lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

1979 års internationella naturgummiavtal, Genève den 6 oktober 1979, SÖ 1980:11

Beteckning
so-198011
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1979-10-06

Källa

1

Sveriges öveienskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1980:11

Nr 11

1979 års internationella naturgummiavtal.

Genéve den 6 oktober 1979

Regeringen beslöt att u nderteckna och ratificera avtalet den 29 maj 1980. A vtalet undertecknades av Sverige den 16 juni 1980. R atifikationsinstrum entet deponerades i N ew Y ork den 30 septem ber 1980. A vtalet har ännu ej trä tt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1979/80:107, N U 1979/80:40, Rskr 1979/ 80:273.

2

I N T E R N A T I O N A L N A T U R A L R U B B E R A G R E E M E N T 1979

P R E A M B L E

The contracting parties,

Recalling the D eclaration and the Program m e of A ction on the Establishment of a New International Econom ic O rder,* Recognizing in particular the im portance of the U nited Nations Conference on T rade and D evelopm ent resolution 93 (IV ), adopted at its fourth session, and resolution 124 (V ), adopted at itsfifth session, on the Integrated Programm e for C om m odities, Recognizing the im portance of natural rubber to the econom ies of m em bers, particulary to the exports of exporting m em bers and to supply requirem ents of im porting m em bers, Recognizing further that the stabilization of natural rubber prices is in the interests of producers, consum ers and natural rubber m arkets, and that an international natural rubber agreem ent can significantly assist the growth and developm ent of the natural rubber industry to the benefit of both producers and consum ers, Havé agreed as follows:

C H A P T E R 1-O B JE C T IV E S

Article 1

Ohjectives The objectives of the International N atural R ubber A greem ent, 1979 (hereinafter referred to as this A greem ent), with a view to achieving the relevant objectives as adopted by the U nited Nations Conference on Trade and D evelopm ent in its resolutions 93 (IV ) and 124 (V) on the Integrated Program m e for Com m odities, are inter alia as follows: (a) to achieve a balanced growth between the supply of and dem and for natural rubber, thereby helping to alleviate the serious difficulties arising from surpluses or shortages of natural rubber; (b) to achieve stable conditions in natural rubber trade through avoiding excessive natural rubber price fluctuations, which adversely affect the long-term interests of both producers and consum ers, and stabilizing these prices w ithout distorting long-term m ärket trends, in the interests of producers and consumers;

‘ G e n e ra l A sse m b ly re so lu tio n s 3201 ( S -V I) a n d 3202 ( S -V I) o f 1 M ay 1974.

3

1979 Å R S I N T E R N A T I O N E L L A (Ö versättning)' N A T U R G U M M I A V T A L

IN L E D N IN G

De avtalsslutande parterna,

vilka åberopar förklaringen och handlingsprogram m et om upprättande av en ny internationell ekonom isk ordning;* vilka erk än n er särskilt betydelsen av den av Förenta nationernas konferens för handel- och utveckling vid fjärde sessionen antagna resolution 93 och den vid femte sessionen antagna resolution 124 om ett integrerat program för råvaror; vilka erkänner naturgum m its betydelse för m edlem m arnas ekonom ier särskilt för exportm edlem m arnas export och im portm edlem m arnas försörj­ ningsbehov; vilka därutöver erkänner att en stabilisering av naturgum m ipriserna är av intresse för producenter, konsum enter och naturgum m im arknaderna, och att ett internationellt naturgum m iavtal kan avsevärt bidraga till tillväxten och utvecklingen av naturgum m iindustrin till förm ån för både producenter och konsum enter; har överenskom m its om följande:

K A PIT EL I-SY FT E N

A rtikel 1

Syften Syftena med 1979 års Internationella naturgum m iavtal (i fortsättningen benäm nt d etta avtal) är att uppnå de tillämpliga mål som antagits av F örenta nationernas konferens för handel och utveckling i dess resolutioner 93 (IV) och 124 (V) om ett integrerat program för råvaror bl. a. följande;

(a) att åstadkom m a en balanserad ökning av utbud och efterfrågan på naturgum m i och därigenom bidra till att lindra de allvarliga svårigheter som uppstår genom överskott eller knapphet på naturgum m i; (b) att åstadkom m a stabila förhållanden inom handeln med naturgum mi genom undvikande av överdrivna prisfluktuationer på naturgum m i, som ogynnsam t påverkar producenters och konsum enters långsiktiga intres­ sen, och att utan att förvränga m arknadstendensen på lång sikt stabilisera dessa priser, i producenters och konsum enters intresse;

‘ g e n e ra lfö rsa m lin g e n s re so lu tio n e r 3201 ( S -V I) och 3202 (S -V I) d e n 1 m aj 1974. 2 Ö v e rs ä ttn in g e n l. d e n i p ro p . 1979/80: 107 in tag n a te x te n .

4

(c) to help stabilize the export earnings from natural rubber of exporting m em bers, and to increase their earnings based on expanding natural rubber export volymes at fair and rem unerative prices, thereby helping to provide the necessary incentives for a dynamic and rising rate of production and the resources for accelerated econom ic growth and social developm ent; (d) to seek to ensure adequate supplies of natural rubber to meet the requirem ents of im porting m em bers at fair and reasonable prices and to improve the reliability and continuity of these supplies; (e) to take feasible steps in the event of a surplus or shortage of natural rubber to m itigate the econom ic difficulties that m em bers might encounter; (f) to seek to expand international trade in and to im prove m ärket access for natural rubber and processed products thereof;

(g) to im prove the com petitiveness of natura! rubber by encouraging research and developm ent on the problem s of natural rubber; (h) to encourage the efficent developm ent of the natural rubber economy by seeking to facilitate and prom ote im provem ents in the processing, m arketing and distribution of raw natural rubber; and (i) to further international cooperation in and consultations on natural rubber m atters affecting supply and dem and, and to facilitate prom otion and co-ordination of natural rubber research, assistance and other program m es.

C H A P T E R II-D E F IN IT IO N S

A rtid e 2 Definitions For the purposes of this A greem ent: (1) ” N atural ru bber" means the unvulcanized elastom er, w hether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and any o ther plant which the Council may decide for the purposes of this A greem ent; (2) ” Contracting party ” means a G overnm ent, o r an intergovernm ental organization referred to in a rtid e 5, which has consented to be bound by this A greem ent provisionally or definitively; (3) ” M em ber” m eans a contracting party as defined in definition (2) above; (4) ” E xporting m em ber” means a m em ber which exports natural rubber and has declared itself to be an exporting m em ber, subject to the agreem ent of the Council; (5) ” Im porting m em ber” means a m em ber which im ports natural rubber

5

(c) att bidra til! att stabilisera exportm edlem m arnas intäkter från exporten av naturgum m i, och att öka deras intäkter baserade på expanderande exportvolym av naturgum m i till rättvisa och lönsamma priser och därigenom bidra till att skapa erforderliga motiv för en dynamisk och stigande produktionstakt och resurser för ökad ekonom isk tillväxt och social utveckling; (d) att söka tillförsäkra tillräcklig tillgång på naturgum m i för att tillgodose im portm edlem m arnas behov till rättvisa och skäliga priser och att förbättra tillförlitligheten och kontinuiteten ifråga om utbudet; (e) att vidta möjliga åtgärder i händelse av överskott eller knapphet på naturgum m i för att minska de ekonom iska svårigheter som m edlem m ar­ na kan kom m a att utsättas för; (f) att söka utvidga den internationella handeln med naturgum m i och att förbättra m arknadstillträdet för naturgum m i och härav bearbetade produkter; (g) att förbättra naturgum m its konkurrensförm åga genom att stödja forsk­ ning och utvecklingsarbete om problem en gällande naturgum mi; (h) att uppm untra effektiv utveckling av naturgum m isektorn genom att underlätta och främ ja förbättringar avseende bearbetning, m arknadsfö­ ring och distribution av naturgum m i; och (i) att främ ja internationellt sam arbete och sam råd i naturgum m ifrågor som påverkar tillgång och efterfrågan och att underlätta främ jande och sam ordning av forskning, bistånd och andra program avseende natur­ gummi.

K A PIT EL II-D E F IN IT IO N E R

Artikel 2 Definitioner

Vid tilläm pningen av avtalet avses med: (1) ” naturgum m i” , ovulkaniserad elastom er, antingen i fast eller flytande form , från H evea brasiliensis och varje annan växt som rådet kan besluta om för syftena i d etta avtal; (2) ” avtalsslutande p art” , en regering, elier en i artikel 5 om näm nd mellanstatlig organisation, som har samtyckt till att bli bunden av d etta avtal provisoriskt eller slutgiltigt; (3) ” m edlem ” , en avtalsslutande part som angetts i definition 2 ovan;

(4) ” exportm edlem ” , en m edlem som exporterar naturgum mi och har förklarat sig vara en exportm edlem med förbehåll för rådets godkännan­ de; (5) ” im portm edlem ", en m edlem som im porterar naturgum mi och har

t l - S Ö 1980: II

6

and has declared itself to be an im porting m em ber, subject to the agreem ent of the Council; (6) "O rganization" means the International Natural R ubber Organization referred to in article 3; (7) ” C ouncil” means the International N atural R ubber Council referred to in article 6; (8) ” Special vote” means a vote requiring at least two thirds of the votes east by exporting m em bers present and voting and at least two thirds of the votes east by importing m em bers present and voting, counted separately, on condition that these votes are east by at least half the m em bers in each category present and voting;

(9) ” E xports of natural ru bber" means any natural rubber which leaves the custom s territory of any m em ber, and "im ports of natural rubber" means any natural rubber which enters the customs territory of any m em ber, provided that for the purposes of these definitions, customs territory shall, in the case of a m em ber which com prises m ore thån one customs territory, be deem ed to refer to the com bines customs territories of that m em ber; (10) "D istributed simple m ajority vote" means a vote requiring m ore thån half of the total votes of exporting m em bers present and voting and more thån half o f the total votes of importing m em bers present and voting, counted separately; (11) ” Freely usable currencies” m eans the deutsche m ark, the French franc, the Japanese yen, the pound sterling, and the U nited States dollar; (12) "Financial year" means the period from 1 January to 31 Decem ber inclusive; (13) "E ntry into force" means the date on which this A greem ent enters into force provisionally or definitively in accordance with article 61; (14) "T ö n n e " m eans a metric ton, i.e. 1 000 kilogrammes; (15) "G overnm ental undertaking" means the financial obligations to the Council which are com m itted by m em bers as security for financing the contingency Buffer Stock and which can be called by the Council to meet its financial obligations in accordance with article 28; m em bers shall be liable solely to the Council up to the am ount of their undertakings;

(16) "M aiaysian/Singapore cent” means the average of the Malaysian cents and the Singapore cents at the prevaling rates of exchange; (17) "Tim e-w eighted net contribution of a m em ber" means its net contributions weighted by the num ber of years of its m em bership in the O rganization;

7

förklarat sig vara en im portm edlem med förbehåll för rådets godkännan­ de; (6) ” organisation". Internationella naturgum m iorganisationen om näm nd i artikel 3; (7) " rå d " . Internationella N aturgum m irådet om näm nd i artikel 6;

(8) "kvalificerad m ajoritet” , beslut för vilket erfordras minst två tred je­ delar av de röster som avgetts av exportm edlem m ar, som är närvarande och röstar, och minst två tredjedelar av de röster som avgetts av im portm edlem ­ m ar, som är närvarande och röstar, räknade var för sig, under villkor att dessa röster har avgetts av minst hälften av m edlem m arna inom varje kategori som är närvarande och röstar; (9) "export av naturgum m i", allt naturgum m i som läm nar ett lands tullom råde, och "im port av naturgum m i" allt naturgum m i som kom m er in i ett lands tullom råde. 1 detta sam m anhang skall tullom råde, i de fall dä en medlem förvaltar m er än ett tullom råde, anses hänföra sig till medlem mens samtliga tullom råden;

(10) "fördelad enkel m ajo ritet” , beslut för vilken erfordras m er än hälften av totala röster från exportm edlem m ar, som är närvarande och röstar, och mer än hälften av totala rösterna från im portm edlem m ar, som är närvarande och röstar, räknade var för sig; (11) "fritt användbara v alutor", tyska m ark, franska francs, japanska yen, pund sterling och USA-dollar: (12) "räk en sk ap sår” , perioden från den 1 januari till och med den 31 decem ber; (13) "ik ra ftträ d an d e ", den tidpunkt vid vilken detta avtal träder i kraft provisoriskt eller slutgiltigt i enlighet med artikel 61; (14) " to n " , m etriskt ton om 1 000 kilogram; (15) "regeringsåtagande” , finansiella skyldigheter gentem ot rådet som m edlem m arna iklätt sig som säkerhet för finansiering av buffertlagerreserven och som rådet kan begära fullgjort för att tillgodose sina finansiella åtaganden i enlighet med artikel 28; m edlem m arna skall ha betalningsskyl­ dighet till rådet endast upp till det belopp som m otsvarar deras åtagan­ den; (16) "M alaysia/Singapore cents” , genom snittet av malaysiska cents och Singapore cents till gällande växelkurser; (17) ” tidsvägt nettobidrag från en m edlem ” , nettobidragen vägda med antalet år för m edlem skapet i organisationen.

8

A rticle 3 Establishment, headquarters and structure o f the International Natural Rubber Organization (1) The International N atural R ubber O rganization is hereby established to adm inister the provisions and supervise the operation of this Agreement. (2) The O rganization shall function through the International Natural R ubber Council, its Executive D irector and its staff, and such o ther bodies as are provided for in this A greem ent. (3) A t its first session the Council shall, by special vote, decide that the headquarters of the O rganization shall be in Kuala Lum pur or London. (4) The headquarters of the O rganization shall at all times be located in the territory of a m em ber.

Article 4 M embership in the Organization (1) T here shall be two categories of m em bership, namely, (a) exporting, and (b) importing. (2) The Council shall establish criteria regarding a changé by a m em ber in its category of m em bership as defined in paragraph 1 of this article, taking fully into account the provisions of articles 25 and 28. A m em ber which meets such criteria may changé its category of m em bership subject to the agreem ent of the Council by special vote. (3) Each contracting party shall constitute a single m em ber of the O rganization.

Article 5

M embership by intergovernmental organizations (1) Any reference in this A greem ent to a ” G overnm ent” or ”Governm ents” shall be construed as including a reference to the European Econom ic Com m unity and to any intergovernm ental organization having responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and application of international agreem ents, in particular com modity agreem ents. Accordingly, any reference in this A greem ent to signature, ratification, acceptance or approval, o r to notification of provisional application, or to accession shall, in the case of such intergovernm ental organizations, be construed as including a reference to signature, ratification, acceptance or approval, or to notification g of provisional application, or to accession, by such intergovernm ental organizations.

9

K A P IT E L III-O R G A N IS A T IO N O C H FÖ R V A L T N IN G SÖ 1980:11

A rtikel 3 Internationella naturgummiorganisationens upprättande, säte och uppbygg­ nad

(1) Internationella naturgum m iorganisationen upprättas härm ed för att handha tilläm pningen av avtalet och leda verksam heten inom ram en för avtalet. (2) O rganisationen skall verka genom Internationella naturgum m irådet, dess verkställande direktör och personal, och sådana andra organ som förutses i d etta avtal. (3) Vid första sam m anträdet skall rådet med kvalificerad m ajoritet besluta huruvida sätet för organisationen skall vara i Kuala Lum pur eller L ondon. (4) O rganisationens säte skall alltid vara beläget i ett medlem sland.

A rtikel 4

M edlemskap i organisationen (1) D et skall finnas två kategorier av m edlem m ar, nämligen, (a) exportm edlem m ar, och (b) im portm edlem m ar. (2) R ådet skall fastställa kriterier beträffande en medlem s byte av medlem skategori som angetts i m om ent 1 av denna artikel med fullt hänsynstagande till bestäm m elserna i artiklarna 25 och 28. En medlem som uppfyller sådana kriterier kan byta m edlem skategori om rådet med kvalificerad m ajoritet godkänner detta. (3) V arje avtalsslutande part skall utgöra en enda medlem av organisa­ tionen.

A rtikel 5

M edlemskap av mellanstatliga organisationer (1) V arje hänvisning i d etta avtal till en ” regering” eller ” regeringar" skall anses inbegripa en hänsyftning till den E uropeiska Ekonom iska G em enska­ pen och till varje mellanstatlig organisation med ansvar i fråga om förhandling, godkännande och tilläm pning av internationella avtal, särskilt råvaruavtal. I enlighet härm ed skall varje hänvisning i d etta avtal till undertecknande, ratifikation eller godkännande, eller till underrättelse om provisorisk tilläm pning, eller till anslutning i fråga om sådana m ellanstatliga organisationer, anses inbegripa en hänvisning till undertecknande, ratifika­ tion eller godkännande, eller till underrättelse om provisorisk tillämpning, eller till anslutning av sådana m ellanstatliga organisationer. 9

10

(2) In the case of votes on m atters within their com petence, such intergovernm ental organizations shall exercise their voting rights with a num ber of votes equal to the total num ber of votes attributed. in accordance with article 15, to their m em ber States.

C H A P T E R IV -T H E IN T E R N A T IO N A L N A T U R A L R U B B E R C O U N C IL

Article 6 Composition o f the International Natural R ubber Council

(1) The highest authority of the O rganization shall be the International N atural R ubber Council, which shall consist of all the m em bers of the O rganization. (2) Each m em ber shall be represented in the Council by one delegate, and may designate alternates and advisers to attend sessions of the Council. (3) A n alternate delegate shall be em pow ered to act and vote on behalf of the delegate during the la tte r’s absence o r in special circumstances.

Article 7 Powers and functions o f the Council

(1) The Council shall exercise all such powers and perform or arrange for the perform ance of all such functions as are necessary to carry out the provisions of this A greem ent. (2) The Council shall, by special vote, adopt such rules and regulations as are necessary to carry out the provisions o f this A greem ent and are consistent therew ith. These shall include its own rules of procedure and those of the com m ittees established under article 19, rules for the adm inistration and operation of the Buffer Stock, and the financial and staff regulations of the O rganization. The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without m eeting, decide specific questions. (3) The Council shall keep such records as are required for the perform ance of its functions under this A greem ent. (4) The Council shall publish an annual report on the activities of the O rganization and such o ther inform ation as it considers appropriate.

Article 8

Borrowing in exceptional circumstances

(1) The Council m ay, by special v o te, borrow from com mercial sources for the Buffer Stock and/or A dm inistrative Accounts to cover any deficits on either A ccount caused by lags betw een authorized expenditures and required

11

(2) Vid röstning i frågor inom deras kom petens skall sådana m ellanstatliga organisationer utöva sin rösträtt med ett röstetal m otsvarande det totala antal röster som i enlighet med artikel 14 tilldelats deras m edlem sstater.

K A PIT EL IV -IN T E R N A T IO N E L L A N A TU R G U M M I R Å D E T

A rtikel 6 Internationella N aturgum mi rådets sammansättning (1) O rganisationens högsta myndighet är Internationella naturgum m irädet som består av organisationens samtliga medlem mar.

(2) V arje medlem skall företrädas i rådet av en delegat och kan utse ersättare och sakkunniga för deltagande i rådets sam m anträden. (3) En ersättare skall bem yndigas agera och rösta på uppdrag av delegat under den senares frånvaro eller under speciella om ständigheter.

Artikel 7 Rådets befogenheter och uppgifter (1) R ådet utövar alla de befogenheter och vidtar alla de åtgärder som är nödvändiga för att genom föra avtalets bestäm m elser.

(2) R ådet fastställer med kvalificerad m ajoritet sådana regler och föreskrifter som är nödvändiga för att genom föra avtalets bestäm m elser och som är förenliga därm ed. Dessa regler skall innefatta arbetsordning för rådet och de kom m ittéer som upprättats enligt artikel 19. regler för buffertlagrets verksam het och förvaltning samt föreskrifter gällande organisationens personal och finanser. Rådet kan i sin arbetsordning föreskriva ett förfarande genom vilket det kan avgöra särskilda frågor utan att sam m anträda. (3) R ådet skall föra de protokoll som erfordras för fullgörande av sina uppgifter enligt avtalet. (4) R ådet skall utge en årsrapport över organisationens verksam het och sådan övrig inform ation som anses lämplig.

Artikel 8 Upplåning under exceptionella omständigheter (1) R ådet kan efter beslut med kvalificerad m ajoritet låna pä kommersiell basis för buffertlagrets konto och/eller förvaltningskontot för att täcka tem porära underskott som uppstått mellan bem yndigade utgifter och

12

contributions. If the borrowing results from a delay in the receipt of a contribution from a m em ber, the financial costs incurred by the Council in such borrowing shall be m et by the m em ber in arrears in addition to the full paym ent o f its contribution. (2) A ny m em ber may, at its own discretion, elect to contribute cash directly to the appropriate A ccount, in lieu of commercial borrowing by the Council för that m em ber’s share o f the required funds.

