lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Protokoll till avtalet den 17 april 1959 med Förbundsrepubliken Tyskland för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet ävensom beträffande vissa andra skatter (SÖ 1960:20), Stockholm den 22 september 1978, SÖ 1979:73

Beteckning
so-197973
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1978-09-22

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven av utrikesd ep a rtem en tet SO 1979:73

Nr 73

Protokoll till avtalet den 17 april 1959 med Förbundsre­

publiken Tyskland för undvikande av dubbelbeskattning

beträffande skatter å inkomst och förmögenhet ävensom

beträffande vissa andra skatter (SÖ 1960:20).

Stockholm den 22 september 1978.

Regeringen beslöt att ratificera protokollet den 29 mars 1979. Ratifikationsinstrumenten utväxlades i Bonn den 19 augusti 1980. Riksdagsbehandling: Prop. 1978/79:78, SkU 1978/79:27, Rskr 1978/ 79:155.

2

Protokoll till avtalet den 17 april 1959 Protokoll zu dem Abkommen vom 17.

mellan Konungariket Sverige och För­ April 1959 zwischen dem Königreich

bundsrepubliken Tyskland för undvikan­ Schweden und der Bundesrepublik

de av dubbelbeskattning beträffande Deutschland zur Vermeidung der Dop-

skatter å inkomst och förmögenhet även­ pelbesteuerung auf dem Gebiete der

som beträffande vissa andra skatter. Steuem vom Einkommen und vom Ver-

mögen sowie verschiedener anderer

Steuern.

Konungariket Sverige och Förbundsre­ Das Königreich Schweden und die Bun­ publiken Tyskland, vilka önskar anpassa det desrepublik Deutschland — Von dem den 17 april 1959 i Stockholm underteck­ Wunsche geleitet, das am 17. April 1959 in nade avtalet mellan Konungariket Sverige Stockholm unterzeichnete Abkommen och Förbundsrepubliken Tyskland för und­ zwischen dem Königreich Schweden und vikande av dubbelbeskattning beträffande der Bundesrepublik Deutschland zur Ver­ skatter å inkomst och förmögenhet även­ meidung der Doppelbesteuerung auf dem som beträffande vissa andra skatter (i det Gebiete der Steuem vom Einkommen und följande benäm nt ”avtalet” ) till nyare rätts­ vom Vermögen sowie verschiedener anderer utveckling, har kommit överens om följan­ Steuern (im folgenden als „Abkom m en“ de: bezeichnet) an neuere Rechtsentwicklungen anzupassen — haben folgendes vereinbart:

A rtikel I A rtikel I a) Paragraferna 3 och 4 av artikel 9 i av­ a) Die Absätze 3 und 4 des Artikels 9 des talet utgår och ersätts av följande paragra­ Abkommens werden gestrichen und durch fer: folgende Absätze ersetzt: ” § 3. Oberoende av bestämmelserna i pa­ „(3) Abweichend vom Absatz 2 darf der ragraf 2 får skatteavdraget icke överstiga 5 Steuerabzug 5 vom H undert der Dividenden procent av utdelningens belopp, om utdel­ nicht ubersteigen, wenn die Dividenden von ningen betalas av aktiebolag med hemvist i einer im Königreich Schweden ansässigen Konungariket Sverige till bolag med hem­ Aktiengesellschaft an eine in der Bundes­ vist i Förbundsrepubliken Tyskland, vilket republik Deutschland ansässige Körperäger minst 25 procent av aktierna i aktiebo­ schaft gezahlt werden, der mindesten 25 laget. vom H undert der Anteile der Aktiengesell­ schaft gehören. § 4. Paragraferna 1— 3 tillämpas även (4) Die Absätze 1 bis 3 gelten auch fur beträffande skatt som uttages av inkomst­ die Steuer, die zu Lasten des Beziehers ertagare för hoben werden von a) inkomst av vinstandelslån; a) Einkunften aus partiarischen Darlehen, b) inkomst av rättighet som medför andel b) Einkunften aus Rechten m it Gewinni vinst (däri inbegripet obligationer på vil­ beteiligung (einschliesslich Gewinnobligaka utgår ränta i förhållande till verkställd tionen) und utdelning) samt c) inkomst av andra andelar i bolag vil­ c) Einkunften aus sonstigen Gesellkas avkastning enligt skattelagstiftningen i schaftsanteilen, deren Erträge nach dem den stat varifrån inkomsten härrör i be­ Steuerrecht des Staates, aus dem sie stam­ skattningshänseende jämställes med inkomst men, den Einkunften aus Aktien steuerlich av aktier. gleichgestellt sind. Beträffande sådana inkom ster samt in- Bei diesen Einkunften und bei Einkiinf-

