Stadga för Förenta nationernas organisation för industriell utveckling, Wien den 8 april 1979, SÖ 1980:14
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet g Q j
Nr 14
Stadga för Förenta nationernas organisation för
industriell utveckling.
Wien den 8 april 1979
Stadgan und erteck n ad es av Sverige den 28 septem ber 1979. Regeringen beslöt ratificera stadgan den 19 juni 1980. R atifikationsinstrum entet deponerades hos F ö ren ta nationernas general sekreterare den 28 juli 1980. Stadgan h ar ännu ej trä tt i kraft. Riksdagsbehandling: Prop. 1979/80:131, UU 1979/80:24, JuU 1979/80:46, R skr 1979/80: 367-368
2Ö versättning1
Constitution o f the United Nations In Stadga för Förenta nationernas organisa
dustrial Development Organization tion för industriell utveckling
Preamble Preambel
The S ta tes Parties to t his Constitution, De till denna stadga anslutna staterna har, In conform ity with the C harter o f the U nit i ö verensstäm m else med F örenta nationer ed N ations, nas stadga, Bearing in m in d the broad objectives in the m ed beaktande av de allm änna m ålsätt resolutions adopted by the sixth special ses ningarna i de resolutioner som antagits av sion o f the G eneral Assem bly of the United F örenta nationernas generalförsam ling vid N ations on the establishm ent o f a New Inter dess sjätte extra möte om upprättande av en national Econom ic O rder, in the UN1DO ny internationell ekonom isk ordning, i den Second G eneral C onference’s Lim a Declara- deklaration och handlingsplan rörande ut tion and Plan o f Action for Industrial D evel veckling och sam arbete på det industriella opm ent and C o-operation, and in the resolu om rådet, som antogs i Lima av F örenta na tion o f the seventh special session o f the G en tionernas organisation för industriell utveck eral A ssem bly o f the U nited N ations on De ling vid dess andra generalkonferens, och i velopm ent and International Econom ic C o den av F örenta nationernas generalförsam operation, ling vid dess sjunde ex tra m öte antagna reso lutionen om utveckling och internationellt ekonom iskt sam arbete, Declaring that: under avgivande av följande förklaring: lt is necessary to establish a ju st and equi- Det är nödvändigt att inrätta en rättvis eko table econom ic and social o rder to be nomisk och social ordning, vilket bör för achieved through the elim ination of econom verkligas genom elim inering av ekonom iska ic inequalities, the establishm ent of rational olikheter, upprättande av rationella och rä tt and equitable international econom ic rela visa ekonom iska relationer, genom förande tions, im plem entation o f dynam ic social and av dynam iska sociala och ekonom iska för econom ic changes and the encouragem ent of ändringar och gynnande av nödvändiga necessary structural changes in the develop strukturella förändringar vid utvecklingen av ment o f the world econom y, världsekonom in. Industrialization is a dynam ic instrum ent Industrialisering är ett dynam iskt instru o f growth essential to rapid econom ic and ment för tillväxt, som är väsentligt för snabb social developm ent, in particular of develop- ekonom isk och social utveckling, särskilt i ing countries, to the im provem ent o f the liv- utvecklingsländer, för förbättrande av be ing standards and the quality o f life o f the folkningens levnadsstandard och livskvalitet peoples in all countries, and to the introduc- i alla länder och för inrättande av en rättvis tion of an equitable econom ic and social o r ekonom isk och social ordning, der, It is the sovereign right o f all countries to Det är alla länders suveräna rätt att för achieve their industrialization, and any pro verkliga sin industrialisering, och varje incess o f such industrialization must conform dustrialiseringsprocess m åste ha den all to the broad objectives o f self-sustaining and m änna m ålsättningen att uppnå en själv integrated socio-econom ic developm ent, and underhållen och integrerad sam hällsekono should include the appropriate changes misk utveckling och bör inbegripa de föränd which would ensure the ju st and effective ringar som krävs för att möjliggöra ett rättvist participation o f all peoples in the industrial och effektivt deltagande av alla folk i indu ization o f their countries. strialiseringen av sina länder, As international co-operation for develop Eftersom internationellt utvecklingsarbete ment is the shared goal and com m on obliga- är alla länders gem ensam m a mål och skyldig- 1 Ö v e rsä ttn in g e n lig t d e n i p ro p . 1979/80: 131 in ta g n a te x te n
3tion o f all countries it is essential to prom ote het, är det av vikt att främ ja industrialisering' industrialization through all possible concert- genom alla de sam ordnade åtgärder som är ed m easures including the developm ent, möjliga, däribland utveckling, överföring och transfer and adaptation o f technology on glo anpassning av teknologi på global, regional bal, regional and national, as well as on sec- och nationell nivå, liksom även på de olika toral levels, sektorernas nivå, All countries, irrespective o f their social Alla länder, oav sett sina sociala och eko and econom ic system s, are determ ined to nom iska system , är beslutna att främ ja sina prom ote the com m on welfare of their peoples folks allm änna välfärd genom individuella by individual and collective actions aim ed at och kollektiva åtgärder i syfte att utvidga in expanding international econom ic co-opera- ternationellt ekonom iskt sam arbete på grund tion on the basis of sovereign equality, val av suverän likställdhet, stärk a u tveck strengthening o f the econom ic independence lingsländernas ekonom iska oberoende, till o f the developing countries, securing their försäkra dem en rättvis andel i världens totala equitable share in total world industrial pro- industriproduktion och bidra till internatio duction and contributing to international nell fred och säkerhet och alla nationers väl peace and security and the prosperity o f all stånd, i överensstäm m else med de syften och nations, in conform ity with the purposes and grundsatser som anges i F ö ren ta nationernas principles o f the C harter of the U nited N a stadga, tions, M indfnl o f these guidelines, m ed beaktande av dessa riktlinjer, Desiring to establish, within the term s of angelägna att i enlighet med bestäm m el C hapter IX o f the C harter o f the U nited N a serna i kapitel IX av F ö ren ta nationernas tions, a specialized agency to be known as stadga u p p rätta ett fackorgan med nam net the U nited N ations Industrial D evelopm ent F örenta nationernas organisation för indu O rganization (U N ID O ) (hereinafter referred striell utveckling (U N ID O ) (härnedan be to as the “ O rganization” ), which shall play tecknat som ” O rganisationen” ), som skall the central röle in and be responsible for re- spela den ce ntrala rollen vid och vara an sv a viewing and prom oting the co-ordination of rig för granskning och befordran av sam ord all activities o f the United N ations system in ningen av all verksam het inom F ö ren ta natio the field o f industrial developm ent, in confor nernas system på den industriella utveckling mity with the responsibilities o f the E conom ens om råde, i överensstäm m else med de upp ic and Social Council under the C harter o f the gifter som i F ö re n ta nationernas stadga till United N ations and with the applicable rela- delats E konom iska och sociala rådet och med tionship agreem ents, tillämpliga anknytningsavtal, H erehy agree to the present C onstitution. överenskom m it om denna stadga.
Chapter 1 Kapitel I
Objectives and Functions Ändamål och uppgifter
A rtid e I A rtikel I O bjectives Ä ndam ål The prim ary objective o f the Organization O rganisationens huvudändam ål är att shall be the prom otion and acceleration of främ ja och påskynda industriell utveckling i industrial developm ent in the developing utvecklingsländerna i syfte att bidra till upp countries with a view to assisting in the es- rättandet av en ny internationell ekonom isk tablishm ent o f a new international econom ic ordning. O rganisationen skall o ckså främ ja order. The O rganization shall also prom ote utveckling och sam arbete inom industriom rå industrial developm ent and co-operation on det på global, regional och nationell nivå, global, regional and national, as well as on liksom även på sektorsnivå. sectoral levels.