Article 9

Delegation o f powers (1) The Council may, by special vote, delegate to any com mittee established under article 19 the exercise of any o r all of its powers which, in accordance with the provisions of this A greem ent, do not require a special vote of the Council. N otw ithstanding this delegation, the Council may at any time discuss and decide any issue that may havé been delegated to any of its com m ittees. (2) The Council may, by special vote, revoke any pow er delegated to a com m ittee.

Article 10 Co-operation with other organizations

(1) The Council may m ake w hatever arrangem ents are appropriate for consultation or co-operation with the U nited N ations, its organs and specialized agencies, and o th e r intergovernm ental organizations as appro­ priate. (2) The Council may also m ake arrangem ents for m aintaining contact with appropriate international nongovernm ental organizations.

Article 11

A dm ission o f observers

The Council may invite any nonm em ber G overnm ent, o r any of the organizations referred to in article 10, to attend as an observer any of the m eetings o f the Council o r o f any com m ittee established under article 19.

A rticle 12 Chairman and Vice-Chairman

(1) The Council shall elect for each year a Chairm an and a Vice- Chairm an. (2) The C hairm an and the V ice-Chairm an shall be elected, one from am ong the representatives of exporting m em bers and the o ther from among

13

erforderliga bidrag. Om upplåningen är resultatet av dröjsm ål i em ottagande av bidrag från en medlem skall kostnaderna, som rådet åsam kats genom sådan upplåning, åvila den medlem som d röjt med inbetalningen av bidraget och läggas till då full betalning av bidraget sker. (2) V arje medlem kan själv välja att göra kontant inbetalning till vederbörligt konto i stället för att rådet lånar komm ersiellt för en medlems andel av erforderligt belopp.

A rtikel 9 Överlåtande av befogenheter

(1) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet överlåta till varje kom m itté som u pprättats enligt artikel 19 utövandet av någon eller alla sådana rådets befogenheter som , i enlighet med bestäm m elserna i avtalet, ej kräver beslut med kvalificerad m ajoritet. Även om sådant överlåtande har skett kan rådet när som helst behandla och besluta i varje ärende, som kan ha överlåtits till någon av dess kom m ittéer. (2) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet återkalla befogenhet som överlåtits till en kom m itté.

A rtikel 10 Samarbete m ed andra organisationer

(1) R ådet kan vidta alla de åtgärder som är lämpliga för sam råd och sam arbete med F örenta nationerna, dess organ och fackorgan, och andra lämpliga m ellanstatliga organisationer.

(2) R ådet kan också vidta åtgärder för att upprätthålla kontakt med lämpliga internationella icke-statliga organisationer.

A rtikel 11

Tillträde fö r observatörer R ådet kan inbjuda varje regering som ej är medlem eller varje organisation om näm nd i artikel 10 att delta som observatör i sam m anträden med rådet eller någon av kom m ittéerna, som upprättats enligt artikel 19.

A rtikel 12 Ordförande och vice ordförande

(1) R ådet skall för varje år välja en ordförande och en vice ordföran­ de. (2) O rdföranden och vice ordföranden skall väljas, en bland om buden för exportm edlem m arna och den andra bland om buden för im portm edlem m ar-

+ 2 - S Ö 1980: II

14

the representatives of im porting m em bers. These offices shall alternate each year between the two categories of m em bers, provided, however, that this shall not prohibit the re-election of either or both, under exceptional circum stances, by special vote of the Council. (3) In the tem porary absence of the C hairm an, he shall be replaced by the Vice-Chairm an. In the tem porary absence of both the Chairm an and the Vice-Chairman or the perm anent absence of one o r both of them , the Council may elect new officers from am ong the representatives of the exporting m em bers and/or from among the representatives of the importing m em bers, as appropriate, on a tem porary o r perm anent basis as may be required. (4) N either the C harim an nor any other officer presiding at a meeting of the Council shall vote at that m eeting. He may, however, em power another representative from the same category of m em bership to exercise the voting rights of the m em ber which he represents.

Article 13 Executive Director, B uffer Stock Manager and other staff

(1) The Council shall, by special vote, appoint an Executive D irector and a Buffer Stock M anager. (2) The term s and conditions of appointm ent of the Executive Director and the Buffer Stock M anager shall be determ ined by the Council. (3) T he Executive D irector shall be the chief adm inistrative officer of the O rganization and shall be responsible to the Council for the adm inistration and operation of this A greem ent in accordance with decisions of the Council. (4) The Buffer Stock M anager shall be responsible to the Executive D irector and the Council for the functions conferred upon him by this A greem ent, as well as for such additional functions as the Council may determ ine. T he Buffer Stock M anager shall be responsible for the day-to-day operation of the Buffer Stock, and shall keep the Executive D irector inform ed of the general operations of the Buffer Stock so that the Executive D irector may ensure its effectiveness in meeting the objectives of this A greem ent. (5) The Executive D irector shall appoint the staff in accordance with regulations established by the Council. The staff shall be responsible to the Executive D irector. (6) N either the Executive D irector nor any m em ber of the staff, including the Buffer Stock M anager, shall havé any financial interest in the rubber industry o r trade, o r associated com mercial activities. (7) In the perform ance of their duties, the Executive D irector, the Buffer Stock M anager and other staff shall not seek or receive instructions from any m em ber or from any other authority external to the Council or to any

15

na. Dessa uppdrag skall växla varje år mellan de två m edlem skategorierna, förutsatt em ellertid att detta ej skall hindra rådet att med kvalificerad m ajoritet under speciella om ständigheter välja om den ene eller båda. (3) Vid tillfällig frånvaro skall ordföranden ersättas av vice ordföranden. Vid tillfällig frånvaro av såväl ordföranden som vice ordföranden eller perm anent frånvaro av en eller båda av dem . kan rådet välja nya funktionärer bland om buden för exportm edlem m arna och/eller bland om buden för im portm edlem m arna, efter vad som är lämpligt, på tillfällig eller perm anent basis efter behov. (4) V arken ordföranden eller annan funktionär som leder ett sam m an­ träde m ed rådet skall vara röstberättigad. E tt annat om bud från samma m edlem skategori kan em ellertid bem yndigas utöva rösträtten för den medlem som funktionären företräder.

A rtikel 13 Verkställande direktören, direktören fö r buffertlagret oell övriga persona­ len (1) R ådet skall med kvalificerad m ajoritet utse en verkställande direktör och en direk tö r för buffertlagret. (2) Anställningsvillkoren för verkställande direktören och direktören för buffertlagret skall fastställas av rådet. (3) V erkställande direktören är organisationens chefstjänstem an och är ansvarig inför rådet för förvaltningen av och verksam heten inom detta avtal i enlighet med rådets beslut. (4) D irektören för buffertlagret är ansvarig inför verkställande direktören och rådet för de uppgifter som tilldelats honom genom avtalet liksom för sådana ytterligare uppgifter som rådet bestäm m er. D irektören för buffert­ lagret skall vara ansvarig för lagrets dagliga verksam het och skall hälla verkställande direktören underrättad om lagrets allm änna verksam het så att denne kan säkerställa att effektiviteten svarar mot avtalets syften. (5) V erkställande direktören skall utse personalen i enlighet med de bestäm m elser, som rådet har fastställt. Personalen är ansvarig inför verkställande direktören. (6) V erkställande direktören och övriga personalen, innefattande direk­ tören för buffertlagret, skall ej ha några finansiella intressen i gum m iindu­ strin eller gum m ihandeln, eller dithörande kommersiell verksam het. (7) V erkställande direktören, direktören för buffertlagret och övriga anställda får vid fullgörandet av sina uppgifter ej begära eller m otta instruktioner från medlem eller från annan myndighet än rådet eller en kom m itté som upprättats enligt artikel 19. De skall avstå från varje åtgärd som är oförenlig med deras ställning som internationella tjänstem än

16

com m ittee established under article 19. They shall refrain from any action which might reflect on their positions as international officials responsible only to the Council. Each m em ber shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Executive D irector, the Buffer Stock M anager and o ther staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

Article 14 Sessions (1) As a general rule, the Council shall hold one regular session in each half o f the year. (2) In addition to sessions in circumstances specifically provided för in this A greem ent, the Council shall also m eet in special session w henever it so decides o r at the request of: (a) the C hairm an of the Council; (b) the Executive D irector; (c) a m ajority of the exporting mem bers; (d) a m ajority of the importing members; (e) an exporting m em ber or exporting m em bers holding at least 200 votes; or (f) an im porting m em ber o r im porting m em bers holding at least 200 votes. (3) Sessions shall be held at the headquarters of the O rganization unless the Council, by special vote, decides otherwise. If on the invitation of any m enlber the Council meets elsewhere thån at the headquarters of the O rganization, that m em ber shall pay the additional costs incurred by the Council. (4) Notice of any sessions and the agenda for such sessions shall be com m unicated to m em bers by the Executive D irector at least 30 days in advance, except in cases of em ergency when notice shall be com m unicated at least seven days in advance.

A rticle 15 Distribution o f votes

(1) The exporting m em bers shall together hold 1,000 votes and the im porting m em bers shall together hold 1,000 votes. (2) Each exporting m em ber shall receive one initial vote out of the 1,000 votes except that in the case of an exporting m em ber with net exports of less thån 10,000 tonnes annually the initial vote shall not apply. The rem ainder of such votes shall be distributed among the exporting m em bers as nearly as possible in proportion to the volume of their respective net exports of natural rubber for the period of five calendar years com mencing six calendar years

17

ansvariga endast inför rådet. V arje medlem skall respektera verkställande direktörens, direktörens för buffertlagret och övriga anställdas internatio­ nella ställning och ej söka påverka dem vid fullgörandet av deras åligganden.

A rtikel 14 Rådets sammanträden (1) Som en allmän regel skall rådet hålla ett ordinarie sam m anträde under varje halvår. (2) Förutom sam m anträden under sådana speciella om ständigheter som reglerats i d etta avtal skall rådet också hålla extra sam m anträden närhelst det så beslutar eller på begäran av: (a) rådets ordförande; (b) verkställande direktören; (c) en m ajoritet av exportm edlem m arna; (d) en m ajoritet av im portm edlem m arna; (e) en exportm edlem eller exportm edlem m ar som innehar minst 200 röster; eller (f) en im portm edlem eller im portm edlem m ar som innehar minst 200 röster. (3) S am m anträdena skall hållas där organisationen har sitt säte såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda. Om på inbjudan av en medlem rådet sam m anträder på annan ort än där organisationens säte är beläget skall m edlem m en stå för de extrakostnader som rådet åsamkas. (4) V erkställande direktören skall u nderrätta m edlem m arna om sam m an­ träden och dagordningen för sådana sam m anträden minst 30 dagar i förväg förutom i nödfall då underrättelse skall ske senast sju dagar i förväg.

A rtikel 15 Fördelning av röster (1) E xportm edlem m arna skall tillsammans ha 1 000 röster och im port­ m edlem m arna tillsammans 1 000 röster. (2) V arje exportm edlem skall erhålla en initialröst av de tusen rösterna förutom i det fall då exportm edlem m en har en årlig nettoexport om mindre än 10 000 ton. De övriga rösterna skall fördelas mellan exportm edlem m arna så nära som möjligt i proportion till volymen av deras respektive nettoexport av naturgum m i under en period av fem kalenderår med början sex år före röstfördelningen. Dock skall Singapores nettoexport av naturgum m i för en

18

prior to the distribution of votes, except that Singapore’s net exports of natural rubber for such period shall be calculated at 13 % of its total exports for that period. (3) The votes of im porting m em bers shall be distributed am ong them in proportion to the average of their respective net im ports of natural rubber during the period of three calendar years com mencing four calendar years prior to the distribution of votes, except that each importing m em ber shall receive one vote even if its proportional net im port share is otherwise not sufficiently large to so justify. (4) For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this article, paragraphs 2 and 3 of article 28 relating to contributions of importing members and article 39, the Council shall at its first session, establish a table of net exports of exporting m em bers and a table of net im ports of im porting m em bers which shall be revised annually in accordance with this article. (5) T here shall be no fractional votes. Except as provided in paragraph 3 of this article, any fraction less thån 0.5 shall be rounded downward, and any fraction greater thån or equal to 0.5 shall be rounded upward. (6) The Council shall distribute the votes for each financial year at the beginning of the first session of that year in accordance with the provisions of this article. Such distribution shall remain in effect for the rest of that year, except as provided for in paragraph 7 of this article. (7) W henever the m em bership of the O rganization changes or when any m em ber has its voting rights suspended or restored under any provision of this A greem ent, the Council shall redistribute the votes within the affected category o r categories of m em bers in accordance with the provisions of this article. (8) In the event of the exclusion o f a m em ber pursuant to article 65, or the withdrawal of a m em ber pursuant to article 64 or 63, resulting in the reduction of the total trade share of those m em bers remaining in either category below 80 per cent, the Council shall m eet and decide on the term s, conditions and future of this A grem ent, including in particular the need to maintain effective buffer stock operations without causing undue financial burden to the remaining members.

Article 16

Valing procedure

(1) Each m em ber shall be entitled to east the num ber of votes it holds in the Council and shall not be entitled to divide its votes. (2) By written notification to the Chairm an of the Council, any exporting m em ber may authorize any other exporting m em ber, and any importing m em ber may authorize any other im porting m em ber, to represent its interests and to exercise its voting rights at any session or m eeting of the Council.

19

sådan period beräknas till 13 % av landets totala export av naturgum mi under perioden. (3) Im portm edlem m arnas röster skall fördelas mellan dem i proportion till genom snittet av deras respektive nettoim port av naturgum m i under en period av tre kalenderår med början fyra år före röstfördelningen, dock skall varje im portm edlem erhålla en röst även om dess proportionella nettoim ­ portandel ej är tillräckligt stor för att annars berättiga till en röst. (4) För syftena i m om ent 2 och 3 i denna artikel och m om ent 2 och 3 i artikel 28 avseende im portm edlem m arnas bidrag och artikel 39 skall rådet vid första sam m anträdet göra en förteckning över exportm edlem m arnas nettoexport respektive im portm edlem m arnas nettoim port. Förteckningen skall ändras årligen i enlighet med denna artikel. (5) B råkdelar av röster skall ej förekom m a. Förutom vad som angetts i m om ent 3 i denna artikel skall varje tal under 0.5 avrundas nedåt och varje tal över eller lika med 0.5 skall avrundas uppåt. (6) Rådet skall fördela rösterna för varje räkenskapsår vid början av årets första sam m anträde enligt bestäm m elserna i denna artikel. Sådan fördelning skall vara i kraft för återstoden av året förutom i de fall som angetts i m om ent 7 i denna artikel. (7) N ärhelst m edlem skapet i organisationen ändras eller när någon medlem har fått sin rösträtt upphävd eller återställd enligt en bestäm m else i avtalet, skall rådet om fördela rösterna inom berörda kategori eller katego­ rier av m edlem m arna enligt bestäm m elserna i denna artikel. (8) För den händelse en medlem utesluts enligt artikel 65, eller frånträder avtalet enligt artiklarna 64 eller 63, resulterande i att den totala handelsandelen för de m edlem m ar som kvarstår i respektive kategori är mindre än 8 0 % , skall rådet sam m anträda och besluta om villkoren och avtalets fram tid, inklusive särskilt behovet att upprätthålla buffertlagrets effektivitet utan att förorsaka kvarstående m edlem m ar oskäliga finansiella åtagan­ den.

A rtikel 16 Röstningsförfarande

(1) V arje m edlem får avge det antal röster som den förfogar över i rådet. U ppdelning av röster får ej ske. (2) G enom skriftligt m eddelande till rådets ordförande kan en export­ medlem bem yndiga en annan exportm edlem , och kan en im portm edlem bem yndiga en annan im portm edlem , att företräda dess intressen och att utöva dess rösträtt vid varje sam m anträde med rådet. (3) En m edlem som bem yndigats av en annan medlem att förfoga över

20

(3) A m em ber authorized by an o th er m em ber to east the latter m em ber’s votes shall east such votes as authorized. (4) W hen abstaining, a m em ber shall be deem ed not to havé east its votes.

Article 17 Q uorum

(1) The quorum for any m eeting of the Council shall be the presence of a m ajority of exporting m em bers and a m ajority o f importing m em bers, provided that such m em bers hold at least two thirds of the total votes in their respective categories. (2) If there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this article on the day fixed for the m eeting and on the following day, the quorum on the third day and th ereafter shall be the presence o f a m ajority of exporting m em bers and a m ajority o f im porting m em bers, provided that such m em bers hold a m ajority of the total votes in their respective categories. (3) R epresentation in accordance with paragraph 2 of article 16 shall be considered as presence.

Article 18 Decisions

(1) All decisions of the Council shall be taken and all recom m endations shall be m ade by distributed simple m ajority vote, unless otherwise provided for in this A greem ent. (2) W here a m em ber avails itself of the provisions of article 16 and its votes are east at a m eeting o f the Council, such m em ber shall, for the purpose of paragraph 1 of this article, be considered as present and voting.

Article 19 Establishment o f committees

(1) The following com m ittees are hereby established: (a) C om m ittee on A dm inistration; (b) C om m ittee on Buffer Stock O perations; (c) C om m ittee on Statistics; (d) C om m ittee on O th er M easures. A dditional com m ittees may also be established by special vote of the Council. (2) Each com m ittee shall be responsible to the Council. The Council shall, by special vote, determ ine the m em bership and term s of reference of each com m ittee.

21

dess röster skall göra d etta i enlighet med vad den har fått bem yndigande till. (4) En medlem som avstår från att rösta skall anses ej ha utnyttjat sin rösträtt.

A rtikel 17

Beslutsmässighet (1) F ör att beslutsmässighet skall föreligga vid ett sam m anträde med rådet erfordras närvaro av en m ajoritet av exportm edlem m arna och en m ajoritet av im portm edlem m arna under förutsättning att dessa m edlem m ar innehar minst två tredjedelar av de totala rösterna inom sina respektive m edlem ska­ tegorier. (2) O m beslutsm ässighet i enlighet med m om ent 1 i denna artikel ej föreligger den dag, som utsatts för sam m anträdet eller följande dag, föreligger beslutsmässighet den tredje dagen och därefter vid närvaro av en m ajoritet av exportm edlem m arna och en m ajoritet av im portm edlem m arna under förutsättning att dessa m edlem m ar innehar en m ajoritet av de totala rösterna inom sina respektive m edlem skategorier. (3) R epresentation enligt m om ent 2 i artikel 16 betraktas som närvaro.

A rtikel 18 Beslut (1) A lla beslut och rekom m endationer av rådet skall fattas med fördelad enkel m ajoritet såvida ej annorlunda förutses i detta avtal. (2) D å en m edlem röstar enligt bestäm m elserna i artikel 16 och dess röster avges vid ett sam m anträde med rådet, skall m edlem m en för ändam ålet i mom ent 1 i denna artikel betraktas som närvarande och röstande.

A rtikel 19 Upprättande av kom m ittéer

(1) F öljande kom m ittéer upprättas härm ed: (a) förvaltningskom m itté; (b) kom m itté för buffertlagrets verksam het; (c) statistikkom m itté; och (d) kom m itté för övriga åtgärder. Y tterligare kom m ittéer kan upprättas genom beslut av rådet med kvalificerad m ajoritet. (2) V arje kom m itté skall vara ansvarig inför rådet. R ådet skall med kvalificerad m ajoritet fastställa m edlem skap och arbetsuppgifter för varje kom m itté.

t 3 - S Ö 1980: II

22

Panel o f experts

(1) The Council shall establish a panel o f experts from the rubber industry and trade of exporting and im porting m embers. (2) The Panel shall be available to provide advice and assistance to the Council and its com m ittees, particularly on buffer stock operations and on the o ther m easures referred to in article 44. (3) T he m em bership, functions and adm inistrative arrangem ents of the Panel shall be determ ined by the Council.

