä nkepension enligt första stycket ersät (2) Eine W itw enrente nach A bsatz 1 wird tes utan ansökan med ålderspension när än mit E rreichung des allgemeinen R entenalters kan uppnår den allm änna pensionsåldern. öhne A ntrag in eine A ltersrente um gewan Skulle med b eaktande av försäkringsperioder delt. B esteht au f G rund eigener Versichesom fullgjorts av änkan själv rätt föreligga till rungszeiten d er W itwe A nspruch au f eine höhögre ålderspension, utges denna. here A ltersrente, so wird diese gew ährt. 3. H andikappersättning som ej utgår som (3) Die B ehindertenbeihilfe, sow eit sie tillägg till folkpension sam t vårdbidrag för nicht als Zulage zu einer V olksrente zusteht, handikappat barn, pensionstillskott och in- die Pflegebeihilfe fur behinderte K inder, der kom stprövade pensionsförm åner utges en R entenzuschuss und die R entenleistungen, d ast för tid då den till sådan förm ån berättiga die von einer Einkom m enspriifung abhängen, de ä r bosatt i Sverige. w erden nur bei gewöhnlichem A ufenthalt des B erechtigten in Schw eden gewährt. 4. U nderstiger i fall då m akar båda är be (4) H aben E hegatten je einen A nspruch rättigade till folkpension, pensionernas sam au f V olksrente und wäre die Sum m e dieser m anlagda belopp den pension som skulle till R enten geringer als die einem Ehegatten kom m a en av m akarna om endast denne var allein zustehende R ente, so sind die Renten pensionsberättigad, förhöjes pensionerna um den U nterschiedsbetrag zu erhöhen. Die 'm ed .skillnadsbeloppet. D etta fördelas pro ser wird verhältnism ässig au f die heiden Ren portionellt m ellan de bägge pensionerna. ten verteilt.
11A rtikel 19 Artikel 19 1. Villkoret om rätt till tilläggspension en (1) Der nach Artikel 18 A bsatz 1 erforderligt artikel 18 första stycket skall anses vara liche A nspruch auf Z usatzrente gilt als uppfyllt om för personen i fråga eller, när frå erfiillt, wenn die betreffende Person od er, im ga är om änke- eller barnpension, för den av Falle einer W itw en- oder W aisenrente, wenn lidne beräknats till svensk statlig inkom st der V erstorbene vor dem Jah r 1960 d e r staatskatt taxerad inkom st för år före år 1960, lichen E inkom m enssteuer in Schw eden wähdock under förutsättning att antalet sådana rend eines Z eitraum es unterlag, der. erforår, om så erfordras sam m anlagt med år för derlichenfalls u n te r ergänzender H eranzievilka pensionspoäng tillgodoräknats inom hung von Ja h re n , fur die R entenpunkte in der försäkringen för tilläggspension liksom med V ersicherung fur Z usatzrente gutgeschrieben försäkringstider i den schw eiziska pensions sind, sow ie von V ersicherungszeiten in der försäkringen, uppgår till m inst tre. Härvid schw eizerischen R entenversicherung, min likställes tolv inom den schw eiziska pen destens drei Ja h re beträgt. Hierbei stehen eisionsförsäkringen fullgjorda försäkringsm å- nem Jahr, w ährend dessen die in Betracht nader med ett år för vilket till svensk statlig kom m ende Person d er staatlichen Einkom inkom stskatt taxerad inkom st beräknats. m enssteuer in Schw eden unterlag, zw ölf in der schw eizerischen R entenversicherung erworbene V ersicherungsm onate gleich. 2. Med å r, för vilka pensionspoäng tillgo (2) F ur die B erechnung d er V olksrente ste d o räk n ats inom försäkringen för tilläggspen hen bei A nw endung des A rtikels 18 A bsatz I sion, likställes vid tilläm pning av bestäm m el den Jahren, fur die in d er V ersicherung fur serna i artikel 18 första stycket om folkpen Z usatzrente R entenpunkte gutgeschrieben sionens beräkning år före år 1960, för vilka sind, je n e Einkom m ensjahre vor dem Jahre beräknats till svensk statlig inkom stskatt 1960 gleich, w ährend w elcher die betreffende taxerad inkom st. Person d er staatlichen E inkom m enssteuer in Schw eden unterlag. 3. G ör någon anspråk på pension med åb e (3) B eansprucht eine Person u nter Bezugropande av bestäm m elserna under I eller 2 nahm e auf die A bsätze 1 und 2 eine R ente, so här ov an , skall han i den mån så erfordras hat sie, sow eit erforderlich, selbst die Vorstyrka att förutsättningarna för pensionsrätt aussetzungen för den A nspruch glaubhaft zu föreligger. m achen.
A rtikel 20 Artikel 20 För utgivande av tilläggspension enligt den F ur die G ew ährung von Z usatzrenten nach svenska lagstiftningen gäller följande: d er schw edischen G esetzgebung gilt folgendes: a) Den som ej är svensk m edborgare till a. R entenpunkte w erden P ersonen, die godoräknas pensionspoäng endast på grund nicht schw edische Staatsangehörige sind, nur av sysselsättning under bosättning i Sverige auf G rund einer E rw erbstätigkeit w ährend eller på grund av anställning om bord på des gew öhnlichen A ufenthalts in Schw eden svenskt handelsfartyg. oder a u f G rund einer Anstellung au f einem Schiff, das die schw edische Flagge fuhrt, gut geschrieben. b) H ar någon fullgjort försäkringsperioder b. H at eine Person V ersicherungszeiten inom både den svenska försäkringen för till- sowohl in d er schw edischen V ersicherung fur läggspension och den schw eiziska pensions Z usatzrente als auch in der schw eizerischen försäkringen, skall dessa för förvärv av rätt R entenversicherung erw orben, so sind diese till tilläggspension sam m anräknas i den mån fur den Erw erb eines A nspruchs au f Z usatz de ej sam m anfaller. rente zusam m enzurechnen, soweit sie nicht auf dieselbe Zeit entfallen.
12c) F ör beräkning av tilläggspension beak c. Flir die B erechnung einer Z usatzrente tas endast försäkringsperioder enligt den sind nur V ersicherungszeiten nach der svenska lagstiftningen. schw edischen G esetzgebung heranzuziehen.
Kapitel 3. Olycksfall i arbete och arbetssjuk Drittes Kapitel: Arbeitsunfälle und Berufs-
domar krankheiten
Artikel 21 Artikel 21 1. P ersoner, som är försäkrade enligt den (1) P ersonen, die nach der G esetzgebung ena fördragsslutande statens lagstiftning och des einen V ertragsstaates versichert sind und som drabbas av olycksfall i arbete eller ådra im G ebiet des anderen V ertragsstaates einen ger sig arbetssjukdom inom den an d ra för A rbeitsunfall erleiden oder sich eine Berufsdragsslutande statens territorium , kan hos krankheit zuziehen, können vom T räger des försäkringsorganet för vistelseorten påfordra A ufenthaltsortes alle erforderlichen Sachleiatt kom m a i åtnjutande av alla behövliga stungen verlangen. sjukvårdsförm åner. 2. P ersoner, som enligt den ena fördrags (2) H aben P ersonen nach d er G esetzge slutande statens lagstiftning har rätt till sjuk bung des einen V ertragsstaates infolge eines v årdsförm åner på grund av olycksfall i arbete A rbeitsunfalles oder einer B erufskrankheit eller arbetssjukdom , skall tillhandahållas A nspruch a u f S achleistungen, so w erden ihdessa förm åner även om de under behandling nen diese auch gew ährt, wenn sie w ährend beger sig till en ort inom den andra fördrags der H eilbehandlung ihren A ufenthaltsort in slutande statens territorium för att vistas där. das G ebiet des anderen V ertragsstaates ver- I fråga om olycksfall i arbete eller arbetssjuk legen. Bei A nw endung d er schw eizerischen dom enligt schw eizisk lagstiftning krävs i så G esetzgebung ist flir eine solche Verlegung dant fall förhandsm edgivande av det betal- des A ufenthaltsortes die vorherige Zustimningsskyldiga försäkringsorganet; sådant mung des leistungspflichtigen T rågers erform edgivande läm nas om inga m edicinska skäl derlich; sie wird erteilt, wenn keine ärztlitalar därem ot. chen Einw ände dagegen erhoben w erden. 3. De sjukvårdsförm åner, som personer (3) Die S achleistungen, welche die in den som avses i första och andra styckena har rätt A bsätzen 1 und 2 genannten P ersonen beantill, tillhandahålles enligt den för försäkrings spruchen können, sind nach d er G esetzge organet för vistelseorten gällande lagstift bung zu gew ähren, die fur den T räger des ningen. A ufenthaltsortes gilt.