4A r tid e 2 Artikel 2 Functions U ppgifter In fulfilment o f its foregoing o bjectives, the För att uppnå sina ovannäm nda ändamål O rganization shall generally take all neces- skall O rganisationen generellt vidta alla er sary and appropriate action. and in particular forderliga och lämpliga åtgärder och skall i shall: synnerhet: (a) Encourage and extend, as appropriate, a) gynna och läm na erforderligt bistånd till assistance to the developing countries in the utvecklingsländerna för främ jande och på prom otion and acceleration o f their industri- skyndande av deras industrialisering, särskilt alization, in particular in the developm enl, för utveckling, utvidgning och modernisering expansion and m odernization of their indus- av deras industrier, tries: (b) In accordance with the C harter o f the b) i enlighet med F örenta nationernas United N ations, initiate, co-ordinate and fol- stadga ta initiativ till, sam ordna och följa upp low up the activities o f the U nited Nations verksam heten inom F örenta nationernas sy system with a view to enabling the O rganiza stem i syfte att möjliggöra för Organisationen tion to play the central co-ordinating röle in att spela en central sam ordnande roll på den the field o f industrial developm ent; industriella utvecklingens om råde. (c) C reate new and develop existing con- c) skapa nya begrepp och tillvägagångssätt cepts and approaches in respect of industrial och utveckla existerande begrepp och till developm ent on global, regional and nation vägagångssätt beträffande industriell utveck al, as well as on sectoral levels, and carry out ling på global, regional och nationell nivå, studies and surveys with a view to formula- liksom även på de olika sektorernas nivå. ting new lines of action directed tow ards har- samt företa studier och undersökningar i syf m onious and balanced industriai develop te att form ulera nya handlingslinjer avseende ment, with due consideration for the methods en harm onisk och balanserad industriell ut em ployed by countries with different socio- veckling, med vederbörligt hänsynstagande econom ic system s for solving industrializa- till de m etoder som används av länder med tion problem s: olika sam hällsekonom iska system för att lösa industrialiseringsproblem . (d ) Prom ote and encourage the develop d) främ ja och gynna utarbetandet och ut ment and use o f plänning techniques, and nyttjandet av planeringsteknik och bidra till assist in the form ulation o f developm ent, sci- form uleringen av utvecklingsprogram , veten entific and technological program m es and skapliga och teknologiska program och plans for industrialization in the public, co- planer för industrialisering inom de offent operative and private sectors; liga, kooperativa och privata sektorerna, (e) E ncourage and assist in the develop e) gynna och bidra till utarbetandet av ett ment o f an integrated and interdisciplinary samlat och tvärvetenskapligt grepp på den approach tow ards the accelerated industrial påskyndade industrialiseringen av u tveck ization o f the developing countries: lingsländerna. (0 Provide a forum and act as an instru f) tjäna som ett forum och ett instrum ent ment to serve the developing countries and för utvecklingsländerna och de industrialise the industrialized countries in their contacts, rade länderna i deras kontakter, konsulta consultations and, at the request o f the coun tioner och, på intresserade länders begäran, tries concerned, negotiations directed to föra förhandlingar avseende utvecklingslän w ards the industrialization of the developing dernas industrialisering. countries; (g) A ssist the developing countries in the g) bistå utvecklingsländerna vid upprät establishm ent and operation o f industries, in- tandet och driften av industrier, däri inbegri cluding agro-related as well as basic indus pet jord b ru k srelaterad e industrier och basin tries, to achieve the full utilization o f locally dustrier, för att uppnå ett fullt utnyttjande av available natural and hum an resources and lokalt tillgängliga natur- och människothe production o f goods for dom estic and ex- resurser, möjliggöra produktion av varor för
5port m arkets, as well as contribute to the self- hemma- och exportm arknaderna och bidra reliance o f these countries; till dessa länders självförsörjning, (h) Serve as a clearing-house for industrial h) tjäna som clearingcentral för industriell inform ation and accordingly collect and m on inform ation och i enlighet härm ed selektivt itor on a selective basis, analyse and generate insam la och b evaka sam t för spridning analy for the purpose o f dissem ination inform ation sera och sam m anställa inform ation om alla on all aspects o f industrial developm ent on asp ek ter av industriell utveckling på global, global, regional and national, as well as on regional och nationell nivå, liksom även på de sectoral levels including the exchange o f ex- olika sektorernas nivå, däri inbegripet ut perience and technological achievem ents of bytet av erfarenheter och teknologiska fram the industrially developed and the developing steg i industriellt utvecklade länder och ut countries with different social and econom ic vecklingsländer med olika sociala och ekono system s; m iska system , (i) D evote particular attention to the adop i) ägna särskild uppm ärksam het åt spe tion o f special m easures aimed at assisting ciella åtgärder i syfte att bistå de minst u t the least-developed, land-locked. and island vecklade länderna och utvecklingsländer som developing countries, as well as those devel saknar havskust eller är Öländer, liksom även oping countries m ost seriously affected by de utvecklingsländer som allvarligast berörts econom ic crises and natural calam ities, with- av ekonom iska kriser eller naturkatastrofer, out losing sight of the interest o f the other utan att förlora u r sikte övriga utvecklings developing countries; länders intressen, (j) P rom ote, encourage and assist in the j) främ ja, gynna och bidra till utveckling developm ent, selection, adaptation, transfer en, urvalet, anpassningen, överföringen och and use o f industrial technology, with due användningen av industriell teknologi, med regard for the socio-econom ic conditions and hänsynstagande till de sam hällsekonom iska the specific requirem ents o f the industry con- förhållandena och vederbörande industriers cerned, with special reference to the transfer speciella behov, och därvid särskilt beakta o f technology from the industrialized to the överföringen av teknologi från de industriali developing countries as well as am ong the serade länderna till utvecklingslänerna, lik developing countries them selves; som även mellan utvecklingsländerna själva, (k) Organize and support industrial train- k) organisera och stödja industriella ut ing program m es aimed at assisting the devel bildningsprogram avsedda att hjälpa u tv eck oping countries in the training of technical lingsländerna att utbilda teknisk och annan and o th e r appropriate categories o f personnel lämplig personal som erfordras på olika sta needed at various phases for their acceler- dier för deras påskyndade industriella u t ated industrial developm ent; veckling, (1) Advise on and assist, in d o s e co-opera- 1) ge råd och bistånd, i nära sam arbete tion with the appropriate bodies o f the United med F ö re n ta nationernas behöriga organ, N ations, specialized agencies and the Inter fackorganen och Internationella atom national Atomic Energy A gency, the devel energiorganet. till utvecklingsländerna för ut oping countries in the exploitation, conserva- forskning, skydd och inhem sk transform ering tion and local transform ation o f their natural av deras naturtillgångar i syfte att gynna in resources for the purpose o f furthering the dustrialiseringen av dessa länder, industrialization o f developing countries; (m) Provide pilot and dem onstration m) tillhandahålla försöks- och dem onstraplants for accelerating industrialization in tionsanläggningar för att påskynda industri particular sectors; aliseringen inom särskilda sektorer, (n) D evelop special m easures designed to n) u tarbeta särskilda m ått och steg ägnade prom ote co-operation in the industrial field att främ ja sam arbete på det industriella om among developing countries and betw een the rådet m ellan utvecklingsländerna samt mel developed and developing countries; lan dessa länder och de utvecklade länderna, (o) A ssist, in co-operation with o th e r ap o) bidra, i sam arbete med andra lämpliga propriate bodies, the regional plänning o f in- organ, till den regionala planeringen av indu-
t l - S Ö 1980: 14
6dustrial developm ent o f the developing coun- striell utveckling i utvecklingsländerna inom tries within the fram ew ork o f regional and ram en för regionala och subregionala gruppe subregional groupings antong those coun- ringar bland dessa länder, tries; (p) Encourage and prom ote the establish- p) gynna och främ ja u p prättandet och stär ment and strengthening o f industrial, busi- kandet av industri-, affärs- och yrkesförness and professional associations, and simi eningar och liknande organisationer som kan lar organizations which would contribute to bidra till ett fullt utnytjande av utvecklings the full utilization o f the internal resources of ländernas interna resu rser i syfte att utveckla the developing countries with a view to de deras nationella industrier, veloping their national industries; (q) A ssist in the establishm ent and op era q) bidra till skapandet av driften av en in tion o f institutional infrastructure for the pro stitutionell infrastruktur för att tillhandagå in vision o f regulatory, advisory and develop- dustrin med reglerande, rådgivande och u t mental services to industry; vecklande tjänster, (r) A ssist, at the request o f G overnm ents r) på begäran av utvecklingsländers rege o f the developing countries, in obtaining ex ringar bistå dem att erhålla externt kapital för ternal financing for specific industrial pro- finansiering av konkreta industriprojekt på jects on fair, equitable and mutually accept skäliga, rättvisa och öm sesidigt godtagbara able term s. villkor.
Chapter II Kapitel II
Participation Deltagande
Article 3 Artikel 3 M em bers M edlem m ar M em bership in the O rganization is open to M edlem skap i O rganisationen står öppet ali States which associate them selves with för alla stater som an slu ter sig till O rganisa the objectives and principles o f the O rganiza tionens syften och principer: tion: (a) States m em bers of the U nited N ations a) S tater som är m edlem m ar av F örenta o r o f a specialized agency o r o f the In terna nationerna eller ett av dess fackorgan eller tional Atom ic Energy Agency may becom e Internationella atom energiorganet kan bli M em bers o f the O rganization by becoming M edlem m ar av O rganisationen genom att till parties to this C onstitution in accordance träda denna stadga i enlighet med artikel 24 with Article 24 and paragraph 2 o f Article 25; och artikel 25 punkt 2; (b) S tates o th e r thån those referred to in b) A ndra stater än de i punkt a) avsedda subparagraph (a) may becom e M em bers of kan bli M edlem m ar av O rganisationen genom the O rganization by becom ing parties to this att tillträda denna stadga i enlighet med arti C onstitution in accordance with paragraph 3 kel 24 punkt 3 och artikel 25 punkt 2 c), sedan o f Article 24 and subparagraph 2 (c) o f Article deras m edlem skap godkänts av K onferensen 25, after their m em bership has been ap- med två tredjedels m ajoritet av de närvaran proved by the C onference, by a tw o-thirds de och röstande M edlem m arna, på rekom m ajority o f the M em bers present and voting, m endation av Styrelsen. upon the recom m endation of the Board.
A rticle 4 A rtikel 4 O bservers O bservatörer 1. O bserver status in the O rganization shall 1. Ställningen som ob serv atö r i O rganisa be open, upon request, to those enjoying tionen skall på begäran stå öppen för dem such status in the G eneral Assem bly o f the som har en sådan ställning i F örenta nationer U nited N ations, unless the C onference de- nas generalförsam ling, såvitt inte K onferen cides otherw ise. sen annat beslutar.
72. W ithout prejudice to paragraph 1, the 2. U tan att det inverkar på punkt 1 har C onference has th e authority to invite other K onferensen behörighet att inbjuda andra o b observers to participate in the w ork o f the servatörer att delta i O rganisationens arbete. O rganization. 3. O bservers shall be perm itted to partici 3. O bservatörer skall tillåtas delta i O rga pate in the w ork o f the O rganization in accor- nisationens arbete i enlighet med tillämpliga dance with the relevant niles o f procedure procedurregler och denna stadgas bestäm and the provisions o f this C onstitution. m elser.