C H A P T E R V -P R IV 1L EG E S A N D IM M U NITIES

Article 21 Privileges and immunities (1) T he O rganization shall havé legal personality. It shall in particular havé the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and imm ovable property, and to institute legal proceedings. (2) The O rganization shall, as soon as possible after the entry into force of this A greem ent, seek to conclude with the G overnm ent of the country in which the headquarters o f the O rganization is to be situated (hereinafter referred to as the host G overnm ent) and an agreem ent (hereinafter referred to as H eadquarters A greem ent) relating to such status, privileges and imm unities o f the O rganization, of its Executive D irector, staff and experts, and of m em bers’ delegations, as are reasonably necessary for the purpose of discharging their functions. (3) Pending the conclusion of the H eadquarters A greem ent, the O rgani­ zation shall request the host G overnm ent to grant, to the extent consistent with its laws, exem ption from taxation on rem uneration paid by the O rganization to its em ployees, and on the assets, income and othcr property of the O rganization. (4) The O rganization may also conclude, with one or m ore G overnm ents. agreem ents to be approved by the Council relating to such privileges and im m unities as may be necessary for the proper functioning of this A greem ent. (5) If the headquarters of the O rganization is moved to another country, the G overnm ent of that country shall, as soon as possible, conclude with the O rganization a H eadquarters A greem ent to be approved by the Council. (6) The H eadquarters A greem ent shall be independent of this A gree­ m ent. It shall, how ever, term inate: (a) by agreem ent between the host G overnm ent and the O rganization: 22 (b) in the event that the headquarters of the O rganization is moved from the

23

A rtikel 20 Expertpanel

(1) R ådet skall upprätta en panel med experter från export- och im portm edlem m arnas gummiindustri och handel. (2) Panelen skall vara tillgänglig för att ge råd och bistå rådet och dess kom m ittéer särskilt beträffande buffertlagrets verksam het och de övriga åtgärder som hänvisats till i artikel 44. (3) Panelens m edlem m ar, funktioner och adm inistration skall fastställas av rådet.

K A PIT EL V -P R IV 1L E G IE R O C H IM M U N IT E T ER

Artikel 21 Privilegier och immuniteter (1) O rganisationen skall vara en juridisk person. D en skall särskilt ha behörighet att sluta avtal o m , förvärva och förfoga över lös och fast egendom och att föra talan vid dom stolar och andra myndigheter. (2) O rganisationen skall snarast m öjligt efter avtalets ikraftträdande söka sluta avtal (i det följande benäm nt "sätesavtal") med regeringen i det land i vilket organisationens säte kom m er att bli förlagt (i det följande benäm nt värdlandet) om sådan status, och sådana privilegier och im m uniteter för organisationen, dess verkställande direktör, personal och experter samt m edlem sländernas representanter, som är erforderliga för fullgörandet av deras uppgifter. (3) I avvaktan på att ett sätesavtal sluts skall organisationen begära att värdlandet i den utsträckning det är förenligt med dess lagstiftning beviljar skattebefrielse för löner och andra förm åner som organisationen betalar sina anställda och för organisationens tillgångar, inkom ster och övrig egen­ dom. (4) O rganisationen kan också sluta avtal, för godkännande av rådet, med en eller flera regeringar angående sådana privilegier och im m uniteter som kan behövas för att d etta avtal skall fungera. (5) Om organisationens säte flyttas till ett annat land, skall det landets regering snarast möjligt sluta ett sätesavtal med organisationen för godkän­ nande av rådet. (6) Sätesavtalet skall vara fristående från detta avtal. D et skall likväl upphöra: (a) genom överenskom m else m ellan värdlandet och organisationen; (b) om organisationens säte flyttas från värdlandet; eller (c) om organisationen upplöses.

24

country of the host G overnm ent; or (c) in the event that the O rganization ceases to exist.

C H A P T E R V I-A C C O U N T S A N D A U D IT

A rticle 22 Financial accounts (1) For the operation and adm inistration of this A g reem en t, there shall be established two accounts: (a) the Buffer Stock A ccount, and (b) the A dm inistrative Account. (2) All the following receipts and expenditures in the creation, operation and m aintenance of the Buffer Stock shall be brought into the Buffer Stock Account; contributions from m em bers under article 28, borrowings for the Buffer Stock A ccount under article 8, repaym ent of principal and interest on such borrowings, revenues from sales of buffer stocks, interest on deposits of the Buffer Stock A ccount, stock acquisition costs, commissions, storage, transportation and handling charges, insurance, and costs of rotation. The Council may, how ever, by special vote, bring any o ther type o f receipts or expenditures attributable to buffer stock transactions or operations into the Buffer Stock Account. (3) All o ther receipts and expenditures relating to the operation of this A greem ent shall be brought into the A dm inistrative A ccount. Such expenditures shall normally be m et by contributions from m em bers assessed in accordance with article 25. (4) The O rganization shail not be liable for the expenses of delegations or observers to the Council or to any com m ittee established under article 19.

Article 23

Form o f paym ent Cash paym ents to the A dm inistrative and Buffer Stock A ccounts shall be payable in freely usable currencies o r currencies which are convertible in the m ajor foreign exchange m arkets into freely usable currencies, and shall be exem pt from foreign exchange restrictions.

Article 24 A u d it

(1) The Council shall appoint auditors for the purpose of auditing its books of account.

25

K A PIT EL V I-R Ä K E N S K A P E R O C H REV ISIO N

A rtikel 22

Räkenskapskonton (1) F ör verksam heten och avtalets förvaltning skall två konton u pprät­ tas: (a) buffertlagerkontot, och (b) förvaltningskontot. (2) A lla följande intäkter och kostnader för u p prättandet sam t verksam ­ heten vid och skötseln av buffertlagret skall föras på buffertlagerkontot: bidrag från m edlem m arna enligt artikel 28, lån för buffertlagerkontot enligt artikel 8, återbetalning av lånebelopp och ränta på sådana lån, intäkter från försäljning från lagret, ränta på buffertlagerkontots depositioner, kostnader för lageranskaffning, kom m issionsuppdrag, lagring, transport- och lastningskostnader, försäkringar sam t kostnader för om sättning av lagret. R ådet kan em ellertid med kvalificerad m ajoritet föra andra slag av intäkter och kostnader hänförliga till verksam het och transaktioner rörande buffertlagret till buffertlagerkontot. (3) A lla andra intäkter och kostnader rörande verksam heten enligt d etta avtal skall föras på förvaltningskontot. Sådana kostnader skall norm alt täckas av m edlem sbidrag som beräknats enligt artikel 25.

(4) O rganisationen skall ej ansvara för delegationers och observatörers utgifter vid sam m anträden med rådet eller kom m ittéer som upprättats enligt artikel 19.

A rtikel 23

Inbetaln ingsformer Inbetalning av kontantbelopp till förvaltningskontot och till buffertlager­ kontot skall ske i fritt användbara valutor eller i valutor som är konvertibla på de större utländska valutam arknaderna till fritt användbara valutor, Inbetalningarna skall undantas från valutarestriktioner.

A rtikel 24 Revision av räkenskaperna

(1) R ådet skall utse auktoriserade revisorer för granskning av räkenska­ perna.

26

(2) A n independently audited statem ent of the Adm inistrative and Buffer Stock Accounts shall be m ade available to m em bers as soon as possible, but not earlier thån three m onths, after the d o se of each financial year and be considered for approval by the Council at its next session as appropriate. A summary of the audited accounts and balance sheet shall thereafter be published.

C H A P T E R V II-T H E A D M IN IST R A T IV E A C C O U N T

Article 25 Budget contributions

(1) The Council shall at its first session after the entry into force of this A greem ent approve the budget of the A dm inistrative A ccount for the period between the date of entry into force and the end of the first financial year. T hereafter, during the second half o f each financial year, the Council shall approve the budget of the A dm inistrative A ccount for the following financial year. The Council shall assess the contribution of each m em ber to that budget in accordance with paragraph 2 of this article. (2) The contribution o f each m em ber to the adm inistrative budget for each financial year shall be in the proportion which the num ber of its votes at the time the adm inistrative budget for that financial year is approved bears to the total votes o f all the m em bers. In assessing contributions, the votes of each m em ber shall be calculated w ithout regard to the suspension of any m em ber’s voting rights or any redistribution of votes resulting therefrom . (3) The initial contribution to the adm inistrative budget of any G overn­ m ent which becom es a m em ber after the entry into force of this A greem ent shall be assessed by the Council on the basis of the num ber of votes to be held by it and the period rem aining in the current financial year, but the assessment m ade upon o ther m em bers shall not be altered.

Article 26 Payment o f contributions to the administrative budget

(1) C ontributions to the first adm inistrative budget shall becom e due on a date to be decided by the Council at its first session. C ontributions to subsequent adm inistrative budgets shall become due on the first day o f each financial year. The contribution o f a G overnm ent which becom es a m em ber after the entry into force o f this A greem ent, assessed in accordance with paragraph 3 of article 25, shall, for the financial year concerned, becom e due on a date to be decided by the Council. (2) If a m em ber has not paid its full contribution to the adm inistrative budget within two m onths after such contribution becomes due in accordance

27

(2) Fristående revisonsberättelser över förvaltningskontot och kontot för buffertlagret skall framläggas för m edlem m arna snarast möjligt men ej tidigare än tre m ånader efter varje räkenskapsårs slut och skall bli föremål för godkännande av rådet vid dess nästa sam m anträde då så är lämpligt. En sam m anfattning av revisionsberättelserna och balansräkningen skall därefter offentliggöras.

K A PIT EL V II-F Ö R V A L T N IN G S K O N T O T

A rtikel 25

Bidrag lill budgeten (1) R ådet skall vid första sam m anträdet efter avtalets ikraftträdande godkänna budgeten för förvaltningskontot för perioden mellan ikraftträdan­ det och det första räkenskapsårets slut. D ärefter skall rådet under andra hälften av varje räkenskapsår godkänna budgeten för förvaltningskontot för påföljande räkenskapsår. Rådet skall beräkna för varje medlems bidrag till denna budget enligt m om ent 2 i denna artikel. (2) V arje medlem s bidrag till förvaltningsbudgeten för varje räkenskapsår skall vara i den proportion som antalet av m edlem m ens röster vid tidpunkten då förvaltningsbudgeten för räkenskapsåret godkänns förhåller sig till m edlem m arnas sam m anlagda röster. Vid beräkningen av bidragen skall rösterna för varje medlem beräknas utan hänsyn till att någon medlems rösträtt upphävts eller till en om fördelning av rösterna till följd därav. (3) Initialbidraget till förvaltningsbudgeten för en regering som blir medlem efter avtalets ikraftträdande skall beräknas av rådet på basis av antalet röster som m edlem m en kom m er att erhålla och den period som återstår av det löpande räkenskapsåret. Beräkningen för andra m edlem m ar skall dock ej ändras.

A rtikel 26 Betalning av bidrag till förvaltningsbudgeten (1) Bidragen till den första förvaltningsbudgeten skall förfalla till b etal­ ning vid en tidpunkt som fastställs av rådet vid dess första sam m anträde. Bidrag till påföljande förvaltningsbudgetar skall förfalla till betalning på budgetårets första dag. Bidraget från en regering som blir medlem efter avtalets ikraftträdande, beräknat i enlighet med m om ent 3 i artikel 25. skall för ifrågavarande räkenskapsår förfalla till betalning vid den tidpunkt som rådet fastställer. (2) Om en medlem ej till fullo har betalt bidraget till förvaltningsbudgeten inom två m ånader efter det att sådant bidrag förfallit till betalning i enlighet

28

with paragraph 1 o f this a rtid e , the Executive D irector shall request that m em ber to m ake paym ent as quickly as possible. If a m em ber has not paid its contribution within two m onths after such request by the Executive D irector, its voting rights in the O rganization shall be suspended unless the Council, by special vote, decides otherwise. If a m em ber has still not paid its contribution within four m onths after such request by the Executive D irector, all rights of that m em ber under this A greem ent shall be suspended by the Council unless the Council, by special vote, decides otherwise. (3) F or contributions received late, the Council shall levy an interest charge at the prime rate in the host country from the date the contributions becom e due, o r at the com mercial rate in the event of borrowing under article 8, whichever is appropriate. (4) A m em ber whose rights havé been suspended under paragraph 2 of this article shall in particular rem ain liable to pay its contribution and to m eet any o ther o f its financial obligations under this A greem ent.

C H A P T E R V III-T H E B U F F E R STOCK

Article 27 Size o f the B uffer Stock

In o rder to achieve the objectives o f this A greem ent, an international Buffer Stock shall be established. The total capacity o f the Buffer Stock shall be o f 550,000 tonnes. It shall be the sole instrum ent of m ärket intervention för price stabilization in this A greem ent. The Buffer Stock shall comprise: (a) The norm al Buffer Stock of 400,000 tonnes, and (b) The contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes.

A rticle 28

Financing o f the B uffer Stock

(1) M em bers com m it them selves to finance the total cost of the international Buffer Stock of 550,000 tonnes established under article 27. (2) The financing of both the norm al Buffer Stock and the contingency Buffer Stock shall be shared equally between the exporting and importing categories of m em bers. C ontributions o f m em bers to the Buffer Stock A ccount shall be apportioned according to their shares of the votes in the Council, except as provided for in paragraphs 3 and 4 of this article. (3) A ny importing m em ber whose share of total net im ports as set out in the table to be established by the Council under paragraph 4 of article 15 represents 0.1 per cent or less of total net im ports shall contribute to the Buffer Stock A ccount as follows:

29

med m om ent 1 i denna artikel, skall verkställande direktören begära, att m edlem m en snarast möjligt gör inbetalningen. Om en medlem ej har betalt sitt bidrag inom två m ånader efter sådan begäran av verkställande direktören skall dess rösträtt i organisationen upphävas såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda. Om en medlem inom fyra m ånader efter verkställande direktörens begäran ännu ej har betalt sitt bidrag skall m edlem m ens alla rättigheter enligt avtalet upphävas av rådet såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda. (3) För bidrag som m ottagits sent skall rådet begära ränta till s. k. p rim e ra te1 i värdlandet från den tidpunkt då bidragen förfallit till betalning, eller respektive, om upplåning sker enligt artikel 8 till m arknadsränta. (4) En m edlem vars rättigheter har upphävts enligt m om ent 2 i denna artikel skall främ st vara skyldig erlägga sitt bidrag och att fullgöra andra finansiella åtaganden enligt avtalet.

K A P IT E L V III-B U F F E R T L A G R E T

A rtikel 27

Buffertlagrets storlek För att uppnå avtalets syften skall ett internationellt buffertlager upprättas. B uffertlagrets totala storlek skall vara 550 000 ton. Det skall utgöra det enda instrum entet för m arknadsintervention för prisstabilisering i detta avtal. Buffertlagret skall utgöras av: (a) ett norm allager om 400 000 ton, och (b) ett nödfallslager om 150 000 ton.

A rtikel 28 Finansiering av buffertlagret

(1) M edlem m arna åtar sig att finansiera den totala kostnaden för det internationella buffertlager om 550 000 ton som upprättats enligt artikel 27. (2) Finansieringen av både norm allagret och nödfallslagret skall delas lika mellan de exporterande och im porterande m edlem skategorierna. M edlem ­ m arnas bidrag till buffertlagerkontot skall fördelas enligt deras andelar av rösterna i rådet förutom i de fall som angetts i m om ent 3 och 4 i denna artikel.

1 d en rä n ta som tilläm p as av fö rstk lassig a b a n k e r vid u tlå n in g till förstklassiga lå n ta g a re

t 4 - S Ö 1980: I!

30

(a) If its share of total net im ports is less thån or equal to 0.1 per cent but m ore thån 0.05 per cent, such m em ber shall contribute an am ount assessed on the basis of its actual share of total net imports; (b) If its share of total net im ports is 0.05 per cent or less, such m em ber shall contribute an am ount assessed on the basis of a share of 0.05 per cent of total net imports. (4) During any period in which this A greem ent is in force provisionally either under paragraph 2 or subparagraph (b) of paragraph 4 of article 61, the financial com m itm ent of each exporting or importing m em ber to the Buffer Stock A ccount shall not in total exceed that m em ber’s contribution, calculated on the basis of the num ber of votes corresponding to the percentage shares set out in the tables to be established by the Council under paragraph 4 of article 15, of the totals of 275,000 tonnes falling to the exporting and im porting categories of m em bers respectively. The financial obligations of m em bers when this A greem ent is in force provisionally shall be shared equally by exporting and im porting categories of members. A t any time when the aggregate com m itm ent of one category exceeds that of the other, the larger o f the two aggregates shall be brought equal to the sm aller of the two aggregates, each m em ber’s votes in that aggregate being reduced in proportion to the shares of votes derived from the tables to be established by the Council under paragraph 4 of article 15. (5) The total costs of the norm al Buffer Stock of 400,000 tonnes shall be financed by contributions by m em bers in cash to the Buffer Stock Account. Such contributions may, when relevant, be paid by the appropriate agencies of m em bers concerned. (6) The total costs of the contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes shall be financed by contributions by m em bers in the form of; (a) cash borrow ed from com m ercial sources by the Council upon the security of both stock w arrants and governm ent guarantees/governm ent undertakings, and/or (b) cash. Such contributions may, when relevant, be provided by the appropriate agencies o f m em bers concerned. (7) The choice under subparagraph (a) or (b) of paragraph 6 o f this article, or both, shall be at the discretion of each m em ber; in all cases, the cash shall be deposited in the Buffer Stock Account. In the case of borrowing under subparagraph (a) of paragraph 6 , the value of stock w arrants, as a proportion of the value of the total Buffer Stock at the tim e, shall not exceed those m em bers’ proportionate shares of votes in the Council. M em bers on whose behalf the Council has undertaken commercial borrowing under subpara­ graph (a) of paragraph 6 shall be responsible for all their respective liabilities arising from such borrowing. (8 ) The total costs of the 550,000-tonne international Buffer Stock shall be paid from the Buffer Stock Account. Such costs shall include all expenses

31

(3) V arje im portm edlem vars andel av totala nettoim porten enligt den förteckning som fastställs av rådet enligt m om ent 4 i artikel 15 utgör 0.1 procent eller mindre av totala nettoim porten skall bidra till buffertlagerkontot på följande sätt: (a) om m edlem m ens andel av totala nettoim porten är mindre än eller lika med 0 . 1 procent men mer än 0.05 procent skall medlem m en bidra med ett belopp som beräknas på basis av verkliga andelen av totala nettoim porten; (b) om m edlem m ens andel av totala nettoim porten är 0.05 procent eller m indre skall m edlem m en bidra med ett belopp som beräknas på basis av en andel av 0.05 procent av totala nettoim porten. (4) U nder period då avtalet är i kraft provisoriskt enligt antingen m oment 2 eller delm om ent (b) i m om ent 4 i artikel 61 skall varje export- och im portm edlem s finansiella åtagande till buffertlagerkontot ej totalt överstiga medlem m ens bidrag - beräknat på basis av antalet röster m otsvarande de procentandelar som angetts i den förteckning som rådet upprättar enligt m om ent 4 i artikel 15 - till de totalt 275 000 ton som faller på exportrespektive im portlandskategorierna. M edlem m arnas finansiella åtaganden då avtalet är i kraft provisoriskt skall delas lika av export- och im portm ed­ lem skategorierna. N är som helst då en m edlem skategoris sammanlagda åtagande överstiger den andra m edlem skategorins åtagande skall den större av de två sum m orna likställas m ed den mindre av de två och varje medlems röster enligt den större summan minskas i proportion till de röstandelar som fram räknats från förteckningen som rådet upprättat enligt m om ent 4 i artikel 15. (5) De totala kostnaderna för norm allagret om 400 000 ton skall finansieras genom kontanta bidrag från m edlem m arna till buffertlagerkon­ tot. S ådana bidrag kan i förekom m ande fall betalas in av vederbörliga m yndigheter i m edlem sländerna. (6 ) De totala kostnaderna för nödfallslagret om 150 000 ton skall finansieras genom bidrag från m edlem m arna i form av; (a) kontantbelopp som rådet upplånat på kommersiell väg mot säkerhet i både lagerbevis och regeringsgarantier/regeringsåtaganden, och/eller (b) kontantbelopp. Sådana bidrag kan i förekom m ande fall om besörjas av vederbörliga m yndigheter i m edlem sländerna. (7) V alet enligt delm om ent (a) eller (b) i m om ent 6 i denna artikel, eller båda. avgör varje medlem själv; i samtliga fall skall kontantbeloppen deponeras i buffertlagerkontot. I händelse av lån enligt m om ent (a) i m oment 6 . skall värdet av lagerbevisen, som en del av värdet av det totala buffertlagret vid tidpunkten ej överstiga ifrågavarande m edlem sländers proportionella andelar av rösterna i rådet. M edlem m ar på vilkas vägnar rådet har tagit upp lån på komm ersiell väg enligt delm om ent (a) i m om ent 6 skall vara ansvariga för alla sina respektive skyldigheter som uppkom m er

32

involved in acquiring and operating the 550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that the estim ated cost, as given in annex C to this A greem ent, cannot fully cover the total cost of acquisition and operations of the Buffer Stock, the Council shall m eet and make the necessary arrangem ents to call up the required contributions to cover such costs according to percentage shares of votes.

