lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Program med Rumänien för utveckling av långsiktigt, ekonomiskt, industriellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete, Stockholm den 8 november 1980, SÖ 1980:108

Beteckning
so-1980108
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1980-11-08

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven a v utrikesd ep a rtem en tet SO 1980:108

Nr 108

Program med Rumänien för utveckling av långsiktigt,

ekonomiskt, industriellt, tekniskt och vetenskapligt sam­

arbete.

Stockholm den 8 november 1980

2

Program för utveckling av långsiktigt Programme for the development o f long

ekonom iskt, industriellt, tekniskt och ve­ term economic, industrial, technical and

tenskapligt samarbete mellan Sverige och scientiflc co-operation between Sweden

den Socialistiska Republiken Rumänien. and the Socialist Republic of Romania.

R egeringen i Sverige och regeringen i den The G overnm ent o f Sweden and the G ov­ Socialistiska R epubliken Rum änien ernm ent o f the Socialist Republic o f Rom ania som önskar utveckla det rådande ekono­ desiring to develop the existing econom ic, m iska, industriella, tekniska och vetenskapli­ industrial, technical and scientiflc co-operaga sam arbetet mellan de båda länderna på tion betw een the tw o countries on the basis grundval av öm sesidig fördel, o f mutual advantage, som bekräftar sitt intresse att främ ja, upp­ confirm ing their interest in prom oting, enm untra och underlätta en fo rtsatt utveckling couraging and facilitating continued develop­ av sådant sam arbete, i synnerhet på långsik­ ment o f such co-operation, particularly on a tig grundval, long term basis, som erkänner fördelarna av a tt i större u t­ recognizing the advantages o f using, to a sträckning u tn y ttja de m öjligheter som de larger extent, the opportunities created by båda ländernas skilda ekonom iska utveckling the different econom ic developm ent o f the m edför, tw o countries, som uppm ärksam m ar den utveckling av nöting the evolution o f econom ic, indus­ det ekonom iska, industriella, tekniska och trial, technical and scientiflc co-operation vetenskapliga sam arbetet som ägt rum mellan betw een the tw o countries since the conclude båda länderna sedan avtalet om ekono­ sion o f the A greem ent on econom ic, indus­ m iskt, industriellt och tekniskt sam arbete trial and technical co-operation betw een the mellan regeringen i Sverige och regeringen i G overnm ent o f Sweden and the G overnm ent den S ocialistiska R epubliken Rum änien har o f the Socialist Republic o f R om ania, signed slutits, vilket u n dertecknades den 9 april on the 9th o f April 1968, 1968, som till fu llo beaktar b estäm m elserna i den taking full account o f the provisions o f the europeiska säkerhetskonferensens slutakt Final A ct o f the Conference on S ecurity and och i synnerhet de bestäm m elser beträffande Co-operation in E uropé, and particularly of sam arbetet på de ekonom iska, vetenskapliga the provisions relevant to co-operation in the och teknologiska om rådena, fields o f econom ics, Science and technology, har antagit d etta program för utveckling av havé adopted this Program m e for the de­ långsiktigt ekonom iskt, industriellt, tekniskt velopm ent o f long term econom ic, industrial, och vetenskapligt sam arbete m ellan Sverige technical and scientiflc co-operation betw een och den Socialistiska Republiken Rum änien. Sweden and the Socialist Republic o f Ro­ m ania. D etta program vägleder organisationer, in­ This Program m e provides guidance to o r­ stitutioner, företag och firm or i de båda län­ ganisations, institutions, enterprises and derna genom att ange följande om råden inom firms in the tw o countries by indicating the vilka förutsättningarna för utvecklingen av following areas w here prospects for the de­ sam arbetet anses gynnsam m a: velopm ent o f co-operation seem favourable: a) M askinbyggnadsindustri som innefattar a) M achine Building Industry, including verkstadsindustri Engineering Industry — transportutrustning som innefattar lastbi­ — transport equipm ent, including lorries, lar, dum prar, pick up bilar, terränggående heavy and dum p trucks, pick-up and offbilar, lätta transportflygplan road cars, light transport airplanes; - hydrauliska lyftanordningar - hydraulic lifts;

