Konvention (nr 152) om arbetarskydd vid hamnarbete, Genève den 25 juni 1979, SÖ 1980:16
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet SO 1980:16
Nr 16
Konvention (nr 152) om arbetarskydd vid hamnarbete.
Genéve den 25 juni 1979
R eg erin g e n b e s lö t ratificera k o n v e n ti o n e n d en 29 maj 1980. R a ti f ik a tio n s in s t r u m e n te t d e p o n e r a d e s h os g e n e ra l d ir e k tö re n i I n t e r n a tionella A r b e ts b y r å n d e n 13 ju n i 1980. K o n v e n tio n e n h a r än n u ej tr ä tt i kraft. R ik sd a g s b e h a n d lin g : P ro p . 1979/80:133, S o U 1979/80:40, R s k r 1979/80:311.
2Ö v e r s ä ttn in g '
C onvention (N o. 152) C oncernin g occupa- K onvention (nr 152) om arbetarskydd vid
tional Safety and H ealth in D ock W ork ham narbete
T h e G e n e ra l C o n f e r e n c e o f th e In t e r n a In te rn a tio n e lla a rb e ts o r g a n is a t io n e n s all tional L a b o u r O rg an is atio n , m ä n n a k o n fe r e n s , H aving b e e n c o n v e n e d at G e n e v a by the so m h a r sa m m a n k a l la ts till G e n é v e av s t y G o v e rn in g Body o f the International L a b o u r relsen f ö r in tern atio n ella a r b e t s b y r å n och Office, and havin g met in its Sixty-fifth S e s sa m la ts d ä r d e n 6 ju n i 1979 till sitt s e x tio sion on 6 J u n e 1979. and fem te m öte, N ö tin g the te r m s o f ex is ting intern ational som b e a k ta r b e s tä m m e ls e r n a i re levanta la b o u r C o n v e n tio n s an d R e c o m m e n d a tio n s I L O - k o n v e n tio n e r o ch - r e k o m m e n d a tio n e r which are relevant a n d . in p artieular, the o ch sär skilt 1929 å rs k o n v e n tio n om m ä r k M arking o f W eight (P ack ag es T r a n s p o r te d by n in g a v kollin vid f a r ty g s tr a n s p o r te r . 1963 års V essels) C o n v e n tio n . 1929, the G u a rd in g o f k o n v e n tio n om m a s k in s k y d d och 1977 års M ach in ery C o n v e n tio n , 1963. an d the Work - k o n v e n tio n om arbetsm iljön (luftföro re ning ing E n v ir o n m e n t (A ir Pollution. N oise an d ar. buller o c h vibration). Vibra tio n) C o n v e n tio n , 1977, an d H a v in g d e c id e d up o n the ad o p tio n o f cer- so m beslutat a n ta vis sa förslag a v s e e n d e tain p ro p o s a ls with regard to the revision o f re vision av k o n v e n tio n e n (nr 32) an g åen d e the P ro t e c tio n against A c c id e n ts (D ockers) skydd mot olycksfall vid h a m n a r b e te (revid e C o n v e n tio n (R evis ed), 1932 (N o . 32). which rad å r 1932). en fråga so m utg ör d en fjärde is the fo urth item on the ag e n d a o f the s e s p u n k te n på m ö te ts d a gordning. sion, an d C o n sid er in g th at th es e p ro p o s a ls m ust take och som a n s e r att d e s s a förslag skall ta the fo rm o f an in ternatio nal C o n v e n tio n . formen av en intern ationell k o n v e n tio n . a d o p ts this twenty -fifth day o f Ju n e o f the a n ta r d e n n a d e n tjugofem te dagen i juni y e a r o n e t h o u s a n d nine h u n d re d a nd s eventy- m ånad å r n itto n h u n d r a s ju tti o n io följande nine th e following C o n v e n tio n . which may be k o n v e n tio n , som kan kallas 1979 å rs k o n v e n cited a s th e O c c u p a tio n a l S afety an d Health tion om a r b e ta r s k y d d vid h a m n a r b e te : (D ock W ork) C o n v e n tio n . 1979:
P a rt I. S c o p e a n d D e fin itio n s D el I. T illä m p n in g so m rå d e och d e fin itio n e r A r ti d e I A rtik e l I F o r th e p u r p o s e o f this C o n v e n tio n , the i d e n n a k o n v e n ti o n a v s e s med utt ry ck et te r m “ d o c k w o r k " c o v e r s all and a n y part o f “ h a m n a r b e t e ” allt a r b e t e o ch varje del av the w o rk o f loading o r unloading a ny ship as a r b e te med lastning o ch lo ssning a v varje fa r well as a ny w o rk incidental th e r e to : the defi tyg liksom allt d ä r m e d s a m m a n h ä n g a n d e a r nition o f su ch w o rk shall be estab lish ed by b ete: d efinitio nen av s å d a n t a r b e t e skall fa s t national law o r practice. T h e o rg an isatio n s of ställas g e n o m nationell lagstiftning eller p r a x e m p lo y e r s a n d w o r k e r s c o n c e r n e d shall be is. B e r ö r d a a rb etsg iv a r- o c h a r b e t s ta g a r o r g a c o n s u lte d on o r o th e r w is e p articip ate in the nis atio n er skall h ö ra s eller på a n n a t sätt m e d e st a b li s h m e n t a n d re vision o f this definition. verka vid fas tställan d e o c h fö rändrin g av d e n n a definition.