Article 29 Payment o f contributions to the B uffer Stock Account (1) T here shall be an initial contribution in cash to the Buffer Stock Account equivalent to 70 million Malaysian ringgits. This contribution shall be apportioned am ong all members according to their percentage shares of votes taking in consideration paragraph 3 of article 28. The contribution shall be called as soon as the Executive D irector has been inform ed by all members that they are in a position to m eet the financial requirem ents, within 18 months from the date of provisional entry into force of this A greem ent. These initial contributions shall be due 45 days after the Executive D irector calis for them . (2) The Executive D irector may at any tim e call for contributions provided that the Buffer Stock M anager has certified that the Buffer Stock Account may require such funds in the next four months. (3) W hen a contribution is called, it shall be due from m em bers within 30 days of the date o f notification. If requested by any m em ber or members accounting for 200 votes in the Council, the Council shall m eet in special session and may modify or disapprove the call-up based on an assessment of the need for funds to support buffer stock operations in the next three months. If the Council cannot reach a decision, contributions shall be due from m em bers in accordance with the Executive D irector’s decision. (4) C ontributions called up for the normal and the contingency Buffer Stock shall be valued at the lower trigger action price in effect at the tim e such contributions are called. (5) The call-up of contributions to the contingency Buffer Stock shall be handled as follows: (a) A t the 300,000-tonne review provided for in article 32, the Council shall: (i) receive a statem ent from each m em ber regarding the m ethod by which it will finance its share of the contingency Buffer Stock pursuant to article 28, and (ii) m ake all financial and o ther arrangem ents which may be necessary

33

genom sådan upplåning. (8) De totala kostnaderna för det internationella buffertlagret om 550 000 ton skall betalas genom buffertlagerkontot. Sådana kostnader skall inbegripa alla utgifter som är förknippade med att införskaffa och driva det internationella buffertlagret om 550 000 ton. För den händelse att de beräknade kostnaderna, som de fram går av bilaga C till avtalet, ej till fullo täcker de totala kostnaderna för att införskaffa och driva buffertlagret, skall rådet sam m anträda och vidta nödvändiga åtgärder för att begära in erforderliga bidrag i enlighet med de procentuella röstandelarna för att täcka sådana kostnader.

A rtikel 29 Inbetalning av bidrag till buffertlagerkontot

(1) E tt initialbidrag m otsvarande 70 m iljoner malaysiska ringgits skall inbetalas kontant till buffertlagerkontot. D etta bidrag skall fördelas på samtliga m edlem m ar enligt deras procentandelar av rösterna och med hänsynstagande till m om ent 3 i artikel 28. Bidraget skall inkrävas så snart verkställande direktören har inform erats av samtliga m edlem m ar att de är i stånd att fullgöra sina finansiella åtaganden inom 18 m ånader från tidpunkten för avtalets provisoriska ikraftträdande. Dessa initialbidrag skall inbetalas 45 dagar efter det att de begärts in av verkställande direktören. (2) V erkställande direktören kan när som helst begära in bidrag under förutsättning att buffertlagerdirektören har intygat att sådant kapital under de fyra närm aste m ånaderna kan behöva tillföras buffertlagerkontot. (3) N är bidrag begärs in skall det inbetalas av m edlem m arna inom 30 dagar från dagen för underrättelsen. På begäran av medlem eller m edlem m ar som förfogar över 200 röster i rådet skall rådet hålla extra sam m anträde och kan utifrån beräkningar av kapitalbehovet för att stödja buffertlagrets verksam het u nder närm aste trem ånadersperiod ändra eller uttala sig em ot en begäran om inbetalning. Om rådet ej kan fatta beslut skall bidragen inbetalas av m edlem m arna i enlighet med verkställande direktörens beslut. (4) Bidrag som begärts in för norm allagret liksom för lagerreserven skall beräknas efter det nedre utlösningspriset som gäller vid den tidpunkten då bidragen begärs in. (5) Begäran om bidragen till nödfallslagret skall ske på följande sätt: (a) vid den översyn enligt artikel 32 då nettoförsäljning eller nettoköp av 300 000 ton ägt rum skall rådet: (i) erhålla besked från varje medlem om på vilket sätt medlem m en vill finansiera sin andel av nödfallslagret enligt artikel 28, och (ii) vidta alla finansiella och andra arrangem ang som är erforderliga för att nödfallslagret skall kunna tas i anspråk om gående, inklusive att vid behov begära in m edel.

34

for the prom pt im plem entation of the contingency Buffer Stock including call-up of funds if necessary. (b) A t the 400,000-tonne review provided for in article 32, the Council shall ensure that: (i) all m em bers havé provided financing for their respective shares of the contingency Buffer Stock, and (ii) the contingency Buffer Stock has been invoked and is fully primed for action in accordance with the term s of article 31.

Article 30

Price range (1) T here shall be established, for the operations of the Buffer Stock: (a) a reference price, (b) a lower intervention price, (c) an upper intervention price, (d) a lower trigger action price, (e) an upper trigger action price, (f) a lower indicate price, and (g) an upper indicative price. (2) The reference price shall, on the entry into force of this A greem ent, be initially fixed at 210 M alaysian/Singapore cents per kilogramme. It shall be reviewed and revised in accordance with section A of article 32. (3) T here shall be an upper intervention price and a lower intervention price calculated respectively at plus and minus 15 per cent of the reference price unless the Council, by special vote, decides otherwise. (4) T here shall be an upper trigger action price and a lower trigger action price calculated respectively at plus and minus 20 per cent of the reference price unless the Council, by special vote, decides otherwise. (5) The prices calculated in paragraphs 3 and 4 of this article shall be rounded to the nearest cent. (6 ) Except as otherw ise provided for in this A greem ent, the lower indicative price shall be 150 M alaysian/Singapore cents per kilogram m e, and the upper indicative price shall be 270 M alaysian/Singapore cents per kilogram m e, for the first 30 m onths after the entry into force of this A greem ent.

Article 31 Operation o f the Buffer Stock

(1) If, in relation to the price range provided for in article 30, or as subsequently revised in accordance with the provisions of articles 32 and 40, the m ärket indicator price provided for in article 33 is: (a) a to r above the u pper trigger action price, the Buffer Stock M anager shall

35

(b) Vid översynen enligt artikel 32 då nettoförsäljning eller nettoköp av 400 000 ton ägt rum skall rådet försäkra sig om att: (i) alla m edlem m ar har inbetalt sina andelar av lagerreserven, och att (ii) lagerreserven har påkallats och satts i kraft i enlighet med villkoren i artikel 31.

Artikel 30 Prisfallet

(1) För buffertlagrets verksam het skall fastställas: (a) ett referenspris, (b) ett lägre interventionspris, (c) ett övre interventionspris, (d) ett lägre utlösningspris, (e) ett övre utlösningspris, (f) ett lägre indikativt pris, och (g) ett övre indikativt pris. (2) R eferenspriset skall vid avtalets ikraftträdande vara 210 malaysia/ singapore cents per kilo. D et skall ses över och ändras i enlighet med sektion A i artikel 32. (3) Ö vre interventionspriset och lägre interventionspriset skall utgöra plus respektive m inus 15 procent av referenspriset såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda. (4) Ö vre utlösningspriset och lägre utlösningspriset skall utgöra plus respektive minus 20 procent av referenspriset såvida ej rådet med kvalifice­ rad m ajoritet beslutar annorlunda. (5) De priser som beräknats enligt m om ent 3 och 4 i denna artikel skall avrundas till närm aste cent. (6) Förutom i de fall där det har reglerats annorlunda i avtalet skall under de första 30 m ånaderna efter avtalets ikraftträdande det lägre indikativa priset vara 150 M alaysia/Singapore cents per kilo och det övre indikativa priset 270 M alaysia/Singapore cents per kilo.

A rtikel 31 Buffertlagrets verksamhet (1) Om i förhållande till den prisram som förutsetts i artikel 30 eller som kan ha ändrats enligt bestäm m elserna i artiklarna 32 och 40 marknadsindikatorpriset reglerat i artikel 33 ligger: (a) vid eller över det övre utlösningspriset, skall buffertlagrets direktör

36

defend the upper trigger action price by offering natural rubber for sale until the m ärket indicator price falls below the upper trigger action price; (b) above the upper intervention price, the Buffer Stock M anager may sell natural rubber in defence of the upper trigger action price; (c) at the upper or lower intervention price, or between them , the Buffer Stock M anager shall neither buy nor sell natural rubber, except in order to carry out his responsibilities for rotation under article 36; (d) below the lower intervention price, the Buffer Stock M anager may buy natural rubber in defence of the lower trigger action price; (e) at o r below the lower trigger action price, the Buffer Stock M anager shall defend the lower trigger action price by offering to buy natural rubber until the m ärket indicator price exceeds the lower trigger action price. (2) W hen sales o r purchases for the Buffer Stock reach the 400,000-tonne level, the Council shall, by special vote, decide w hether to bring the contingency Buffer Stock into operation at: (a) the low er o r upper trigger action price, or (b) any price betw een the lower trigger action price and the lower indicative price, or the upper trigger action price and the upper indicative price. (3) Unless the Council, by special vote, decides otherw ise under paragraph 2 of this article, the Buffer Stock M anager shall use the contingency Buffer Stock to defend the lower indicative price by bringing the contingency Buffer Stock into operation when the m ärket indicator price is at a level midway betw een the lower indicative price and the lower trigger action price, and to defend the upper indicative price by bringing the contingency Buffer Stock into operation when the m ärket indicator price is at a level midway between the upper indicative price and the upper trigger action price. (4) The total facilities of the Buffer Stock, including the normal Buffer Stock and the contingency Buffer Stock, shall be fully utilized to ensure that the m ärket indicator price does not fall below the lower indicative price or rise above the upper indicative price. (5) Sales and purchases by the Buffer Stock M anager shall be effected through established commercial m arkets at prevailing prices, and ali his transactions shall be in physical rubber for delivery not later thån three calendar m onths forward. (6) To facilitate the operation of the Buffer Stock, the Council shall establish branch offices and such facilities of the Buffer Stock M anager’s office, where necessary, in established rubber m arkets and approved w arehouse locations. (7) The Buffer Stock M anager shall prepare a m onthly report on buffer stock transactions and the Buffer Stock A ccount’s financial position. Sixty

37

försvara det övre utlösningspriset genom att erbjuda naturgum m i till försäljning till dess m arknadsindikatorpriset faller under det övre utlösningspriset; (b) över det övre interventionspriset, kan buffertlagrets direktör sälja naturgum m i för att försvara det övre utlösningspriset; (c) vid det övre eller lägre interventionspriset, eller m ellan dem , skall buffertlagrets direktör varken köpa eller sälja naturgum m i, förutom för att utföra åliggandet rörande om sättning av lagret enligt artikel 36; (d) under det lägre interventionspriset, kan buffertlagrets d irek tö r köpa naturgum m i för att försvara det lägre utlösningspriset; (e) vid eller under det lägre utlösningspriset. skall buffertlagrets direk tö r försvara det lägre utlösningspriset genom att erbjuda sig a tt köpa naturgum m i till dess m arknadsindikatorpriset överstiger det lägre utlösningspriset. (2) Då försäljningar eller köp för buffertlagret når 400 000-tonsnivån skall rådet med kvalificerad m ajoritet besluta huruvida nödfallslagret skall användas vid: (a) det lägre eller övre utlösningspriset, eller (b) vid ett pris mellan lägre utlösningspriset och lägre indikativa priset, eller övre utlösningspriset och övre indikativa priset. (3) Såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda enligt m om ent 2 i denna artikel, skall buffertlagrets direktör använda nödfallslagret för att försvara det lägre indikativa priset genom att sätta reserven i kraft då m arknadsindikatorpriset ligger vid en nivå mittem ellan det lägre indikativa priset och det lägre utlösningspriset, och för att försvara det övre indikativa priset genom att sätta reserven i kraft då m arknadsindikatorpriset ligger vid en nivå m ittem ellan det övre indikativa priset och det övre utlösningspri­ set. (4) H ela buffertlagret - inklusive nödfallslagret - skall till fullo utnyttjas för att säkerställa att m arknadsindikatorpriset ej faller under det lägre indikativa priset eller stiger över det övre indikativa priset. (5) B uffertlagerdirektörens försäljning och köp skall ske genom etable­ rade kom m ersiella m arknader till gällande priser och alla transaktioner skall gälla fysiskt gummi för leverans ej senare än inom tre kalenderm ånader. (6) För att underlätta buffertlagrets verksam het skall rådet där så erfordras upprätta filialer och liknande för buffertlagerdirektörens kontor på etablerade gum m im arknader och godkända lagringsplatser. (7) B uffertlagrets direktör skall utarb eta en månatlig rapport om buffert­ lagrets transaktioner och det finansiella läget avseende buffertlagerkontot. Sextio dagar efter utgången av varje m ånad skall rapporten för den m ånaden göras tillgänglig för m edlem m arna. (8 ) Inform ationen om buffertlagrets transaktioner skall innefatta kvanti­ teter, priser, typer av naturgum m i, kvaliteter och m arknader för alla buffertlagertransaktioner inklusive om sättning av lagret. Inform ationen om

t S - S Ö 1980: 11

38

days after the end of each m onth, the report for that m onth shall be made available to m em bers. (8) The inform ation on buffer stock transactions shall include quantities, prices, types, grades and m arkets of all buffer stock operations, including rotations effected. The inform ation on the Buffer Stock A ccount's financial position shall also include interest rates on and term s and conditions of deposits and loans, the currencies operated in and o ther relevant inform ation on the items referred to in paragraph 2 of article 22.

Article 32 Review and revision o f the price range A . Re fe renee price

(1) Review and revision of the reference price shall be based on m ärket trends and/or net changes in the Buffer Stock, subject to the provisions of this section of this article. The reference price shall be reviewed by the Council every 18 m onths after the entry into force of this A greem ent. (a) If the average of the daily m ärket indicator prices över the six-month period prior to a review is at the upper intervention price, at the lower intervention price o r between these two prices, no revision of the reference price shall take place. (b) If the average of the daily m ärket indicator prices över the six-month period prior to a review is below the lower intervention price, the reference price shall be autom atically revised downwards by 5 per cent of its level at the tim e of the review, unless the Council, by special vote, decides on a different percentage adjustm ent downwards of the reference price. (c) If the average of the daily m ärket indicator prices över the six-month period prior to a review is above the upper intervention price, the reference price shall be autom atically revised upwards by 5 per cent of its level at the tim e of the review, unless the Council, by special vote, decides on a different percentage adjustm ent upwards of the reference price. (2) Following a net changé in the Buffer Stock of 100,000 tonnes since the last assessm ent under this paragraph or the entry into force of this A greem ent, the Executive D irector shall convene a special session of the Council to assess the situation. The Council may, by special vote, decide to take appropriate m easures which may include: (a) suspension of buffer stock operations; (b) changé in the rate of buffer stock purchases or sales; and (c) revision of the reference price. (3) If net buffer stock purchases o r sales am ounting to 300,000 tonnes havé taken place since (a) the entry into force of this A greem ent, (b) the last

39

buffertlagerkontots finansiella läge skall också inkludera räntesatser och villkor beträffande depositioner och lån. vilka valutor som använts och andra relevanta uppgifter om sådant som näm nts i m oment 2 i artikel 22.

A rtikel 32 Ö versyn och ändring av prisramen

A. Referenspriset

( 1) Översyn och ändring av referenspriset skall grundas på m arknadsut­ vecklingen och/eller nettoförändringar av buffertlagret och med förbehåll för bestäm m elserna i detta avsnitt i artikeln. R eferenspriset skall ses över av rådet varje adertonm ånadersperiod efter avtalets ikraftträdande. (a) O m genom snittet av de dagliga m arknadsindikatorpriserna under en sexm ånadersperiod före en översyn ligger vid övre interventionspriset, vid lägre interventionspriset eller mellan dessa två priser skall referens­ priset ej ändras. (b) Om genom snittet av de dagliga m arknadsindikatorpriserna under en sexm ånadersperiod före en översyn ligger under det lägre interventions­ priset skall referenspriset autom atiskt justeras ned med fem procent av nivån vid tidpunkten för översynen såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar att referenspriset skall sänkas med en annan procentsats. (c) Om genom snittet av de dagliga m arknadsindikatorpriserna under en sexm ånadersperiod före en översyn ligger över det övre interventions­ priset skall referenspriset autom atiskt höjas med fem procent av nivån vid tidpunkten för översynen såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar att referenspriset skall höjas med en annan procentsats. (2) Om en nettoförändring av buffertlagret med HK) 000 ton har skett efter den senaste bedöm ningen enligt d etta m om ent eller ikraftträdandet av avtalet skall verkställande direktören sam m ankalla rådet till extra sam m an­ träde för en bedöm ning av läget. R ådet kan med kvalificerad m ajoritet besluta om att vidta lämpliga åtgärder, som kan innefatta: (a) upphävande av buffertlagrets verksam het; (b) ändrad om fattning av buffertlagrets köp och försäljning; och (c) ändring av referenspriset. (3) Om nettoköp eller nettoförsäljningar om 300 000 ton från buffertlag­ ret ägt rum sedan (a) avtalets ikraftträdande, (b) senaste ändringen enligt detta m om ent eller (c) senaste ändringen enligt m om ent 2 i denna artikel.

40

revision under this paragraph, or (c) the last revision under paragraph 2 of this article, whichever is most recent, the reference price shall be lowered or raised, respectively, by 3 per cent of its current level unless the Council, by special vote, decides to lower o r raise it, respectively, by a different percentage am ount. (4) Any adjustm ents of the reference price for any reason shall not be such as to allow the frigger action prices to breach the lower or upper indicative prices.

B. Indicative prices (5) The Council may, by special vote, revise the lower and upper indicative prices at reviews provided for in this section of this article. (6) The Council shall ensure that any revision of indicative prices is consistent with evolving m ärket trends and conditions. In this connection, the Council shall take into consideration the trend of natural rubber prices, consum ption, supply, production costs and stocks, as well as the quantity of natural rubber held in the Buffer Stock and the financial position o f the Buffer Stock Account. (7) The lower and upper indicative prices shall be reviewed: (a) every 30 m onths after the entry into force of this A greem ent; (b) in exceptional circum stances, at the request of a m em ber o r members accounting for 200 o r more votes in the Council; and (c) when the reference price has been revised (i) downwards since the last revision o f the lower indicative price or the entry into force of this A greem ent, o r (ii) upwards since the last revision of the upper indicative price or the entry into force of this A greem ent, by at least 3 per cent under paragraph 3 o f this article and at least 5 per cent under paragraph 1 of this article, o r by at least this am ount under paragraphs 1, 2 and/or 3 of this article, provided that the average o f the daily m ärket indicator price for the 60 days subsequent to the last revision of the reference price is either below the lower intervention price or above the upper intervention price, respectively. (8) N otw ithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this article, there shall be no upward revision in the lower or upper indicative price if the average of the daily m ärket indicator prices över the six-month period prior to a review of the price range under this article is below the reference price. Similary, there shall be no downward revision in the lower or upper indicative price if the average of the daily m ärket indicator prices över the six-month period prior to a review of the price range under this article is above the reference price.

41

vilketdera som ligger närm ast i tiden, skall referenspriset sänkas eller höjas SÖ 1980:11 med tre procent av gällande nivå såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar att sänka eller höja referenspriset med en annan procentsats. (4) En ändring av referenspriset av vad skäl den än föranletts får under inga om ständigheter vara sådan att utlösningspriserna tillåts bryta igenom de lägre eller övre indikativa priserna.

B. Indikativa priser (5) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet ändra de lägre och övre indikativa priserna vid den översyn som regleras i detta avsnitt av förevarande artikel. (6 ) R ådet skall tillse att varje ändring av de indikativa priserna är överensstäm m ande med förhållandena och utvecklingen på m arknaden. I d etta sam m anhang skall rådet ta i beaktande utvecklingen av naturgum m ipriserna, konsum tionen, tillgången på naturgum m i, produktionskostnader­ na och lagren, liksom kvantiteten naturgum m i i buffertlagret och buffertlagerkontots finansiella ställning. (7) De lägre och övre indikativa priserna skall ses över: (a) var trettionde m ånad efter avtalets ikraftträdande; (b) under exceptionella om ständigheter på begäran av en medlem eller m edlem m ar som förfogar över 200 eller flera röster i rådet; och (c) då referenspriset har ändrats (i) nedåt sedan den senaste ändringen av det lägre indikativa priset eller avtalets ikraftträdande, eller (ii) uppåt sedan den senaste ändringen av det övre indikativa priset eller avtalets ik raftträdande, med minst 3 procent enligt m om ent 3 i denna artikel och minst 5 procent enligt m om ent 1, 2 och/eller 3 i denna artikel, förutsatt att genom snittet av det dagliga m arknadsindikatorpriset under de 60 dagar som följer på den senaste ändringen av referenspriset är antingen u nder det lägre interventionspriset eller över det övre interventionspri­ set. (8) O avsett m om ent 5, 6 och 7 i denna artikel skall någon höjning av det lägre eller övre indikativa priset ej ske om genom snittet av det dagliga m arknadsindikatorpriset under en sexm ånadersperiod före en översyn av prisram en enligt denna artikel ligger under referenspriset. Likaledes skall någon sänkning av lägre eller övre indikativa priset ej ske om genom snittet av dagliga m arknadsindikatorpriset under en sexm ånadersperiod före en översyn av prisram en enligt denna artikel ligger över referenspriset.