Artikel 22 Artikel 22 H ar ett försäkringsorgan med tilläm pning Der leistungspflichtige Träger erstattet av artikel 21 tillhandahållit förm åner, skall dem T räger, d er in Anw endung des Artikels det betalningsskyldiga försäkringsorganet till 21 Leistungen erbracht hat, den aufgewendedet förstnäm nda försäkringsorganet utge er ten Betrag mit A usnahm e d er V erw altungssättning för dess kostnader härför med un kosten. Die zuständigen Behörden können ein dantag av adm inistrationskostnader. De be anderes V erfahren vereinbaren. höriga m yndigheterna kan överenskom m a om ett annat förfarande.
A rtikel 23 Artikel 23 I fall då förm åner på grund av arb etssju k W äre eine B erufskrankheit nach d erG ese tz dom skulle k unna utgå enligt båda de för gebung heider V ertragsstaaten zu entschädidragsslutande statern as lagstiftningar utges gen, so sind L eistungen nur nach d er G esetz förm åner endast enligt lagstiftningen i den gebung des V ertragsstaates zu gew ähren, in fördragsslutande stat, inom vars territorium dessen G ebiet zuletzt eine Beschäftigung aus-
13verksam het som varit ägnad att m edföra fara geubt w urde, die geeignet ist, eine solche Beför arbetssjukdom en senast utövats. rufskrankheit zu verursachen.
Artikel 24 Artikel 24 1. Vid bestäm m ande av rätten till e rsä tt (1) Z ur F eststellung des Leistungsanning och graden av arbetsoförm åga på grund spruchs und des G rades der M inderung der av olycksfall i arbete enligt lagstiftningen i E rw erbsfähigkeit au f G rund eines A rbeitsunden ena fördragsslutande staten skall jäm väl falles nach d e r G esetzgebung des einen Verbeaktas tidigare inträffat olycksfall i arbete tragsstaates w erden die Unfälle, die nach der som om fattas av den andra fördragsslutande G esetzgebung des anderen V ertragsstaates statens lagstiftning. als A rbeitsunfälle gelten, m itberiicksichtigt. 2. Om flera olycksfall i arbete inträffat i (2) In den Fällen von nacheinander eingeföljd och föranlett ersättning från försäkring tretenen A rbeitsunfällen, welche Leistungen en i de båda fördragsslutande statern a, tilläm durch die V ersicherungen heider V ertragspas, såvitt av ser kontantförm åner som beräk staaten zur Folge haben, gelangen fur die nas efter graden av minskning av arbetsför G eldleistungen, die nach dem G rad d er Min m ågan, följande bestäm m elser: derung d er Erw erbsfähigkeit berechnet w er den, folgende Bestim m ungen zur Anwendung: a) k o n tantförm åner för tidigare inträffat a. G eldleistungen fur einen friiher eingeolycksfall fo rtsätter att utgå. Om rätt till för tretenen A rbeitsunfall w erden weitergemån endast föreligger med tilläm pning av w ährt. B esteht ein L eistungsanspruch nur bei första stycket utger det behöriga försäkrings- A nw endung des A bsatzes 1, so gew ährt der organet kontantförm åner för den minskning zuständige T räger die G eldleistungen nach av arbetsförm ågan som föranleds av detta dem G rad d er M inderung der Erw erbsfähig olycksfall, keit au f G rund dieses A rbeitsunfalles; b) för det nya olycksfallet b eräknar det be b. fur den neuen Arbeitsunfall berechnet höriga försäkringsorganet förm ånen med der zuständige T räger die Leistung nach dem hänsyn till den m inskning av arbetsförm ågan G rad d er M inderung d er Erw erbsfähigkeit som föranleds av d etta olycksfall enligt till auf G rund des A rbeitsunfalles, den er gem äss lämplig inom statlig lagstiftning. d er fur ihn anw endbaren innerstaatlichen G e setzgebung beriicksichtigen muss. 3. F ö rsta och andra styckena gäller även i (3) Die A bsätze 1 und 2 gelten sinngem äss fråga om arbetssjukdom ar. auch fur B erufskrankheiten.
A V D E L N IN G IV A B SC H N IT T IV
Övriga bestämmelser Verschiedene Bestimmungen
Artikel 25 Artikel 25 De behöriga m yndigheterna Die zuständigen Behörden a) skall träffa överenskom m else om erfor a. vereinbaren die fur die A nw endung derliga tilläm pningsbestäm m elser till denna dieses A bkom m ens notw endigen Durchfuhkonvention; rungsbestim m ungen; b) skall u n d errätta varandra om ändringar b. u nterrichten einander tiber Ä nderungen i den egna lagstiftningen; ihrer G esetzgebung; c) skall utse förbindelseorgan för underlät c. bezeichnen V erbindungsstellen zur Ertande av förbindelserna mellan de b åd a för leichterung d es V erkehrs zw ischen den Trädragsslutande staternas försäkringsorgan; gern der heiden V ertragsstaaten; d) kan i sam förstånd träffa överenskom d. können im gegenseitigen Einvernehm en m else om bestäm m elser rörande delgivning B estim m ungen iib e rd as Zustellungsverfahren av rättsliga dokum ent. gerichtlicher U rkunden vereinbaren.
14Artikel 26 Artikel 26 1. De fördragsslutande staternas försäk- (1) Die T räger, Behörden und G erichte der ringsorgan, m yndigheter och dom stolar skall V ertragsstaaten leisten einander bei der i och för denna konventions tillämpning bistå Durchftihrung dieses Abkom m ens Hilfe, wie varandra som om det var fråga om tilläm p wenn es sich um die A nw endung ihrer eigening av deras egen lagstiftning. Sådant bi nen G esetzgebung handelte. Die Hilfe ist mit stånd skall, med undantag av läkarundersök A usnahm e von ärztlichen U ntersuchungen ningar, läm nas kostnadsfritt. kostenlos. 2. F ör fastställande av invaliditetsgrad kan (2) Zur B em essung des Invaliditätsgrades försäkringsorganen i varje fördragsslutande können die T räger jed es V ertragsstaates die stat i förekom m ande fall beakta av den andra von den T rägern des anderen V ertragsstaates fördragsslutande statens försäkringsorgan gelieferten A uskunfte und ärztlichen Festläm nade upplysningar och av sådant försäk stellungen beriicksichtigen. Das R echt, den ringsorgan överläm nade läkarintyg. Deras V ersicherten durch einen A rzt ihrer Wahl unrätt att låta den försäkrade undersökas av en tersuchen zu lassen, bleibt ihnen indessen av dem anvisad läkare kvarstår em ellertid. unbenom m en.