A r ti d e 2 A rtik e l 2 I. A M e m b e r m ay gra n t e x e m n t io n s from I . Varje m e d l e m s s ta t får m ed g e fullständig
1 Översättning enligt den i prop. 1979/80: 133 in tagna texten.
3o r perm it e x c e p t io n s to ihe p r o v isio n s o f t h i s eller partiell befrielse från b e s t ä m m e l s e r n a i C o n v e n tio n in re s p e c t o f d o c k w o rk at a ny d e n n a k o n v e n tio n d å d e t gäller h a m n a r b e te place w h e re th e traffic is ir regula r and con- på plats d ä r tr afik e n ä r o re g e lb u n d e n o c h b e fined to small ship s. as well as in r e s p e c t o f g rä n s a d till s m å fa rty g, likso m d å det gäller d o ck w o rk in relation to fishing v essels o r h a m n a r b e te so m a v s e r fiskefarty g eller vissa specified c a te g o rie s th e r e o f. on con d itio n k ateg o rier av fiskefarty g, u n d e r f ö ru tsättn in g that — (a) säfe w o rk in g co n d itio n s a re main- a) att a r b e te t utf örs u n d e r s ä k r a förhålla n tained; and den ; (b) th e c o m p e t e n t a u th o r ity . a f te r c o n s u l b) att v e d e r b ö r a n d e m yndighet e ft e r s a m tatio n with the o rg an isatio n s o f e m p lo y e r s råd med b e r ö r d a a rb e tsg iv a r- o ch a r b e t s t a a nd w o r k e r s conC erned, is satisfied th at it is g a ro r g a n is a tio n e r ha r öv e rty g a t sig om att det r e a s o n a b le in all the c i r c u m s t a n c e s th at there med h ä n sy n till sam tliga o m s tä n d i g h e t e r ä r be su ch e x e m p t io n s o r e x c e p t io n s . rimligt att bevilja s å d a n fullständig eller p a r tiell befrielse. 2. P artic u la r r e q u ire m e n ts o f Part li l o f 2. V issa sä r sk ild a k rav i del lil av d e n n a this C o n v e n tio n may be varied if the c o m p e k o n v e n tio n k an ä n d r a s o m v e d e r b ö r a n d e te nt a u th o r ity is satisfied. after c o n su lta tio n m yndighet e fte r s a m rå d med b e r ö r d a a r b e t s with th e o rg a n i s a tio n s o f e m p lo y e r s and givar- o ch a r b e t s ta g a r o r g a n is a tio n e r har w o r k e r s c o n c e r n e d , that th e variatio n s p r o öv e rty g a t sig o m att ä n d r in g a r n a g a r a n t e r a r vide c o r r e s p o n d in g a d v a n ta g e s a n d th at the m o t s v a r a n d e fö r d e la r o c h att det s k y d d som over-all p ro te c tio n afford ed is not inferior to så lu n d a lä m n a s i sin helh et inte ä r säm re än th at w hic h w ould result from the full applica- det s k y d d so m skulle bli en följd av en full tion o f th e p r o v isio n s o f t h i s C o n v e n tio n . ständig tilläm pning av b e s tä m m e ls e r n a i d e n na ko n v en tio n . 3. A ny e x e m p t i o n s o r e x c e p tio n s made 3. Varje fullständig eller partiell befrielse u n d e r p a ra g r a p h I o f this Article a n d any som m edgivits i enlighet med p u n k t I o v an significant variatio n s made u n d e r p a ra g r a p h 2 sam t varje viktig än d rin g som gjo rts i enlighet o f this A rti cle , a s well as th e re a s o n s th ere- med pu n k t 2. likso m skälen fö r d e s s a , skall for, shall be in dicate d in the re p o r ts on the re d o v is a s i d e r a p p o r t e r o m tilläm pningen av ap p licatio n o f the C o n v e n tio n s u b m itte d in k o n v e n ti o n e n so m av g es i enlighet med a rti p u r s u a n c e o f article 22 o f th e C o n s titu tio n o f kel 22 i in tern atio n ella a rb e t s o r g a n i s a tio n e n s the In tern atio n al L a b o u r O rg an is atio n . stadga.