42

M ärket indicator price (1) T here shall be established a daily m ärket indicator price which shall be a com posite, weighted average - reflecting the m ärket in natural r u b b e r - of daily officia! current-m onth prices on the Kuala L um pur, L ondon, New York and Singapore m arkets. Initially, the daily m ärket indicator price shall com prise RSS 1, RSS 3 and TSR 20 and their weighting shall be equal. All quotations shall be converted into f.o.b. M alaysian/Singapore ports in M alaysian/Singapore currency. (2) The type/grade com position weightings and m ethod of com puting the daily m ärket indicator price shall be reviewed and may, by special vote, be revised by the Council to ensure that it reflects the m ärket in natural rubber. (3) The m ärket indicator prtce shall be deem ed above, at or below price levels specified in this A greem ent if the average of the daily m ärket indicator prices for the last five m ärket days is above, at o r below such price levels.

Article 34

Composition o f buffer stocks (1) A t its first session after the entry into force of this A greem ent, the Council shall name the internationally recognized standard grades and types of ribbed smoked sheets and technically specified rubbers for inclusion in the Buffer Stock, provided that the following criteria are met: (a) the lowest grade and type of natural rubber authorized for inclusion in the Buffer Stock shall be RSS 3 and TSR 20; and (b) all grades and types allowed under subparagraph (a) of this paragraph which account for at least 3 per cent of the previous calendar year’s international trade in natural rubber shall be nam ed. (2) The Council may, by special vote, changé these criteria and/or selected types/grades, if necessary to ensure that the com position of the Buffer Stock reflects the evolving m ärket situation, attainm ent of the stabilization objectives of this A greem ent and the need to m aintain a high commercial standard of quality of buffer stocks. (3) The Buffer Stock M anager should attem pt to ensure that the com position of the Buffer Stock reflects export/im port patterns of natural rubber, while prom oting the stabilization objectives of this A greem ent. (4) The Council may, by special vote, direct the Buffer Stock M anager to changé the com position of the Buffer Stock if the objective of price stabilization so dictates.

43

M arknadsindikatorpriset (1) E tt dagligt m arknadsindikatorpris skall fastställas och utgöra ett sam m ansatt vägt genom snitt - avspeglande naturgum m im arknaden - av dagliga officiella priser för gällande m ånad på m arknaderna i Kuala Lum pur. London, New York och Singapore. Inledningsvis skall det dagliga m ark­ nadsindikatorpriset innefatta RSS 1, RSS 3 och TSR 20 (gum m ityper) och de skall ha sam m a vikt. Alla noteringar skall om räknas till f.o.b. Malaysia/ S ingapore-ham nar i M alaysia/Singapore-valuta. (2) D en sam m ansatta vägningen för typ/kvalitet samt m etoden för beräkningen av det dagliga m arknadsindikatorpriset skall ses över och kan med kvalificerad m ajoritet ändras av rådet för att säkerställa att naturgum ­ m im arknaden avspeglas. (3) M arknadsindikatorpriset skall anses ligga över. vid eller under de prisnivåer, som anges i avtalet, om genom snittet av de dagliga marknadsindikatorpriserna under de senaste fem m arknadsdagarna ligger över, vid eller under sådana prisnivåer.

A rtikel 34

Sammansättningen av buffertlagret (1) Vid det första sam m anträdet efter avtalets ikraftträdande skall rådet tillkännage de internationellt erkända standardkvaliteterna och typerna av rökt gummi och tekniskt specificerade gummin som får ingå i buffertlagret förutsatt att följande kriterier är uppfyllda: (a) lägsta kvalitet och typ av naturgum m i som får ingå i buffertlagret skall vara RSS 3 och TSR 20; och (b) alla kvaliteter och typer tillåtna under delm om ent (a) i d etta m oment som svarar för minst 3 procent av föregående kalenderårs internationella handel med naturgum m i skall tillkännages. (2) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet ändra dessa kriterier och/eller utvalda typer/kvaliteter om det är nödvändigt för att säkerställa att sam m ansättningen av buffertlagret avspeglar gällande m arknadsläge, upp­ nående av stabiliseringssyften och behovet av att vidm akthålla en hög komm ersiell kvalitetsstandard på buffertlagret. (3) Buffertlagrets direktör bör försöka se till att sam m ansättningen av buffertlagret avspeglar export- och im portm önstren för naturgum m i sam ti­ digt som avtalets stabiliseringssyften främ jas. (4) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet beordra buffertlagrets direktör att ändra sam m ansättningen av buffertlagret om prisstabiliseringssyftena kräver detta.

44

Location o f buffer stocks

(1) The location of buffer stocks shall ensure econom ic and efficient commercial operations. In accordance with this principle, the buffer stocks shall be located in the territory of both exporting and importing members. T he distribution of the buffer stocks am ong the m em bers shall be effected in such a way as to attain the stabilization objectives of this A greem ent while minimizing costs. (2) In o rder to m aintain high com mercial quality standards, buffer stocks shall be stored only in w arehouses approved on the basis of criteria to be decided by the Council. (3) A fter the entry into force o f this A greem ent, the Council shall establish and approve a list of w arehouses and the necessary arrangem ents for their use. The Council shall review this list periodically. (4) T he Council shall also periodically review the location o f the buffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer Stock M anager to changé the location of the buffer stocks to ensure econom ic and efficient commercial operations.

A rticle 36

Rotation o f buffer stocks The Buffer Stock M anager shall ensure that all buffer stocks are purchased and m aintained at a high com m ercial standard of quality. H e shall rotate natural rubber stored in the Buffer Stock as necessary to ensure such standards, taking into appropriate consideration the cost of such rotation and its im pact on the stability of the m ärket. The costs of rotation shall be brought into the Buffer Stock Account.

A rticle 37

Restriction or suspension o f buffer stock operations

(1) N otw ithstanding the provisions of article 31, the Council, if in session, may, by special vote, restrict o r suspend the operations of the Buffer Stock, if in its opinion the discharge of the obligations laid upon the Buffer Stock M anager by that article will not achieve the objectives of this A gree­ ment. (2) If the Council is not in session, the Executive D irector may, after consultation with the C hairm an, restrict o r suspend operations of the Buffer Stock, if in his opinion the discharge of the obligations laid upon the Buffer Stock M anager by article 31 will not achieve the objectives of this A greem ent. 44 (3) Im m ediately after a decision to restrict or suspend operations of the

45

Placeringen av buffertlagret (1) Placeringen av buffertlagret skall säkerställa att den kommersiella verksam heten är ekonom isk och effektiv. Enligt denna princip skall buffertlagret placeras hos såväl export- som im portm edlem m ar. Fördelning­ en av bufferlagret mellan m edlem m arna skall ske på sådant sätt att stabiliseringssyftena i avtalet uppnås samtidigt som kostnaderna minimeras. (2) För att bibehålla hög kommersiell standard avseende kvalitet skall buffertlagret förvaras endast i lagerlokaler som godkänts enligt kriterier som rådet fastställer. (3) E fter avtalets ikraftträdande skall rådet upprätta och godkänna en förteckning över lagerlokaler och de nödvändiga arrangem angen för deras utnyttjande. R ådet skall se över denna lista periodiskt. (4) R ådet skall också periodiskt se över placeringen av lagret och kan med kvalificerad m ajoritet beordra buffertlagrets direktör att ändra placeringen av buffertlagret för att säkerställa att den kommsersiella verksam heten är ekonom isk och effektiv.

A rtikel 36 Om sättning av buffertlagret B uffertlagrets direktör skall tillse att buffertlagret inköps och bibehåller hög kom m ersiell standard avseende kvalitet. Flan skall om sätta det naturgum m i som lagras i buffertlagret i den utsträckning som är nödvändig för att säkerställa sådan standard. D ärvid skall hänsyn tas till kostnaden för sådan om sättning och dess inverkan på m arknadens stabilitet. K ostnaderna för om sättningen skall belasta buffertlagerkontot.

A rtikel 37 Begränsning eller upphävande av buffertlagrets verksamhet (1) O ak tat bestäm m elserna i artikel 31 kan rådet, om det befinner sig i sam m anträde, med kvalificerad m ajoritet begränsa eller upphäva buffertlag­ rets verksam het om , enligt rådet, fullgörandet av de skyldigheter som ålagts buffertlagerdirektören genom näm nda artikel ej resulterar i att avtalets syften uppnås. (2 ) Om rådet ej sam m anträder kan verkställande direktören efter samråd med ordföranden begränsa eller upphäva buffertlagrets verksam het om verkställande direktören anser att fullgörandet av de skyldigheter som ålagts buffertlagerdirektören genom artikel 31 ej resulterar i att avtalets syften uppnås. (3) O m edelbart efter ett beslut om begränsning eller upphävande av 45

46

Buffer Stock under paragraph 2 of this article, the Executive D irector shall convene a session of the Council to review such decision. N otwithstanding the provisions of paragraph 4 of article 14. the Council shall meet within seven days after the date of restriction or suspension and shall, by special vote, confirm or cancel such restriction or suspension. If the Council cannot come to a decision at that session, buffer stock operations shall be resumed without any restriction im posed under this article.

A rticle 38 Penalties relating lo contributions to the B uffer Stock A ccount

(1) If a m em ber does not fulfil its obligation to contribute to the Buffer Stock A ccount by the date such contribution becom es due, it shall be considered to be in arrears. A m em ber in arrears for 60 days o r more shall not count as a m em ber for the purpose of voting on m atters covered in paragraph 2 of this article. (2) The voting and o th e r rights in the Council of a m em ber in arrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article shall be suspended, unless the Council, by special vote, decides otherwise. (3) A m em ber in arrears shall bear interest charges at the prim e rate in the host country beginning on the day such paym ents becom e due. unless these arrears are met by borrowing by the Council under article 8, in which case that m em ber in arrears shall bear the interest costs associated with such borrowing. Coverage of arrears by the rem aining importing and exporting m em bers shall be on a voluntary basis. (4) W hen the default has been rem edied to the satisfaction of the Council, the voting and o th e r rights of the m em ber in arrears for 60 days or more shall be restored. If the arrears havé been m ade good by o ther m em bers, these m em bers shall be fully reim bursed.

Article 39 Adjustm ents o f contributions to the B uffer Stock A ccount

(1) W hen the votes are redistributed at the first session in each financial year the Council shall m ake the necessary adjustm ent of each m em ber’s contribution to the Buffer Stock Account in accordance with the provisions of this article. F or this purpose, the Executive D irector shall determ ine: (a) the net contribution of each m em ber, by subtracting refunds of contributions to that m em ber in accordance with paragraph 2 of this article from the sum of all contributions made by that m em ber since the entry into force of this A greem ent; (b) total net contributions, by summing the net contributions of all m em bers; and

47

buffertlagrets verksam het enligt m om ent 2 i denna artikel skall verkställande direktören kalla till ett sam m anträde med rådet för att granska beslutet. O aktat bestäm m elserna i m om ent 4 i artikel 14 skall rådet sam m anträda inom sju dagar efter dagen då begränsningen eller upphävandet skett och skall med kvalificerad m ajoritet bekräfta eller återkalla beslut om begräns­ ning eller upphävande. Om rådet ej kan fatta beslut vid sam m anträdet skall buffertlagret återuppta sin verksam het utan någon begränsning enligt denna artikel.

A rtikel 38 Sanktioner avseende bidragen till buffertlagerkontot

( 1) Om en medlem ej fullgör sin skyldighet att bidra till buffertlagerkontot vid den tidpunkt då sådant bidrag skall inbetalas, skall detta anses utgöra dröjsm ål. En medlem som d röjer med inbetalning under 60 dagar eller mer skall ej räknas som medlem med avseende på röstning i frågor som avses i m om ent 2 i denna artikel. (2) R östrätten och andra rättigheter i rådet för en medlem som dröjer med betalning i 60 dagar eller m er enligt m om ent 1 i denna artikel skall upphävas såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda. (3) En m edlem som d röjer med inbetalningen skall erlägga ränta till s. k. prim erate i värdlandet med början från den dag då inbetalningen skulle ha skett såvida ej rådet täcker uteblivna inbetalningen genom län enligt artikel 8 i vilket fall m edlem m en som drö jt med inbetalningen skall bära den räntekostnad som följer av upplåningen. Täckning genom övriga im port- och exportm edlem m ar av belopp som ej inbetalts skall ske på frivillig bas. (4) Då försum m elsen gottgjorts till rådets tillfredsställelse skall medlem som d röjt med inbetalningen i 60 dagar eller m er återfå rösträtten och andra rättigheter. O m dröjsm ålsbeloppet inbetalts av andra m edlem m ar skall dessa m edlem m ar till fullo ersättas.

A rtikel 39 Ä ndring av bidragen till buffertlagerkontot (1) Då rösterna om fördelas vid det första sam m anträdet varje verksam hets­ år skall rådet göra erforderlig ändring av varje medlem s bidrag till buffertlagerkontot enligt bestäm m elserna i denna artikel. För detta ändam ål skall verkställande direktören fastställa: (a) varje m edlem s nettobidrag genom att göra avdrag för återbetalning av bidrag till m edlem m en enligt m om ent 2 i denna artikel från summ an av alla bidrag som inbetalts av m edlem m en sedan avtalets ikraftträdan­ de; (b) de totala nettobidragen genom att liigga samman alla m edlem m ars nettobidrag; och

48

(c) the revised net contribution för each m em ber, by apportioning the total net contributions am ong m em bers on the basis of each m em ber’s revised voting share in the Council pursuant to article 15, subject to paragraph 3 of article 28, provided that the voting share o f each m em ber shall, for the purpose of this article, be calculated without regard to the suspension of any m em ber’s voting rights o r any redistribution of votes resulting therefrom . W here a m em ber's net contribution exceeds its revised net contribution, a refund of the difference shall be m ade to that m em ber from the Buffer Stock Account. W here a m em ber’s revised net contribution exceeds its net contribution, a paym ent of the difference shall be m ade by that m em ber to the Buffer Stock Account. (2) If the Council, having regard to paragraphs 2 and 3 of article 29, decides that there are net contributions in excess of funds required to support buffer stock operations within the next four m onths, the Council shall refund such excess net contributions less initial contributions unless it decides, by special vote, either to m ake no such refund o r to refund a sm aller am ount. M em bers’ shares of the am ount to be refunded shall be in proportion to their net cash contributions. (3) A t the request of a m em ber, the refund to which it is entitled may be retained in the Buffer Stock Account. If a m em ber requests that its refund be retained in the Buffer Stock A ccount, this am ount shall be credited against any additional contribution requested in accordance with article 29. (4) The Executive D irector shall imm ediately notify m em bers of any required paym ents or refunds resulting from adjustm ents m ade in accordan­ ce with paragraphs 1 and 2 of this article. Such paym ents by m em bers or refunds to m em bers shall be made within 60 days from the date the Executive D irector issues such notification. (5) In the event that the am ount of cash in the Buffer Stock A ccount, after repaym ent of borrowing, if any. exceeds the value of total net contributions paid by m em bers, such surplus funds shall be distributed upon term ination of this A greem ent.

Article 40

The B uffer Stock and changes in exchange rates

(1) In the event that the exchange rate between the Malaysian ringgit/ Singapore dollar and the currencies of the m ajor natural rubber exporting and im porting m em bers changes to the extent that the operations of the Buffer Stock are significantly affected, the Executive D irector shall, in accordance with article 37, o r m em bes may, in accordance with article 14, call for a special session of the Council. The Council shall meet within 10 days to confirm or cancel m easures already taken by the Executive D irector pursuant to article 37, and may, by special vote, decide to take appropriate m easures.

49

(c) det ändrade nettobidraget för varje medlem genom att fördela de totala nettobidragen bland m edlem m arna på basis av varje medlem s ändrade röstandel i rådet enligt artikel 15 med förbehåll för m om ent 3 i artikel 28, under förutsättning att varje medlem s röstandel med hänsyn till syftet med denna artikel, beräknas utan hänsynstagande till att rösträtten upphävts för någon medlem eller till därav följande om fördelning av rösterna. Då en medlem s nettobidrag överstiger m edlem m ens ändrade nettobidrag skall skillnaden återbetalas till m edlem m en från buffertlagerkontot. Dä en medlem s ändrade nettobidrag överstiger dess nettobidrag skall skillnaden inbetalas av m edlem m en till buffertlagerkontot. (2) Om rådet med beaktande av m om ent 2 och 3 i artikel 29 beslutar att nettobidragen överstiger det belopp som erfordras för buffertlagrets verksam het under de närm aste fyra m ånaderna skall rådet återbetala sådana överskjutande nettobidrag med avdrag för initialbidragen, såvida rådet ej beslutar med kvalificerad m ajoritet antingen att sådan återbetalning ej skall ske eller att återbetalningen skall avse ett mindre belopp. M edlem m arnas andel av det belopp som återbetalas skall vara i proportion till deras kontanta nettobidrag. (3) På begäran av en medlem kan det belopp vilket den är berättigad till som återbetalning kvarhållas i buffertlagerkontot. Om en medlem begär att beloppet skall hållas kvar i buffertlagerkontot skall detta belopp avräknas mot de ytterligare bidrag som begärts in enligt artikel 29. (4) V erkställande direktören skall om edelbart u n derrätta m edlem m arna om erforderliga inbetalningar eller återbetalningar av bidrag till följd av justeringar som gjorts enligt m om ent 1 och 2 i denna artikel. Sådana inbetalningar från m edlem m ar eller återbetalningar till m edlem m ar skall ske inom 60 dagar från den tidpunkt då verkställande direktören underrättar m edlem m arna. (5) I händelse av att buffertlagerkontots kontantbelopp, efter återbetal­ ning av eventuella lån, överstiger värdet av de totala nettobidragen som m edlem m arna har inbetalt, skall överskottet fördelas då avtalet upphör.

A rtikel 40 Buffertlagret och förändringar i växelkurserna (1) F ör den händelse växelkursen mellan Malaysia-ringgits/Singaporedollar och de större naturgum m iexporterande och -im porterande m edlem ­ m arnas valutor ändras i den om fattning att buffertlagrets verksam het avsevärt påverkas skall verkställande direktören, i enlighet med artikel 37, eller också kan m edlem m arna, enligt artikel 14, begära ett extra sam m an­ träde m ed rådet. R ådet skall sam m anträda inom 10 dagar för att bekräfta eller upphäva åtgärder som redan vidtagits av verkställande direktören enligt artikel 37, och kan med kvalificerad m ajoritet besluta att vidta lämpliga

50

including the possibility of revising the price range, pursuant to the principles of the first sentences of paragraphs 1 and 6 , of article 32. (2) The Council shall, by special vote, establish a procedure to determ ine a significant changé in the p aritieso f these currencies for the sole purpose of ensuring the timely convening of the Council. (3) In the event that there is a divergency between the Malaysian ringgit and the Singapore dollar to the extent that buffer stock operations are significantly affected, the Council shall m eet to review the situation and may consider the adoption of a single currency.

Article 41 Liquidation procedures fo r the Buffer Stock Account

(1) On term ination of this A greem ent, the Buffer Stock M anager shall estim ate the total expense of liquidating or transferring to a new international natural rubber agreem ent the assets of the Buffer Stock Account in accordance with the provisions of this article. and shall reserve that am ount in a separate account. If these balances are inadequate, the Buffer Stock M anager shall sell a sufficient quantity of natural rubber in the Buffer Stock to provide the additional sum required. (2) Each m em ber’s share in the Buffer Stock Account shall be calculated as follows: (a) the value of the Buffer Stock shall be the value of the total quantity of natural rubber of each type/grade th e re in , calculated at the lowest of the current prices of the respective types/grades on m arkets referred to in article 33 during the 30 m ärket days preceding the date of term ination of this A greem ent; (b) the value of the Buffer Stock Account shall be the value of the Buffer Stock plus the cash assets of the Buffer Stock Account on the date of the term ination of this A greem ent less any am ount reserved under paragraph 1 of this article; (c) each m em ber’s net contribution shall be the sum of its contributions throughout the duration of this A greem ent less all refunds made under article 39; (d) if the value of the Buffer Stock Account is either greater or less thån total net contributions, the surplus or deficit, as the case may be, shall be allocated am ong m em bers in proportion to each m em ber’s timeweighted net contribution share under this A greem ent; (e) each m em ber’s share in the Buffer Stock Account shall com prise its net contribution, reduced or increased by its shares in deficits or surpluses in the Buffer Stock A ccount, and reduced by its share of liability, if any, for outstanding loans drawn by the Council on that m em ber’s behalf. (3) If this A greem ent is to be im m ediately replaced with a new international natural rubber agreem ent, the Council shall, by special vote,

51

åtgärder inklusive m öjligheten att ändra prisfältet i enlighet med principerna i första m eningarna i m om ent 1 och 6 i artikel 32. (2) R ådet skall med kvalificerad m ajoritet besluta om förfarande för att fastställa en betydande ändring i dessa valutors paritetsförhållanden för det enda ändam ålet att säkerställa att rådet sam m ankallar i tid. (3) För den händelse en skillnad föreligger mellan M alaysia-ringgits och Singapore-dollar i sådan om fattning att buffertlagerverksam heten avsevärt påverkas skall rådet sam m anträda för att se över situationen och kan överväga att använda en enda valuta.