3

— verktygsm askiner som innefattar m etall­ - m achine tools, including metal cutting skärande verktyg tools; — utrustning för kem isk industri som innefat­ - equipm ent for Chemical industry including ta r centrifugalkom pressorer centrifugal com pressors; — kassaap p arater - cash registers; — säk erhetsbälten - safety beits; — ställbara fartygspropellrar - variable propellers for vessels. b) Skeppsbyggnadsindustri b) Shipbuilding Industry — containerfartyg - container vessels. c) Järn- och non-ferro m etallindustri c) Ferrous and N on-ferrous M etals In ­ dustry — m aterial för rostskydd - m aterials for corrosion protection — metallurgi - m etallurgy; — specialstål - special steel; — sm idesvaror - forged products; — produktion av slitdelar - production o f w ear parts; — stålgjutgods - steel castings. d) B yggverksam het och byggm aterialin­ d) Construction and Building M aterials In ­ dustri dustry — testning av bran d säk ra m aterial - testing o f fire proof m aterials; — produktion av lättbetong - production o f light weight concrete; — tillverkning av färgade fasadm aterial - m anufacture o f coloured facade m aterials; — produktion av gjutningsutrustning - production o f moulding equipm ent; — värm eisolerande material - therm oinsulating m aterials; — produktion av byggnadskom ponenter av - production o f building com ponents based trä on wood. e) Skogsbruk, skogs- och träbearbetande e) Forestry, F orest Industry and Woodindustri working Industry — skogsbruksforskning - forestry research; — produktion av m öbler, te stm e to d er - production o f furniture, testing m ethods; — träb earb etan d e verktyg och utrustning, - wood-w orking tools and equipm ent, sawsågverk, utrustning för tillverkning av d ör­ mills, equipm ent for the production of rar, fö n ster etc. doors, Windows etc. f) Jordbruk och livsm edelsindustri f) A griculture and F ood Industry — uppfödning av boskap - breeding of livestock; — fröförökning - m ultiplication of seeds; — produktion av barnm at - production o fb aby-food; — produktion, tillverkning, paketering, han­ - production, processing, packing, handling tering och tran sp o rt av kött, frukt och and tran sp o rt o f m eat, fruit and vegetag rönsaker bles; — jord b ru k sm ask in er - agricultural m achinery ; — infrysnings- och kylanläggningar - refrigerating and eold storage plants; — utrustning för livsm edelsindustrin som in­ - equipm ent for food industry, including nefattar sep arato rer, oljedekanteringskärl separators, oil decantation vessels; — installationer för m jölksockerproduktion - installations for lactose production; — fabriker och utrustning för slakteriindu­ - plants and equipm ent for slaughtering. strin g) Energi g) Energy — vatten k raftstatio n er - hydropow er station g ro u p s; — högspänningskabel - high-voltage cables;