A rticle 3 A rtik e l 3 F o r th e p u r p o s e o f t h i s C o n v e n tio n — 1 d e n n a k o n v e n tio n (a) th e te r m “ w o r k e r " m e a n s a ny person a) a v s e r u ttry c k e t " a r b e t s t a g a r e ” varje e n gaged in d o c k w o rk ; med h a m n a r b e te s y s s e ls a tt p e rs o n ; <b) th e te r m “ c o m p e t e n t p e r s o n " m e a n s a b) a v s e r u ttr y c k e t " k o m p e t e n t p e r s o n " en p ers o n p o ss e s s in g th e k n ow ledge a nd ex pe- p e rs o n s o m h a r de k u n s k a p e r o c h d en e r f a rience re q u ire d for the p e rf o rm a n c e o f a spe- renhet som e rf o rd ra s fö r att utf öra en eller ciftc d u ty o r d u tie s an d a c c e p ta b le as such to flera b e s tä m d a uppgif te r o c h som så d a n är th e c o m p e t e n t a u th o r ity ; g o d ta g b a r fö r v e d e r b ö r a n d e m yndighet; (c) th e te r m “ responsible p e r s o n " m e a n s a c) a v s e r u t t r y c k e t " a n s v a r i g p e r s o n ” en p e rs o n a p p o in te d by the e m p lo y e r . th e m a s p ers o n s o m , allt e fte r o m s tä n d i g h e te r n a , u t te r of th e ship o r the o w n e r o f the g ear. as the setts av a rb e ts g iv a re n , av far ty g ets be fä lh a c a s e m a y be. to be re s p o n sib le for the p e rf o r v are eller av äg a re n till u tr u stn in g e n för att m a n c e o f a specific du ty o r d u tie s and w h o a n s v a r a för u tf ö ra n d e t av en eller flera b e has sufficient k n o w led g e and e x p e rie n c e an d s tä m d a upp g ifter och so m h a r tillräcklig k u n th e requisite a u th o r it y for th e p r o p e r p e rf o r s k a p o ch e rf a re n h e t o ch erford erlig a u k to r ite t m a n c e o f th e d u ty o r duties; för att på rätt sätt utf öra uppgiften eller u p p gifterna; (d) th e te r m “ au th o r is e d p e r s o n " m e a n s a d) a v s e r u ttr y c k e t " b e h ö r ig p e r s o n " en
t l - S Ö 1980: 16 3
4p ers o n au th o r is e d by th e e m p lo y e r . the m a s p e rs o n so m av a rb e t s g iv a r e n , av fartygets b e t e r o f the sh ip o r a r e s p o n sib le p ers o n to fälhavare eller av en an sv a r ig p e r s o n a u k to r i u n d e r ta k e a specific task o r ta s k s a nd pos- s e r a ts att u tfö ra en eller flera b e s t ä m d a u p p se ssin g the n e c e s s a r y technical k now ledge gifter och so m h a r erforderlig te k n isk k u n a n d e x p e rie n c e ; s k a p o ch e rf a re n h e t; (e) th e term " lif tin g a p p li a n c e " c o v e r s all e) o m f a tta r u t tr y c k e t ” ly fti n rä tt n in g " alla sta tio n a ry o r m obile cargo-handling appli- sta ti o n ä ra eller m obila lasth an terin g s in rätta n c e s . includin g s h o r e -b a s e d p o w e r-o p e ra te d ningar, in b e r ä k n a t la n d b a s e ra d e m askinellt ra m p s , used on sh o r e o r on b o a rd sh ip for d riv n a ra m p e r , s o m a n v ä n d s i land eller o m su s p en d in g , raising o r lowering loads o r m o v bo rd fö r att h ä n g a upp , lyfta eller s ä n k a las ter ing th e m from o n e po sition to a n o t h e r while eller flytta d e m från en plats till e n an n a n s u s p e n d e d o r su p p o r te d : m e d a n de ä r u p p h ä n g d a eller b u rn a : (J) th e term “ loose g e a r " c o v e r s a n y g ear f) o m f a tt a r u ttr y c k e t " l y f t r e d s k a p " varje by m e a n s o f which a load c a n be a tt a c h e d to a r e d s k a p m e d vilket en last kan fä s ta s vid en lifting a p p lia n c e but w hic h d o e s not form an lyftinrä ttnin g m e n so m inte u tg ö r en in tegre integral p art o f the a p p lia n c e o r load: r a n d e del av in rättn in g en eller lasten: Ig) th e t e r m " a c c e s s " i n c l u d e s egress: g) o m f a tta r u ttr y c k e t " t i l l t r ä d e " fö rb in d e ls e r såväl till s o m från; (It) th e term " s h i p " c o v e r s a ny kind of h) o m f a tta r u ttr y c k e t " f a r t y g ” varje slag ship. vessel, b arg e, lighter o r h o v e rc r a ft. ex- av fa rtyg, båt. p rå m , läktare eller s v äv ar e cluding sh ips o f war. med u n d a n ta g fö r krigsfar tyg.