A rtikel 41 Likvidationsförfarande fö r buffertlagerkontot (1) Då avtalet upphör skall buffertlagrets direktör uppskatta den totala kostnaden för att likvidera eller överföra tillgångarna på buffertlagerkontot till ett nytt internationellt naturgum m iavtal i enlighet med bestäm m elserna i denna artikel och skall reservera d etta belopp på ett särskilt konto. Om överskottet är otillräckligt skall buffertlagrets direktör sälja en tillräcklig kvantitet naturgum m i från lagret för att införskaffa det ytterligare belopp som erfordras. (2) V arje m edlem s andel i buffertlagerkontot skall beräknas på följande sätt: (a) värdet av buffertlagret skall utgöra värdet av den totala kvantiteten naturgum m i av varje typ/kvalitet däri, beräknat till det lägsta av gällande priser på respektive typ/kvalitet på de m arknader som angetts i artikel 33 under 30 m arknadsdagar före dagen då avtalet upphör; (b) värdet av buffertlagerkontot skall utgöra värdet av buffertlagret jäm te de kontanta tillgångarna på buffertlagerkontot dag då avtalet upphör minskat med belopp som reserverats enligt m om ent 1 i denna artikel; (c) varje medlem s nettobidrag skall utgöra summan av dess bidrag under avtalets hela giltighetstid minskad med alla återbetalningar som skett enligt artikel 39; (d) om värdet av buffertlagerkontot är antingen större eller mindre än de totala nettobidragen skall överskottet respektive underskottet fördelas mellan m edlem m arna i proportion till varje m edlem s tidsvägda nettobidragsdel enligt avtalet; (e) varje medlem s andel i buffertlagerkontot skall om fatta dess nettobidrag m inskad eller ökad med dess andelar i underskott eller överskott i buffertlagerkontot och minskad med dess andel av eventuell skuld för utestående lån som rådet upptagit för m edlem m ens räkning. (3) Om d etta avtal om gående skall ersättas med ett nytt internationellt naturgum m iavtal skall rådet med kvalificerad m ajoritet vidta åtgärder för att säkerställa en effektiv överföring till det nya avtalet, i enlighet med vad sistnäm nda avtal kräver, av andelarna i buffertlagerkontot för de medlem-

52

adopt procedures to ensure efficient transfer to the new agreem ent, as required by that agreem ent, of shares in the Buffer Stock A ccount of m em bers which intend to participate in the new agreem ent. Any m em ber which does not wish to participate in the new agreem ent shall be entitled to the paym ent of its share: (a) from available cash in proportion to its percentage share of the total net contributions to the Buffer Stock A ccount, within two m onths; and (b) from the net proceeds from the disposal of the buffer stocks, by way of orderly sales o r by way of transfer to the new international natural rubber agreem ent at current m ärket prices, which must be concluded within 12 m onths; unless the Council decides, by special vote, to increase paym ents under subparagraph (a) of this paragraph. (4) If this A greem ent term inates without being replaced by a new international natural rubber agreem ent which provides for a buffer stock, the Council shall, by special vote, adopt procedures to govern orderly disposal of the Buffer Stock within the maximum period specified in paragraph 7 of article 67, subject to the following constraints: (a) no further purchases o f natural rubber shal! be m ade; (b) the O rganization shall incur no new expenses except those necessary to dispose o f the Buffer Stock. (5) Subject to an election by any m em ber to take natural rubber in accordance with paragraph 6 o f this article, any cash which rem ains in the Buffer Stock A ccount shall be forthw ith distributed to m em bers in proportion to their shares as determ ined in paragraph 2 of this article. (6) In lieu of all or part of a cash paym ent, each m em ber may elect to take its share in the assets of the Buffer Stock A ccount in natural rubber, subject to procedures adopted by the Council. (7) The Council shall adopt appropriate procedures for adjustm ent and paym ent of m em ber’s shares in the Buffer Stock A ccount. This adiustm ent shall account for: (a) any discrepancy betw een the price of natural rubber specified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article and the prices at which part or all of the Buffer Stock is sold pursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and (b) the difference betw een estim ated and actual liquidation expenses. (8) The Council shall, within 30 days following final transactions of the Buffer Stock A ccount, m eet to effect final settlem ent of accounts among m em bers within 30 days thereafter.

53

mar som avser delta i det nya avtalet. En medlem som ej önskar delta i det nya avtalet skall vara berättigad att få sin andel utbetald: (a) från tillgängliga k o ntanter i proportion till sin procentandel av de totala nettobidragen till buffertlagerkontot och inom två m ånader; samt (b) från nettobehållningen genom avyttrandet av buffertlagret, genom försäljning i föreskriven ordning eller genom överföring till det nya internationella naturgum m iavtalet till gällande m arknadspriser, vilket måste ske inom 12 m ånader; såvida ej rådet beslutar med kvalificerad m ajoritet att öka utbetalningen enligt delm om ent (a) i detta m om ent. (4) Om d etta avtal upphör utan att ersättas av ett nytt internationellt naturgum m iavtal med buffertlager skall rådet med kvalificerad m ajoritet föranstalta om avyttrande i ordnade form er av buffertlagret inom den högsta period specificerad i m om ent 7 i artikel 67 med förbehåll för följande inskränkningar: (a) inga ytterligare köp av naturgum m i får göras; (b) organisationen skall ej ådra sig några nya utgifter förutom de som är nödvändiga för buffertlagrets avyttrande. (5) M ed förbehåll för en medlem s val att ta em ot naturgum m i i enlighet med m om ent 6 i denna artikel skall alla kontanter som återstår i buffertlagerkontot genast fördelas till m edlem m arna i proportion till deras andelar som de fastställts i m om ent 2 i denna artikel. (6) I stället för full eller partiell kontant betalning kan varje medlem välja att ta sin andel i tillgångarna i buffertlagerkontot i naturgum m i enligt ett förfarande som rådet fastställt. (7) R ådet skall anta ett lämpligt förfaringssätt för reglering och u tbetal­ ning av m edlem m arnas andelar i buffertlagerkontot. D enna reglering skall ta hänsyn till: (a) varje skillnad m ellan priset på naturgum m i som specificerats i delm o­ m ent (a) i m om ent 2 i denna artikel och de priser till vilka del eller hela av buffertlagret säljs enligt förfarandet för avyttrandet av buffertlagret; och (b) skillnaden mellan beräknade och verkliga likvidationskostnaderna. (8) R ådet skall inom 30 dagar efter sluttransaktionerna på buffertlager­ kontot sam m anträda för att inom 30 dagar verkställa slutlig reglering av kontot mellan m edlem m arna.

54

A rticle 42

Relationship with the C om m on Fund

W hen the Com m on Fund becomes operational, the Council shall take full advantage of the facilities of the Com m on Fund according to the principles set out therein. The Council shall for this purpose negotiate with the Com m on Fund mutually acceptable term s and m odalities for an association agreem ent to be signed with the Com m on Fund.

C H A P T E R X -S U PP L Y M E A SU R ES

Article 43 Supply availability

(1) Exporting m em bers to the fullest extent possible undertake to pursue policies and program m es which ensure continuous availability to consum ers of natural rubber supplies. (2) E xporting m em bers shall continue to seek to upgrade natural rubber and to achieve uniform ity in quality specifications and presentation of natural rubber, in accordance with technological and m ärket developm ents. (3) In the event of a potential shortage of natural rubber developing. the Council may m ake recom m endations to relevant m em bers on possible appropriate steps to ensure as rapid an increase as possible in natural rubber supplies.

Article 44 Olher measures

(1) W ith a view to achieving the objectives of this A greem ent, the Council shall identify and propose appropriate m easures and techniques directed towards prom oting the developm ent o f the natural rubber economy by producing m em bers through expanded and im proved production, productivity and m arketing, thereby increasing the export earnings of producing m em bers while at the same tim e im proving the reliability of supply. (2) For this purpose, the C om m ittee on O th er M easures shall undertake econom ic and technical analyses in o rder to identify: (a) natural rubber research and developm ent program m es and projects of benefit to exporting and importing m em bers, including scientific 54 research in specific areas;

55

K A P IT E L IX -F Ö R H Å L L A N D E T T IL L D EN G E M EN SA M M A FO N ­ DEN

A rtikel 42 Förhållandet till den gem ensam ma fonden Då verksam heten inom den gem ensam m a fonden inleds skall rådet till fullo utnyttja fondens m öjligheter enligt de principer som fastställts för fonden. R ådet skall i detta syfte med gem ensam m a fonden förhandla fram ömsesidigt godtagbara villkor och m odaliteter för ett anslutningsavtal som skall undertecknas med den gem ensam m a fonden.

K A P IT E L X -Å T G Ä R D E R B E T R Ä F F A N D E U T B U D E T

A rtikel 43 Tillgången på naturgum m i (1) E xportm edlem m arna åtar sig att i största möjliga utsträckning föra en politik som säkerställer att fö rbrukarna har fortlöpande tillgång till naturgum m i. (2) Exportm edlem m arna skall fortsätta att söka höja kvaliteten på naturgum m i och att åstadkom m a enhetlighet beträffande kvalitetsspecifikationer och beskrivningar av naturgum m i i enlighet med teknologiska fram steg och m arknadsutvecklingen. (3) I händelse av att potentiell knapphet på naturgum m i uppstår kan rådet ge rekom m endationer till vederbörande m edlem m ar om att vidta möjliga och lämpliga åtgärder för att tillförsäkra så snabb ökning som möjligt av tillgången på naturgum m i.

A rtikel 44

Övriga åtgärder (1) F ör att uppnå avtalets syften skall rådet klarlägga och föreslå lämpliga åtgärder och tillvägagångssätt avsedda att främ ja producentländernas utveckling av naturgum m isektorn genom att utvidga och förbättra produk­ tionen, produktiviteten och m arknadsföringen så att producentländerna därigenom ö kar sina ex portintäkter samtidigt som de skapar större tillförlitlighet för utbudet av naturgum m i. (2 ) I d etta syfte skall kom m ittén för övriga åtgärder göra ekonom iska och tekniska analyser för att ta fram: (a) forsknings- samt utvecklingsprogram för naturgum m i och p rojekt till nytta för export- och im portm edlem m ar inklusive vetenskaplig forskning på särskilda om råden;

56

(b) program m es and projects to im prove the productivity of the natural rubber industry; (c) ways and means to upgrade natural rubber supplies and achieve uniform ity in quality specification and presentation of natural rubber; and (d) m ethods of improving the processing, m arketing and distribution of raw natural rubber. (3) The Council shall consider the financial implications of such m easures and techniques and seek to prom ote and facilitate the provision o f adequate financial resources, as appropriate, from such sources as international financial institutions and the Second Account of the Com m on Fund when established. (4) The Council may m ake recom m endations, as appropriate, to meinbers, international institutions and other organizations to prom ote the im plem entation of specific m easures under this article. (5) The C om m ittee on O th er M easures shall periodically review the progress of those m easures which the Council decides to prom ote and recom m end, and shall report thereon to the Council.

C H A P T E R X I-C O N S U L T A T IO N O N D O M E ST IC POLICIES

Article 45 Consultation

The Council shall consult, at the request of any m em ber, on governm ent natural rubber policies directly affecting supply or dem and. The Council may submit its recom m endations to m em bers for their consideration.

C H A P T E R X II-ST A T IS T IC S, S TU D IES A N D IN F O R M A T IO N

Article 46

Statistics and information (1) The Council shall collect, collate and as necessary publish such statistical inform ation on natura) rubber and related areas as is necessary for the satisfactory operation o f this A greem ent. (2) M em bers shall prom ptly and to the fullest extent possible furnish to the Council available data concering production, consum ption and interna­ tional trade in natural rubber by specific grades. (3) The Council may also request m em bers to furnish other inform ation, including inform ation on related areas, which may be required for the

57

(b) program och projekt för att förbättra produktiviteten inom naturgum m iindustrin; (c) m etoder för kvalitetsförbättringar och åstadkom m ande av enhetlig kvalitetsspecifikation och presentation av naturgum m i; och (d) m etoder för förbättring av bearbetningen, m arknadsföringen och distributionen av naturgum m i. (3) R ådet skall beakta de finansiella aspekterna av sådana åtgärder och tillvägagångssätt och söka främ ja och underlätta tillgången på adekvata finansiella resurser, då så är lämpligt, från sådana finansieringskällor såsom internationella finansinstitut och andra kontot i den gem ensam m a fonden då denna upprättats.

(4) R ådet kan i lämpliga fall rekom m endera m edlem m ar, internationella institutioner och andra organisationer att främ ja tilläm pningen av de särskilda åtgärderna i denna artikel. (5) K om m ittén för övriga åtgärder skall periodiskt se över resultatet av de åtgärder som rådet beslutar att främ ja och rekom m endera och skall rapportera därom till rådet.

K A P IT E L X I-S A M R Å D OM IN T E R N A Å T G Ä R D E R

A rtikel 45

Samråd R ådet skall på begäran av en m edlem sam råda om sådana regeringsåtgär­ der beträffande naturgum m i som direkt påverkar tillgången och efterfrågan. R ådet kan framlägga rekom m endationer till m edlem m arna för övervägan­ de.

K A P IT E L X II-S T A T IS T IK , S T U D IE R O CH IN F O R M A T IO N

A rtikel 46

Statistik och information (1) R ådet skall insamla, sam m anställa och i erforderlig utsträckning offentliggöra sådan statistisk inform ation om naturgum m i och besläktade frågor som är nödvändig för att avtalet skall fungera tillfredsställande. (2) M edlem m arna skall ofördröjligen och så fullständigt som möjligt förse rådet med tillgängliga uppgifter om produktion, konsum tion och internatio­ nell handel avseende naturgum m i i dess olika kvaliteter. (3) R ådet kan också begära att m edlem m arna läm nar annan inform ation, innefattande inform ation om besläktade frågor, som kan erfordras för att

58

satisfactory operation of this A greem ent. (4) M em bers shall furnish all the above-m entioned statistics and inform a­ tion within a reasonable tim e to the fullest extent possible not inconsistent with their national legislation. (5) T he Council shall establish d o se relationships with appropriate international organizations, including the International R ubber Study G roup, and with com m odity exchanges in o rder to help ensure the availability of recent and reliable data on production, consum ption, stocks, international trade and prices of natura! rubber, and o ther factors that influence dem and and supply o f natural rubber. (6) The Council shall endeavour to ensure that no inform ation published shall prejudice the confidentiality of the operations of persons or com panies producing, processing o r m arketing natura! rubber or related products.

Article 47

A n n u a l assessment, estimates and studies

(1) The Council shall prepare and publish an annual assessment on the world natural rubber situation and related areas in the light of the inform ation supplied by m em bers and from all relevant intergovernm ental and international organizations. (2) A t least once in every half year, the Council shall also estim ate production, consum ption, exports and im ports of natural rubber of all types and grades för the following six m onths. It shall inform the m em bers of these estim ates. (3) The Council shall undertake, or m ake appropriate arrangem ents to u ndertake, studies of trends in natural rubber production, consum ption, trade, m arketing and prices, as well as of the short-term and long-term problem s of the world natural rubber economy.

Article 48

A nnual Review

(1) The Council shall annually review the operation of this A greem ent in the light of the objectives set out in article 1. It shall inform m em bers of the results of the review. (2) The Council may then form ulate recom m endations to m em bers, and thereafter take m easures within its com petence to im prove the effectivness of the operation of this A greem ent.

59

avtalet skall fungera tillfredsställande. (4) M edlem m arna skall läm na all ovannäm nd statistik och inform ation inom skälig tid och i största möjliga om fattning, dock inte om det är oförenligt med den nationella lagstiftningen. (5) R ådet skall etablera nära kontakt med lämpliga internationella organisationer, inklusive Internationella gum m istudiegruppen och med råvarubörser för att söka tillförsäkra sig aktuell och tillförlitlig inform ation om produktion, konsum tion, lager, internationell handel och priser på naturgum m i sam t andra faktorer som påverkar efterfrågan och tillgängen på naturgum m i. (6 ) R ådet skall söka eftersträva att uppgifter som offentliggörs inte sätter i fara det konfidentiella i den verksam het som enskilda eller företag bedriver för att producera, bearbeta eller m arknadsföra naturgum m i eller besläktade produkter.

A rtikel 47

Arliga m arknadsbedöm ningar och studier

(1) R ådet skall utarb eta och offentliggöra årliga bedöm ningar av världsm arknadsläget för naturgum m i och besläktade om råden utifrån den infor­ mation som m edlem m arna sam t alla vederbörliga m ellanstatliga och internationella organisationer läm nar. (2) Minst en gång varje halvår skall rådet också göra en uppskattning av produktion, konsum tion, export och im port av naturgum m i av alla typer och kvaliteter under de följande sex m ånaderna. R ådet skall inform era m edlem m arna om denna uppskattning. (3) R ådet skall företa eller vidta lämpliga åtgärder för att företa studier om tren d ern a för naturgum m i med avseende på produktionen, konsum tio­ nen, handeln, m arknadsföringen och priserna liksom problem en på kort och lång sikt på världsm arknaden för naturgum m i.

A rtikel 48

Ärlig översyn

(1) R ådet skall årligen se över verksam heten inom avtalet m ot bakgrund av syftena i artikel 1. R ådet skall inform era m edlem m arna om resultatet av denna översyn. (2) R ådet kan sedan utform a rekom m endationer till m edlem m arna och därefter vidta åtgärder inom sin kom petens för att effektivisera verksam he­ ten inom avtalet.

60

Article 49 General obligations o f m embers

(1) M em bers shall for the duration of this A greem ent use their best endeavours and co-operate to prom ote the attainm ent of the objectives of this A greem ent and shall not take any action in contradiction to those objectives. (2) M em bers shall in particular seek to im prove the conditions of the natural rubber econom y and to encourage the production and use of natural rubber in order to prom ote the growth and the m odernization of the natural rubber econom y for the m utual benefit o f producers and consumers. (3) M em bers shall accept as binding all decisions of the Council under this A greem ent and will not im plem ent m easures which would havé the effect of limiting or running counter to those decisions.

A rticle 50 Obstacles to trade

(1) The Council shall, in accordance with the annual assessment o f the world natural rubber situation referred to in article 47, identify any obstacles to the expansion of trade in natural rubber in its raw, semi-processed or m odified forms. (2) The Council may, in o rd er to further the purposes of this article, make recom m endations to m em bers to seek in appropriate international fora m utually acceptable practical m easures designed to remove progressively, and w here possible elim inate, such obstacles. The Council shall periodically exam ine the results o f such recom m endations.

Article 51 Transportation and m ärket structure o f natural rubber

The Council should encourage and facilitate the prom otion of reasonable and equitable freight rates and im provem ents in the transport system, so as to provide regular supplies to m arkets and to effect savings in the cost of the products m arketed.

A rticle 52

Differential and remedial measures

D eveloping im porting m em bers, and least developed countries which are m em bers, whose interests are adversely affected by m easures taken under 60 this A greem ent may apply to the Council for appropriate differential and

61

A rtikel 49 A llm änna skyldigheter fö r medlemmarna

(1) M edlem m arna skall under avtalets giltighetstid anstränga sig på alla sätt och sam arbeta för att främ ja ett uppnående av avtalets syften och skall ej vidta åtgärder som m otverkar dessa syften.

(2) M edlem m arna skall särskilt söka förbättra förhållandena på natur- • gum m im arknaden och uppm untra produktionen och användningen av naturgum m i i syfte att främ ja tillväxten och m oderniseringen inom naturgum m isektorn till producenters och konsum enters öm sesidiga nytta. (3) M edlem m arna skall godkänna som bindande alla beslut av rådet enligt avtalet och skall ej vidta åtgärder som skulle verka begränsande eller m otverka dessa beslut.