Artikel 27 Artikel 27 1. B estäm m elser i en fördragsslutande (1) Die durch die G esetzgebung eines stats lagstiftning om befrielse från eller ned V ertragsstaates vorgesehene Befreiung oder sättning av stäm pelavgifter och skatt för Erm ässigung von Stem pelgebiihren und handlingar och dokum ent, som skall företes i S teuern fur Schriftstucke und U rkunden, enlighet med denna lagstiftning gäller även die gem äss d ie ser G esetzgebung beizubrinbeträffande m otsvarande handlingar och do gen sind, gelten auch flir entsprechende kum ent som skall företes enligt lagstiftningen S chriftstucke und U rkunden, die gem äss der i den andra fördragsslutande staten. G esetzgebung des anderen V ertragsstaates beizubringen sind. 2. Behöriga m yndigheter eller försäkrings (2) Die zuständigen Behörden oder Träger organ i de b åd a fördragsslutande staterna der heiden V ertragsstaaten verzichten auf skall avstå från att kräva bestyrkande genom die diplom atische oder konsularische Beglaubeskickning eller konsulat av handlingar och bigung der Schriftstucke und U rkunden, dokum ent som skall företes i och för denna welche in A nw endung dieses Abkom m ens konventions tillämpning. vorzulegen sind.
Artikel 28 Artikel 28 1. Försäkringsorgan, m yndigheter och (1) Die T räger, B ehörden und G erichte ei dom stolar i en fördragsslutande stat får icke nes V ertragsstaates durfen Eingaben oder avvisa inlagor eller andra handlingar på grund sonstige S chriftstucke nicht aus G runden der av språket, när de är avfattade på officiellt Sprache zuriickw eisen, wenn sie in einer språk i den an d ra fördragsslutande staten. A m tssprache des anderen V ertragsstaates abgefasst sind. 2. I och för denna konventions tillämpning (2) Bei der A nw endung dieses A bkom m ens kan de fördragsslutande staternas försäk können die T räger, B ehörden und G erichte ringsorgan, m yndigheter och dom stolar med d er V ertragsstaaten m iteinander und mit den dela sig med varandra och med berörda per beteiligten P ersonen oder deren V ertretern soner eller deras om bud på sina officiella unm ittelbar o d er liber die V erbindungsstellen språk direkt eller genom förbindelseorganen. in ihren A m tssprachen verkehren.
Artikel 29 Artikel 29 A nsökningar, förklaringar och besv är, som G esuche, Erklärungen und R echtsm ittel, vid tilläm pning av lagstiftningen i en för- die in A nw endung d er G esetzgebung eines
15dragsslutande stat skall inom viss tid inges till V ertragsstaates innerhalb einer bestim m ten adm inistrativ m yndighet, dom stol eller soci- F rist bei einer V erw altungsbehörde, einem alförsäkringsorgan i denna stat, skall anses G ericht oder S ozialversicherungsträger dieinkom m a i rätt tid, om de inom den föreskriv ses V ertrag sstaates einzureichen sind, gelten na tiden ingivits till m otsvarande m yndighet, als fristgerecht eingereicht, wenn sie innert dom stol eller försäkringsorgan i den andra d er gleichen F rist bei einer entsprechenden fördragsslutande staten. 1 sådana fall förser B ehörde, einem entsprechenden G ericht oder m ottagaren handlingen med uppgift om dagen T räger des anderen V ertragsstaates einge då den inkom m it och vidarebefordrar den reicht w erden. In solchen Fällen verm erkt d ärefter direkt eller genom förm edling av för die betreffende Stelle das Eingangsdatum auf bindelseorgan till behörig m ottagare i den dem eingereichten Schriftstiick und leitet es förstnäm nda staten. unm ittelbar o d er durch V erm ittlung d er Verbindungsstellen an die zuständige Stelle des ersten V ertragsstaates weiter.
Artikel 30 Artikel 30 1. Försäkringsorgan, som har att utge för (1) Die T räger, die nach diesem Abkomm åner enligt d en n a konvention kan fullgöra men L eistungen zu erbringen haben, w erden sin förpliktelse genom betalning i sin stats va durch Zahlung in ihrer L andesw ährung von luta. ihrer V erpflichtung befreit. 2. H ar ett försäkringsorgan att göra utbe (2) H at ein T räger an einen T räger des an talningar till e tt försäkringsorgan i den andra deren V ertragsstaates Zahlungen vorzunehfördragsslutande staten, skall utbetalningar m en, so sind diese in d er W ährung des zweina ske i den andra statens valuta. ten V ertrag sstaates zu leisten. 3. Skulle en fördragsslutande stat införa (3) Falls ein V ertragsstaat Bestim mungen valu tarestrik tio n er, skall de fördragsslutande zur E inschränkung des D evisenverkehrs er sta te rn a ofördröjligen vidtaga åtgärder för att lassen sollte, so treffen die V ertragsstaaten säkerställa överföring av belopp, för vilka på unverziiglich M assnahm en, um die Uberöm se sidor föreligger betalningsskyldighet w eisung der gem äss den Bestim m ungen dieenligt bestäm m elserna i denna konvention. ses A bkom m ens beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
Artikel 31 Artikel 31 1. H ar en fördragsslutande stats försäk (1) H at der T räger eines V ertragsstaates ringsorgan felaktigt utgivit kontantförm åner, G eldleistungen zu U nrecht gew ährt, so kann kan det felaktigt utbetalade beloppet för för- der zu U nrecht gezahlte B etrag von einer ent säkringsorganets räkning avdragas från en sprechenden L eistung nach der G esetzgem otsvarande förm ån enligt den an d ra för bung des anderen V ertragsstaates zugunsten dragsslutande statens lagstiftning. des T rägers einbehalten w erden. 2. H ar en fördragsslutande stats försäk (2) H at d er T räger eines V ertragsstaates ringsorgan utgivit förskott avseende en för einen V orschuss im Hinblick auf den Anmån enligt den andra fördragsslutande sta spruch au f eine L eistung nach der G esetzgetens lagstiftning, skall det utbetalade belop bung des anderen V ertragsstaates gezahlt, so pet avdragas för försäkringsorganets räkning ist der gezahlte B etrag von d er N achzahlung när förm ånen utbetalas. zugunsten dieses T rägers einzubehalten. 3. Är en person enligt en fördragsslutande (3) H at eine Person nach d er G esetzgestats lagstiftning berättigad till en k o ntantför bung eines V ertragsstaates A nspruch au f mån för tid, för vilken han eller hans fam ilje eine G eldleistung fur einen Z eitraum , fur m edlem m ar erhållit förm åner från ett social- den ihr oder ihren Fam ilienangehörigen von hjälpsorgan i den andra fördragsslutande sta einem F iirsorgeträger des anderen V ertrags ten, skall den n a kontantförm ån på begäran av staates L eistungen gew ährt w orden sind, so
16det ersättningsberättigade socialhjälpsorga- ist diese G eldleistung au f E rsuchen und zunet innehållas för d ettas räkning som om or gunsten des ersatzberechtigten Fursorgeträganet var ett socialhjälpsorgan med säte inom gers einzubehalten, als sei dieser ein Fiirsorden förstnäm nda statens territorium . geträger mit Sitz im Gebiet des ersten Vertragsstaates.
