Program med Rumänien för utveckling av långsiktigt, ekonomiskt, industriellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete, Stockholm den 8 november 1980, SÖ 1980:108
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven a v utrikesd ep a rtem en tet SO 1980:108
Nr 108
Program med Rumänien för utveckling av långsiktigt,
ekonomiskt, industriellt, tekniskt och vetenskapligt sam
arbete.
Stockholm den 8 november 1980
2Program för utveckling av långsiktigt Programme for the development o f long
ekonom iskt, industriellt, tekniskt och ve term economic, industrial, technical and
tenskapligt samarbete mellan Sverige och scientiflc co-operation between Sweden
den Socialistiska Republiken Rumänien. and the Socialist Republic of Romania.
R egeringen i Sverige och regeringen i den The G overnm ent o f Sweden and the G ov Socialistiska R epubliken Rum änien ernm ent o f the Socialist Republic o f Rom ania som önskar utveckla det rådande ekono desiring to develop the existing econom ic, m iska, industriella, tekniska och vetenskapli industrial, technical and scientiflc co-operaga sam arbetet mellan de båda länderna på tion betw een the tw o countries on the basis grundval av öm sesidig fördel, o f mutual advantage, som bekräftar sitt intresse att främ ja, upp confirm ing their interest in prom oting, enm untra och underlätta en fo rtsatt utveckling couraging and facilitating continued develop av sådant sam arbete, i synnerhet på långsik ment o f such co-operation, particularly on a tig grundval, long term basis, som erkänner fördelarna av a tt i större u t recognizing the advantages o f using, to a sträckning u tn y ttja de m öjligheter som de larger extent, the opportunities created by båda ländernas skilda ekonom iska utveckling the different econom ic developm ent o f the m edför, tw o countries, som uppm ärksam m ar den utveckling av nöting the evolution o f econom ic, indus det ekonom iska, industriella, tekniska och trial, technical and scientiflc co-operation vetenskapliga sam arbetet som ägt rum mellan betw een the tw o countries since the conclude båda länderna sedan avtalet om ekono sion o f the A greem ent on econom ic, indus m iskt, industriellt och tekniskt sam arbete trial and technical co-operation betw een the mellan regeringen i Sverige och regeringen i G overnm ent o f Sweden and the G overnm ent den S ocialistiska R epubliken Rum änien har o f the Socialist Republic o f R om ania, signed slutits, vilket u n dertecknades den 9 april on the 9th o f April 1968, 1968, som till fu llo beaktar b estäm m elserna i den taking full account o f the provisions o f the europeiska säkerhetskonferensens slutakt Final A ct o f the Conference on S ecurity and och i synnerhet de bestäm m elser beträffande Co-operation in E uropé, and particularly of sam arbetet på de ekonom iska, vetenskapliga the provisions relevant to co-operation in the och teknologiska om rådena, fields o f econom ics, Science and technology, har antagit d etta program för utveckling av havé adopted this Program m e for the de långsiktigt ekonom iskt, industriellt, tekniskt velopm ent o f long term econom ic, industrial, och vetenskapligt sam arbete m ellan Sverige technical and scientiflc co-operation betw een och den Socialistiska Republiken Rum änien. Sweden and the Socialist Republic o f Ro m ania. D etta program vägleder organisationer, in This Program m e provides guidance to o r stitutioner, företag och firm or i de båda län ganisations, institutions, enterprises and derna genom att ange följande om råden inom firms in the tw o countries by indicating the vilka förutsättningarna för utvecklingen av following areas w here prospects for the de sam arbetet anses gynnsam m a: velopm ent o f co-operation seem favourable: a) M askinbyggnadsindustri som innefattar a) M achine Building Industry, including verkstadsindustri Engineering Industry — transportutrustning som innefattar lastbi — transport equipm ent, including lorries, lar, dum prar, pick up bilar, terränggående heavy and dum p trucks, pick-up and offbilar, lätta transportflygplan road cars, light transport airplanes; - hydrauliska lyftanordningar - hydraulic lifts;