A r tid e 5 A rtikel 5 Suspension Suspension 1. Any M em ber o f the O rganization that is 1. En M edlem av O rganisationen som su s suspended from the exercise o f the rights and penderas från utövandet av sina rättigheter privileges o f m em bership of the U nited N a och privilegier som medlem av F örenta natio tions shall autom atically be suspended from nerna är autom atiskt suspenderad från u t the exercise o f the rights and privileges of övandet av sina rättigheter och privilegier m em bership o f the O rganization. som M edlem av O rganisationen. 2. Any M em ber that is in arrears in the 2. En M edlem som häftar för finansiella paym ent o f its financial contributions to the bidrag till O rganisationen har inte rö strätt i O rganization shall havé no vote in the O rga O rganisationen, om de obetalda beloppen nization if th e am ount of its arrears equals or sam m anlagt uppgår till eller överstiger M ed exceeds the am ount o f the assessed contribu- lem m ens fastställda bidrag till O rganisatio tion due from it for the preceding tw o fiscal nen för de två sistförflutna budgetåren. Ett years. Any organ m ay, nevertheless, perm it organ kan dock tillåta en sådan Medlem att such a M em ber to vote in that organ if it is rösta, om det finnér att underlåtenheten att satisfied th at the failure to pay is due to con- betala b eror på om ständigheter ö v er vilka tribution beyond the control o f the M em ber. M edlem m en ej kunnat råda.
A r tid e 6 A rtikel 6 W ithdrawal Utträde 1. A M em ber may w ithdraw from the O r 1. En M edlem kan u tträda ur O rganisatio ganization by depositing an instrum ent o f de- nen genom att deponera ett instrum ent om nunciation o f this C onstitution with the De- uppsägning av denna stadga hos deposipositary. tarien. 2. Such w ithdraw al shall take effect on the 2. S ådant utträde får verkan den sista d a last day o f the fiscal year following th at dur gen av budgetåret efter det under vilket in ing which such instrum ent w as deposited. strum entet deponerades. 3. The contribution to be paid by the with- 3. De bidrag som skall betalas av den u t drawing M em ber for the fiscal year following trädande M edlem m en för budgetåret efter det that during which such instrum ent w as de under vilket uppsägningen skedde skall vara posited shall be the same as the assessed desam m a som de fastställda bidragen för det contribution for the fiscal year during which budgetår under vilket uppsägningen verk such deposit was effected. The w ithdrawing ställdes. Den utträdande M edlem m en skall M em ber shall in addition fulfil any uncondi- dessutom uppfylla varje ovillkorligt åtagande tional pledges it made prior to such deposit. som den gjort före uppsägningen.
Chapter III Kapitel III
Organs Organ
Principal an d subsidiary organs Artile 7 A r tid e 7 H uvudorgan och biträdande organ 1. The principal organs o f the O rganiza 1. O rganisationens huvudorgan skall vara: tion shall be:
8(a) The G eneral C onference (referred to as a) G eneralkonferensen (betecknad som the “ C onference” ); ” K onferensen” ), (b) The Industrial D evelopm ent Board (re b) Styrelsen för industriell utveckling (be ferred to as the " B o a rd " ); tecknad som ” S ty relsen ” ), (c) The Secretariat. c) S ekretariatet. 2. T here shall be established a Program m e 2. En Program - och budgetkom m itté skall and Budget C om m ittee to assist the B oard in u p prättas med uppgift att bistå Styrelsen vid the preparation and exam ination o f the pro förberedande och granskning av O rganisatio gram m e of w ork, the regular budget and the nens arbetsprogram , ordinarie budget och operational budget o f the O rganization and operativa budget och andra finansiella frågor o th e r fmancial m atters pertaining to the O r som berör O rganisationen. ganization. 3. O ther subsidiary organs, including tech- 3. A ndra biträdande organ, inklusive tek nical com m ittees, may be established by the niska kom m ittéer, kan u p prättas av K onfe C onference o r the B oard, w hich shall give rensen eller S tyrelsen, som skall ta vederbör due regard to the principle o f equitable geo- lig hänsyn till principen om en rättvis geogra graphical representation. fisk representation.
Article 8 A rtikel 8 General Conference G eneralkonferensen 1. The C onference shall consist o f rep re 1. K onferensen skall b estå av rep resen tan sentatives o f all M em bers. te r för alla M edlem m ar. 2. (a) The C onference shall hold a regular 2. a) K onferensen skall hålla ett ordinarie session every tw o years, unless it decides m öte vartannat år, såvitt den inte beslutar otherw ise. Special sessions shall be con- annat. E x tra m öten skall sam m ankallas av vened by the D irector-G eneral at the request G eneraldirektören på begäran av Styrelsen o f the Board o r o f a m ajority o f all M em bers. eller av en m ajoritet av alla M edlem m ar. (b) Regular sessions shall be held at the b) O rdinarie m öten skall hållas på den ort seat o f the O rganization, unless otherw ise där O rganisationen har sitt säte, såvitt annat determ ined by the C onference. The Board ej bestäm s av K onferensen. Styrelsen skall shall determ ine the place w here a special ses bestäm m a den ort d är ett extra möte skall sion is to be held. hållas. 3. In addition to exercising other functions 3. U töver övriga i denna stadga angivna specified in this C onstitution, the C onference funktioner skall K onferensen: shall: (a) D eterm ine the guiding principles and a) bestäm m a O rganisationens ledande the policies o f the O rganization; principer och allm änna riktlinjer, (b) C onsider reports o f the Board, of the b) granska rap p o rter från S tyrelsen, G ene Director-G eneral and o f the subsidiary or raldirektören och K onferensens biträdande gans o f the C onference; organ, (c) A pprove the program m e o f w ork, the c) godkänna O rganisationens arbets regular budget and the operational budget o f program , ordinarie budget och operativa bud the O rganization in accordance with Article get i enlighet med artikel 14, fastställa 14, establish the scale o f assessm ents in ac bidragsskalan i enlighet med artikel 15, god cordance with A rticle 15, approve the finan- känna O rganisationens finansiella reglem ente cial regulations of the O rganization and su och övervaka att O rganisationens finansiella pervise the effective utilization o f the finan- resurser kom m er till effektiv användning, cial resources o f the O rganization; (d) H avé the authority to adopt, by a two- d) äga behörighet att med två tredjedels third m ajority o f the M em bers, present and m ajoritet av de närvarande och röstande voting, conventions o r agreem ents with re- M edlem m arna an ta konventioner eller ö v er spect to any m atter within the com petence of enskom m elser rörande frågor som ligger the O rganization and to m ake recom m enda- inom O rganisationens kom petens och att rik-
9tions to the M em bers concerning such con- ta rekom m endationer till M edlem m arna an ventions o r agreem ents; gående sådana konventioner och överens kom m elser, (e) M ake recom m endations to M em bers to e) rikta rekom m endationer till M edlem m ar international organizations with respect to och internationella organisationer rörande m atters w ithin the com petence o f the Organi- frågor som ligger inom O rganisationens kom zation; petens, (f) T ake any o ther appropriate action to f) vidta andra lämpliga åtgärder för att enable the O rganization to further is objec- möjliggöra för O rganisationen att befordra tives and carry out its functions. sina ändam ål och fullgöra sina uppgifter. 4. The C onference may delegate to the 4. K onferensen kan till Styrelsen delegera Board such o f its pow ers and functions as it sina befogenheter och uppgifter i den u t may consider d esirable, except for those pro sträckning den så finnér önskvärt, med un vided for in: A rticle 3, subparagraph (b); A r dantag av dem som fastställts i: artikel 3 tid e 4; A rticle 8, subparagraph 3 (a), (b), (c) punkt b); artikel 4; artikel 8 punkterna 3 a), and (d); A rticle 9, paragraph 1; A rticle 10, b), c) och d); artikel 9 punkt 1; artikel 11 paragraph I; A rticle 11, paragraph 2; Article punkt 2; artikel 14 punkterna 4 och 6; artikel 14, paragraphs 4 and 6; A rticle 15; A rticle 18; 15; artikel 18; artikel 23 punkterna 2 b) och 3 Article 23, subparagraphs 2 (b) and 3 (b); and b); och bilaga I. A nnex 1. 5. The C onference shall adopt its own 5. K onferensen skall själv fastställa sina rules o f procedure. procedurregler. 6. Each M em ber shall havé one vote in the 6. Varje Medlem skall ha en röst i K onfe C onference. D ecisions shall be made by a rensen. Beslut skall fattas med en majoritet majority o f the M em bers present and voting av de närvarande och röstande M edlem m ar unless otherw ise specified in this C onstitu- na såvitt annat ej angetts i denna stadga eller i tion o r in the rules o f procedure of the C on K onferensens procedurregler. ference.