Artikel 32 Artikel 32 1. T vister som uppkom m er vid tillämpning (1) Aus d er Durchfiihrung dieses Abkomav denna konvention skall lösas av de för- m ens sich ergebende Schw ierigkeiten w erden dragsslutande statern as behöriga m yndighe von den zuständigen Behörden der V ertragste r i öm sesidigt sam förstånd. staaten im gegenseitigen Einvernehm en geregelt. 2. K an ingen lösning åstadkom m as på d e t (2) Kann a u f diesem Wege keine Lösung ta sätt, hänskjuts tvisten till en skiljedom stol gefunden w erden, so wird d er Streitfall einem som skall bilägga den i denna konventions an Schiedsgericht u nterbreitet, das ihn im Sinn da och mening. D enna dom stols sam m ansätt und Geist dieses A bkom m ens zu entscheiden ning och förfarande bestäm s av de fördrags- hat. Die V ertragsstaaten regeln im gegenseiti slutande staterna i sam förstånd. gen Einvernehm en die Zusam m ensetzung und das V erfahren dieses G erichts.
A V D E L N IN G V A B SC H N ITT V
Övergångs- och slutbestämmelser Cbergangs- und Schlussbestimmungen
Artikel 33 Artikel 33 1. D enna konvention gäller även för för- ( 1) Dieses A bkom m en gilt auch fur die vor säkringsfall som inträffat före dess ik raftträ seinem Inkrafttreten eingetretenen V ersichedande. rungsfälle. 2. D enna konvention grundar ingen rätt till (2) D ieses A bkom m en begriindet keine förm åner för tid före dess ikraftträdande. L eistungsanspriiche fur Zeiten vor seinem Inkrafttreten. 3. För fastställandet av rätt till förm ån en (3) F ur die F eststellung eines Leistungsligt denna konvention beaktas även försäk- anspruches nach diesem A bkom m en w erden ringsperioder som fullgjorts före dess ikraft auch die V ersicherungszeiten beriicksichtigt, trädande. die vor Inkrafttreten dieses A bkom m ens zuriickgelegt w orden sind. 4. B estäm m elserna i avdelning III, kapitel (4) Die Regelungen im A bschnitt III zwei- 2, i denna konvention gäller även fall i vilka tes Kapitel dieses A bkom m ens gelten auch in erlagda avgifter till pensionsförsäkringen i en Fällen, in denen die an die R entenversichefördragsslutande stat har återbetalats enligt rung eines V ertragsstaates entrichteten Beiartikel 6 tredje stycket eller artikel 8 andra träge nach A rtikel 6 A bsatz 3 o der Artikel 8 stycket i konventionen den 17 decem ber A bsatz 2 des A bkom m ens zw ischen dem Kö- 1954 m ellan Schw eiziska Edsförbundet och nigreich Schw eden und d er Schw eizerischen K onungariket Sverige. I sådana fall avräknas Eidgenossenschaft vom 17. D ezem ber 1954 återb etald a avgifter på utgående pension. riickvergiitet w orden sind. In solchen Fällen w erden die riickvergiiteten Beiträge mit der Rente verrechnet.
Artikel 34 Artikel 34 1. Tidigare avgöranden hindrar icke kon (1) F riihere E ntscheide stehen d er Anwenventionens tilläm pning. dung des A bkom m ens nicht entgegen.
172. Pensioner som har fastställts före denna (2) A nspriiche von Personen, deren Rente konventions ikraftträdande skall på ansökan vor dem Inkrafttreten dieses A bkom m ens om prövas enligt denna konvention. O m pröv festgestellt w orden ist, w erden a u f A ntrag ning kan ske även utan ansökan. Skulle om nach diesem A bkom m en neu festgestellt. Die prövning innebära att pension ej skall utgå el N eufeststellung kann auch von A m tes wegen ler att pension skall utgå med lägre belopp än erfolgen. Ergäbe die N eufeststellung keine det som senast utbetalats för tid före denna o der eine niedrigere Rente als sie zuletzt fur konventions ikraftträdande, skall pensionen die Zeit vor dem Inkrafttreten dieses A bkom alltjäm t utgå med sam m a belopp som förut. m ens gezahlt w orden ist, so ist die R ente in der H öhe des bisherigen Zahlbetrages w eiter zu gew ähren.
A rtikel 35 Artikel 35 F ö r alla rättigheter som uppstår på grund Die V erjährungsfristen nach den Gesetzgeav den n a konvention börjar preskriptionsti bungen d er heiden V ertragsstaaten beginnen d er enligt lagstiftningarna i de båda fördrags- fur alle A nspriiche, die a u f G rund dieses A b slutande staterna att löpa tidigast från kon kom m ens en tste h en , friihestens mit dem In ventionens ikraftträdande. De utgör, med k rafttreten des A bkom m ens. Sie betragen in förbehåll för förm ånligare inom statliga be je d em Falle zwei Jahre vom D atum des Instäm m elser, i vart fall två år räknat från den krafttreten s des A bkom m ens an gerechnet; dag då konventionen träd er i kraft. giinstigere innerstaatliche V orschriften bleiben vorbehalten.
A rtikel 36 Artikel 36 Bifogade slutprotokoll är en integrerande Das beiliegende Schlussprotokoll ist Bedel av denna konvention. standteil dieses Abkom m ens.
Artikel 37 Artikel 37 1. D enna konvention skall ratificeras. Ra- (1) D ieses A bkom m en bedarf d er R atifika tifikationshandlingarna utväxlas så snart som tion; die R atifikationsurkunden w erden somöjligt i S tockholm . bald als möglich in Stockholm ausgetauscht. 2. K onventionen träd er i kraft fö rsta da (2) Es tritt arn ersten Tage des zw eiten auf gen i den an d ra m ånaden efter utväxlingen av den A ustausch d er R atifikationsurkunden ratifikationshandlingarna. folgenden M onats in Kraft.
Artikel 38 Artikel 38 1. V ar och en av de fördragsslutande sta (1) Jeder V ertragsstaat kann dieses A b te rn a kan uppsäga denna konvention med kom m en unter Einhaltung einer F rist von iakttagande av tre m ånaders uppsägningstid. drei M onaten ktindigen. 2. U ppsäges konventionen, regleras en (2) Wird das Abkom m en gekundigt, so p ersons enligt konventionen förvärvade rä t w erden die von einer Person gem äss seinen tigheter och fram tida rättigheter genom ö v er Bestim m ungen erw orbenen R echte und Anenskom m else. w artschaften durch V ereinbarung geregelt.
Artikel 39 Artikel 39 N är denna konvention träd er i kraft upphör Mit Inkrafttreten dieses A bkom m ens tritt konventionen den 17 decem ber 1954 mellan das A bkom m en zw ischen dem K önigreich S chw eiziska Edsförbundet och K onungariket Schw eden und d er Schw eizerischen Eidge- Sverige att gälla. nossenschaft vom 17. D ezem ber 1954 ausser Kraft. T IL L BEV IS HÄROM har de fördragsslu- Zu U rkund dessen haben die Bevollm äch-
18tande staternas befullmäktigade om bud un tigten d er V ertragsstaaten dieses Abkommen d ertecknat den n a konvention och försett den unterzeichnet und mit Siegeln versehen. med sina sigill. SOM S K E D D E I BERN den 20 oktober SO G E S C H E H E N ZU B E R N , arn 20. O k 1978 i två originalexem plar på svenska och tober 1978, in zwei U rschriften, je d e in deuttyska språken, vilka båda texter har lika vits scher und schw edischer Sprache; beide Fasord. sungen sind in gleicher W eise verbindlich.