P a rt II. G e n e ra l P ro visio n s D el II. A llm ä n n a b e s tä m m e ls e r A rtie le 4 A rtik e l 4 I. N atio n al law s o r re gulations shall pre- 1. G e n o m nationell lagstiftning skall b e scrib e that m e a s u r e s c o m p ly in g with Part III träffande h a m n a r b e te stadgas att åtg ä r d e r o f this C o n v e n tio n be ta k e n a s regards dock skall vid tas i enlighet med b e s t ä m m e ls e r n a i w o rk with a view t o — del III av d e n n a k o n v e n tio n f ö r att (a) providin g a nd m aintaining w o rk p la c e s , a) a n o r d n a o ch u n d e rh å lla a r b e t s p la ts e r , e q u ip m e n t an d m e th o d s o f w o rk th at are säfe u tr u stn in g o c h a r b e t s m e to d e r so m ä r säk ra and w ith o u t risk o f injury to health: o ch inte m e d f ö r h ä ls o ris k e r: Ib) providing a nd m ainta inin g säfe m eans b) a n o r d n a och u n d e rh å lla s ä k r a tillträdeso f a c c e s s to a n y w o rk p la c e : medel till varje a rb e ts p la ts ; (c) providing the inform ation, training an d c) tillhandahålla d en in fo rm atio n , utb ild sup erv isio n n e c e s s a r y to e n s u r e the pro tec- ning och tillsyn som e r f o r d r a s fö r att s ä k e r tion o f w o r k e r s against risks o f ac c id e n t o r ställa att a r b e ts ta g a r e s k y d d a s m o t ris k e r för injury to health arising out o f o r in th e c o u rs e olycksfall eller o h ä ls a so m u p p s t å r till följd o f their e m p lo y m e n t ; av a rb e te t eller u n d e r d e tta : <d) pro vidin g w o r k e r s with any personal d) åt a r b e ts ta g a r e tillhandahålla personlig pro tectiv e e q u ip m e n t a n d p ro te c tiv e clothing sk y d d s u tr u s tn in g o ch s k y d d s k lä d e r sam t så a nd a n y life-saving a p p lia n c e s r e a s o n a b ly re- d a n li v rä d d n in g su tr u stn in g so m rimligen kan quired w h e re a d e q u a t e p ro te c tio n against erf o rd ra s d å det inte ä r möjligt att på an n at risks o f ac c id e n t o r injury to health c a n n o t be sä tt ge lämpligt s k y d d m o t ris k e r för o ly c k s p rovided by o t h e r m e a n s ; fall eller o häls a; (e) providin g and m ainta inin g suitable an d e) tillhandahålla o c h v id m ak th ålla lämpliga a d e q u a t e first-aid a nd r e s c u e facilities; o c h tillräckliga a n o r d n in g a r f ö r fö r s ta hjälp (/) dev elo p in g a n d estab lish in g p ro p e r pro- o ch räddning; c e d u r e s to deal with a ny e m e r g e n c y situ a f) u tf o rm a och införa läm pliga ru t in e r för tions which m a y arise. att m ö t a alla u p p k o m m a n d e n ö d situ atio n er.
52. T h e m e a s u r e s to he ta k e n in p u r s u a n c e 2. De å tg ä r d e r som skall v id tas i enlighet o f this C o n v e n tio n shall c o v e r — med d e n n a k o n v e n tio n skall om f a tta la ) genera l r e q u ire m e n ts relating to the a) allm än n a kra v b e träffan d e k o n stru k tio n , c o n s t r u c ti o n . equ ip p in g and m a in te n a n c e o f utr u stn in g o ch underh åll av ham nan läg g n in g d o c k s t r u c tu r e s and o th e r p lace s at which a r och a n d r a p latser d ä r h a m n a r b e te utförs: d o c k w o rk is c a rried out; (b) fire and exp lo s io n p re v e n tio n a nd pro- b) f ö r e b y g g a n d e av o ch s k y d d mot bra nd tectio n ; och exp lo s io n ; (c) säf e m e a n s o f a c c e s s to ships, hold s. c) s ä k r a tillträdesm edel till fartyg, lastrum , staging, e q u ip m e n t a nd lifling a p p lia n c e s: p lattfo rm ar, u tr u stn in g o c h lyftinrä ttningar; (d) tr a n s p o r t o f w o rk e rs ; d) tr a n s p o r t av a rb e ts ta g a re : le) o p e n in g and closing o f h a tc h e s . protec- e) av- och pålu ckning, sk y d d vid luck öpption o f h a tc h w a y s a nd w o rk , in ho lds: n i n g a r o c h a r b e t e i lastrum : (/) c o n s t r u c tio n . m a in te n a n c e and use o f f) k o n s t ru k tio n , underh åll o c h an v ä n d n in g lifling a nd o t h e r ca rgo-handling ap p lian ces: av lyftinrättnin gar o ch a n d ra lasthanteringsinrättnin gar: tg l c o n s t r u c ti o n . m a in te n a n c e a n d use o f g) k o n s tr u k tio n , underh åll och a n v ä n d n in g staging; av p lattfo rm ar; Ih) rigging a n d use o f s h ip 's d e rr ie k s; h) riggning och a n v ä n d n in g av fartygs last b o m m a r: Ii) testi ng, e x a m in a tio n , in sp ectio n and i) i mån av b e h o v provning, u n d e rs ö k n in g certification, as a p p ro p r ia te . o f lifting appli o ch inspekti on av sam t u tf ä rd a n d e av intyg a n c e s , o f loos e g ear, including c h a in s an d fö r ly ftinrättningar och ly ftred s k ap , inklusive ro p e s , an d o f slings an d o th e r lifting device s kättin g ar o c h tågvirke, sam t sling och a n d ra which fo rm an integral part o f the load: ly f ta n o rd n in g a r som u tg ö r en in teg reran d e del av lasten: <j) handling o f different t y p e s o f cargo: j) han terin g av olika slag av last: (k) sta c k in g and stora ge o f g oods: k) stapling o ch lagring av gods; (!) d a n g e r o u s s u b s ta n c e s a nd o th e r ha- I) farliga ä m n e n och a n d r a risk er i a r b e t s z a rd s in th e w orkin g e n v ir o n m e n t; miljön: (m ) pe rs o n a l pro te c tiv e e q u ip m e n t and m) p ersonlig sk y d d s u tr u s tn in g och skyddsp ro te c tiv e clo thing; kläder; In) sa n ita ry and w ashing facilities and wel- n) s a n itä ra a n o rd n in g a r, tv ä ttm ö jlig h e te r fare am en ities; och p e rs o n a lru m ; lo) m edical su p erv isio n ; o) lä karkontr oll; <p) first-aid a nd re s c u e facilities; p) a n o rd n in g a r för fö r s ta hjälp o ch rä d d ning; Iq) safety a nd health o rganisation; q) o rg an isatio n av a r b e ta r s k y d d ; <r) train ing o f w o rk e rs ; r) utbild ning av a rb e ts ta g a re : Is) notification and investigation o f occu- s) an m äln in g o ch u n d e rs ö k n in g av o ly c k s pational a c c id e n ts and d iseases. fall i a rb e te och y r k e s s ju k d o m a r. 3. T h e pra ctical im p lem en tatio n o f the re 3. Den p ra k tisk a tillämpningen av de b e q u ir e m e n t s p re s c rib e d in p u r s u a n c e o f para- s tä m m e ls e r som utf ä rd a s i enlighet med graph 1 o f this Article shall be e n s u r e d or pu n k t I o v a n skall sä k e r stä lla s eller stödas a ss isted by technical s ta n d a r d s o r c o d e s o f g e n o m te k n is k a n o r m e r eller ha n d le d n in g a r practice a p p r o v e d by the c o m p e te n t a u th o r- so m g o d k ä n ts av v e d e r b ö r a n d e m yndighet, ity, o r by o th e r a p p ro p r ia te m e th o d s consis- eller pä a n n a t lämpligt sätt so m ä r förenligt tent with na tional p ra ctice and cond itio n s . med nationell p rax is och nationella förhållan den.