4

- elektrisk utrustning fö r högkapacitetslok — electrical equipm ent for high capacity locom otives. h) M iljö h) Environm ent - forskningsaktiviteter rörande arbetsförhål­ - research activities concem ing working landen inom industrin conditions in industry; - instrum ent för m ätning av oljeföroreningar - marine oil pollution gauges; i vatten - utrustning för behandling av avloppsvat­ — equipm ent for w aste w ater treatm ent, ten, fabriker för tryckkärl plants för vessels. i) A ndra sam arbetsom råden i) Other fte ld s o f co-operation - m edicinsk forskning som innefattar neuro- - medical research, including neurophysiofysiologi och imm unologi logy and immunology; - m edicinsk utrustning - medical equipm ent; - kem isk och petrokem isk industri — Chemical and petrochem ical industry; - m arina färger — marine paints; - tran sp o rte r - transportation; - förpackningssystem — packing system s; - farm aceutiska pro d u k ter - pharm aceutical products; - tillverkning av blöjor och dam bindor - production o f diapers and sanitary tow els. Förteckningen över de om råden inom vilka The enum eration o f areas w here prospects förutsättningarna för sam arbete anses gynn­ for co-operation seem favourable is to be resam m a skall b etra k tas som indikativ liksom garded as indicative, as is the specification den detaljerade förteckningen inom vaije om ­ under each area. råde. I syfte att u tveckla och kom plettera de In order to develop and supplem ent the form er av sam arbete som anges i o van­ types o f co-operation indicated in the Agreenäm nda avtal skall följande sam arbetsform er m ent referred to above, the following types anses lämpliga: are considered appropriate: - projektering och uppförande av industriel­ — projecting and construction o f industrial la och andra anläggningar and o ther plants and facilities - m odernisering och utbyggnad av befintliga - m odernization and expansion o f existing anläggningar plants and facilities - sam arbete i syfte att u ppnå specialisering — co-operation aimed at achieving specialdå det gäller produktion såväl som distri­ ization in production as well as distribu­ bution tion - sam arbete vid projektering och uppföran­ — co-operation in projecting and co n stru c­ de av industrianläggningar i tredje land tion o f industrial plants and facilities in third countries - gem ensam forskning inom den tilläm pade - joint research in the field o f applied Sci­ v etenskapen i syfte att använda de upp­ en ce with a view to utilizing the results in nådda resultaten i industriell produktion industrial production - u tbyte av erfaren h eter inom standardise- — exchange o f experience in the field o f stanringsom rådet i syfte att underlätta ekono­ dardization with a view to facilitating m iskt, industriellt, tekniskt och v etenskap­ econom ic, industrial, technical and scienligt sam arbete. tific co-operation. N är man överväger sam arbete skall upp­ W hen considering co-operation, attention m ärksam het ägnas åt m öjligheten att etablera should be paid to the possibility o f establishgem ensam m a företag. ing joint ventures. Förhandlingar om form er och villkor för Form s and m odalities o f co-operation of sam arbete av d essa och andra typer skall these and o ther types shall be negotiated by

5

föras av b erö rd a organisationer, institutio­ the organisations, institutions, enterprises ner, företag och firm or, och avtal skall slutas and firms concerned, and agreem ents shall be av d essa organ i enlighet med lagar och för­ concluded by these bodies in conform ity with ordningar i vart och e tt av länderna. the laws and regulations in each country. D et v aruutbyte som följer av tilläm pningen The exchange o f goods resulting from the av d etta program skall genom föras i enlighet im plem entation o f this Program m e shall be med bestäm m elserna i gällande handelsavtal carried out in accordance with the provisions mellan de båd a länderna. o f the T rade A greem ent in force betw een the tw o countries. Den blandade svensk-rum änska kom m is­ The Swedish-Rom anian M ixed Commissionen för ekonom iskt, industriellt, tekniskt sion on econom ic, industrial, technical and och vetenskapligt sam arbete skall underrätta scientific co-operation shall m ake the conorganisationer, institutioner, företag och fir­ te n ts o f this Program m e known to organisa­ m or i de båda länderna om innehållet i d etta tions, institutions, enterprises and firm s in program . the tw o countries. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is­ T he tw o P arties in the Mixed C om m ission sionen skall på sina regeringars vägnar upp­ on behalf o f their G overnm ents shall encourm untra e tt utforskande av m öjligheterna till age the exploration o f possibilities o f co ­ sam arbete och genom förande av sam arbets- operation and the im plem entation o f co-ope­ p rojekt, bl. a. genom att underlätta alla ration projects, inter alia, by facilitating all form er av affärskontakter m ellan organisatio­ form s o f business contacts betw een organisa­ ner, institutioner, företag och firm or och mel­ tions, institutions, enterprises and firm s and lan deras kvalificerade personal. D en blan­ betw een their respective qualified personnel. dade kom m issionen skall vidare läm na sitt The M ixed Com m ission shall furtherm ore stöd för a tt säkerställa lämpliga arbetsvillkor grant support in ensuring appropriate w orkför den personal som d eltar i sam arbetet. ing conditions for personnel engaged in co ­ operation. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is­ The tw o P arties in the M ixed Com m ission sionen skall p å sina regeringars vägnar y tte r­ on behalf o f their G overnm ents shall further ligare främ ja och fö rb ättra u tb y te t av infor­ prom ote and im prove the exchange o f infor­ m ation beträffande sam arb etet, i synnerhet m ation relevant to co-operation, in particular om lagar och förordningar, den allm änna in­ th e laws and regulations, general orientation riktningen av nationella ekonom iska planer o f national econom ic plans and program m es och program såväl som program prioriteringar as well as program m e priorities and econo­ och ekonom iska m arknadsförhållanden. mic conditions o f the m ärket. De båd a p arte rn a i den blandade kom m is­ The tw o P arties in the M ixed Com m ission sionen skall på sina regeringars vägnar lägga on behalf o f their G overnm ents shall attach sto r vikt vid att de i de båd a länderna behöri­ great im portance to the exam ination, as faga m yndigheterna så välvilligt som möjligt vourable as possible, by the com petent auprövar ansökningar från det an d ra landets o r­ thorities in both countries o f requests by o r­ ganisationer, institutioner, företag och firm or ganisations, institutions, enterprises and av seende up p rättan d et av fasta rep rese n ta­ firm s o f the other country for the establishtioner och k ontor sam t tillhandahållandet av m ent o f perm anent representation and offices läm pliga kontorslokaler och b o stä d er för fas­ and the provision o f suitable business and ta rep rese n tatio n er såväl som kom m unika­ residential prem ises for purposes o f p erm a­ tionsm edel och annan service som de norm alt nent representation as well as m eans o f combehöver. m unication and o ther facilities norm ally ref quired by them . D en blandade kom m issionen skall följa u t­ The Mixed Com m ission shall follow the vecklingen av d et bilaterala sam arbetet och developm ent o f bilateral co-operation and