A rticle 9 A rtikel 9 Industrial D evelopm ent Board Styrelsen fö r industriell utveckling 1. The B oard shall consist o f 53 M em bers 1. S tyrelsen skall bestå av 53 M edlem m ar o f the O rganization elected by the C onfer av O rganisationen valda av K onferensen, vil ence, w hich shall give due regard to the prin- ken skall ta vederbörlig hänsyn till principen ciple o f equitable geographical distribution. om en rättvis geografisk fördelning. Vid valet In electing the m em bers o f the Board the av styrelsem edlem m ar skall K onferensen C onference shall observe the following distri iaktta följande m andatfördelning: 33 m edlem bution o f seats: 33 m em bers o f the Board mar av Styrelsen skall väljas bland de stater shall be elected from the States listed in Parts som uppräknas i delarna A och C av bilaga I A and C, 15 from the States listed in P art B, till denna stadga, 15 bland de sta te r som upp and 5 from the S tates listed in Part D of räknas i del B och 5 bland de stater som A nnex 1 to this C onstitution. uppräknas i del D. 2. M em bers o f the B oard shall hold Office 2. M edlem m ar av Styrelsen skall fungera from the d o s e o f the regular session o f the från slutet av det ordinarie konferensm öte C onference at w hich they w ere elected until vid vilket de valdes till slutet av det ordinarie the d o s e o f the regular session o f the C onfer konferensm ötet fyra år därefter. Dock skall ence four years thereafter, except that the de m edlem m ar som valts vid det första m ötet m em bers elected at the first session shall fungera från tidpunkten för d etta val, och hold office from the time o f such election and hälften av dem skall fungera endast till slutet one half shall hold office only until the d o s e av det ordinarie m ötet två år därefter. M ed o f the regular session tw o years thereafter. lem m ar av S tyrelsen kan återväljas. M em bers o f the B oard may be re-elected. 3. (a) The B oard shall hold at least one 3. a) Styrelsen skall hålla minst ett ordina-
10regular session each year at such times as it rie m öte vaije år vid den tid som den själv may determ ine. Special sessions shall be con- bestäm m er. E x tra m öten skall sam m ankallas vened by the D irector-G eneral at the request av G eneraldirektören på begäran av en m ajo o f a m ajority o f all m em bers o f the Board. ritet av alla m edlem m ar av S tyrelsen. (b) Sessions shall be held at the seat o f the b) M öten skall hållas på den ort där O rga O rganization, unless otherw ise determ ined nisationen har sitt säte, såvitt annat ej b e by the Board. stäm s av Styrelsen. 4. In addition to exercising o ther functions 4. U töver övriga i denna stadga angivna specified in this C onstitution o r delegated to funktioner skall Styrelsen: it by the C onference, the Board shall: (a) Acting under the authority o f the C on a) under K onferensens auktoritet följa ge ference, review the im plem entation of the ap- nom förandet av det godkända arbetspro proved program m e o f w ork and o f the corre- gram m et och av m otsvarande ordinarie bud sponding regular budget and operational bud get och operativa budget liksom även av and get, as well as o f other decisions o f the Con ra beslut av K onferensen, ference: (b) R ecom m end to the C onference a scale b) föreslå K onferensen en bidragsskala för o f assessm ents for regular budget expendi- ordinarie budgetutgifter, tures; (c) R eport to the C onference at each regu c) avge rapport till K onferensen vid vaije lar session on the activities o f the B oard; ordinarie m öte om Styrelsens verksam het, (d) R equest M em bers to furnish inform a d) anm oda M edlem m ar att läm na upplys tion on their activities related to the w ork of ningar om sin verksam het i sam band med the O rganization; O rganisationens arbete, (e) In accordance with the decisions o f the e) i enlighet med K onferensens beslut och Conference and having regard to circum- under hänsynstagande till de händelser som stances arising betw een sessions o f the Board kan inträffa mellan Styrelsens eller K onfe o r the C onference, authorize the Director- rensens m öten, bem yndiga G eneraldirektö G eneral to take such m easures as the Board ren att vidta de åtgärder som Styrelsen finnér deem s necessary to meet unforeseen events nödvändiga för att m öta oförutsedda situa with due regard to the functions and financial tioner inom ram en för O rganisationens upp resources o f the O rganization; gifter och finansiella resurser, (0 If the office o f D irector-G eneral be- f) om befattningen som G eneraldirektör com es vacant betw een sessions o f the C on blir ledig m ellan konferensm öten, utse en till ference, appoint an Acting D irector-G eneral förordnad G eneraldirektör med uppgift att to serve until the next regular o r special ses tjänstgöra till K onferensens nästa ordinarie sion o f the C onference; eller ex tra m öte, (g) P repare te provisional agenda for the g) uppgöra K onferensens provisoriska C onference; dagordning, (h) U ndertake such o ther functions as may h) utöva de övriga funktioner som kan er be required to further the objectives o f the fordras för att befordra O rganisationens än O rganization subject to the lim itations stipu- dam ål med de begränsningar som fastställts i lated in this C onstitution. denna stadga. 5. The Board shall adopt its ow n rules o f 5. Styrelsen skall själv fastställa sina pro procedures. cedurregler. 6. Each m em ber o f the B oard shall havé 6. Vaije m edlem av Styrelsen skall ha en one vote. D ecisions shall be made by a ma röst. Beslut skall fattas av en m ajoritet av de jority o f the m em bers present and voting u n närvarande och röstande m edlem m arna så less otherw ise specified in this Constitution vitt annat ej anges i denna stadga eller i Sty o r in the rules o f procedure o f the Board. relsens procedurregler. 7. The Board shall invite any M em ber not 7. Styrelsen skall inbjuda en i Styrelsen ej represented on the Board to participate with- representerad M edlem att utan rö strätt delta i out vote in its deliberations on any m atter of dess överläggningar i frågor av särskild bety particular concern to that M em ber. delse för denna Medlem.
11A r tid e 10 Artikel 10 Program m e a n d B udget C om m ittee Program - och budgetkom m itté 1. The Program m e and Budget C om m ittee 1. Program - och budgetkom m ittén skall shall consist o f 27 M em bers o f the Organiza- bestå av 27 M edlem m ar av O rganisationen tion elected by the C onference, which shall valda av K onferensen, som skall ta vederbör give due regard to the principle o f equitable lig hänsyn till principen om en rättvis geogra geographical distribution. In electing the fisk fördelning. Vid valet av kom m itténs m em bers o f the C om m ittee the C onference m edlem m ar skall K onferensen iaktta följande shall observe the following distribution of m andatfördelning: 15 m edlem m ar av kom seats: 15 m em bers o f the C om m ittee shall be m ittén skall väljas bland de sta te r som är elected from the S tates listed in P arts A and uppräknade i delarna A och C av bilaga I till C, 9 from the S tates listed in P art B, and 3 denna stadga, 9 bland stater uppräknade i del from the S tates listed in Part D o f A nnex I to B och 3 bland stater uppräknade i del D. Vid this C onstitution. In designating their rep re utseende av rep resen tan ter som skall tjänst sentatives to serve on the Com m ittee, S tates göra i kom m ittén skall sta te r fästa avseende shall take into account their personal qualifi- vid deras personliga kvalifikationer och erfa cations and experience. renhet. 2. M em bers o f the C om m ittee shall hold 2. M edlem m ar av kom m ittén skall fungera office from the d o s e o f the regular session of från slutet av det ordinarie konferensm öte the C onference at which they w ere elected vid vilket de valdes till slutet av det ordinarie until the d o s e o f the regular session o f the konferensm ötet tv å år därefter. M edlem m ar C onference tw o years thereafter. M em bers av kom m ittén kan återväljas. o f the C om m ittee may be re-elected. 3. (a) The C om m ittee shall hold at least 3. a) K om m ittén skall hålla minst ett m öte one session each year. A dditional sessions vaije år. Y tterligare m öten skall sam m ankal shall be convened by the D irector-G enera! at las av G eneraldirektören på begäran av S ty the request o f the B oard or the Com m ittee. relsen eller kom m ittén. (b) S essions shall be held at the seat o f the b) M öten skall hållas på den ort där Orga O rganization, unless otherw ise determ ined nisationen har sitt säte, såvitt annat ej b e by the Board. stäm s av S tyrelsen. 4. The C om m ittee shall: 4. K om m ittén skall: (a) Perform the functions assigned to it in a) fullgöra de uppgifter som tilldelats den i A rtid e 14; artikel 14, (b) P repare the draft scale o f assessm ents b) u tarbeta det utkast till bidragsskala för for regular budget expenditures, for subm is ordinarie budgetutgifter som skall understäl sion to the B oard; las S tyrelsen, (c) E xercise such o ther functions with re- c) fullgöra de övriga uppgifter som kan till spect to financial m atters as may be assigned delas den av K onferensen eller Styrelsen på to it by the C onference or the B oard; d et finansiella om rådet, (d) R eport to the B oard at each regular d) avge rapport till Styrelsen vid varje o r session on all activities o f the C om m ittee and dinarie möte om alla åtgärder av kom m ittén subm it advice o r proposals on financial m at och på eget initativ fram föra råd och förslag ters to the B oard on its own initiative. till S tyrelsen i finansiella frågor. 5. The C om m ittee shall adopt its own rules 5. K om m ittén skall själv fastställa sina o f procedure. procedurregler. 6. Each m em ber o f the C om m ittee shall 6. Varje m edlem av kom m ittén skall ha en havé on vote. D ecisions shall be m ade by a röst. Beslut skall fattas med tv å tredjedels tw o-thirds m ajority o f the m em bers present m ajoritet av de närvarande och röstande and voting. m edlem m arna.