För Sveriges regering: Fiir die Schw edische Regierung: S V E N -ER IC N ILSSO N SV E N -ER IC N IL S SO N
F ör Schw eiziska förbundsrådet: F ur den Schw eizerischen B undesrat: H A N S W O LF H A N S W O LF
19Slutprotokoll till konventionen mellan Schlussprotokoll zum Abkommen zwischen
Konungariket Sverige och Schweiziska Edsför dem Königreich Schweden und der Schweize-
bundet om social trygghet. rischen Eidgenossenschaft liber Soziale Sicher-
heit
I anslutning till undertecknandet denna dag Anlässlich d er heutigen U nterzeichnung av konventionen mellan K onungariket Sveri des A bkom m ens zw ischen dem K önigreich ge och Schw eiziska E dsförbundet om social Schw eden und d er Schw eizerischen Eidgetrygghet (nedan betecknad "k o n v e n tio n e n ") nossenschaft tiber Soziale S icherheit (nachhar de fördragsslutande staternas befullmäk- stehend ,,A bkom m en" genannt) haben die tigade om bud förklarat sig eniga om följande: B ew ollm ächtigten der V ertragsstaaten folgende Erklärungen vereinbart: 1. Artikel 4 gäller icke med avseende på 1. Artikel 4 gilt nicht för die schw eizeriden schw eiziska lagstiftningen om frivillig sche G esetzgebung iiber die freiwillige Versiförsäkring för schw eiziska m edborgare i ut cherung d er im Ausland niedergelassenen landet, om pensionsförsäkring för schw eizis Schw eizer B urger, tiber die R entenversicheka m edborgare som är verksam m a utom lands rung von Schw eizer Btirgern, die im Ausland för en arbetsgivare i Schw eiz och avlönas av för einen A rbeitgeber in der Schw eiz tätig denne och ej heller med avseende på den sind und von diesem entlöhnt w erden, sowie schw eiziska lagstiftningen om understödsför- tiber die Ftirsorgeleistungen för Schw eizer m åner för schw eiziska m edborgare i utlan Burger im A usland. det. 2. Skall svensk lagstiftning tilläm pas enligt 2. Ist nach Artikel 7 A bsätze 1 bis 3 und artikel 7 fö rs ta -tre d je styckena och artikel 8 Artikel 8 des A bkom m ens die schw edische i konventionen behandlas personen i fråga G esetzgebung anzuw enden, so wird die besom om han även var bosatt i Sverige. treffende Person so behandelt, als hätte sie auch ihren gew öhnlichen A ufenthalt in Schw eden. 3. S venska m edborgare, som är sjöm än på 3. S chw edische S taatsangehörige, die als Rhen på sätt som avses i den internationella R heinschiffer im Sinne des internationalen överenskom m elsen om social trygghet för A bkom m ens tiber die Soziale S icherheit der sjöm än på Rhen i dess gällande lydelse, och Rheinschiffer in seiner jew eiligen Fassung som sysselsätts på fartyg på Rhen av företag au f Rheinschiffen von U ntem ehm en mit Sitz m ed säte i Schw eiz betrak tas, såvida de inte in der Schw eiz beschäftigt w erden, gelten är b o sa tta i Schw eiz, med avseende på den beztiglich d er schw eizerischen R entenversischw eiziska pensionsförsäkringen som sys cherung, sow eit sie nicht W ohnsitz in d er selsatta i Schw eiz; i fråga om rätt till förm å Schw eiz haben, als in d er Schw eiz beschäf ner från den schw eiziska invaliditetsförsäk- tigt; sie sind för den A nspruch au f Leistungen ringen likställs de med gränsgångare. d er schw eizerischen Invalidenversicherung den G renzgängem gleichgestellt. 4. Om i Schw eiz b osatta svenska m edbor 4. In d er Schw eiz w ohnende schw edische gare läm nar Schw eiz för tid ej överstigande Staatsangehörige, die die Schw eiz w ährend två m ånader, m edför d etta icke avbrott i de ein er zwei M onate nicht iibersteigenden ras bosättningstid i Schw eiz enligt konventio D auer verlassen, unterbrechen ihre W ohnnens artikel 11 an d ra stycket. d auer in d er Schw eiz im Sinne des A rtikels 11 A bsatz 2 des A bkom m ens nicht. 5. a) Som tillägg till artikel 11 an d ra styc 5. a. In Ergänzung des A rtikels 11 A bsatz ket i konventionen gäller att barn, som är föd 2 des A bkom m ens w erden K inder, die in da i Sverige som invalider och vars m ödrar Schw eden invalid geboren sind und deren vistats d är högst tv å m ånader om edelbart fö M utter sich dort unm ittelbar vor d er G eburt re nedkom sten, likställs med barn som fötts i insgesam t w ährend höchstens zwei M onaten
20Schw eiz som invalider. Den schw eiziska in- aufgehalten hat, den in der Schw eiz invalid validitetsförsäkringen övertar i fall rörande geborenen K indern gleichge ste llt. Die barn med födelsedefekt även de kostnader schw eizerische Invalidenversicherung tibersom uppstått i Sverige under de första tre m å nim m t im Falle eines G eburtsgebrechens des naderna efter födelsen, i den om fattning som K indes auch die w ährend d er erste n drei Mosådana förm åner skulle ha måst utges i nate nach d er G eburt in Schw eden entstande- Schweiz. nen K osten bis zu dem U m fange, in dem sie solche Leistungen in d er Schw eiz hätte gew ähren m össén. b) V istas ett barn i Sverige under högst tre b. Ein A ufenthalt des K indes in Schw eden m ånader m edför d etta ej avbrott i bosätt- w ährend höchstens drei M onaten unterbricht ningstid enligt artikel 11 andra stycket andra die W ohndauer nach Artikel 11 A bsatz 2 Satz punkten i konventionen. 2 des A bkom m ens nicht. 6. Om i S chw eiz b osatta svenska m edbor 6. S chw edische Staatsangehörige mit gare endast tillfälligt läm nar Schw eiz, medför W ohnsitz in der Schw eiz, welche die Schw eiz d etta ej av b ro tt i deras bosättningstid i nur vorubergehend verlassen, unterbrechen Schw eiz enligt konventionens artikel 14. Pe ihre W ohndauer in d er Schw eiz im Sinne des rioder av försäkringsbefrielse inom den Artikels 14 des A bkom m ens nicht. Zeiten der schw eiziska ålders-, efterlevande- och invali- Befreiung von d er V ersicherung in der ditetsförsäkringen avräknas ej på bosätt- schw eizerischen R entenversicherung w erden ningstiden. au f die W ohndauer nicht angerechnet. 7. Vid beräkningen av svensk folkpension 7. F ur die B erechnung einer schw edischen med tilläggsförm åner likställs schw eizisk V olksrente mit Z usatzleistungen steht eine pension med svensk tilläggspension. schw eizerische Rente einer schw edischen Z usatzrente gleich. 8. Den svenska lagstiftningen om beräk 8. Die schw edische G esetzgebung uber die ning av tilläggspension för svenska m edbor B erechnung von Z usatzrenten fu r schw edi gare som är födda före år 1924 berörs e j. sche Staatsangehörige, die v o rd e m Jah r 1924 geboren sind, bleibt unberuhrt. SOM S K E D D E 1 BERN den 20 oktober SO G E S C H E H E N ZU B E R N , arn 20. O k 1978 i två originalexem plar på svenska och tober 1978, in zwei U rschriften, je d e in deuttyska språken, vilka båda texter har lika vits scher und schw edischer S prache; beide Fasord. sungen sind in gleicher W eise verbindlich.