6

skall uppm untra att organisationerna, institu­ shall encourage the w idest possible utilizationerna, företagen och firm orna i de båda tion by the organisations, institutions, enterländerna på b ästa sätt utn y ttjar de möjlighe­ prises and firms in the tw o countries o f the te r till utveckling av sam arbetet som de båda possibilities for the developm ent o f co-operaländernas långsiktiga planer och ekonom iska tion provided for in the long term plans and program medför. econom ic program m es o f the tw o countries. M ed långsiktigt sam arbete enligt d etta pro­ Long-term co-operation as referred to in gram skall förstås inte endast enskilda kon­ this Program m e shall be understood to intrak t eller projekt av långsiktig natur utan clude not only individual contracts o r proäven varaktiga förbindelser inom viss sektor je c ts o f a long-term nature but also continueller visst om råde vilka täck er m er än ett ous relations within a certain sector o r area, åtagande eller en transaktion. covering m ore thån one undertaking or transaction. D etta program träd e r i kraft dagen för note- This Program m e shall en ter into force on växling vari bekräftas att de interna legala the date o f exchange o f notes confirm ing that procedurerna i de båda länderna rörande god­ intem al legal procedures o f each country kännandet av d e tta program har uppfyllts. concerning the approval o f this Program m e havé been fulfilled. Program m et skall förbli i kraft u nder en tid The Program m e shall rem ain in force for a av tio år. E fter de första fem åren skall en period o f ten years. A fter the first five years a översyn och om nödvändigt en uppdatering review and an updating o f the Program m e av program m et ske. shall be made if necessary. B estäm m elserna i d e tta program skall inte The provisions o f this Program m e shall not påverka p arternas rättigheter och skyldighe­ affect the rights and obligations o f the P arties te r enligt internationella m ultilaterala avtal, i resulting from provisions in international vilka de båda länderna ä r parter. m ultilateral agreem ents w hich the tw o coun­ tries are parties to. U p prättat i Stockholm den 8 novem ber Done at Stockholm on the 8th o f N ovem ­ 1980 i tv å exem plar på de svenska, ru­ b e r 1980 in tw o orginal copies in Swedish, m ä n sk a1 och engelska språken, vilka alla Rom anian and English languages, all texts te x te r äger lika vitsord. Vid tolkningsskiljak- being equally authentic. In case o f any differtigheter skall den engelska texten gälla. ence o f interpretation, the English text shall pre vail.

F ö r den svenska regeringen F o r the G overnm ent o f Sweden N ils G. Å sling N ils G. Å sling

F ör den rum änska regeringen F o r the G overnm ent o f the Socialist Republic G heorghe Oprea o f Rom ania G heorghe Oprea

1 Den rumänska texten har här utelämnats.