A rticle 11 A rtikel 11 Secretariat Sekretariatet 1. The S ecretariat shall com prise a Direc- 1. S ekretariatet skall bestå av en G eneral-
12tor-G eneral, as well as such D eputy Direc- d irektör och de biträdande generaldirektörer tors-G eneral and o th e r staff as the Organiza- och annan personal som O rganisationen kan tion may require. behöva. 2. The D irector-G eneral shall be appoint- 2. G eneraldirektören skall tillsättas av ed by the C onference upon recom m endation K onferensen på Styrelsens rekom m endation o f the Board for a period o f four years. He för en period av fyra år. H an kan tillsättas på may be reappointed for a fu rth er term o f four nytt för en ytterligare period av fyra år. efter years, after w hich he shall not be eligible for vilken han inte längre skall ifrågakom m a för reappointm ent. ny tillsättning. 3. The D irector-G eneral shall be the chief 3. G eneraldirektören skall vara O rganisa adm inistrative officer o f the Organization. tionens högste adm inistrative äm betsm an. Subject to general o r specific directives o f the Med förbehåll för K onferensens eller Styrel C onference o r the B oard, the D irector-G en sens allm änna eller speciella direktiv skall eral shall havé the over-all responsibility and G eneraldirektören ha det allm änna ansvaret authority to direct the work o f the O rganiza och befogenheten att leda O rganisationens tion. U nder the authority o f and subject to arbete. U nder Styrelsens överinseende och the controi o f the B oard, the D irector-G ener kontroll skall G eneraldirektören vara ansva al shall be responsible for the appointm ent, rig för tillsättningen, organiseringen och led organization and functioning o f the staff. ningen av personalen. 4. In the perform ance o f their duties the 4. Vid fullgörandet av sina åligganden D irector-G eneral and the staff shall not seek skall G eneraldirektören och personalen inte or receive instructions from any governm ent söka eller m otta instruktioner från någon re o r from any authority external to the Organi gering eller från någon myndighet utanför O r zation. They shall refrain from any action ganisationen. De skall avhålla sig från hand that might reflect on their position as interna lingar som är oförenliga med deras ställning tional officials responsible only to the Organi som internationella tjänstem än, och de är an zation. Each M em ber undertakes to respect svariga endast mot O rganisationen. Varje the exclusively international ch aracter o f the Medlem förbinder sig att respektera den ute responsibilities o f the D irector-G eneral and slutande internationella karaktären av G ene the staff and not to seek to influence them in raldirektörens och personalens tjänst och att the discharge o f their responsibilities. inte söka påverka dem vid fullgörande av deras åligganden. 5. The staff shall be appointed by the Di 5. Personalen skall tillsättas av G eneraldi rector-G eneral under regulations to be estab- rektören enligt bestäm m elser som skall fast lished by the C onference upon recom m enda ställas av K onferensen på Styrelsens rekom tion o f the B oard. A ppointm ents at the level m endation. Tillsättningar på biträdande gene o f D eputy D irector-G eneral shall be subject raldirektörs nivå skall underställas Styrelsen to approval by the B oard. The conditions of för godkännande. P ersonalens anställnings service o f staff shall conform as far as possi- villkor skall så långt möjligt överensstäm m a ble to those o f the U nited N ations com mon med dem som gäller för personal inom F ören system . The param ount consideration in the ta nationernas allm änna system . Av avgöran em ploym ent o f the staff and in determ ining de betydelse vid anställning av personal och the conditions o f service shall be the necessi- vid bestäm m ande av anställningsvillkoren ty o f securing the highest standards o f effi- skall vara nödvändigheten att uppnå högsta ciency, com petence and integrity. Due re möjliga standard i effektivitet, duglighet och gard shall be paid to the im portance o f re- integritet. V ederbörlig vikt skall fästas vid att cruiting staff on a wide and equitable geogra- personalen rek ryteras på en vidsträckt och phical basis. rättvis geografisk basis. 6. The D irector-G eneral shall act in that 6. G eneraldirektören skall fungera i denna capacity at all m eetings o f the C onference, of egenskap vid alla K onferensens, Styrelsens the B oard and o f the Program m e and Budget och Program- och budgetkom m itténs möten. C om m ittee, and shall perform such other Han skall u tarbeta en årlig rapport om O rga functions as are entrusted to him by these nisationens verksam het. D essutom skall han
13organs. H e shall prepare an annual report on tillställa K onferensen eller S tyrelsen, allt ef the activities o f the O rganization. In addition, te r om ständigheterna, sådana andra rappor he shall subm it to the C onference o r to the te r som kan erfordras. Board, as appropriate, such o th e r reports as may be required.
Chapter IV Kapitel IV
Programme of Work and Financial Matters Arbetsprogram och finansiella frågor
Article 12 A rtikel 12 E xpenses o f delegations D elegationers kostnader Each M em ber and observer shall bear the Varje Medlem och o b serv atö r skall själv expenses o f its own delegation to the C onfer bära kostnaderna för sin delegation till K on ence, to the Board or to any o ther organ in ferensen, till Styrelsen eller till något annat which it may participate. organ i vilket den deltar.
Article 13 Artikel 13 C om position o f budgets B udgeternas sam m ansättning 1. The activities o f the O rganization shall 1. O rganisationens verksam het skall be be carried out in accordance with its ap- drivas i enlighet med dess godkända arb e ts proved program m e o f work and budgets. program och budgeter. 2. The expenditures o f the O rganization 2. O rganisationens utgifter skall indelas i shall divided into the following categories: följande kategorier: (a) E xpenditures to be met from assessed a) U tgifter som skall bestridas från fast contributions (referred to as the “ regular ställda bidrag (kallade den ” ordinarie budge budget” ): and te n ” ) och (b) E xpenditures to be met from voluntary b) U tgifter som skall bestridas från frivilli contributions to the O rganization, and such ga bidrag till O rganisationen och från sådana o ther incom e as may be provided for in the andra inkom ster som kan ha upptagits i fi fmancial regulations (referred to as the nansreglem entet (kallade den ” operativa “ operational bud g et” ). budgeten” ). 3. The regular budget shall provide for ex 3. Den ordinarie budgeten skall uppta ut penditures for adm inistration, research, oth gifter för adm inistration och forskning, andra er regular expenses o f the O rganization and ordinarie utgifter av O rganisationen och u t for o ther activities, as provided for in Annex gifter avseende annan verksam het, såsom II. föreskrivs i bilaga II. 4. The operational budget shall provide for 4. Den operativa budgeten skall uppta ut expenditures för technical assistance and gifter för tekniskt bistånd och annan därm ed o ther related activities. sam m anhängande verksam het.
Article 14 A rtikel 14 P rogram m e and budgets Program och budgeter The D irector-G eneral shall prepare and 1. G eneraldirektören skall u tarbeta och submit to the Board through the Programm e genom Program - och budgetkom m ittén, vid and Budget C om m ittee, at a tim e specified in den tid som anges i finansreglem entet, till the fmancial regulationes, a draft program m e ställa Styrelsen ett utkast till arbetsprogram of work for the following fiscal period, to- för den följande budgetperioden tillsam m ans gether with the corresponding estim ates for med m otsvarande utgiftsberäkning för den those activities to be financed from the regu verksam het som skall finansieras av den ordi lar budget. The D irector-G eneral shall, at the narie budgeten. G eneraldirektören skall sam sam e tim e. subm it proposals and fmancial tidigt fram lägga förslag och utgiftsberäkestim ates for those activities to be financed ningar för den verksam het som skall finansi from voluntary contributions to the O rgani eras genom frivilliga bidrag till Organisatiozation.
142. The Program m e and Budget C om m ittee 2. Program- och budgetkom m ittén skall shall consider the proposal o f the Director- granska G eneraldirektörens förslag och till G eneral and subm it to the B oard its recom- ställa Styrelsen sina rekom m endationer an m endations on the proposed program m m e o f gående arbetsprogram m et och m otsvarande work and corresponding estim ates for the utgiftsberäkningar för den ordinarie budgeten regular budget and the operational budget. och den operativa budgeten. K om m itténs re Such recom m endations o f the Com m ittee kom m endationer skall antas med tv å tredje shall require a tw o-thirds m ajority of the dels m ajoritet av de närvarande och röstande m em bers present and voting. m edlem m arna. 3. The Board shll exam ine the proposals of 3. Styrelsen skall granska G eneraldirektö the D irector-G eneral together with any rec rens förslag samtidigt med av Program - och om m endations o f the Program m e and Budget budgetkom m ittén gjorda rekom m endationer C om m ittee and adopt the program m e of och an ta arbetsprogram m et, den ordinarie w ork, the regular budget and the operational budgeten och den operativa budgeten med budget, with such m odifications as it deem s sådana m odifikationer som den anser påkal n ecessary, for subm ission to the C onference lade för att underställa dem K onferensen för for consideration and approval. Such adop granskning och godkännande. Styrelsen skall tion shall require a tw o-thirds m ajority o f the an ta d essa te x ter med två tredjedels m ajoritet M em bers present and voting. av de närvarande och röstande m edlem m ar na. 4. (a) The C onference shall consider and 4. a) K onferensen skall granska och med approve the program m e o f w ork and the cor två tredjedels m ajoritet av de närvarande och responding regular budget and operational röstande M edlem m arna godkänna de arbets budget subm itted to it by the Board, by a program och den m otsvarande ordinarie bud tw o-thirds m ajority o f the M em bers present get och operativa budget, som underställts and voting. (b) The C onférence may make den av S tyrelsen, am endm ents in the program m e o f w ork and b) K onferensen kan göra ändringar i ar the corresponding regular budget and oper betsprogram m et och m otsvarande ordinarie ational budget, in accordance with paragraph budget och operativa budget i enlighet med 6 . punkt 6. 5. W hen required, supplem entary o r re- 5. N är så erfordras, skall tilläggs- eller re vised estim ates for the regular budget or viderade beräkningar för den ordinarie bud operational budget shall be prepared and ap- geten eller o p erativa budgeten utarbetas och proved in accordance with paragraphs 1 to 4 godkännas i enlighet med punkterna 1 till 4 above and the financial regulations. ovan och med finansreglem entet. 6. N o resolution, decision or am endm ent 6. R esolutioner, beslut eller ändringar som involving expenditure, which has not already kan innebära utgifter och inte redan behand been considered in accordance with para- lats i enlighet med p unkterna 1 och 2, skall ej graphs 2 and 3, shall be approved by the godkännas av K onferensen utan att vara å t C onference unless it is accom panied by an följda av utgiftsberäkningar uppgjorda av G e estim ate o f expenditures prepared by the Di neraldirektören. R esolutioner, beslut eller rector-G eneral. N o resolution, decision or ändringar som av G eneraldirektören förutses am endm ent in respect of which expenditures kom m a att föranleda utgifter skall ej godkän are anticipated by the D irector-G eneral shall nas av K onferensen förrän Program - och be approved by the C onference until the P ro budgetkom m ittén och därefter S tyrelsen, vid gram m e and Budget C om m ittee and subse- ett möte hållet sam tidigt med konferensens, quently the B oard, m eeting concurrently haft tillfälle att handla i enlighet med punk with the C onference, havé had an opportuni- terna 2 och 3. Styrelsen skall framlägga sina ty to act in accordance with paragraphs 2 and beslut för K onferensen. S ådana resolutioner, 3. The B oard shall subm it its decisions to the beslut och ändringar skall godkännas av K on C onference. The approval by the C onference ferensen med två tredjedels m ajoritet av alla o f such resolutions, decisions and am end M edlem mar. m ents shall require a tw o-thirds m ajority of all M em bers.