A rtic le 5 A rtik e l 5 1. N a tio n a l laws o r regulations shall m ake I. G e n o m nationell lagstiftning skall läm p a p p r o p r ia te p e r s o n s , w h e th e r e m p lo y e rs . liga p e r s o n e r - allt efter o m s tä n d ig h e te rn a
6o w n e r s , m a s te rs o r o th e r p e r s o n s , as th e case a rb e ts g iv a re , äga re , b e fä lh a v a re eller a n d ra may be, responsible for c o m p lia n c e wilh the p e r s o n e r - gö ra s a n s v a r ig a för g e n o m f ö r a n m e a s u r e s referred to in A rticle 4. paragraph de av de å tg ä r d e r so m a v s e s i artikel 4 pu nkt 1. o f this C o n v e n tio n . I ovan. 2. W h e n e v e r tw o o r m o re e m p lo y e r s un- 2. N ä r tv å eller flera a rb e ts g iv a re sa m ti d e r ta k e activities sim u lta n e o u sly at one digt b e d riv e r v e r k s a m h e t på s a m m a a r b e t s w o rk p la c e , th e y shall h av é th e d u ty to col- ställe, skall d e v ara sk yldiga att s a m a r b e t a för laborate in o r d e r to c o m p ly with th e pre- a tt g e n o m f ö ra de f ö r e s k riv n a å tg ä r d e r n a utan scribed m e a s u r e s . w ith o u t prejudic e to the in skränknin g i varje a rb e t s g iv a re s a n s v a r för responsib ility o f each e m p lo y e r fo r the health sina anställd as sä k e r h e t och hälsa. Då så ä r a nd safety o f his e m p lo y e e s . In a p p ro p r ia te lämpligt skall v e d e r b ö r a n d e m yndighet fö r e c ir c u m s t a n c e s . the c o m p e te n t a u th o r ity shall skriv a a llm ä n n a f ö r fa ra n d e n fö r d e tt a s a m a r pres crib e genera l p r o c e d u r e s for this collabo- bete. ration.
A rtic le 6 A rtik e l 6 1. T h e r e shall be a r r a n g e m e n t s un d e r 1. Det skall finnas b e s t ä m m e ls e r enligt w hich w o r k e r s — vilka a rb e t s ta g a rn a la ) a re required n e it h e r to interfere w ith a) åläggs att inte utan giltig an led n in g störa o ut d ue c a u s e with th e o p e ra t io n of. n or to funktion av eller m i s s b r u k a någon s ä k e r h e ts misuse. any safety de v ic e o r ap p lian ce p r o a n o rd n in g eller a n n a n an o rd n in g a v s e d d till vided for their o w n p ro te c tio n o r th e protec- sk y d d för d e m själva eller för a n d ra ; tion o f o th er s; (b ) take re a s o n a b le c a re for th e ir ow n safe bl i rimlig m ån skall v å rd a sig o m sin egen ty an d that o f o th e r p e rs o n s w h o m ay be sä k e r h e t o ch s ä k e r h e te n för a n d r a p e r s o n e r affected by their ac t s o r om issio n s at w ork; so m kan p å v e r k a s av d e r a s h a n d la n d e eller (c) re p o r t f o r th w ith to their im m ed iate s u försumlighet i a rb e te t; pe rv is o r a n y situ atio n which th e y h av é r e a c) utan dröjsm ål skall till sin n ä r m a s te för son to believe could p re s e n t a risk and which man an m ä la varje situation, som de har skäl th e y c a n n o t c o r r e c t th e m s e lv e s , so th at cor- att a n ta kan m e d f ö ra en risk och so m de inte re ctive m e a s u r e s can be ta ken. själva kan rä tta till. så att rätte lse kan vidtas. 2. W o r k e r s shall h av é a right at any w o r k 2. A r b e ts ta g a r e skall ha rätt att på varje place to p articip ate in e n su r in g säfe w ork in g a rb e ts p la ts m e d v e r k a till att trygga s ä k e r h e to the ex te n t o f their co n tr o l ö v e r th e equip- ten i a rb e te t inom g r ä n s e r n a fö r d e r a s infly men t and m e th o d s o f w o rk an d to ex p re s s tan d e ö v e r u tr u stn in g o c h a r b e t s m e to d e r och views on th e w o rk in g p r o c e d u r e s a d o p te d as u ttr y c k a å s i k te r b e tr ä ffa n d e införd a a r b e t s r u th e y affect sa fety. In so fa r as a p p ro p r ia te tiner i d en mån de b e r ö r sä k e r h e te n . I den u n d e r national law and pra c tic e . w h e re safety mån s å ä r lämpligt o c h förenligt m ed nationell and health c o m m itte e s h av é b een form ed in lagstiftning och pra xis skall, d å s k y d d s k o m a c c o r d a n c e with Article 37 o f this C o n v e n m ittéer h a r bildats i enlighet med artikel 37 i tion, this right shall be ex e rc ise d through d e n n a k o n v e n tio n , d e n n a rättighet u tö v a s ge th e s e co m m itte e s . n om d e s s a k o m m ittéer.