F ör Sveriges regering: Fur die Schw edische Regierung: S V E N -E R IC N IL SSO N SV E N -ER IC N ILSSO N
F ör Schw eiziska förbundsrådet: Fur den Schw eizerischen B undesrat: H A N S W O LF H A NS W O LF
21Administrativ överenskommelse angående t i l Verwaltungsvereinbarung zur Durchfiihrung
lämpning av konventionen den 20 oktober des Abkommens zwischen dem Königreich
1978 mellan konungariket Sverige och Schwei Schweden und der Schweizerischen Eidgenos-
ziska Edsförbundet om social trygghet senschaft liber Soziale Sicherheit vom 20. Ok
tober 1978
M ed stöd av artikel 25 a i den mellan In A nw endung von Artikel 25 B uchstabe a K onungariket Sverige och S chw eiziska E d s des arn 20. O k to b er 1978 zw ischen dem K ö förbundet den 20 o k tober 1978 ingångna kon nigreich Schw eden und der Schw eizerischen ventionen om social trygghet, nedan beteck E idgenossenschaft abgeschlossenen A bkom nad ” konven tio n en ” , har de behöriga m yn m ens tiber Soziale Sicherheit, nachstehend digheterna överenskom m it om följande be als ,,A b k o m m en " bezeichnet, haben die zustäm m elser: ständigen B ehörden die nachstehenden Bestim m ungen vereinbart:
A V D E L N IN G I A B SC H N IT T I
Allmänna bestämmelser Allgemeine Bestimmungen
Artikel 1 Artikel 1 1. Förbindelseorgan enligt konventionens 1. V erbindungsstellen im Sinne von A rti artikel 25 c är: kel 25 B uchstabe c des A bkom m ens sind: i Schw eiz in d er Schweiz: a. den schw eiziska utjäm ningska*san i a. die Schw eizerische A usgleichskasse im G enéve för ålders-, efterlevande- och invali- G enf fiir die A lters-, H interlassenen- und Inditetsförsäkring, validenversicherung, b. den schw eiziska olycksfallsförsäkrings- b. die Schw eizerische Unfallversicheanstalten i L u ze m , nedan betecknad ” SU- rungsanstalt in L uzern, nachstehend als V A ” , för försäkring mot olycksfall i arbete ,,S U V A “ bezeichnet, fiir die V ersicherung och utan sam band med arbete sam t m ot ar gegen B etriebs- und N ichtbetriebsunfälle sobetssjukdom ar, wie gegen B erufskrankheiten, c. förbundsverket för socialförsäkring i c. das Bundesam t fiir Sozialversicherung Bern för sjukförsäkring; in B ern för die K rankenversicherung; i Sverige in Schw eden: riksförsäkringsverket i Stockholm . das R eichsversicherungsam t in Stockholm . 2. De behöriga m yndigheterna i de båda 2. Die zuständigen B ehörden je d e s Verfördragsslutande staterna förbehåller sig rä t trag sstaates behalten sich die Bezeichnung ten att utse andra förbindelseorgan; de u nder an d e rer V erbindungsstellen vor; sie unterrättar varandra härom. richten einander hieriiber.
A rtikel 2 Artikel 2 De behöriga m yndigheterna eller av dem Die zuständigen B ehörden oder mit ihrer bem yndigade förbindelseorgan fastställer i Erm ächtigung die V erbindungsstellen legen sam förstånd erforderliga blanketter för till- im gegenseitigen Einvernehm en die för die läm pning av konventionen och den n a över D urchfiihrung des A bkom m ens und dieser enskom m else. V ereinbarung erforderlichen Form ulare fest.
22A V D E L N IN G II A B SC H N IT T II
Tillämplig lagstiftning Anwendbare Gesetzgebung
Artikel 3 A rtikel 3 1. I fall som avses i konventionens artikel 1. In den Fällen von Artikel 7 A bsatz 1 des 7 forsta stycket intygar på begäran nedan A bkom m ens bescheinigen die im folgenden angivet försäkringsorgan i den fördragsslu- A bsatz bezeichneten Träger des V ertragstande stat, vars lagstiftning alltjäm t skall till- staates, dessen G esetzgebung w eiterhin anläm pas. att den utsände arbetstagaren om fat gew andt wird, au f A ntrag, dass d e re n tsa n d te tas av lagstiftningen i denna fördragsslutande A rbeitnehm er d er G esetzgebung dieses Verstat. tragsstaates unterstellt bleibt. 2. Intyg utfärdas 2. Die Bescheinigung wird ausgestellt i Schw eiz in der Schw eiz av behörig utjäm ningskassa för ålders-, ef von d er zuständigen A usgleichskasse der terlevande- och invaliditetsförsäkring och i A lters-, H interlassenen- und Invalidenversiförekom m ande fall av behörigt distriktskon- cherung und gegebenenfalls von der zustän to r för SUVA; digen K reisagentur d er SUV A ; i Sverige in Schw eden av riksförsäkringsverket. vom R eichsversicherungsam t.
A V D E L N IN G III A B SC H N IT T III
Särskilda bestämmelser Besondere Bestimmungen
Kapitel 1. Sjukdom Erstes Kapitel: Krankheit
A rtikel 4 Artikel 4 1. Den som vill kom m a i åtnjutande av i 1. Um in den G enuss d er in Artikel 9 des konventionens artikel 9 föreskrivna lättnader A bkom m ens vorgesehenen E rleichterungen skall hos en m edverkande schweizisk sjuk zu gelangen, legen die betreffenden Personen kassa förete ett intyg om tidpunkten för u tträ einer der m itw irkenden schw eizerischen det ur den svenska sjukförsäkringen sam t om K rankenkassen eine Bescheinigung tiber den försäkringstillhörigheten under de sista sex Zeitpunkt des A ustritts aus d e r schw edischen m ånaderna. K rankenversicherung sow ie tiber die im Laufe d er letzten sechs M onate zuriickgelegte V ersicherungsdauer vor. 2. Intyg utfärdas på begäran av sökanden 2. Die Bescheinigung wird a u f E rsuchen av riksförsäkringsverket. Om sökanden inte des A ntragstellers durch das R eichsversiche innehar något intyg vänder sig den schw eizis rungsam t ausgestellt. Ist d er A ntragsteller ka sjukkassa, som berörs av inträdesansö- nicht im B esitz d e r Bescheinigung, so gelangt kan, genom förmedling av förbundsverket för die schw eizerische K rankenkasse, die sich socialförsäkring till det svenska förbindelse- mit dem A ufnahm egesuch befasst, durch organet för införskaffande av sådant intyg. Verm ittlung des B undesam tes fiir Sozialversicherung an die schw edische Verbindungsstelle zur Einholung dieser Bescheinigung. 3. Den behöriga schw eiziska m yndigheten 3. Die zuständige schw eizerische Behörde un d errättar det svenska förbindelseorganet nennt d er schw edischen V erbindungsstelle om vilka sjukkassor som m edverkar vid till- diejenigen K rankenkassen, die bei d er Anlämpning av artikel 9 i konventionen. w endung von Artikel 9 des A bkom m ens mitwirken.