15A r tid e 15 Artikel 15 A sse sse d contributions Fastställda bidrag 1. Regular budget expenditures shall be 1. O rdinarie budgetutgifter skall bäras av borne by the M em bers, as apportioned in M edlem m arna med fördelning i enlighet med accordance with a scale o f assessm ent estab- en bidragsskala fastställd av K onferensen lished by the C onference by a tw o-thirds ma- med tv å tredjedels m ajoritet av de närvaran jo rity o f the M em bers present and voting, de och röstande M edlem m arna efter en re upon the recom m endation o f the Board kom m endation av S tyrelsen, antagen med adopted by a tw o-thirds m ajority o f the m em tv å tredjedels m ajoritet av de närvarande och bers present an voting, on the basis o f a draft röstande m edlem m arna, på grundval av ett prepared by the Program m e and Budget utkast u ta rb e tat av Program - och budgetkom C om m ittee. mittén. 2. The scale a f assessm ents shall be based 2. Bidragsskalan skall såvitt möjligt grun to the ex ten t possible on the scale m ost re- das på den m est aktuella, av F ö re n ta natio cently em ployed by the U nited N ations. N o nerna tilläm pade skalan. Ingen M edlem s bi M em bers shall be assessed m ore thån twen- drag skall fastställas till m er än tjugufem pro ty-five rent o f the regular budget o f the Orga- cent av O rganisationens ordinarie budget. nization. Artikel 16 Article 16 Frivilliga bidrag till O rganisationen Voluntary contributions to the O rganization Såvitt hinder ej m öter enligt O rganisatio Subject the the financial regulations o f the nens finansreglem ente kan G eneraldirektö O rganization, the D irector-G eneral, on be- ren på O rganisationens vägnar m otta frivilli half o f the O rganization, may accept volun ga bidrag till O rganisationen, däri inbegripet tary contributions to the O rganization, in- gåvor, legat och subventioner, från regering cluding gifts, bequests and subventions, ar, m ellanstatliga eller icke-statliga organisa m ade to the O rganization by governm ents, tioner eller an d ra icke-statliga källor, förut intergovem m ental o r non-governm ental or- satt att de villkor som knutits till dessa frivil ganizations o r other non-governm ental liga bidrag är förenliga med O rganisationens sources, provided th at the conditions at- ändam ål och allm änna riktlinjer. tached to such voluntary contributions are consistent with the objectives and policies of the O rganization.
A r tid e 17 A rtikel 17 Industrial D evelopm ent F und Industriell utvecklingsfond In o rd er to increase the resources o f the F ör att utöka O rganisationens resu rser och O rganization and to enhance its ability to förbättra dess förm åga att snabbt och flexi m eet prom ptly and flexibly the needs o f the belt m öta utvecklingsländernas behov skall developing countries, the O rganization shall O rganisationen ha en Industriell utvecklings havé an Industrial D evelopm ent Fund which fond, som kom m er att finansieras genom de will be financed through the voluntary contri frivilliga bidrag till O rganisationen som avses butions to the O rganization provided for in i artikel 16 och genom andra inkom ster enligt A rticle 16, and o th e r incom e as may be pro vad som kan föreskrivas i O rganisationens vided for in the financial regulations o f the finansreglem ente. G eneraldirektören skall O rganization. The D irector-G eneral shall ad- förvalta Industriella utvecklingsfonden i en m inister the Industrial D evelopm ent Fund in lighet med de allm änna riktlinjer för fondens accordance with the general policy guidelines verksam het som fastställs av K onferensen el govem ing the operations o f the Fund that are ler av Styrelsen på K onferensens vägnar och established by the C onference, or by the i enlighet med O rganisationens finansregle B oard acting on behalf o f the C onference, m ente. and in accordance with the financial regula tions o f the O rganization.
16Chapter V Kapitel V
Co-operation and Co-ordination Samarbete och samordning
Article 18 A rtikel 18 R elations with the U nited N ations Förhållande till Förenta nationerna The O rganization shall be brought into re- O rganisationen skall anknytas till F örenta lationship with the U nited N ations as one o f nationerna som ett av de fackorgan som the specialized agencies referred to in Article avses i artikel 57 av F ö ren ta nationernas 57 o f the C h arter o f the U nited N ations. Any stadga. Avtal som ingås i enlighet med FNagreem ent concluded in accordance with A r stadgans artikel 63 skall godkännas av K onfe ticle 63 o f the C harter shall require the ap- rensen med tv å tredjedels m ajoritet av de proval o f the C onference, by a tw o-thirds närvarande och röstande M edlem m arna på majority o f the M em bers present and voting, rekom m endation av Styrelsen. upon the recom m endation o f the Board.
Article 19 Artikel 19 R elations with other organizations Förhållande till andra organisationer i. The D irector-G eneral may, with the ap- 1. G eneraldirektören kan med Styrelsens proval o f the Board and subject to guidelines godkännande och såvitt förenligt med av established by the Conference: K onferensen fastställda riktlinjer: (a) E n te r into agreem ents establishing ap- a) ingå avtal för upprättande av lämpliga propriate relationships with o th e r organiza förbindelser med andra organisationer inom tions o f the U nited N ations system and with F örenta nationernas system och med andra o ther intergovernm ental and governm ental m ellanstatliga och statliga organisationer, organizations, (b) Establish appropriate relations with b) upprätta lämpliga förbindelser med non-governm ental and o ther organizations icke-statliga och andra organisationer vilkas the work o f which is related to that o f the arbete är besläktat med O rganisationens. N är O rganization. W hen establishing such rela sådana förbindelser upptas med nationella o r tions with national organizations the Direc ganisationer, skall G eneraldirektören sam tor-G eneral shall consult with the govern- råda med vederbörande regeringar. m ents concerned. 2. Subject to such agreem ents and rela 2. Såvitt förenligt med dessa avtal och för tions, the D irector-G eneral may establish bindelser kan G eneralsekreteraren upprätta working arrangem ents with such organiza arbetsarrangem ang med sådana organisatio tions. ner.
Chapter VI Kapitel VI
Legal Matters Rättsliga frågor
Article 20 A rtikel 20 S ea t Säte 1. The seat o f the O rganization shall be 1. O rganisationen skall ha sitt säte i Wien. Vienna. C onference may changé the seat by a K onferensen kan ändra platsen för sitt säte tw o-thirds majority o f all M em bers. med tv å tredjedels m ajoritet av alla M edlem mar. 2. The O rganization shall conclude a head- 2. O rganisationen skall sluta ett högkvarquarters with the H ost G overnm ent. tersavtal med värdlandets regering.
Article 21 A rtikel 21 L egal cap a city , privileges a n d im m unities R ä ttskapacitet, privilegier och im m uniteter 1. The O rganization shall enjoy in the ter- 1. O rganisationen skall inom varje Med-
17ritory o f each o f its M em bers such legal ca- lem s territorium åtnjuta den rättskapacitet pacity and such privileges and im m uniteis as och de privilegier och im m uniteter som den are necessary for the exercise o f its functions behöver för att utöva sin verksam het och and for the fulfilment o f its objectives. R epre uppnå sina ändam ål. M edlem m arnas om bud sentatives o f M em bers and officials o f the och O rganisationens tjänstem än skall åtnjuta O rganization shall enjoy such privileges and de privilegier och im m uniteter som är nöd im m unities as are necessary for the indepen- vändiga för att de i fullt oberoende skall kun dent exercise o f their function in connection na fullgöra sina uppgifter i sam band med Or with the O rganization. ganisationen. 2. The legal capacity, privileges and im 2. D en rättskapacitet och de privilegier m unities referred to in paragraph 1 shall: och im m uniteter som avses i punkt 1 skall: (a) In the territory o f any M em ber th at has a) inom territorium tillhörande Medlem acceded to the C onvention on the Privileges som i förhållande till O rganisationen tillträtt and Im m unities o f the Specializet A gencies in konventionen om privilegier och imm unitet respect o f the O rganization, be as defined in för F ö ren ta nationernas fackorgan, vara de the standard clauses o f that C onvention as som anges i denna konventions standardklau modified by an annex th ereto approved by suler, sådana de m odifieras genom ett av S ty the B oard; relsen godkänt annex till densam m a; (b) In the territory o f any M em ber that has b) inom territorium tillhörande Medlem not acceded to the C onvention on the Privi som inte i förhållande till O rganisationen till leges and Im m unities o f the Specialized trä tt konventionen om privilegier och im m u A gencies in respect o f the O rganization but nitet för F ö ren ta nationernas fackorgan men has acceded to the C onvention on the Privi som tillträtt konventionen om F ö ren ta natio leges and Im m unities o f the U nited N ations, nernas privilegier och im m uniteter, m otsvara be as defined in the latter C onvention, unless dem som anges i sistnäm nda konvention, så such S tate notifies the D epositary on deposit- vida inte en sådan stat vid deponeringen av ing its instrum ent o f ratification, acceptance, sitt ratifikations-, godtagande-, och godkän approval o r accession that it will not apply nande- eller anslutningsinstrum ent m eddelar this C onvention to the O rganization; the depositarien att den inte kom m er att tilläm pa C onvention on the Privileges and Im m unities denna konvention; konventionen om F örenta o f the U nited N ations shall cease to apply to nationernas privilegier och im m uniteter skall the O rganization thirty days after such State upphöra a tt gälla för O rganisationen trettio has so notified the D epositary; dagar efter att en sådan stat har läm nat d epo sitarien d etta m eddelande; (c) Be as defined in o ther agreem ents en- c) vara de som anges i andra, av O rganisa tered into by the O rganization. tionen ingångna avtal.