3— verktygsm askiner som innefattar m etall - m achine tools, including metal cutting skärande verktyg tools; — utrustning för kem isk industri som innefat - equipm ent for Chemical industry including ta r centrifugalkom pressorer centrifugal com pressors; — kassaap p arater - cash registers; — säk erhetsbälten - safety beits; — ställbara fartygspropellrar - variable propellers for vessels. b) Skeppsbyggnadsindustri b) Shipbuilding Industry — containerfartyg - container vessels. c) Järn- och non-ferro m etallindustri c) Ferrous and N on-ferrous M etals In dustry — m aterial för rostskydd - m aterials for corrosion protection — metallurgi - m etallurgy; — specialstål - special steel; — sm idesvaror - forged products; — produktion av slitdelar - production o f w ear parts; — stålgjutgods - steel castings. d) B yggverksam het och byggm aterialin d) Construction and Building M aterials In dustri dustry — testning av bran d säk ra m aterial - testing o f fire proof m aterials; — produktion av lättbetong - production o f light weight concrete; — tillverkning av färgade fasadm aterial - m anufacture o f coloured facade m aterials; — produktion av gjutningsutrustning - production o f moulding equipm ent; — värm eisolerande material - therm oinsulating m aterials; — produktion av byggnadskom ponenter av - production o f building com ponents based trä on wood. e) Skogsbruk, skogs- och träbearbetande e) Forestry, F orest Industry and Woodindustri working Industry — skogsbruksforskning - forestry research; — produktion av m öbler, te stm e to d er - production o f furniture, testing m ethods; — träb earb etan d e verktyg och utrustning, - wood-w orking tools and equipm ent, sawsågverk, utrustning för tillverkning av d ör mills, equipm ent for the production of rar, fö n ster etc. doors, Windows etc. f) Jordbruk och livsm edelsindustri f) A griculture and F ood Industry — uppfödning av boskap - breeding of livestock; — fröförökning - m ultiplication of seeds; — produktion av barnm at - production o fb aby-food; — produktion, tillverkning, paketering, han - production, processing, packing, handling tering och tran sp o rt av kött, frukt och and tran sp o rt o f m eat, fruit and vegetag rönsaker bles; — jord b ru k sm ask in er - agricultural m achinery ; — infrysnings- och kylanläggningar - refrigerating and eold storage plants; — utrustning för livsm edelsindustrin som in - equipm ent for food industry, including nefattar sep arato rer, oljedekanteringskärl separators, oil decantation vessels; — installationer för m jölksockerproduktion - installations for lactose production; — fabriker och utrustning för slakteriindu - plants and equipm ent for slaughtering. strin g) Energi g) Energy — vatten k raftstatio n er - hydropow er station g ro u p s; — högspänningskabel - high-voltage cables;
4- elektrisk utrustning fö r högkapacitetslok — electrical equipm ent for high capacity locom otives. h) M iljö h) Environm ent - forskningsaktiviteter rörande arbetsförhål - research activities concem ing working landen inom industrin conditions in industry; - instrum ent för m ätning av oljeföroreningar - marine oil pollution gauges; i vatten - utrustning för behandling av avloppsvat — equipm ent for w aste w ater treatm ent, ten, fabriker för tryckkärl plants för vessels. i) A ndra sam arbetsom råden i) Other fte ld s o f co-operation - m edicinsk forskning som innefattar neuro- - medical research, including neurophysiofysiologi och imm unologi logy and immunology; - m edicinsk utrustning - medical equipm ent; - kem isk och petrokem isk industri — Chemical and petrochem ical industry; - m arina färger — marine paints; - tran sp o rte r - transportation; - förpackningssystem — packing system s; - farm aceutiska pro d u k ter - pharm aceutical products; - tillverkning av blöjor och dam bindor - production o f diapers and sanitary tow els. Förteckningen över de om råden inom vilka The enum eration o f areas w here prospects förutsättningarna för sam arbete anses gynn for co-operation seem favourable is to be resam m a skall b etra k tas som indikativ liksom garded as indicative, as is the specification den detaljerade förteckningen inom vaije om under each area. råde. I syfte att u tveckla och kom plettera de In order to develop and supplem ent the form er av sam arbete som anges i o van types o f co-operation indicated in the Agreenäm nda avtal skall följande sam arbetsform er m ent referred to above, the following types anses lämpliga: are considered appropriate: - projektering och uppförande av industriel — projecting and construction o f industrial la och andra anläggningar and o ther plants and facilities - m odernisering och utbyggnad av befintliga - m odernization and expansion o f existing anläggningar plants and facilities - sam arbete i syfte att u ppnå specialisering — co-operation aimed at achieving specialdå det gäller produktion såväl som distri ization in production as well as distribu bution tion - sam arbete vid projektering och uppföran — co-operation in projecting and co n stru c de av industrianläggningar i tredje land tion o f industrial plants and facilities in third countries - gem ensam forskning inom den tilläm pade - joint research in the field o f applied Sci v etenskapen i syfte att använda de upp en ce with a view to utilizing the results in nådda resultaten i industriell produktion industrial production - u tbyte av erfaren h eter inom standardise- — exchange o f experience in the field o f stanringsom rådet i syfte att underlätta ekono dardization with a view to facilitating m iskt, industriellt, tekniskt och v etenskap econom ic, industrial, technical and scienligt sam arbete. tific co-operation. N är man överväger sam arbete skall upp W hen considering co-operation, attention m ärksam het ägnas åt m öjligheten att etablera should be paid to the possibility o f establishgem ensam m a företag. ing joint ventures. Förhandlingar om form er och villkor för Form s and m odalities o f co-operation of sam arbete av d essa och andra typer skall these and o ther types shall be negotiated by
5föras av b erö rd a organisationer, institutio the organisations, institutions, enterprises ner, företag och firm or, och avtal skall slutas and firms concerned, and agreem ents shall be av d essa organ i enlighet med lagar och för concluded by these bodies in conform ity with ordningar i vart och e tt av länderna. the laws and regulations in each country. D et v aruutbyte som följer av tilläm pningen The exchange o f goods resulting from the av d etta program skall genom föras i enlighet im plem entation o f this Program m e shall be med bestäm m elserna i gällande handelsavtal carried out in accordance with the provisions mellan de båd a länderna. o f the T rade A greem ent in force betw een the tw o countries. Den blandade svensk-rum änska kom m is The Swedish-Rom anian M ixed Commissionen för ekonom iskt, industriellt, tekniskt sion on econom ic, industrial, technical and och vetenskapligt sam arbete skall underrätta scientific co-operation shall m ake the conorganisationer, institutioner, företag och fir te n ts o f this Program m e known to organisa m or i de båda länderna om innehållet i d etta tions, institutions, enterprises and firm s in program . the tw o countries. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is T he tw o P arties in the Mixed C om m ission sionen skall på sina regeringars vägnar upp on behalf o f their G overnm ents shall encourm untra e tt utforskande av m öjligheterna till age the exploration o f possibilities o f co sam arbete och genom förande av sam arbets- operation and the im plem entation o f co-ope p rojekt, bl. a. genom att underlätta alla ration projects, inter alia, by facilitating all form er av affärskontakter m ellan organisatio form s o f business contacts betw een organisa ner, institutioner, företag och firm or och mel tions, institutions, enterprises and firm s and lan deras kvalificerade personal. D en blan betw een their respective qualified personnel. dade kom m issionen skall vidare läm na sitt The M ixed Com m ission shall furtherm ore stöd för a tt säkerställa lämpliga arbetsvillkor grant support in ensuring appropriate w orkför den personal som d eltar i sam arbetet. ing conditions for personnel engaged in co operation. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is The tw o P arties in the M ixed Com m ission sionen skall p å sina regeringars vägnar y tte r on behalf o f their G overnm ents shall further ligare främ ja och fö rb ättra u tb y te t av infor prom ote and im prove the exchange o f infor m ation beträffande sam arb etet, i synnerhet m ation relevant to co-operation, in particular om lagar och förordningar, den allm änna in th e laws and regulations, general orientation riktningen av nationella ekonom iska planer o f national econom ic plans and program m es och program såväl som program prioriteringar as well as program m e priorities and econo och ekonom iska m arknadsförhållanden. mic conditions o f the m ärket. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is The tw o P arties in the M ixed Com m ission sionen skall på sina regeringars vägnar lägga on behalf o f their G overnm ents shall attach sto r vikt vid att de i de båd a länderna behöri great im portance to the exam ination, as faga m yndigheterna så välvilligt som möjligt vourable as possible, by the com petent auprövar ansökningar från det an d ra landets o r thorities in both countries o f requests by o r ganisationer, institutioner, företag och firm or ganisations, institutions, enterprises and av seende up p rättan d et av fasta rep rese n ta firm s o f the other country for the establishtioner och k ontor sam t tillhandahållandet av m ent o f perm anent representation and offices läm pliga kontorslokaler och b o stä d er för fas and the provision o f suitable business and ta rep rese n tatio n er såväl som kom m unika residential prem ises for purposes o f p erm a tionsm edel och annan service som de norm alt nent representation as well as m eans o f combehöver. m unication and o ther facilities norm ally ref quired by them . D en blandade kom m issionen skall följa u t The Mixed Com m ission shall follow the vecklingen av d et bilaterala sam arbetet och developm ent o f bilateral co-operation and
6skall uppm untra att organisationerna, institu shall encourage the w idest possible utilizationerna, företagen och firm orna i de båda tion by the organisations, institutions, enterländerna på b ästa sätt utn y ttjar de möjlighe prises and firms in the tw o countries o f the te r till utveckling av sam arbetet som de båda possibilities for the developm ent o f co-operaländernas långsiktiga planer och ekonom iska tion provided for in the long term plans and program medför. econom ic program m es o f the tw o countries. M ed långsiktigt sam arbete enligt d etta pro Long-term co-operation as referred to in gram skall förstås inte endast enskilda kon this Program m e shall be understood to intrak t eller projekt av långsiktig natur utan clude not only individual contracts o r proäven varaktiga förbindelser inom viss sektor je c ts o f a long-term nature but also continueller visst om råde vilka täck er m er än ett ous relations within a certain sector o r area, åtagande eller en transaktion. covering m ore thån one undertaking or transaction. D etta program träd e r i kraft dagen för note- This Program m e shall en ter into force on växling vari bekräftas att de interna legala the date o f exchange o f notes confirm ing that procedurerna i de båda länderna rörande god intem al legal procedures o f each country kännandet av d e tta program har uppfyllts. concerning the approval o f this Program m e havé been fulfilled. Program m et skall förbli i kraft u nder en tid The Program m e shall rem ain in force for a av tio år. E fter de första fem åren skall en period o f ten years. A fter the first five years a översyn och om nödvändigt en uppdatering review and an updating o f the Program m e av program m et ske. shall be made if necessary. B estäm m elserna i d e tta program skall inte The provisions o f this Program m e shall not påverka p arternas rättigheter och skyldighe affect the rights and obligations o f the P arties te r enligt internationella m ultilaterala avtal, i resulting from provisions in international vilka de båda länderna ä r parter. m ultilateral agreem ents w hich the tw o coun tries are parties to. U p prättat i Stockholm den 8 novem ber Done at Stockholm on the 8th o f N ovem 1980 i tv å exem plar på de svenska, ru b e r 1980 in tw o orginal copies in Swedish, m ä n sk a1 och engelska språken, vilka alla Rom anian and English languages, all texts te x te r äger lika vitsord. Vid tolkningsskiljak- being equally authentic. In case o f any differtigheter skall den engelska texten gälla. ence o f interpretation, the English text shall pre vail.
F ö r den svenska regeringen F o r the G overnm ent o f Sweden N ils G. Å sling N ils G. Å sling
F ör den rum änska regeringen F o r the G overnm ent o f the Socialist Republic G heorghe Oprea o f Rom ania G heorghe Oprea