23Artikel 5 Artikel 5 F ör tilläm pning av konventionens artikel F ur die A nw endung von Artikel 10 des Ab- 10 skall sökanden förete ett intyg om fullgjor kom m ens hat die betreffende Person eine Beda försäkringsperioder i den schw eiziska scheinigung uber die in d er schw eizerischen sjukförsäkringen under de sista sex m ånader K rankenversicherung im Laufe d e r letzten na. Intyg utfärdas på begäran av sökanden av sechs M onate zuriickgelegten Versicherungsden schw eiziska sjukkassa, som han senast zeiten vorzulegen. Die Bescheinigung wird tillhört. Om sökanden inte innehar något in a u f E rsuchen d er betreffenden Person durch tyg vänder sig den svenska allm änna försäk diejenige schw eizerische K rankenkasse ausringskassa, som sökanden tillhör, direkt eller gestellt, d er sie zuletzt angehört hat. Ist die genom förm edling av riksförsäkringsverket Person nicht im Besitz d e r Bescheinigung, so till förbundsverket för socialförsäkring för att gelangt die schw edische allgem eine Versiinförskaffa sådant intyg. cherungskasse, d er die Person angehört, di rekt oder durch V erm ittlung des Reichsversicherungsam tes an das B undesam t fur Sozialversicherung zur Einholung d ieser B escheini gung.
Kapitel 2. Invaliditet, ålderdom och dödsfall Zweites Kapitel: Invalidität, Alter und T od
Artikel 6 A rtikel 6 1. I Sverige b osatta personer, som gör an 1. In S chw eden w ohnhafte P ersonen, die språk på förm åner från den schw eiziska pen Leistungen d er schw eizerischen Rentenversionsförsäkringen, kan inläm na sin ansökan sicherung beanspruchen, können ihren Anhos riksförsäkringsverket. D etta vidarebe trag beim R eichsversicherungsam t einreifordrar ansökan till den schw eiziska utjäm- chen. D ieses leitet den A ntrag an die Schw ei ningskassan i Genéve. zerische A usgleichskasse in G enf w eiter. 2. I Schw eiz b osatta personer, som gör an 2. In d er Schw eiz w ohnhafte P ersonen, språk på förm åner från den svenska pen die Leistungen d e r schw edischen Rentenversionsförsäkringen, kan inlämna sin ansökan sicherung beanspruchen, können ihren An hos den schw eiziska utjäm ningskassan. D en trag bei d er Schw eizerischen A usgleichskas na vidarebefordrar ansökan till Stockholm s se einreichen. Diese leitet den A ntrag an die läns allm änna försäkringskassa. allgem eine V ersicherungskasse in Stockholm w eiter. 3. P ersoner som är b osatta i en tredje stat 3. In einem D rittstaat w ohnhafte Perso och gör anspråk på förm åner från den nen, die Leistungen d er schw eizerischen schw eiziska eller den svenska pensionsför o der der schw edischen R entenversicherung säkringen, vänder sig direkt eller via ett av beanspruchen, w enden sich direkt oder liber förbindelseorganen till behörigt försäkrings- eine der V erbindungsstellen an den zuständiorgan. gen Träger. 4. Om ansökan inlämnas hos ett annat o r 4. Wird d er A ntrag bei einer anderen als gan än som avses i f ö rs ta - tr e d je styckena, den in den A bsätzen 1 bis 3 vorgesehenen anteck n ar d etta organ ankom stdatum på an Stellen eingereicht, so verm erkt diese Stelle sökningen och överläm nar denna om gående, das Eingangsdatum au f dem A ntrag und direkt eller via ett förbindelseorgan till b ehö iiberm ittelt ihn unverzuglich direkt oder tiber rigt försäkringsorgan. eine d er V erbindungsstellen dem zuständigen Träger.
Artikel 7 A rtikel 7 De läkarutlåtanden och undersökningsre Die zur Feststellung d er Invalidität nach sultat som för fastställande av invaliditet in- d er fur den einen Träger geltenden G esetzge-
24häm tats enligt den för ett försäkringsorgan bung eingeholten ärztlichen B erichte und Ungällande lagstiftningen överläm nas i original tersuchungsergebnisse werden dem T räger eller avskrift till försäkringsorganet i den and des anderen V ertragsstaates in A bschrift ra fördragsslutande staten för kännedom , om oder im Original zur K enntnis gegeben, sofram ställning om förm ån föreligger även hos fern auch bei diesem ein Leistungsbegehren d etta organ. vorliegt.
Artikel 8 Artikel 8 Behörigt försäkringsorgan tillställer sökan D er zuständige Träger stellt seine den direkt sitt beslut med besvärshänvisning Verfugung mit einer R echtsm ittelbelehrung och överläm nar avskrift därav till förbindel versehen direkt dem A ntragsteller zu; eine seorganet i den andra fördragsslutande sta D urchschrift davon uberm ittelt er d er Verten. bindungsstelle des anderen V ertragsstaates.
Kapitel 3. Olycksfall i arbete och arbetssjuk Drittes Kapitel: Arbeitsunfalle und Berufs-
domar krankheiten
Artikel 9 Artikel 9 1. I Sverige b o sa tta personer, som på 1. In Schw eden w ohnhafte Personen, die grund av olycksfall i arbete eller arb etssju k wegen eines A rbeitsunfalles odd* einer Bedom gör anspråk på förm åner enligt den rufskrankheit L eistungen nach d er schweizeschw eiziska lagstiftningen, inläm nar sin an rischen G esetzgebung beanspruchen, reichen sökan direkt eller genom förm edling av riks ihren A ntrag direkt o d er durch Verm ittlung försäkringsverket hos SUVA. des R eichsversicherungsam tes bei der SUVA ein. 2. 1 Schw eiz b o satta personer, som på 2. In der Schw eiz w ohnhafte Personen, grund av olycksfall i arbete eller arbetssjuk die wegen eines A rbeitsunfalles o d er einer dom gör anspråk på förm åner enligt den B erufskrankheit Leistungen nach d er schwesvenska lagstiftningen, inläm nar sin ansökan dischen G esetzgebung beanspruchen, rei direkt eller genom förm edling av SUVA hos chen ihren A ntrag direkt oder durch V erm itt Stockholm s läns allm änna försäkringskassa. lung d er SUVA bei der allgem einen Versicherungskasse in Stockholm ein. 3. P ersoner, som är b o sa tta i en tredje stat 3. In einem D rittstaat w ohnhafte P erso och på grund av olycksfall i arbete eller ar nen, die wegen eines A rbeitsunfalles o d er ei betssjukdom gör anspråk på förm åner från ner B erufskrankheit Leistungen nach der den schw eiziska olycksfallsförsäkringen eller schw eizerischen U nfallversicherung oder der den svenska arbetsskadeförsäkringen, vän schw edischen A rbeitsschadenversicherung d er sig direkt eller via ett förbindelseorgan till b eanspruchen, w enden sich direkt o d er tiber behörigt försäkringsorgan. eine d er V erbindungsstellen an den zuständigen Träger.
Artikel 10 A rtikel 10 Behörigt försäkringsorgan, som fattat be D er zuständige T räger, d er tiber den Leisslut ö ver ansökan om förm ån, tillställer sö tungsanspruch entschieden hat, stellt seine kanden direkt sitt beslut med besvärshänvis Verfugung mit einer R echtsm ittelbelehrung ning. versehen direkt dem A ntragsteller zu.