Article 22 Artikel 22 S ettle m e n t o f disputes and requests fo r advi- L ösning av tvister och inhäm tande av rådgi sory opinions vande yttranden 1. (a) Any dispute am ong tw o o r more l.a ) V aije tvist m ellan tv å eller flera M ed M em bers concem ing the interpretation or ap- lem m ar rörande tolkningen eller tilläm pning plication o f this C onstitution, including its en av denna stadga, inklusive dess bilagor, annexes, that is not settled by negotiation som inte löses genom förhandling skall hänshall be referred to the Board unless the par- skjutas till S tyrelsen, såvitt inte vederböran ties concerned agree on an o th er m ode o f set de p arte r enas om ett annat sätt för reglering tlem ent. If the dispute is o f particular con- av tvisten. Om tvisten särskilt b erör en M ed cem to a M em ber not represented on the lem som inte är företrädd i S tyrelsen, skall Board, th at M em ber shall be entitled to be denna M edlem vara berättigad att bli före represented in accordance with rules to be trädd i enlighet med regler som skall antas av adopted by the Board. S tyrelsen. (b) If the dispute is not settled pursuant to b) Om tvisten inte lösts i enlighet med paragraph 1 (a) to the satisfaction o f any p ar punkt 1 a) till en tvistande p arts belåtenhet,
18ty to the dispute, that party may refer the kan denna part hänskjuta saken antingen (i) m atter: either, (i) if the parties so agree: om p artern a enas därom (A) to the International C ourt o f Justiee; (A) till Internationella dom stolen eller or (B) to an arbitral tribunal; (B) till en skiljedom stol, eller or, (ii) otherw ise, to a conciliation commis- (ii) i annat fall till en förlikningskom m ission. sion. The rules concerning the procedures and Regler rörande skiljedom stolens och förlikoperation o f the arbitral tribunal and o f the ningskom m issionens förfarande och verk conciliation com m ission are laid down in A n sam het har fastställts i bilaga III till denna nex l i l to this C onstitution. stadga. 2. The C onference and the B oard are sepa- 2. K onferensen och S tyrelsen är var för rately em pow ered, subject to authorization sig behöriga, u nder förutsättning av erforder from the G eneral A ssem bly o f the United ligt bem yndigande från F ö re n ta nationernas N ations, to req u est the International C ourt o f generalförsam ling, att inhäm ta ett rådgivande Justiee to give an advisory opinion on any yttrande från Internationella d om stolen i var legal question arising within the scope o f the je rättslig fråga som uppkom m er inom ram en O rganization’s activities. för O rganisationens verksam het.
A r tid e 23 A rtikel 23 A m en d m en ts Ä ndringar 1. At any tim e after the second regular 1. E fter K onferensens andra ordinarie session o f the C onference any M em ber may m öte kan vaije M edlem när som helst föreslå propose am endm ents to this Constitution. ändringar i den n a stadga. T exten till föreslag T exts o f proposed am endm ents shall be na ändringar skall skyndsam t av G eneraldi prom ptly com m unicated by the Director- rektören delges alla M edlem m ar och skall G eneral to all M em bers and shall not be con- inte granskas av K onferensen förrän nittio sidered by the C onference until ninety days dagar efter sådant delgivande. after the dispatch o f such com m unication. 2. E xpect as specified in paragraph 3, an 2. U tom i de fall som anges i punkt 3 skall am endm ent shall com e into force and be en ändring träd a i kraft och vara bindande för binding on all M em bers when: alla M edlem m ar, när; (a) It is recom m ended by the B oard to the a) den rekom m enderas av Styrelsen till C onference; K onferensen, (b) It is approved by the C onference by a b) den godkänts av K onferensen med två tw o-thirds m ajority o f all M em bers; tredjedels m ajoritet av alla M edlem m ar och and (c) Tw o-thirds o f the M em bers havé de- c) två tredjedelar av M edlem m arna h ar de posited instrum ents o f ratification, accep- ponerat ratifikations-, godtagande- eller god tance or approval o f the am endm ent with the kännandeinstrum ent hos depositarien. D epositary. 3. An am endm ent relating to A rtid e 6, 9, 3. En ändring avseende artikel 6, 9, 10, 13, 10, 13, 14, or 23 or to A nnex II shall come 14 eller 23 eller bilaga II skall träd a i kraft och into force and be binding on all M em bers vara bindande för alla M edlem m ar, när when: (a) It is recom m ended by the B oard to the a) den rekom m enderats av Styrelsen till C onference by a tw o-thirds m ajority o f all K onferensen med tv å tredjedels m ajoritet av m em bers o f the B oard: alla Styrelsens m edlem m ar, (b) It is approved by the C onference by a b) den godkänts av K onferensen med två tw o-thirds m ajority o f all M em bers; tredjedels m ajoritet av alla M edlem m ar och and (c) T hree-fourths o f the M em bers havé de- c) tre fjärdedelar av M edlem m arna h ar de posited instrum ents o f ratification, accep- ponerat ratifikations-, godtagande- eller god-
19tance or approval o f the am endm ent with the kännandeinstrum ent hos depositarien. D epositary.
A r tid e 24 A rtikel 24 Signature, ratification, acceptance, approval U ndertecknande, ratifikation, godtagande, and accession godkännande och anslutning 1. This C onstitution shall be open for sig 1. D enna stadga skall stå öppen för u nder nature by all S tates specified in subparagraph tecknande av alla sta te r som anges i artikel 3 (a) o f A rticle 3, until 7 O ctober 1979 at the punkt a) vid Ö sterrikes utrikesm inisterium F ederal M inistry for Foreign Affairs o f the till den 7 o k tober 1979 och d ärefter vid F ö r Republic o f A ustria and subsequently at en ta nationernas högkvarter i N ew Y ork till U nited N ations H eadquarters in N ew York den dag denna stadga träd er i kraft. until the date this C onstitution enters into force. 2. This C onstitution shall be subject to 2. Denria stadga skall ratificeras, godtas ratification, acceptance o r approval by signa- eller godkännas av de undertecknande sta tory S tates. Instrum ents o f ratification, ac terna. D essa staters ratifikations-, godta ceptance o r approval of such States shall be gande- eller godkännandeinstrum ent skall de deposited with the D epositary. poneras hos depositarien. 3. A fter the entry into force of this C onsti 3. E fter denna stadgas ikraftträdande i en tution in accordance with paragraph 1 o f A rti lighet med artikel 25 punkt 1 kan i artikel 3 cle 25, S tates specified in subparagraph (a) of punkt a) angivna stater som ej u ndertecknat A rticle 3 th at havé not signed this C onstitu denna stadga liksom även sta te r vilkas m ed tion, as well as S tates approved for member- lem skap godkänts i enlighet med näm nda ar ship pursuant to subparagraph (b) o f that Ar tikels punkt b) ansluta sig till denna stadga ticle, may accede to this C onstitution by de- genom att deponera anslutningsinstrum ent. positing instrum ents o f accession.
Article 25 A rtikel 25 Entry into fo rc e Ikraftträdande 1. This C onstitution shall en ter into force 1. D enna stadga skall träd a i kraft när when at least eighty S tates that had deposited minst åttio stater som deponerat ratifika instrum ents o f ratification, acceptance or ap tions-, godtagande- eller godkännandeinstru proval notify the D epositary that they havé m ent m eddelat depositarien att de efter sam agreed, after consultations am ong them- råd med varandra enats om att stadgan skall selves, that this C onstitution shall en ter into träda i kraft. force. 2. This C onstitution shall en ter inte force: 2. D enna stadga skall träda i kraft: (a) F o r S tates th at participated in the noti- a) för stater som deltagit i den i punkt 1 fication referred to in paragraph 1, on the avsedda notifikationen, den dag stadgan date o f the entry into force o f this C onstitu träd e r i kraft, tion: (b) F or S tates that had deposited instru b) för sta te r som deponerat ratifikations-, m ents of ratification, acceptance or approval godtagande- eller godkännandeinstrum ent before the entry into force o f this C onstitu före denna stadgas ikraftträdande men ej del tion but did not participate in the notification tagit i den i punkt 1 avsedda notifikationen, referred to in paragraph 1, on such later date den senare dag då de m eddelat depositarien on which they notify the D epositary th at this att denna stadga träd e r i kraft för dem , C onstitution shall enter into force for them ; (c) F or states that deposit instrum ents of c) för sta te r som d eponerar ratifikations-, ratification, acceptance, approval o r acces godtagande- eller godkännandeinstrum ent ef sion subsequent to the entry int force o f this te r denna stadgas ik raftträdande, den dag de C onstitution, on the date o f such deposit. positionen äger rum.
20A r tid e 26 A rtikel 26 Transitional arrangem ents Ö vergångsbestäm m elser 1. The D epositary shall convene the first 1. D epositarien skall sam m ankalla K onfe session o f the C onference, to be held within rensens fö rsta m öte, som skall hållas inom tre three m onths following the entry into force o f m ånader efter denna stadgas ikraftträdande. this C onstitution. 2. The rules and regulations governing the 2. Gällande regler och bestäm m elser för organization established by U nited N ations den organisation som upprättats av F örenta G eneral A ssem bly resolution 2152 (XXI) nationernas generalförsam ling genom dess shall govern the O rganization and its organs resolution 2152 (XXI) skall gälla för Organi until such time as the latter may adopt new sationen och dess organ till dess att dessa provisions. an tar nya bestäm m elser.
A rtid e 27 A rtikel 27 R eservations R eservationer N o reservations may be made in respect of Ingen reservation får göras till denna stad this C onstitution. ga-
A r tid e 28 A rtikel 28 D epositary D epositarie 1. The S ecretary-G eneral o f the U nited 1. F örenta nationernas generalsekreterare N ations shall be the D epositary o f this C on skall vara depositarie för denna stadga. stitution. 2. In addition to notifying the S tates con- 2. D epositarien skall u n d errätta vederbö cem ed , the D epositary shall notify the Direc- rande sta te r och G eneraldirektören om allt tor-G eneral o f all m atters affecting this C on som rör denna stadga. stitution.
A rtid e 29 Artikel 29 A uthentic texts Texternas vitsord This C onstitution shall be authentic in Ara- D enna stadgas arabiska, engelska, franska, bic, C hinese, English, F rench, Russsian and kinesiska, ryska och sp a n sk a 1 te x ter äger Spanish. lika vitsord.
1 D e a r a b is k a , fra n s k a , k in e s is k a , ry s k a o ch s p a n s k a te x te r n a h a r h ä r u te s lu tits .