A rtikel 50

Handelshinder (1) R ådet skall i enlighet med den årliga bedöm ningen av världsm arknadsläget för naturgum m i, som hänvisats till i artikel 47, klarlägga hindren för en ökning av handeln med naturgum m i som råvara, halvfabrikat eller i bearbetad form. (2) R ådet kan för att främ ja syftena i denna artikel rekom m endera m edlem m arna att i lämpliga internationella fora söka ömsesidigt godtagbara praktiska åtgärder ägnade att stegvis undanröja, och där så är möjligt elim inera, sådana hinder. R ådet skall periodiskt undersöka resultatet av sådana rekom m endationer.

A rtikel 51 Transporter av naturgum m i och marknadsstrukturen R ådet bör uppm untra och underlätta främ jandet av skäliga och rättvisa fraktsatser och förbättringar inom transportsystem et för att skapa jämn tillgång på naturgum m i på m arknaden och åstadkom m a kostnadsbesparing­ ar i fråga om de m arknadsförda produkterna.

A rtikel 52 Särskilda hjälpåtgärder

Im portm edlem m ar, som är utvecklingsländer, och de minst utvecklade länder, som är m edlem m ar, vilkas intressen påverkas ogynnsamt av åtgärder som vidtas enligt avtalet kan vända sig till rådet för lämpliga särskilda 61

62

rem edial m easures. The Council shall consider taking such appropriate m easures in accordance with paragraphs 3 and 4 of section III of resolution 93 (IV ) of the U nited Nations C onference on T rade and D evelopm ent.

Article 53 R elief fro m obligations (1) W here it is necessary on account of exceptional circumstances or em ergency or force majeure not expressiv provided for in this A greem ent. the Council may, by special vote, relieve a m em ber of an obligation under this A greem ent if it is satisfied by an explanation from that m em ber regarding the reasons why the obligation cannot be met. (2) The Council, in granting relief to a m em ber under paragraph 1 of this article, shall State explicity the term s and conditions on which, and the period for which, the m em ber is relieved of such obligation, and the reasons for which the relief is granted.

Article 54 Fair labour standards

M em bers declare that they will endeavour to m aintain labour standards designed to im prove the levels o f living of labour in their respective natural rubber sectors.

C H A P T E R X IV -C O M P L A IN T S A N D D ISPU TES

Article 55 Complaints ( 1) A ny com plaint that a m em ber has failed to fulfil its obligations under this A greem ent shall, at the request of the m em ber making the com plaint, be referred to the Council, which, subject to prior consultation with the m em bers concerned, shall take a decision on the m atter. (2) A ny decision by the Council that a m em ber is in breach of its obligations under this A greem ent shall specify the nature of the breach. (3) W henever the Council, w hether as the result of a com plaint or otherw ise, finds that a m em ber has com m itted a breach of this A greem ent, it may, by special vote, and w ithout prejudice to such other m easures as are specifically provided for in o ther articles of this A greem ent: (a) Suspend that m em ber’s voting rights in the Council and, if it deem s necessary, suspend any o ther rights of such m em ber, including that of holding office in the Council or in any com m itté established under article 19, and of being eligible for m em bership of such com m ittees, until it has

63

hjälpåtgärder. Rådet skall överväga sådana lampliga åtgärder i enlighet med m om ent 3 och 4 i avsnitt III i U N C TA D -resolutionen 93 (IV).

A rtikel 53

Befrielse frå n skyldigheter

( 1) Om det är nödvändigt på grund av exceptionella om ständigheter, nödläge eller force m ajeure som ej uttryckligen förutsetts i avtalet, kan rådet med kvalificerad m ajoritet befria en medlem från en skyldighet enligt avtalet, om m edlem m en ger en tillfredsställande förklaring till skälen för att skyldigheten ej kan infrias. (2) Då rådet enligt m om ent 1 befriar en medlem från skyldighet skall det uttryckligen ange på vilka villkor och för vilken period m edlem m en befrias från skyldigheten och skälen till att befrielse medges.

A rtikel 54 Rättvisa arbetsnormer M edlem m arna tillkännager sin avsikt att sträva efter att iaktta rättvisa arbetsnorm er avsedda att förbättra de anställdas levnadsvillkor inom sina respektive naturgum m isektorer.

K A PIT EL X IV -K L A G O M Å L O C H T V IS T ER

A rtikel 55 Klagomål (1) V arje klagomål om att en medlem inte har fullgjort sina skyldigheter enligt avtalet skall på begäran av den medlem som fram lägger klagomålet hänskjutas till rådet som efter sam råd med berörda m edlem m ar skall fatta beslut i frågan. (2 ) I varje beslut av rådet om att en medlem har brutit mot sina skyldigheter enligt avtalet skall klart anges försum m elsens art. (3) N ärhelst rådet genom ett klagomål eller på annat sätt finner att en medlem har brutit mot avtalet, kan rådet utan att d etta hindrar att andra åtgärder som särskilt angetts i andra artiklar i avtalet också kan ifrågakom ­ ma, med kvalificerad m ajoritet: (a) upphäva m edlem m ens rösträtt i rådet och. om det är erforderligt, upphäva andra rättigheter för m edlem m en inklusive rätten att inneha funktion i rådet eller i någon kom m itté, som upprättats enligt artikel 19, och att kunna vara valbar till sådana kom m ittéer, till dess medlemmen

64

fulfilled its obligations; or (b) Take action under article 65, if such breach significantly impairs the operation of this A greem ent.

Article 56

Disputes (1) A ny dispute concerning the interpretation or application of this A greem ent which is not settled am ong the m em bers involved shall, at the request of any m em ber party to the dispute, be referred to the Council for decision. (2) In any case w here a dispute has been referred to the Council under paragraph 1 of this article, a m ajority of m em bers helding at least one third of the total votes may require the Council, after discussion, to seek the opinion of an advisory panel constituted under paragraph 3 of this article on the issue in dispute before giving its decision. (3) (a) Unless the Council, by special vote, decides otherw ise, the advisory panel shall consist of five persons as follows: (i) two persons, one having wide experience in m atters of the kind in dispute and the o ther having legal standing and experience, nom inated by the exporting m em bers; (ii) two such persons nom inated by the im porting m em bers; and (iii) a chairm an selected unanim ously by the four persons nom inated under (i) and (ii) of thissubparagraph or, if they fail to agree, by the C hairm an of the Council. (b) N ationals of m em bers and of non-m em bers shall be eligible to serve on the advisory panel. (c) Persons appointed to the advisory panel shall act in their personal capacities and w ithout instruetions from any governm ent. (d) The expenses of the advisory panel shall be paid by the O rganization.

(4) The opinion of the advisory panel and the reasons therefor shall be subm itted to the Council which, after considering all the relevant inform a­ tion, shall, by special vote, decide the dispute.

65

har fullgjort sina skyldigheter; eller (b) vidta åtgärd enligt artikel 65 om försum melsen avsevärt skadar verksam heten inom avtalet.

A rtikel 56 Tvister (1) V arje tvist rörande tolkningen eller tilläm pningen av avtalet, som inte biläggs av berörda m edlem m ar, skall på begäran av en part i tvisten hänskjutas till rådet för avgörande.

(2) 1 varje fall där en tvist hänskjutits till rådet enligt m om ent 1 i denna artikel, kan en m ajoritet av m edlem m arna som innehar minst en tredjedel av totala antalet röster begära att rådet efter diskussion skall inhäm ta yttrande från en rådgivande näm nd, sam m ansatt enligt m om ent 3 i denna artikel, före ett beslut i den om tvistade frågan. (3) (a) Såvida ej rådet med kvalificerad m ajoritet beslutar annorlunda skall den rådgivande näm nden bestå av fem personer enligt följande sam m ansättning: (i) två personer varav den ena skall ha ingående erfarenhet av det slags frågor, som är förem ål för tvist, och den andra skall vara erfaren jurist, båda utsedda av exportm edlem m arna; (ii) två sådana personer utsedda av im portm edlem m arna; och (iii) en ordförande, enhälligt vald av de fyra personer, som utsetts enligt (i) och (ii) eller, om dessa ej kan enas, av ordföranden i rådet. (b) M edborgare i medlems- och icke-m edlem sländer skall kunna tjänstgöra i den rådgivande näm nden. (c) De som utsetts att ingå i den rådgivande näm nden skall handla i sin personliga egenskap och utan instruktioner från någon regering. (d) U tgifterna för den rådgivande näm nden skall bestridas av organisationen. (4) D en rådgivande näm ndens uppfattning och skälen därtill skall underställas rådet, som efter att ha övervägt alla relevanta uppgifter skall avgöra tvisten med kvalificerad m ajoritet.

66

Article 57 Signalure

This A greem ent shall be open for signature at U nited Nations H eadquarters from 2 January to 30 June 1980 inclusive by the G overnm ents invited to the U nited Nations Conference on N atural R ubber, 1978.

A rticle 58

Depositary The Secretary-G eneral of the U nited Nations is hereby designated as the depositary of this A greem ent.

Article 59 Ratification, acceptance and approval

(1) This A greem ent shall be subject to ratification, acceptance or approval by the signatory G overnm ents in accordance with their respective constitutional o r institutional procedures. (2) Instrum ents of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the depositary not later thån 30 Septem ber 1980. The Council may, however, grant extensions of time to signatory G overnm ents which havé been unable to deposit their instrum ents by that date. (3) Each G overnm ent depositing an instrum ent of ratification, acceptance or approval shall, at the tim e of such deposit, declare itself to be an exporting m em ber or an im porting m em ber.

Article 60 Notification o f provisional application (1) A signatory G overnm ent which intends to ratify, accept or approve this A greem ent, o r a G overnm ent for which the Council has established conditions for accession but which has not yet been able to deposit its instrum ent, may at any tim e notify the depositary that it will fully apply this A greem ent provisionally, either when it enters into force in accordance with article 61, or if it is already in force, at a specified date. (2) N otw ithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a G overnm ent may provide in its notification of provisional application that it will apply this A greem ent only within the lim itations of its constitutional and/or legislative procedures. H owever, such G overnm ent shall m eet all its 66 financial obligations pertaining to the A dm inistrative Account. The provi-

67

A rtikel 57 Undertecknande A vtalet skall vara öppet för undertecknande i F örenta N ationernas högkvarter från och med den 2 januari till och med den 30 juni 1980 för de regeringar som inbjudits till F örenta nationernas naturgum m ikonferens 1978.

A rtikel 58

Depositarie F örenta nationernas generalsekreterare utses härm ed till depositarie för avtalet.

A rtikel 59 Ratifikation och godkännande

(1) A vtalet skall ratificeras eller godkännas av signatärstaterna i enlighet med deras respektive konstitutionella eller institutionella bestäm m elser. (2) Instrum ent rörande ratifikation eller godkännande skall deponeras hos F örenta nationernas generalsekreterare senast den 30 septem ber 1980. R ådet kan em ellertid besluta om förlängd tid för signatärstater som inte har kunnat deponera sina instrum ent vid den tidpunkten. (3) V arje regering som d eponerar instrum ent rörande ratifikation eller godkännande skall vid depositionen ange huruvida den är exportm edlem eller im portm edlem .

A rtikel 60 M eddelande om provisorisk tillämpning

(1) Signatärstat som avser att ratificera eller godkänna avtalet eller en regering för vilken rådet har fastställt villkor för anslutning men som inte har kunnat deponera sina instrum ent kan, vid vilken tidpunkt som helst, m eddela depositarien att den skall tilläm pa d etta avtal provisoriskt antingen då det träd e r i kraft enligt artikel 61 eller, om det redan har trätt i kraft, vid klart angiven tidpunkt. (2) O ak tat bestäm m elserna i m om ent 1 i denna artikel kan en regering i sitt m eddelande om provisorisk tilläm pning ange att den kom m er att tilläm pa avtalet endast inom ramen för sina konstitutionella och/eller institutionella bestäm m elser. En sådan regering skall dock fullgöra alla sina finansiella skyldigheter avseende förvaltningskontot. Ett provisoriskt m edlem skap som 67

68

sional m em bership of a G overnm ent which notifies in this m anner shall not exceed 18 m onths from the provisional entry into force of this A greem ent. In ca se o f the n ee d fo r a ca ll-upof funds for the Buffer Stock A ccount within the 18-month period, the Council shall decide on the status o f a G overnm ent holding provisional m em bership under this paragraph.

Article 61 Entry into force (1) This A greem ent shall en ter into force definitively on 1 O ctober 1980 or on any date th ereafter, if by th at date G overnm ents accounting for at least 80 per cent o f net exports as set out in annex A to this A greem ent, and G overnm ents accounting for at least 80 per cent of net im ports as set out in annex B to this A greem ent havé deposited their instrum ents of ratification, acceptance, approval or accession, or havé assumed full financial commitm ent to this A greem ent. (2) This A greem ent shall en ter into force provisionally on 1 O ctober 1980, or on any date within two years thereafter, if by that date G overnm ents accounting for at least 65 per cent o f net exports as set out in annex A to this A greem ent, and G overnm ents accounting for at least 65 per cent of net im ports as set out in annex B to this A greem ent, havé deposited their instrum ents of ratification, acceptance or approval, or havé notified the depository under article 60 that they will apply this A greem ent provisionally. T he A greem ent shall rem ain in force provisionally up to a maximum o f 18 m onths, unless it enters into force definitively under paragraph 1 of this article o r the Council decides otherw ise in accordance with paragraph 4 of this article. (3) If this A greem ent does not come into force provisionally under paragraph 2 of this article within two years from 1 O ctober 1980, the S ecretary-G eneral o f the U nited Nations shall invite, at the earliest tim e he considers practicable after that d ate, the G overnm ents which havé deposited instrum ents of ratification, acceptance, approval or accession, or havé notified him th at they will apply this A greem ent provisionally, and all others which participated in the U nited Nations Conference on N atural R ubber, 1978, to m eet with a view to recom m ending w hether or not those G overnm ents in a position to do so should take the necessary steps to put this A greem ent provisionally o r definitively into force am ong them selves in whole o r in part. If no conclusion is reached at this m eeting, the S ecretary-G eneral may convene such further m eetings as he considers appropriate. (4) If the requirem ents for definitive entry into force of this A greem ent under paragraph 1 of this article havé not been m et within 18 calendar months of the A greem ent’s provisional entry into force under paragraph 2 of this article, the S ecretary-G eneral of the U nited Nations shall, at the earliest time

69

en regering ger m eddelande om på d etta sätt skall inte överstiga en period om 18 m ånader från avtalets provisoriska ikraftträdande. För den händelse behov föreligger att begära in m edel till buffertlagerkontot inom adertonm ånadersperioden skall rådet besluta om vilken ställning den regering skall ha som innehar provisoriskt m edlem skap enligt detta m oment.

A rtikel 61

Ikraftträdande (1) A vtalet skall träda i kraft slutgiltigt den 1 oktober 1980 eller vid senare tidpunkt, om regeringar som svarar för minst 80 procent av nettoexporten, som angetts i bilaga A till avtalet, och regeringar som svarar för minst 80 procent av nettoim porten, som angetts i bilaga B till avtalet, har deponerat sina instrum ent rörande ratifikation, godkännande eller anslutning eller har gjort ett fullständigt finansiellt åtagande enligt avtalet.

(2) A vtalet skall träda i kraft provisoriskt den 1 oktober 1980, eller vid en viss tidpunkt inom två år d ärefter, om regeringar som svarar för minst 65 procent av nettoexporten, som angetts i bilaga A till avtalet, och regeringar som svarar för minst 65 procent av nettoim porten, som angetts i bilaga B till avtalet, har deponerat sina instrum ent rörande ratifikation, godkännande eller anslutning, eller har m eddelat depositarien enligt artikel 60, att de kom m er att tilläm pa avtalet provisoriskt. A vtalet skall gälla provisoriskt under högst 18 m ånader såvida det ej träd er i kraft slutligt enligt m om ent 1 i denna artikel eller rådet beslutar annorlunda enligt m om ent 4 i denna artikel.

(3) O m avtalet ej träd er i kraft provisoriskt enligt m om ent 2 i denna artikel inom två år från den 1 oktober 1980 skall F örenta nationernas generalsek­ rete ra re , så tidigt som denne bedöm er praktiskt efter denna tidpunkt, inbjuda de regeringar som har d eponerat instrum ent rörande ratifikation, godkännande eller anslutning, eller som har m eddelat honom att de kom m er att tilläm pa avtalet provisoriskt, och alla andra som deltog i F örenta nationernas naturgum m ikonferens 1978 att sam m anträda för att rekom m en­ dera huruvida de regeringar som har m öjlighet bör vidta nödvändiga åtgärder för att provisoriskt eller slutgiltigt sätta hela avtalet eller del därav i kraft dem em ellan. Om beslut ej fattas vid sam m anträdet kan generalsek­ reteraren kalla till ytterligare sam m anträden, om han finner det lämpligt.

(4) O m kraven på slutgiltigt ikraftträdande av avtalet enligt m om ent 1 i denna artikel ej har uppfyllts inom 18 kalenderm ånader efter avtalets provisoriska ikraftträdande enligt m om ent 2 i denna artikel skall F örenta nationernas generalsekreterare, så tidigt som denne bedöm er det praktiskt

70

he considers practicable, but before the end of the 18-month period m entioned above, convene those G overnm ents which havé deposited instrum ents of ratification, acceptance, approval or accession, or havé notified him that they will apply this A greem ent provisionally, and all others which participated in the U nited N ations C onference on N atural R ubber, 1978, to m eet to review the future of this A greem ent. Taking into account the recom m endations of the m eeting convened by the Secretary-G eneral of the U nited N ations, the Council shall m eet to decide the future of this A greem ent. The Council shall, by special vote, then decide: (a) to put this A greem ent definitively into force am ong the current members in whole o r in part; (b) to keep this A greem ent provisionally in force am ong the current m em bers in whole or in part for an additional year; or (c) to renegotiate this A greem ent. If no decision is reached by the Council, this A greem ent shall term inate at the expiry ot the 18-month period.

(5) For any G overnm ent th at deposits its instrum ent of ratification, acceptance, approval or accession after the entry into force of this A greem ent, it shall en ter into force for that G overnm ent on the date of such deposit. (6 ) The Secretary-G eneral o f the U nited Nations shall convene the first session of the Council as soon as possible after the entry into force of this A greem ent.

Article 62 Accession (1) This A greem ent shall be open for accession by the G overnm ents o f all States upon conditions established by the Council, which shall include a time limit for the deposit of instrum ents of accession. The Council may, however, grant extensions o f tim e to G overnm ents which are unable to deposit their instrum ents of accession by the tim e limit set in the conditions of accession. (2) Accession shall be effected by the deposit of an instrum ent of accession with the depositary.

Article 63 A m endm ents

(1) The Council may, by special vote, recom m end am endm ents of this A greem ent to the m em bers. (2) The Council shall fix a date by which m em bers shall notify the depositary of their acceptance of the am endm ent. (3) A n am endm ent shall enter into force 90 days after the depositary has

71

men före utgången av ovan näm nda adertonm ånadersperiod, kalla de regeringar som har deponerat instrum ent rörande ratifikation, godkännande eller anslutning, eller som har m eddelat honom att de kom m er att tilläm pa avtalet provisoriskt, och alla andra som deltog i F örenta nationernas naturgum m ikonferens 1978 att sam m anträda för att behandla frågan om avtalets fram tid. Med beaktande av rekom m endationerna frän det av F örenta nationernas generalsekreterare kallade sam m anträdet skall rådet sam m anträda för att avgöra avtalets fram tid. Rådet skall då med kvalificerad m ajoritet besluta: (a) att sätta avtalet slutgiltigt i kraft helt eller delvis mellan m edlem m ar­ na; (b) att hålla avtalet provisoriskt i kraft, helt eller delvis, mellan m edlem ­ m arna under ytterligare ett år; (c) att om förhandla avtalet. Om rådet ej kan fatta beslut, skall avtalet upphöra att gälla vid utgången av adertonm ånadersperioden. (5) F ör en regering som deponerat sitt instrum ent rörande ratifikation, godkännande eller anslutning efter avtalets ikraftträdande skall avtalet gälla från tidpunkten för sådan deposition.

(6 ) F örenta nationernas generalsekreterare skall sam m ankalla rådet till ett första sam m anträde snarast möjligt efter avtalets ikraftträdande.

A rtikel 62 A nslutning (1) Till d etta avtal skall regeringar i alla stater kunna ansluta sig på villkor som fastställts av rådet, vilka skall innefatta en tidsgräns för deposition av instrum ent rörande anslutning. R ådet kan em ellertid bevilja förlängd tid för regeringar som ej har m öjlighet att d eponera sina instrum ent om anslutning inom den tidsgräns som föreskrivs i villkoren för anslutning.

(2) A nslutningen får verkan när instrum ent om anslutning deponeras hos F örenta nationernas generalsekreterare.