A rticle 7 A rtik e l 7 1. In giving effect to the pro v isio n s o f this 1. D å b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a ko n v en tio n C o n v e n tio n by national law s o r re gulations or ges v e rk a n g e n o m nationell lagstiftning eller o t h e r a p p ro p r ia te m e t h o d s co n s i s te n t with a n d r a lämpliga m e t o d e r som ä r a n p a s s a d e till national practice an d co n d it io n s . the c o m p e nationell praxis och nationella fö rhålla nden, ten t a u th o r ity shall a c t in co n su ltatio n with skall v e d e r b ö r a n d e m yndighet ha n d la i s a m th e o rg an isatio n s o f e m p l o y e r s and w o rk e rs råd med b e r ö r d a a rb etsg iv a r- och a r b e t s ta c o n c e r n e d . g aro rg an isatio n er. 2. P rovisio n shall be made for d o s e col- 2. Å tg ä r d e r skall v id tas för n ä ra s a m a rb e te
7lab o ratio n b e tw e e n e m p l o y e r s a n d w o r k e r s mellan a rb e ts g iv a re o ch a r b e ts ta g a r e eller o r their r e p r e s e n ta t iv e s in the application of d e r a s r e p r e s e n ta n t e r vid g e n o m f ö r a n d e t av the m e a s u r e s referred to in Article 4, para- de å tg ä r d e r so m a v s e s i artikel 4 p u n k t I i graph I , o f this C o n v e n tio n . d e n n a k o n v e n tio n .
P a rt III. T e c h n ic a l M ea su res D el III. T ekn iska å tg ä r d e r A rtic le 8 A rtik e l 8 Any time that a w o rk p la c e has b e c o m e un- N ä r en a r b e ts p la ts h a r blivit o s ä k e r eller safe o r th e r e is a risk o f injury to health, hälsofarlig skall effektiva å tg ä r d e r v id tas (ge effective m e a s u r e s shall be ta k e n (by fencing, n o m a v s p ä r rn in g , v a rn in g s m a r k e rin g eller på flagging o r o th e r suitable m e a n s including, a n n a t lämpligt sätt, in klusive a v b r y t a n d e av w h e re n e c e s s a r y , ce s s a tio n o f w o rk ) to pro- a r b e te t, d å s å e rf o rd ra s ) f ö r a tt s k y d d a a r tect th e w o r k e r s until th e p lace has been b e ts ta g a r n a till d e s s p latsen å t e r h a r gjorts m ade säfe again. säker.
A rticle 9 A rtik e l 9 1. All pla ce s w h e re d o c k w o rk is being 1. Alla p la ts e r d ä r h a m n a r b e te utf örs och c a rried out and a n y a p p r o a c h e s th e r e t o shall alla tillträd esled er dit skall v ara p å lämpligt be su itably and a d e q u a te ly lighted. s ä tt o c h tillräckligt belysta. 2. A ny o b s t a c le liable to be d a n g e r o u s to 2. V arje h in d er, so m kan u tg ö r a en fara för the m o v e m e n t o f a lifting a p p li a n c e . vehicle en ly f tinrättnin gs, ett fo r d o n s eller en p e rs o n s o r p e rs o n shall. if it c a n n o t be re m o v e d for rö relse skall, om det av p ra k tis k a skäl ej kan practical r e a s o n s , be suitably and con sp icu - a v lä g s n a s, v ara m a r k e r a t på ett lämpligt och ou sly m a r k e d a n d , w h ere n e c e s s a r y . a d e iögonfallande sätt o c h d å så e r f o r d r a s v ara q u ately lighted. tillräckligt belyst.
A rticle 10 A rtik e l 10 1. Alla y to r s o m a n v ä n d s för fo rd o n strafik 1. All s u r fa c e s used for vehicle traffic or eller för stapling av go d s eller m aterial skall fo r th e stacking o f g o o d s o r m aterials shall be v a ra l ä m p a d e fö r ä n d a m å le t o ch u n d erh ållas suitable fo r th e p u r p o s e an d p ro p e r ly maintained. väl. 2. Då go d s eller material sta p la s, stu v a s , 2. W h e r e g o o d s o r m aterials are s ta c k e d , ta s ned eller lo s sas, skall a r b e t e t u tfö ras med st o w e d , u n s ta c k e d o r u n s to w e d . th e w o rk o rd n in g oc h försik tig het u n d e r h ä n s y n s ta g a n shall be d o n e in a säfe a nd ord e r ly m a n n e r de till g o d s e t s eller m aterialets b e sk af fen h et havin g regard to th e n atu re o f th e g o o d s or o c h emballage. m aterials and th e i r packing.
