Skriftväxling med EG om förlängning av avtalen om handeln med stål (SÖ 1978:31 och 1979:31), Bryssel den 5 februari 1980, SÖ 1980:109
Sveriges överenskommelser med främmande makter
U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1980:109
Nr 109
Skriftväxling med EG om förlängning av avtalen om han
deln med stål (SÖ 1978:31 och 1979:31).
Bryssel den 5 februari 1980
2a (Översättning) svensk note B russels, 5 F ebruary 1980 Bryssel den 5 februari 1980
Sir, H err B yråchef,
I havé the honour to inform you as follows: Jag har härm ed äran att underrätta E der om följande: The Swedish A uthorities declare their De svenska m yndigheterna u ttry c k er sitt agreem ent to extend the period o f validity o f sam tycke till att förlänga giltighetstiden för th e A rrangem ent on trade in certain iron and överenskom m elsen om handeln med vissa steel products betw een the tw o parties, jä rn - och stålvaror m ellan de båda p arterna, which w as the subject o f their exchange of vilket var förem ål för skriftväxlingar den 8 letters o f 8 M arch 1978 and o f 2 F ebruary m ars 1978 och den 2 februari 1979 fram till 1979, up to 31 D ecem ber 1980. den 31 decem ber 1980. T he following clarifications and modifica- Följande klarlägganden och ändringar i av tions to the A rrangem ent are hereby made: talet har härm ed gjorts: The provisions o f paragraphs 1 to 4 to the B estäm m elserna i p unkterna 1 till och med exchange o f letters o f 8 M arch 1978 will not 4 i skriftväxlingen den 8 m ars 1978 skall inte be applied in the case o f tem porary im ports tilläm pas då det gäller tillfällig im port för lefor hire-processing, on condition that the ow- gobearbetning, på villkor att äganderätten till nership o f the im ported products rem ains un- de im porterade varorna förblir oförändrad. changed. The letters exchanged on 2 F ebruary 1979 Skriftväxlingen den 2 februari 1979 hänvi refer to the possible im pairm ent o f the func- sar till den möjliga försäm ring vad beträffar tioning o f the A rrangem ent by iron and steel tilläm pningen av av talet genom järn- och stål im ports originating in, but not consigned im port som härstam m ar från men inte av from Sw eden. The R ecom m endation referred sänts från Sverige. Den rekom m endation to in this context is now 3018/79/ECSC o f 21 som hänvisats till i d etta sam m anhang stå r nu D ecem ber 1979 (Official Journal L 339 o f 31 att finna i 3018/79/ECSC av den 21 decem ber D ecem ber 1979). 1979 (Official Journal L 339 av den 31 decem b er 1979). With reference to paragraph 1 and para- Med åberopande av punkt 1 och punkt 2 i graph 2 o f the exchange o f letters o f 8 March skriftväxlingen den 8 m ars 1978, ändras bi 1978, A nnex 1 is m odified by the deletion of laga 1 genom att icke ytbehandlat stångstål, black bars, black flåts and sections (m erchant icke ytbehandlad profilstång (handelsstål) steel), and o f co ncrete reinforcing bars from sam t arm eringsstål stryks från listan över the list o f products subject to minimum and varor som är underkastade minimi- och guidance prices. orienteringspriser. W ith reference to paragraphs 3 a and b of M ed åberopande av p unkterna 3 a) och b) i the exchange o f letters o f 8 M arch 1978, the skriftväxlingen den 8 m ars 1978 är kom m is Com m ission C om m unication concerning ha sionens m eddelande rörande baspriser på sie prices for steel products is th at published stålvaror det som publicerats i Official Jo u r in Official Journal N o L 344 o f 31 D ecem ber nal nr L 344 av den 31 decem ber 1979. 1979. P aragraphs 3, 4 and 5 o f page 2 o f the P unkterna 3, 4 och 5 på sidan 2 i kom m is Com m ission’s le tte r o f 2 F ebruary 1979 are sionens skrivelse den 2 februari 1979 upphävs cancelled, and the following paragraph sub och ersä tts av följande punkt: stituted:
3” The Swedish A uthorities, while underlin- ” De svenska m yndigheterna no te ra r, sam ing the reciprocal nature o f paragraph 4 o f the tidigt som de beto n ar öm sesidigheten i punkt letters exchanged on 8 M arch 1978, take note 4 i skriftväxlingen den 8 m ars 1978, betydel o f the im portance th at the C om m ission at sen som kom m issionen lägger vid de regiona tach és to th e regional aspects o f this para la asp ek tern a i denna p u n k t.” g ra p h .” The agreed m inutes annexed to the ex- D et till skriftväxlingen den 2 februari 1979 change o f letters o f 2 F ebruary 1979 are not bifogade ö v erenskom na protokollet har inte renew ed. förnyats. Both parties agree that a general review of De båda p arte rn a är överens om att en the functioning o f the A rrangem ent will be allm än granskning av avtalets tilläm pning held if requested by either party. kom m er att ske på en d era partens begäran. Please accep t, Sir, the assurance o f my M ottag, h err B yråchef, min u tm ärkta hög highest consideration. aktning.
Karl- V. Wöhler K arl.-V . Wöhler
b EG -kom m issionens note
B russels, 5 F ebruary 1980 B ryssel den 5 februari 1980
Sir, H err M inister,
I havé the honour to acknow ledge receipt H ärm ed h ar ja g äran erk än n a m ottagandet o f your le tte r o f today w orded as follows: av E der skrivelse av idag med följande ly delse:
” Sir, ” H err B yråchef, I havé the honour to inform you as follows: Jag har härm ed äran att underrätta E der om följande: The Sw edish A uthorities d e c l a r e -------- De svenska m yndigheterna u ttry c k e r------my highest co n sid eratio n .” min utm ärk ta högaktning.” I havé the honour to confirm the agreem ent Jag h ar äran att bekräfta att kom m issionen o f the C om m ission with the contents o f your sam tycker till innehållet i E d er skrivelse. letter. P lease accept, Sir, the assurance o f my M ottag, H err M inister, försäkran om min highest consideration. utm ärk ta högaktning.
On behalf o f the Com m ission F ö r de E uropeiska gem enskapernas o f the E uropean C om m unities kom m ission:
K . Ewig K . Ewig
N orstedts Tryckeri, S tockholm 1982