Artikel 11 Artikel 11 1. I fall som avses i konventionens artikel 1. In den Fällen von Artikel 21 A bsatz 1 des 21 första stycket utges sjukvårdsförm åner i A bkom m ens w erden die Sachleistungen in Schw eiz av SU V A , i Sverige av den allm änna d er Schw eiz von d er SUV A , in Schw eden
25försäkringskassan på vistelseorten, såvida von d er allgem einen V ersicherungskasse des sökanden sty rk er sin rätt till förm ån. A ufenthaltsortes gew ährt, sofern d er Antragsteller seinen L eistungsanspruch nachweist. 2. Om arbetsgivaren har en företrädare i 2. H at der A rbeitgeber im V ertragsstaat, den fördragsslutande stat där olycksfallet äg in dem d er Unfall sich ereignete, einen Verde rum , åligger det denna företrädare, såvida treter, so obliegt es diesem V ertreter, sofem han har möjlighet därtill, att förete intyg om er dazu in der Lage ist, die Bescheinigungen sökandens rätt till förm ån. tiber den L eistungsanspruch des A ntragstellers beizubringen. 3. Kan inte något intyg om rätten till för 3. K ann keine Bescheinigung tiber den Lei mån företes, begär försäkringsorganet på den stungsanspruch beigebracht w erden, so erort där olycksfallet inträffade hos försäk- sucht der T räger des O rtes, an dem d e r U n ringsorgan, som anges i artikel 9, i den b ehö fall sich ereignete, den in Artikel 9 bezeichneriga staten översändande av erforderliga in ten T räger des zuständigen V ertragsstaates tyg och handlingar. um Zustellung der erforderlichen B escheini gungen und S chriftstucke.
Artikel 12 Artikel 12 För tilläm pning av konventionens artikel F ur die A nw endung von Artikel 21 A bsatz 21 andra stycket överläm nar det betalnings- 2 des A bkom m ens händigt der leistungsskyldiga försäkringsorganet ett intyg till den pflichtige T räger dem V ersicherten eine Be försäkrade om hans rätt till förm ån efter det scheinigung tiber dessen L eistungsanspruch han läm nat vistelseorten. D etta intyg kan nach V erlegung des A ufenthaltsortes aus. även tillställas försäkringsorganet på vistelse Diese Bescheinigung kann auch dem Träger orten. arn A ufenthaltsort zugestellt w erden.
Artikel 13 Artikel 13 De belopp som skall ersä tta s av de för Die von den Trägern der V ertragsstaaten dragsslutande staternas försäkringsorgan en nach Artikel 22 des A bkom m ens zu erstattenligt konventionens artikel 22 redovisas sär den Beträge w erden fur jed en Fall gesondert skilt för varje enskilt fall. abgerechnet.
A rtikel 14 Artikel 14 B estäm m elserna i d etta kapitel gäller även Die B estim m ungen dieses K apitels gelten för olycksfall utan sam band med arb e te, som sinngem äss auch fur die nach der schw eizeriskall ersä tta s enligt den schw eiziska lagstift schen G esetzgebung zu entschädigenden ningen. N ichtbetriebsunfålle.
Kapitel 4. Gemensamma bestämmelser Viertes Kapitel: Gemeinsame Bestimmungen
A rtikel 15 A rtikel 15 K ontantförm åner, till vilka rätt föreligger Die G eldleistungen, a u f die nach d e r G e enligt lagstiftningen i en fördragsslutande setzgebung des einen V ertragsstaates Anstat, utbetalas av det betalningsskyldiga för spruch b esteht, w erden den im G ebiet des an säkringsorganet direkt till berättigade perso deren V ertragsstaates w ohnenden Berechtigner b o sa tta inom den andra fördragsslutande ten durch den leistungspflichtigen T räger di statens territorium . De behöriga m yndighe rekt ausbezahlt. Die zuständigen Behörden terna kan överenskom m a om ett annat betal- können ein anderes Zahlungsverfahren verningsförfarande. einbaren.
26Artikel 16 Artikel 16 Förbindelseorganen tillställer varandra å r Die V erbindungsstellen uberm itteln em an ligen statistiska uppgifter om utbetalningar d er jährlich eine S tatistik tiber die in den an som företagits i den andra fördragsslutande deren V ertragsstaat vorgenom m enen Zahstaten. lungen.
A V D E L N IN G IV A B SC H N IT T IV
Övriga bestämmelser Verschiedene Bestimmungen
Artikel 17 Artikel 17 De fördragsslutande staternas försäkrings- Die T räger und V erbindungsstellen der organ och förbindelseorgan bistår varandra V ertragsstaaten lejsten sich au f allgem eines på allm än och särskild begäran med erforder o d er besonderes E rsuchen die zur Durchlig hjälp för tilläm pning av konventionen och fiihrung des A bkom m ens und dieser Vereindenna överenskom m else. barung erforderliche Hilfe.
A rtikel 18 Artikel 18 1. P ersoner, som uppbär förm åner enligt 1. Die Em pfänger von Leistungen nach lagstiftningen i en fördragsslutande stat och der G esetzgebung des einen V ertragsstaates, som är b osatta inom den an d ra fördragsslu die im G ebiet des anderen V ertragsstaates tande statens territorium , u n derrättar anting w ohnen, teilen dem leistungspflichtigen T rä en direkt eller genom förm edling av förbin ger alle Ä nderungen betreffend ihre persönlidelseorgan det betalningsskyldiga försäk- che o d er familiäre Lage, ihren G esundheitsringsorganet om alla ändringar beträffande zustand oder ihre A rbeits- und Erwerbsfähigsin personliga situation och fam iljesituation, keit, wetche ihre R echte o der Pflichten auf sitt hälsotillstånd eller sin arbetsförm åga, G rund d er in Artikel 2 des A bkom m ens aufsom kan påverka deras rättigheter eller skyl gefiihrten G esetzgebungen sowie au f Grund digheter enligt den i konventionens artikel 2 der Bestim m ungen des Abkom m ens beeinangivna lagstiftningen sam t på grund av be flussen können, entw eder direkt oder durch stäm m elserna i konventionen. V erm ittlung d er V erbindungsstellen mit. 2. F örsäkringsorganen u n derrättar var 2. Die T räger unterrichten einander direkt an d ra direkt eller genom förm edling av för oder durch Verm ittlung der V erbindungsstel bindelseorgan om alla uppgifter av ovan len iiber alle Auskiinfte d er obenerw ähnten näm nda slag som de känner till. A rt, die ihnen bekannt w erden.
Artikel 19 Artikel 19 1. Organ som fått i uppdrag att tilläm pa 1. Die aus d er D urchfuhrung dieser Verdenna överenskom m else svarar för de adm i einbarung entstehenden V erw altungskosten nistrativa k ostnader som u ppstår vid tillämp w erden von den mit d er D urchfuhrung beningen. auftragten Stellen getragen. 2. K ostnader för läkarundersökningar, in 2. Die K osten för ärzliche U ntersuchungräknat därm ed sam m anhängande kostnader en, einschliesslich d er dam it zusam m enhängför resor, kost och logi eller andra kostnader, enden Reise-, Verpflegungs-, U nterkunftsförskotteras av det försäkringsorgan som fått oder w eiteren K osten, w erden vom beaufi uppdrag att verkställa undersökningen och tragten T räger vorgeschossen und vom aufersä tts av det försäkringsorgan som begärt traggebenden Träger för je d en Fall gesondert undersökningen särskilt för varje enskilt fall. zuriickerstattet.
27Artikel 20 Artikel 20 D enna överenskom m else träd er i kraft Diese V ereinbarung tritt gleichzeitig mit sam tidigt med konventionen och gäller under dem A bkom m en in K raft und gilt w ährend sam m a tid. d er gleichen D auer. SOM S K E D D E I BERN den 20 oktober SO G E S C H E H E N ZU B E R N , arn 20. O k 1978 i två originalexem plar på svenska och tober 1978, in zwei U rschriften, je d e in deuttyska språken, vilka båda te x ter har lika vits scher und schw edischer Sprache; beide Fasord. sungen sind in gleicher W eise verbindlich.
För Sveriges regering: F ur die Schw edische Regierung: SVEN -ER1C N IL SSO N S V E N -ER IC N ILSSO N
F ör S chw eiziska förbundsrådet: F ur den Schw eizerischen Bundesrat: H A N S W O LF H A NS W OLF
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1980