A rtikel 63 Ändringar

(1) R ådet kan med kvalificerad m ajoritet rekom m endera m edlem m arna ändringar av avtalet. (2) R ådet skall fastställa en tidpunkt vid vilken m edlem m arna skall ge depositarien m eddelande om godkännande av ändringen. (3) En ändring skall träda i kraft 90 dagar efter det att depositarien har

72

received notifications o f acceptance from m em bers constituting at least two thirds of the exporting m em bers and accounting for at least 85 per cent of the votes of the exporting m em bers, and from m em bers constituting at least two thirds o f the importing m em bers and accounting for at least 85 per cent of the votes of the im porting members. (4) A fter the depositary informs the Council that the requirem ents for entry into force of the am endm ent havé been m et, and notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article relating to the date fixed by the Council, a m em ber may still notify the depositary of its acceptance of the am endm ent, provided that such notification is made before the entry into force of the am endm ent. (5) Any m em ber which has not notified its acceptance of an am endm ent by the date on which such am endm ent entcrs into force shall cease to be a contracting party as from that d ate. unless such m em ber has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in com pleting its constitutional or institutional procedures, and the Council decides to extend for that m em ber the period for acceptance of the am endm ent. Such m em ber shall not be bound by the am endm ent before it has notified its acceptance thereof.

(6) If the requirem ents for the entry into force of the am endm ent havé not been met by the date fixed by the Council in accordance with paragraph 2 of this article, the am endm ent shall be considjered withdrawn.

Article 64

Withdrawal

(1) A m em ber may withdraw from this A greem ent at any tim e after the entry into force of this A greem ent by giving notice of withdrawal to the depositary. T hat m em ber shall sim ultaneously inform the Council of the action it has taken. (2) O ne year after its notice is received by the depositary, that m em ber shall cease to be a contracting party to this A greem ent.

Article 65

Exclusion If the Council decides that any m em ber is in breach of its obligations under this A greem ent and decides further that such breach significantly impairs the operation of this A greem ent, it may, by special vote, exclude that m em ber from this A greem ent. The Council shall imm ediately so notify the depositary. O ne year after the date of the C ouncil’s decision, that m em ber shall cease to be a contracting party to this A greem ent.

73

m ottagit m eddelande om godkännande från m edlem m ar utgörande minst två tredjedelar av exportm edlem m arna och som svarar för minst 85 procent av exportm edlem m arnas röster, och från m edlem m ar utgörande minst två tred jed elar av im portm edlem m arna och som svarar för minst 85 procent av im portm edlem m arnas röster. (4) Sedan depositarien inform erat rådet att kraven för ikraftträdande av ändringen har uppfyllts och o aktat bestäm m elserna i m om ent 2 i denna artikel rörande den av rådet fastställda tidpunkten får en medlem fortfarande ge depositarien m eddelande om godkännande av ändringen förutsatt att sådant m eddelande görs innan ändringen träd er i kraft.

(5) V arje m edlem som inte har gett m eddelande om godkännande av en ändring vid tidpunkten för ikraftträdandet av ändringen skall från den tidpunkten upphöra att vara en avtalsslutande part, såvida ej medlem men har gett rådet en tillfredsställande förklaring om att godkännande av avtalet ej har kunnat ske i tid beroende på svårigheter att avsluta den konstitutio­ nella eller institutionella förfarande m edlem m ens samt rådet beslutar att medge m edlem m en ytterligare tid för godkännande av ändringen. Sådan m edlem skall ej vara bunden av ändringen innan den har gett m eddelande om att ändringen godkänts. (6) O m kraven för ikraftträdande av ändringen ej har uppfyllts vid den av rådet i enlighet med m om ent 2 i denna artikel fastställda tidpunkten, skall ändringen anses ha blivit återkallad.

A rtikel 64 Utträde ur organisationen

(1) En m edlem kan frånträda avtalet när som helst efter avtalets ikraftträdande genom anm älan till depositarien. M edlem m en skall samtidigt inform era rådet om denna åtgärd.

(2) E tt år efter det att m eddelandet m ottagits av depositarien skall m edlem m en upphöra att vara en avtalsslutande part.

A rtikel 65

Uteslutning Om rådet fastställer att en m edlem bryter mot sina åtaganden enligt detta avtal och vidare fastställer att sådan överträdelse avsevärt hindrar den med avtalet förutsedda verksam heten kan rådet med kvalificerad m ajoritet utesluta m edlem m en från avtalet. R ådet skall om edelbart underrätta depositarien om detta. E tt år efter dagen för rådets beslut skall m edlem m en upphöra att vara en avtalsslutande part.

74

Settlement o f accounts with withdrawing or excluded m embers or members unable to accept an am endm ent (1) In accordance with this article, the Council shall determ ine any settlem ent of accounts with a m em ber which ceases to be a contracting party to this A greem ent owing to: (a) non-acceptance of an am endm ent to this A greem ent pursuant to article 63; (b) withdrawal from this A greem ent pursuant to article 64; or (c) exclusion from this A greem ent pursuant to article 65. (2) The Council shall retain any contribution paid to the Adm inistrative Account by a m em ber which ceases to be a contracting party to this A greem ent. (3) The Council shall refund the share in the Buffer Stock A ccount in accordance with article 41 to a m em ber which ceases to be a contracting party owing to non-acceptance of an am endm ent to this A greem ent, withdrawal or exclusion, less its share in any surpluses. (a) Such refund to a m em ber which ceases to be a contracting party owing to non-acceptance of an am endm ent to this A greem ent shall be made one year after the am endm ent concerned enters into force. (b) Such refund to a m em ber which withdraws shall be made within 60 days after that m em ber ceases to be a contracting party to this A greem ent, unless as a result of this w ithdrawal the Council decides to term inate this A greem ent under paragraph 6 of article 67 prior to such a refund, in which case the provisions of article 41 and paragraph 7 of article 67 shall apply. (c) Such refund to a m em ber which is excluded shall be made within 60 days after a m em ber ceases to be a contracting party to this A greem ent.

(4) In the event that the Buffer Stock Account is unable to settle the paym ent in cash due under subparagraph (a), (b) or (c) of paragraph 3 of this article without either underm ining the viability of the Buffer Stock Account or leading to a call-up of additional contributions from m em bers to cover such refunds, paym ent shall be deferred until the requisite am ount of natural rubber in the Buffer Stock can be sold at o r above the upper intervention price. In the event that, before the end of the one-year period specified in article 64. the Council informs a withdrawing m em ber that paym ent will havé to be deferred in accordance with this paragraph, the period of one year betw een notification of intention to withdraw and the actual w ithdrawal may, if the withdrawing m em ber so wishes, be extended until such time as the Council inform s that m em ber that paym ent of its share can be effected within 60 days. 74 (5) A m em ber which has received an appropriate refund under this article

75

A vräkning m ed frånträdande eller uteslutna m edlem mar eller m edlem mar som ej kan godkänna ändringar i avtalet ( 1) I enlighet med denna artikel skall rådet fastställa avräkning med en medlem som upphör att vara en avtalsslutande part på grund av:

(a) ogillande av ändring i avtalet enligt artikel 63;

(b) frånträdande av avtalet enligt artikel 64; eller (c) uteslutning från avtalet enligt artikel 65. (2) R ådet skall behålla det bidrag som inbetalts till förvaltningskontot av en m edlem , som upphör att vara en avtalsslutande part.

(3) R ådet skall återbetala andelen i buffertlagerkontot enligt artikel 41 till en m edlem , som upphör att vara en avtalsslutande part på grund av ogillande av en ändring av d etta avtal, frånträdande eller uteslutning, dock ej andel i överskott i fonden. (a) Sådan återbetalning till en medlem som upphör att vara en avtalsslutan­ de part på grund av ogillande av en ändring av d etta avtal skall ske ett år efter det att ändringen träd er i kraft. (b) Sådan återbetalning till en medlem som frånträder avtalet skall ske inom 60 dagar efter det att m edlem m en upphör att vara en avtalsslutande part, såvida inte rådet som ett resultat av frånträdet beslutar att häva avtalet i enlighet med paragraf 6 av artikel 67 före en sådan återbetalning, i vilket fall bestäm m elserna i artikel 41 och paragraf 7 i artikel 67 skall tillämpas.

(c) Sådan återbetalning till en medlem som utesluts skall ske inom 60 dagar efter det att m edlem m en upphör att vara en avtalsslutande part i detta avtal. (4) För den händelse en kontant återbetalning från buffertlagret enligt delm om enten (a), (b) och (c) i m om ent 3 i denna artikel ej skulle kunna ske utan att antingen riskera buffertlagerkontots soliditet eller leda till en begäran om ytterligare bidrag från m edlem m arna för att täcka sådana återbetalningar, skall återbetalningen uppskjutas till dess erforderlig kvan­ titet naturgum m i kan säljas till eller över det övre interventionspriset. För den händelse rådet före utgången av den ettårsperiod som angetts i artikel 64 inform erar en frånträdande m edlem om att återbetalning m åste uppskjutas i enlighet m ed d etta m om ent kan ettårsperioden mellan underrättelse om avsikt att frånträda och det verkliga frånträdandet utsträckas, om den frånträdande m edlem m en så önskar, till den tidpunkt då rådet inform erar m edlem m en om att återbetalning av dess andel kan ske inom 60 dagar.

(5) En medlem som har m ottagit riktig återbetalning enligt denna artikel 75

76

shall not be entitled to any share of the proceeds of liquidation of the O rganization. N or shall such a m em ber be liable for any deficit incurred by the O rganization after such refund has been made.

A rticle 67 Duration, extension and tennination

(1) This A greem ent shall rem ain in force for a period of five years after its entry into force, unless extended under paragraph 2, 3 or 4 of this article or term inated under paragraph 5 or 6 thereof. (2) Before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this article, the Council may, by special vote, decide to extend this A greem ent for a period not exceeding two years and/or to renegotiate it. The Council sha'11 notify the depositary of any such decisions. (3) If, before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this article, negotiations for a new agreem ent to replace this A greem ent havé not yet been concluded, the Council may, by special vote, extend this A greem ent for a period not exceeding two years. The Council shall notify the depositary of any such extension. (4) If, before the expiry of the five-year period referred to in paragraph 1 of this article, a new agreem ent to replace this A greem ent has been negotiated but has not yet entered into force either definitively or provisionally, the Council may, by special vote, extend this A greem ent until the provisional or definitive entry into force of the new agreem ent, provided that this extension shall not exceed two years. The Council shall notify the depositary of any such extension. (5) If a new international natural rubber agreem ent is negotiated and enters into force during any period of extension of this A greem ent pursuant to paragraph 2, 3 or 4 of this article, this A greem ent, as extended, shall term inate upon the entry into force of the new agreem ent. (6) The Council may at any tim e, by special vote, decide to term inate this f A greem ent with effect from such date as it may determ ine. The Council shall notify the depositary of any such decision. (7) N otw ithstanding the term ination of this A greem ent, the Council shall continue in being for a period not exceeding three years to carry out the liquidation of the O rganization, including the settlem ent of accounts, and the disposal of assets in accordance with the provisions of article 41 and subject to relevant decisions to be taken by special vote, and shall havé during that period such powers and functions as may be necessary for these purpo­ ses.

77

skall ej vara berättigad till någon andel av behållningen efter organisationens avveckling. Ej heller skall sådan m edlem vara ansvarig för underskott som organisationen ådragit sig efter sådan återbetalning.

A rtikel 67 Avtalets giltighetstid, förlängning och upphörande (1) A vtalet skall gälla under en period av fem år efter ikraftträdandet, såvida det ej förlängs enligt m om ent 2, 3 eller 4 i denna artikel eller upphör enligt m om ent 5 eller 6 . (2) Innan den fem årsperiod som om näm nts i m om ent 1 i denna artikel utlöper, kan rådet med kvalificerad m ajoritet besluta att förlänga avtalet för en period som ej överstiger två år och/eller att om förhandla avtalet. Rådet skall underrätta depositarien om sådant beslut. (3) O m före utgången av den i m om ent 1 i denna artikel näm nda fem årsperioden förhandlingar om ett nytt avtal i stället för d etta avtal ej har avslutats, kan rådet med kvalificerad m ajoritet förlänga d etta avtal för en period ej överstigande två år. R ådet skall u n derrätta depositarien om sådan förlängning. (4) O m före utgången av den i m om ent 1 i denna artikel näm nda fem årsperioden ett nytt avtal i stället för d etta avtal har förhandlats fram men ännu ej trätt i kraft slutgiltigt eller provisoriskt kan rådet med kvalificerad m ajoritet förlänga d etta avtal till dess det nya avtalet trätt i kraft provisoriskt eller slutgiltigt, förutsatt att förlängningen ej överstiger två år. R ådet skall underrätta depositarien om sådan förlängning.

(5) O m ett nytt internationellt naturgum m iavtal har förhandlats och träd er i kraft under en period då d etta avtal förlängts i enlighet med m om ent 2. 3 eller 4 i denna artikel skall det avtal, som förlängts, upphöra vid ik raftträdandet av det nya avtalet. (6 ) R ådet kan när som helst med kvalificerad m ajoritet besluta att detta avtal skall upphöra med verkan från den tidpunkt som rådet fastställer. R ådet skall underrätta depositarien om sådant beslut. (7) T rots att avtalet upphört skall rådet bestå under en period ej överstigande tre år för att avveckla organisationen, däri inbegripet att avsluta räkenskaperna och bestäm m a om tillgångarna i enlighet med bestäm m elser­ na i artikel 41 och med förbehåll för vederbörliga beslut som skall tas med kvalificerad m ajoritet. R ådet skall under den perioden ha de befogenheter och uppgifter, som erfordras för dessa ändamål.

78

Reservations Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this A greem ent.

Article 69

Authentic texts o f this Agreem ent The texts of this A greem ent in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages shall be equally authentic. IN W ITH NESS W H E R E O F the undersigned. having been duly authorized to this effect by their respective G overnm ents, havé signed this A greem ent on the dates appearing opposite their signatures. Done at G eneva, this sixth day o f O ctober, one thousand nine hundred and seventy-nine.

79

Reservationer R eservationer får ej göras beträffande någon av bestäm m elserna i d etta avtal. A rtikel 69 Bestyrkta texter till avtalet T ex tern a till d e tta avtal på kinesiska, engelska, franska, ryska och sp a n sk a1 språken skall äga vitsord. Till bestyrkande härav har undertecknade, vederbörligen bemyndigande därtill av våra respektive regeringar, undertecknat detta avtal den dag sorn anges vid underskriften. Som skedde i G enéve den 6 o k to b er 1979

1 D e k in e s is k a , fra n s k a , ry s k a o c h s p a n s k a te x te r n a h a r h ä r u te s lu tits . 79

80

Shares of individual exporting countries in total net exports of countries

participating in the United Nations Conference on Natural Rubber as

established for the purposes of article 61

p e r c e n t'1

Bolivia 0.081 C a m e ro o n 0.514 India 0.199 In d o n c sia 25.387 L ib e ria 2.551 M alaysia 48.218 N igeria 1.313 P a p u a -N e w G u in e a 0 .1 5 0 P h ilip p in e s (1.018 S in g ap o re 4.406 Sri L a n k a 4.367 T h a ila n d 12.004 Z a ire 0.792 T o ta l KK).(NK)

■' S h a re s a re p e rc e n ta g e s o f to ta l n e t e x p o rts o f n a tu ra l ru h b e r in th e fiv e-y ea r p erio d 1974 to 1978.

81

Individuella exportländers andelar av den totala nettoexporten från deltagan­

de länder i Förenta nationernas naturgummikonferens och fastställda för

syftena i artikel 61.

P ro c e n ta

B olivia 0.081 F ilip p in e rn a 0.018 K a m e ru n 0.514 Indierr 0.199 In d o n e sie n J5 .3 8 7 L ib e ria 2.551 M alaysia 48.218 N igeria 1.313 P a p u a N ya G u in e a 0.150 S in g ap o re 4.406 Sri L an k a 4.367 T h a ila n d 12.004 Z a ire 0.792 T o ta lt 100.000

a A n d e la rn a ä r u ttry c k ta i p ro c e n t av d e n to ta la n e tto e x p o rte n av n a tu rg u m m i u n d e r fe m å rs p e rio d e n 1974 till 1978.

82

Shares of individual importing countries and groups of countries in total net

imports of countries participating in the United Nations Conference on

Natural Rubber as established for the purposes of article 61

p e r cent®

A lg cria 0.081 A u stra lia 1.467 A u stria 0.683 Brazil 1.836 B e lg a ria 0.394 C a n a d a 2.934 C h in a 7.707 C z cch o slo v ak ia 1.810 E c u a d o r 0.050 E gypi 0.097 E E C 23.283 B c lg iu m /L u x c m b o u rg 0.772 D e n m a rk 0.171 F ra n c e 5.428 G e rm a n y , F e d e ra l R e p u b lic o f 6.435 Ire la n d 0.273 Italy 4.150 N e th c rla n d s 0.733 U n ite d K ingdom 5.321 Iraq 0.051 F in lan d 0.226 G e rm a n D e m o c ra tic R e p u b lic 1.258 G h a n a 0.141 G u a te m a la 0.070 H u n g a ry 0.534 Jjjpan 10.780 M a d ag asc ar 0.000 M a lta 0.000 M exico 1.325 M a ro cc o 0.150 N ew Z e a la n d 0.291 N o rw ay 0.094 P a n a m a 0.000 P eru 0.225 P o lan d 1.980 R e p u b lic o f K o rea 3.189 R o m a n ia 1.529 Som alia O.(MK) Spain 3.178 Sw eden 0.439 S w itzerlan d 0.122 Syrian A ra b R e p u b lic 0.014 T u n isia 0.008 T u rk e y 0.758

83

Individuella importländers och ländergruppers andelar av den totala

nettoimporten från deltagande länder i Förenta nationernas naturgummikon-

ferens och fastställda för syftena i artikel 61.

P ro c en t"

A lg e rie t 0.081 A u stra lie n 1.467 Ö ste rrik e 0.683 B rasilien 1.836 B u lg arien 0.394 C a n a d a 2.934 K ina 7.707 T je c k o slo v a k ie n 1.810 E c u a d o r 0.050 E g y p te n 0.097 E G 23.283 B e lg ie n /L u x e m b u rg 0.772 D a n m a rk 0.171 F ra n k rik e 5.428 F ö rb u n d s re p u b lik e n T y sk lan d 6.435 Irla n d 0.273 Italie n 4.150 N e d e rlä n d e rn a 0.733 S to rb rita n n ie n 5.321 Irak 0.051 F in lan d 0.226 T y sk a D e m o k ra tisk a R e p u b lik e n 1.258 G h a n a 0.141 G u a te m a la 0.070 U n g ern 0.534 Ja p a n 10.780 M a d a g a sk a r 0.000 M alta 0.000 M exico 1.325 M a ro ck o 0.150 N ya Z e e la n d 0.291 N o rg e 0.094 P an am a 0.000 P eru 0.225 P o len 1.980 R e p u b lik e n K o re a 3.189 R u m ä n ie n 1.529 Som alia 0.000 S p an ien 3.178 Sverige 0.439 Schw eiz 0.122 Syrien 0.014 T u n isien 0.008 T u rk ie t 0.758

84

p e r c e n ta

U n io n o l Soviet S ocialist R e p u b lic s 7.148 U n ite d S ta te s 24.756 U ru g u a y 0.117 V e n e z u e la 0.306 Y u g o slav ia 0.969 Tolai 100.000

■' S h a re s a re p e rc e n ta g e s o f to ta l n et im p o rts o f n atu ra! r u b b e r in th c th re e y e a r p e rio d 1976. 1977 a n d 1978.

85

P ro c en t"

S o v je tu n io n e n 7.148 A m e rik a s F ö re n ta S ta te r 24.756 U ru g u a y 0.117 V e n ez u ela 0.306 Ju g o slav ien 0.969 T o ta lt 100.000

a A n d e la rn a ä r u ttry c k ta i p ro c e n t av d e n to ta la n e tto im p o rte n av n a tu rg u m m i u n d e r tre å rs p e rio d e n 1976, 1977 o ch 1978.

86

Cost of the BufTer Stock as estimated by the Chairman of the United Nations

Conference on Natura) Rubber, 1978

In norma] circumstances the cost of acquiring and operating a Buffer Stock of 550.000 tonnes might be calculated by multiplying this figure by the lower frigger action price of 168 M alaysian/Singapore cents per kilogramme and adding a further 10 per cent thereof.

87

Kostnaderna för buffertlagret som de beräknats av ordföranden för 1978 års

FN-konferens om naturgummi

U nder norm ala om ständigheter kan kostnaden för att anskaffa och driva ett buffertlager om 550 000 ton beräknas genom att lagersiffran multipliceras med det lägre utlösningspriset som är 168 M alaysia/Singapore cents per kilogram med ett tillägg om ytterligare 10 procent därav.

N o r s te d ts T ry ckeri, S to c k h o lm 1980 87