3

komst genom delägarskap i tyst bolag enligt ten aus einer Beteiligung als stiller Gesellartikel 3 paragraf 4 får dock skatteavdra­ schafter im Sinne des Artikels 3 Abs. 4 darf get, oberoende av bestämmelserna i para­ jedoch abweichend von den Absätzen 2 und graferna 2 och 3, uppgå till högst 25 pro­ 3 der Steuerabzug 25 vom H undert der Eincent av inkomsten i den m ån denna dragits kiinfte nicht iibersteigen, soweit diese Einav vid beräkning av den betalningspliktiges kiinfte bei der Erm ittlung des Gewinns des vinst. Bestämmelserna i artikel 5 paragraf 1 Zahlungsverpflichteten abgezogen werden. beröras icke härav.” Artikel 5 Abs. 1 bleibt unberiihrt.“ b) I artikel 10 paragraf 2 i avtalet utgår b) Bei Artikel 10 Absatz 2 des Abkomde inom parentes angivna orden ”sam t ob­ mens werden im Klammerzusatz die W orte ligationer med extra räntetillägg i förhål­ „und Gewinnobligationen1' gestrichen und lande till storleken av verkställd utdelning es wird folgender Satz angefugt: (Gewinnobligationen)” och tillfogas följan­ „ Artikel 9 Abs. 4 bleibt unberiihrt.“ de mening: ” Bestämmelserna i artikel 9 paragraf 4 be­ röras icke härav.” c) I artikel 19 i avtalet införs följande c) In Artikel 19 des Abkommens wird paragraf 3 a: folgender Absatz 3 a eingefiigt: ” § 3 a. Om bolag med hemvist i Förbunds­ „(3 a) Verwendet eine in ..er Bundesrepubrepubliken Tyskland använder inkomst från lik Deutschland ansässige Körperschaft Eininkomstkälla i Konungariket Sverige för kiinfte aus Quellen innerhalb des Königutdelning, hindrar bestämmelserna i para­ reichs Schwedens zur Ausschuttung, so graferna 2 och 3 icke tillämpningen av reg­ schliessen die Absätze 2 und 3 die Herlerna om utdelningsbeskattning (Ausschiit- stellung der „Ausschiittungsbelastung“ nach tungsbelastung) i skattelagstiftningen i F ö r­ den Vorschriften des Steuerrechts der Bunbundsrepubliken Tyskland. desrepublik Deutschland nicht aus.“ d) I artikel 19 tillfogas i vardera paragra­ d) In Artikel 19 wird den Absätzen 2 fen 2 och 4 följande mening: und 4 jeweils folgender Satz angefugt: ” Föregående mening gäller även beträffan­ „D er vorhergehende Satz gilt auch fur die de inkom ster som avses i artikel 9 paragraf in A rtikel 9 Abs. 4 genannten Einkiinfte.“ 4.”

A rtikel 11 A rtikel II D etta protokoll gäller även beträffande Dieses Protokoll gilt auch fur das Land Land Berlin, såvida icke Förbundsrepubli­ Berlin, sofern nicht die Regierung der Bunken Tysklands regering inom tre m ånader desrepublik Deutschland gegeniiber der R e­ från ikraftträdandet av protokollet till Ko­ gierung des Königreichs Schweden inner­ nungariket Sveriges regering avger förkla­ halb von drei M onaten nach Inkrafttreten ring av m otsatt innebörd. des Protokolls eine gegenteilige Erklärung abgibt.

A rtikel l i l A rtikel III § 1. D etta protokoll skall ratificeras. Ra- (1) Dieses Protokoll bedarf der R atifika­ tifikationshandlingarna skall utväxlas i tion; die Ratifikationsurkunden sollen so- Bonn snarast möjligt. bald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden. § 2. D etta protokoll träder i kraft en må­ (2) Dieses Protokoll tritt einen M onat nad efter utväxlingen av ratifikationshand- nach Austausch der Ratifikationsurkunden lingarna. in Kraft. § 3. Med ikraftträdandet utgör detta pro­ (3) M it seinem Inkrafttreten gilt dieses tokoll en integrerande del av avtalet. Protokoll als Bestandteil des Abkommens.

4

§ 4. E fter ikraftträdandet tillämpas detta (4) Nach seinem Inkrafttreten ist dieses protokoll Protokoll anzuwenden a) beträffande i Förbundsrepubliken a) au f die in der Bundesrepublik Tyskland genom skatteavdrag uttagna skat­ Deutschland im Abzugsweg erhobenen ter på utdelning, vilken utbetalas för räken­ Steuem von Dividenden, die fur Wirtskapsår som slutar efter den 31 december schaftsjahre gezahlt werden, die nach dem 1976; 31. Dezember 1976 enden; b) beträffande i Konungariket Sverige b) auf die im Königreich Schweden im genom skatteavdrag uttagna skatter på ut­ Abzugsweg erhobenen Steuem von Divi­ delning, vilken utbetalas efter den 31 de­ denden, die nach dem 31. Dezember 1976 cember 1976; gezahlt werden; c) beträffande övriga skatter, vilka utta­ c) auf die iibrigen Steuem , die fur einen ges för beskattningsperiod som börjar den arn oder nach dem 1. Januar 1977 begin- 1 januari 1977 eller senare. nenden Besteuerungszeitraum erhoben wer­ den. Till bekräftelse härav har de båda avtals­ Z u U rkund dessen haben die beiderseitislutande staternas befullmäktigade ombud gen Bevollmächtigten dieses Protokoll in undertecknat detta protokoll i två original­ zwei U rschriften, jede in schwedischer und exemplar, vartdera på svenska och tyska in deutscher Sprache, wobei jeder W ortlaut språken vilka båda texter äger lika vitsord, gleichermassen verbindlich ist, unterschriesamt försett dessa med sina sigill. ben und m it ihren Siegeln versehen. Som skedde i Stockholm den 22 septem­ Geschehen zu Stockholm am 22. Sep­ ber 1978. tember 1978.

F ör Konungariket Sverige F u r die Bundesrepublik Deutschland

Karin Söder H. Voigt

F ör Förbundsrepubliken Tyskland F u r das Königreich Schweden

H. Voigt Karin Söder

4 N o rsted ts Tryckeri, S tockholm 1980