A rticle I I A r tik e l I / 1. P a s s a g e w a y s o f a d e q u a te w id th shall be 1. Tillräckligt b r e d a p a s s a g e r skall hållas left to p erm it th e säfe use o f v ehicles and ö p p n a fö r att möjliggöra riskfri a n v ä n d n in g carg o - h a n d lin g appliances. av fo rd o n o c h la s th a n te rin g s in rä ttn in g a r. 2. S e p a r a te p a s s a g e w a y s for p e d e stria n 2. S ä rs k ild a g å n g v ä g a r skall a n o r d n a s då use shall be p ro v id e d w h e re n e c e s s a r y and så ä r er forderlig t o c h möjligt: s å d a n a g å n g v ä p racticab le; su ch p a s s a g e w a y s shall be o f gar skall v a ra tillräckligt b r e d a o c h , såvitt det a d e q u a t e w id th a n d . as fa r as is p racticab le. ä r möjligt, skild a från k ö r v ä g a r so m a n v ä n d s s e p a r a te d fro m p a s s a g e w a y s u s e d by veh i f ö r fo rdon. cles.
A rtic le 12 A rtik e l 12 Suitable and a d e q u a t e m e a n s fo r fighting L äm plig o c h tillräcklig u tr u s tn in g för b e fire shall be p ro v id e d a nd k ep t available for käm p n in g av b r a n d skall tillhandahållas och u se w h e re d o c k w o rk is c a rr ie d o ut. hållas tillgänglig för a n v ä n d n in g d ä r h a m n a r bete utf örs. 7
8A r ti d e 13 1. All d a n g e r o u s p a rts o f m a c h in e ry shall 1. Alla farliga d e la r av maskin eri skall vara be effectively g u a r d e d , unle ss they are in effektivt fö r s k y d d a d e , såvida de inte på su ch position o r o f su ch a c o n s tr u c tio n as to grund av sin placering eller k o n s tru k tio n år be as säfe a s th ey w ould be if effectively lika sä k r a so m o m de hade varit effektivt guard ed . fö r s k y d d a d e . 2. Effectiv e m e a s u r e s shall be provided 2. E ffektiva å tg ä r d e r skall v id tas fö r att fo r p ro m p tly c u ttin g o ff th e p o w e r to any d riv k ra fte n till maskin eri o m e d e lb a r t skall m a c h in e ry in re s p e c t o f which this is neces- k u n n a b ry t a s , o m så e r f o r d r a s i en n ö d s i tu a sa r y . in an e m e r g e n c y . tion. 3. W hen a n y cleanin g. m a in te n a n c e o r re- 3. N ä r rengörings-, u nderhälls- eller r e p a pair w o rk th at w ould e x p o s e any p ers o n to ra tio n s a r b e te , so m kan m e d f ö ra fa ra för p e r d a n g e r has to be u n d e r ta k e n on m a c h in e ry . so n. skall utföras på m as k in eri, skall m a s k i the m a c h i n e ry shall be sto p p e d befo re this neriet sto p p a s innan d e tta a r b e te p åbörjas w o rk is b eg u n and a d e q u a te m e a s u r e s shall o ch lämpliga å tg ä r d e r v id tas för att sä k e r s tä l be ta k e n to e n s u r e th at th e m a c h in e ry c a n n o t la att m as kineriet inte kan s ta rta s på nytt be re s ta rte d until the w o rk has b een com plet- fö rrä n a rb e t e t h a r a v s lu ta ts , d o c k skall en ed: P ro v id e d th at a r e s p o n sib le p e rs o n may a nsvarig p e rs o n k u n n a pä nytt s ta rta m a s k i res tart the m a c h in e ry fo r the p u r p o s e o f any neriet för så dan pro v n in g eller ju s te r in g som testing o r a d j u s t m e n t which c a n n o t be carried inte kan g ö ras d å m as k in eriet s tå r stilla. o ut while th e m a c h i n e ry is at rest. 4. Only an a u th o r is e d p e rs o n shall be per- 4. E n d a s t behörig p e rs o n skall tillåtas att mitted t o — (a) r e m o v e a ny gu a rd w h e re this is neces- a) avläg s n a sk y d d d ä det a rb e te som skall sa ry fo r the p u rp o s e o f the w o rk being carried utf öras k r ä v e r d etta; ou t; (b) r e m o v e a safety d e v ic e o r m a k e it inop- b) a v lä g s n a s ä k e r h e ts a n o r d n in g eller sätta e rativ e for th e p u r p o s e o f cleanin g. adjust- d e n u r fu nktion för rengörin g, j u s te rin g eller ment o r repair. reparation. 5. If a n y gu a rd is r e m o v e d , a d e q u a te pre- 5. O m sk y d d h a r av lä g s n a ts , skall lämpliga c a u tio n s shall be ta k e n , a nd the guard shall fö rsik tig h etsm ått v id tas och s k y d d e t sättas be replaced as so o n as p racticable. tillbaka s å snart som möjligt. 6. If a ny safety d e v ic e is re m o v e d o r m ade 6. O m s ä k e r h e ts a n o r d n in g h a r avlägsnats in o p erativ e, th e d e v ic e shall be replaced o r eller satts u r fu n k tio n , skall a n o rd n in g e n s ä t its o p e ra tio n re s to re d as so o n as pra ctic able ta s tillbaka eller å te r sä tta s i fu nktio n så snar t a nd m e a s u r e s shall be tak en to e n s u r e that so m möjligt, och å tg ä r d e r skall vid tas för att the relevant e q u ip m e n t c a n n o t be used or säk erställa att b e rö r d utru stn in g inte kan a n in ad v erten tly s t a rte d until the safety device v ä n d a s eller s t a r ta s av misstag förrä n s ä k e r has b een replaced o r its o p e ra tio n re s to re d . h e ts a n o rd n in g e n h a r sa tts tillbaka eller å te r satts i funktion. 7. F o r th e p u r p o s e o f this A rticle, th e term 7. 1 d e n n a artikel o m f a tta r u tt r y c k e t " m a " m a c h i n e r y ” includes a ny lifting appliance, s k i n e r i " varje ly ftinrä ttning, m ek an isk t dri m e c h a n ise d h a tc h c o v e r o r pow er-driven ven tä c k lu c k a eller maskinellt d riv en u t r u s t e q u ip m e n t. ning.