21Lists of States Listor över stater
L if a S tate that is not listed in any o f the 1. Om en stat som ej är upptagen på någon lists below becom es a M em ber, the Confer- av nedanstående listor blir Medlem av O rga ence shall decide, after appropriate consulta- nisationen, skall K onferensen efter erforder tions, in w hich o f those lists it is to be includ- liga konsultationer besluta i vilken av dessa ed. listor staten skall upptagas. 2. The C onference may at any tim e, after 2. E fter erforderliga konsultationer kan appropriate consultations, changé the classi- K onferensen när som helst ändra klassifice fication o f a M em ber as listed below. ringen av en Medlem i nedanstående listor. 3. Changes in the lists below that are made 3. Ä ndringar i nedanstående listor som in accordance with paragraph 1 or 2 shall not vidtas i enlighet med punkt 1 eller 2 skall inte be considered am endm ents within the mean- betraktas som ändringar av stadgan vid tilling o f Article 23. lämpning av artikel 23.
Lists L istor [The lists o f S tates to be included by the [De listor över stater som av depositarien D epositary in this Annex are the lists deter- skall införas i denna bilaga är de listor som mined by the G eneral A ssem bly o f the U nit fastställts av F ö ren ta nationernas generalför ed N ations for the purpose of paragraph 4 of samling för tilläm pningen av sektion II punkt section II o f its resolution 2152 (XXI), as in 4 i dess resolution 2152 (XXI) sådana som de effect on the date this C onstitution enters gäller den dag denna stadga träd e r i kraft.] into force.]
22A nnex II
The regular budget Den ordinarie budgeten
A. I. A dm inistration, research and other A. 1. O rganisationens adm inistrations-, regular expenses o f the O rganization shall be forsknings- och andra ordinarie utgifter skall deem ed to include: anses inbegripa: (a) Interregional and regional advisers; a) interregionala och regionala rådgivare, (b) S hort-term advisory services provided b) kortvariga rådgivningstjänster tillhanda by the staff o f the O rganization; hållna av O rganisationens personal, (c) M eetings, including technical meetings, c) m öten, inklusive tekniska m öten, förut provided for in the program m e o f work fi- sedda i det arbetsprogram som finansieras av nanced from the regular budget o f the Organi O rganisationens ordinarie budget, zation; (d) Program m e support costs arising from d) program stödskostnader föranledda av technical assistance projects, to the extent tekniska biståndsprojekt i den utsträckning that these costs are not reim bursed to the som dessa kostn ad er inte ersä tts O rganisatio O rganization by the source o f financing of nen av finansieringskällan för dessa projekt. such projects. 2. C oncrete proposals conform ing to the 2. K onkreta förslag som överensstäm m er above provisions shall be im plem ented after med ovanstående bestäm m elser skall genom consideration by the Program m e and Budget föras sedan de granskats av Program - och Com m ittee, adoption by the Board and ap- budgetkom m ittén, antagits av Styrelsen och proval by the C onference, in accordance with godkänts av K onferensen i enlighet med arti Article 14. kel 14. B. In order to im prove the effectiveness o f B. F ö r att fö rb ättra effektiviteten i O rgani the O rganization’s program m e o f w ork in the sationens arbetsprogram för industriell ut field o f industrial developm ent, the regular veckling skall den ordinarie budgeten också budget shaH also finance o ther activities finansiera annan verksam het som hittills fi heretofore financed out o f Section 15 o f the nansierats från sektion 15 av F örenta natio United N ations Regular Budget, in the nernas ordinarie budet, till ett belopp av 6 am ount of 6 p er cent of the total o f the regular procent av den totala ordinarie budgeten. budget. T hese activities shall strengthen the D enna verksam het skall stärk a O rganisatio O rganization’s contribution to the United nens bidrag till F örenta nationernas u tveck N ations developm ent system taking into ac- lingssystem m ed hänsyn till vikten av att count the im portance o f utilizing the United U N D P -förfarandet vid landprogram m ering, N ations D evelopm ent Program m e country vilket fö ru tsätter vederbörande länders sam programming process, which is subject to the tycke, utnyttjas som en referensram för den consent o f the countries concerned, as a na verksam het. fram e o f reference for these activities.
23Rules Concerning Arbitral Tribunals and Regler rörande skiljedomstolar och förlik-
Conciliation Commissions ningskommissioner
U nless otherw ise agreed by all the Mem- S åvitt annat ej överenskom m its m ellan alla bers parties to a dispute that has not been de M edlem m ar som är p arte r i en tvist, vilken settled p ursuant to paragraph I (a) o f Article inte reglerats i enlighet med artikel 22 punkt 1 22 and that has been referred to an arbitral a) och vilken hänskjutits till en skiljedom stol i tribunal pursuant to subparagraph 1 (b) (i) (B) enlighet med artikel 22 punkt 1 b) (i) (B) eller o f A rticle 22 o r to a conciliation com m ission till en förlikningskom m ission i enlighet med pursuant to subparagraph I (b) (ii), the fol- punkt 1 b) (ii), skall följande regler gälla för lowing rules shall govern the procedures and sådana dom stolars och kom m issioners förfa operation o f such tribunals and com m issions: rande och verksam het:
1. Initiation 1. Förfarandets inledande Within three m onths o f the conclusion by Inom tre m ånader efter det att Styrelsen the B oard o f its consideration o f a dispute slutfört sin behandling av en tvist som hän referred to it pursuant to paragraph 1 (a) of skjutits till den i enlighet med artikel 22 punkt Article 22 or, if it does not conclude its co n 1 a) eller, om den inte avslutar sin behandling sideration within eighteen m onths o f such re- inom arton m ånader efter tvistens hänskjuferral, then within tw enty-one m onths of tande till den, inom tjuguen m ånader efter such referral, all the parties to the dispute d etta h änskjutande, kan alla p arterna i tvisten may notify the D irector-G eneral that they m eddela G eneraldirektören att de önskar wish to refer the dispute to an arbitral tribu hänskjuta tvisten till en skiljedom stol eller nal o r any such party may notify the D irec också kan vilken som helst av dessa parter tor-G eneral that it wishes to refer the dispute m eddela G eneraldirektören att den önskar to a conciliation com m ission. If the parties hänskjuta tvisten till en förlikningskom m is had agreed on ano th er mode o f settlem ent, sion. H ade partern a överenskom m it om nå then such notification may be made within got annat sätt för reglering av tvisten, kan ett three m onths o f the conclusion o f that special sådant m eddelande läm nas inom tre m ånader procedure. efter slutförandet av d etta särskilda förfaran de.
2. E stablishm ent 2. Tillsättning av dom stolen eller kom m is sionen (a) The parties to the dispute shall, by their a) P arterna i tvisten skall enhälligt tillsätta unanim ous decision, appoint, as appropriate, tre skiljedom are respektive förlikningsm än three arb itrato rs o r three conciliators, and och skall utse en av dessa a tt vara dom sto shall designate one of these as P resident o f lens eller kom m issionens ordförande. the tribunal or com m ission. (b) If within three m onths o f the notifica b) H ar en eller flera m edlem m ar av dom tion referred to in paragraph I above one or stolen eller kom m issionen inte på d etta sätt m ore m em bers o f the tribunal o r com m ission tillsatts inom tre m ånader efter det m eddelan havé not been so appointed, the S ecretary- de som avses i punkt 1 ovan, skall F örenta G eneral o f the U nited N ations shall, at the nationernas generalsekreterare på någon request o f any party, within three m onths of parts begäran inom tre m ånader efter en så such request designate any m em bers, includ- dan begäran utse de m edlem m ar inklusive ing the P resident, then still required to be ordföranden, som ännu åte rstå r att tillsätta. appointed. (c) If a vacancy arises on the tribunal or c) U ppstår en vakans i dom stolen eller com m ission, it shall be filled within one kom m issionen, skall denna fyllas inom en m onth in accordance with paragraph (a) or månad i enlighet med punkt a) eller därefter i th ereafter in accordance with. paragraph (b). enlighet med punkt b). 23
243. Procedures a n d Operation 3. Förfarande och verksam het (a) The tribunal o r com m ission shall deter- a) D om stolen eller kom m issionen skall mine its own rules o f procedure. All deci- själv fastställa sina procedurregler. Alla be sions on any question of procedure or sub- slut i procedur- eller sakfrågor får fattas av en stance may be reaehed by a m ajority of the m ajoritet av m edlem m arna. members. (b) The m em bers o f the tribunal o r com b) D om stolens eller kom m issionens m ed mission shall receive rem uneration as pro lem m ar skall uppbära ersättning i enlighet vided in the finanda! regulations o f the Orga- med O rganisationens finansreglem ente. G e nization. The D irector-G eneral shall provide neraldirektören skall tillhandahålla det sekre any necessary secretariat, in consultation tariat som kan erfordras, i sam råd med dom with the President o f the tribunal o r com m is stolens eller kom m issionens ordförande. Alla sion. All expenses o f the tribunal o r com m is dom stolens eller kom m issionens och dess sion and its m em bers, but not o f the parties to m edlem m ars kostnader, men ej de tvistande the dispute, shall be borne by the Organiza- parternas, skall bäras av O rganisationen. tion.
4. A wards a n d R eports 4. Skiljedom ar och rapporter (a) The arbitral tribunal shall conclude its a) Skiljedom stolen skall avsluta sitt förfa proceedings by an aw ard, which shall be rande med en skiljedom , som skall vara bin binding on all the parties. dande för alla parter. (b) The conciliation com m ission shall con b) Förlikningskom m issionen skall avsluta clude its proceedings by a report addressed sitt förfarande med en rapport som den skall to all the parties to the dispute, which shall tillställa alla parter i tvisten och som skall contain recom m endations to which these par innehålla rekom m endationer vid vilka dessa ties shall give serious consideration. p arter skall fästa det stö rsta avseende.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1980