A rticle 14 A rtik e l 14 All electrical e q u ip m e n t a nd installations All elektrisk materiel o ch alla elektriska shall be so c o n s t r u c te d . installed, o p e ra te d insta lla tio ner skall k o n s tr u e r a s , installera s, a nd m aintained a s to p re v e n t d a n g e r a nd shall s k ö ta s o ch u n d e rh å lla s på så d a n t sätt att c o n fo r m to su ch s ta n d a r d s as h av é b een rec- faror förebyggs o c h uppfylla de n o r m e r som ognis ed by th e c o m p e t e n t a uthority. g o d k ä n ts av v e d e r b ö r a n d e m yndighet.
9W hen a ship is be ing loaded ur un lo ad ed N ä r ett fartyg lastas eller lossas vid kaj a longsid e a q u a y o r a n o t h e r ship. a d e q u a t e eller intill a n n a t farty g skall det till fartyget and säfe m e a n s o f a c c e s s to th e sh ip. p roper- finnas lämpliga och s ä k r a ti ll tr ädesm edel. ly installed a nd s e c u r e d . shall be provided so m skall v a ra a n b ri n g a d e o c h fa s ts ä t ta på and kept available. rätt sätt.
A r ti d e 16 A rtik e l 16 1. W h e n w o r k e r s havé to be tr a n s p o r t e d to 1. Dä a r b e ts ta g a r e m å s te tr a n s p o r t e r a s o r fr om a sh ip o r o th e r place by w a te r , a d e sjöledes till eller från ett fa rty g eller a n n a n q u a te m e a s u r e s shall be ta k e n to e n s u r e theil' plats, skall lämpliga å tg ä r d e r v id tas för att säfe e m b a r k in g . tr a n s p o r t a nd dis e m b a rk in g ; trygga d e ra s s ä k r a o m b o r d stig n in g . tr a n s p o rt the co n d itio n s to be complied with by the och landstigning: de villkor so m skall u ppfyl vessels u sed f o r this p u rp o s e shall be speci- las av de f a r k o s te r som a n v ä n d s fö r detta fied. ä n d a m å l, skall anges. 2. W h e n w o r k e r s havé to be tr a n s p o r t e d to 2. Då a r b e ts ta g a r e m ä s te tr a n s p o r t e r a s till o r from a w o r k p la c e on land. m e a n s o f tr a n s eller från a r b e t s p la ts på la n d . skall de t r a n s port pro v id ed by th e e m p l o y e r shall be säfe. p o rtm ed el so m tillhandahålls av a rb e t s g iv a ren v a ra säk ra.
A r tid e 17 A rtik e l 17 1. A c c e s s to a s h i p ‘s hold o r c arg o deck 1. Tillträ de till ett fartygs la s trum eller shall be by m e a n s o f la s td ä c k skall sk e g enom in t a fixed sta irw a y or, w h e re this is not a) en fast tr a p p a eller, d å d e tta inte ä r m ö j pra c tic a b le . a fixed la dder o r c le a ts or cu p s o f ligt. en fast lejdare eller ste g p in n a r eller fo t suitable d im e n s io n s , o f a d e q u a t e strength steg av lämpliga d im e n s i o n e r, tillräcklig s t y r a n d p r o p e r c o n s tr u c tio n : or ka o ch riktig k o n s tru k ti o n : t b) by o t h e r m e a n s a c c e p ta b le to the com - b) a n d r a medel so m ä r g o d ta g b a r a fö r v e p ete nt a u th o r ity . d e r b ö r a n d e m yndighet. 2. So fa r as is r e a s o n a b ly pra c tic a b le . the 2. I den mån det ä r rimligt o ch möjligt skall m e a n s o f a c c e s s specified in this Article shall de tillträdesm edel so m an g e s i d e n n a artikel be se p a r a te fr om the h a tc h w a y openin g. v a ra skilda från lu ck ö p p n in g en . 3. W o r k e r s shall not use. o r b e re q u ired to 3. A r b e ts ta g a r e skall inte a n v ä n d a eller use. a n y o t h e r m e a n s o f a c c e s s to a s h ip ‘s å läggas att a n v ä n d a a n d r a tillträdesm edel till hold o r c a rg o d e c k th å n th o s e specified in this farty gs la s trum eller la s td ä c k än de som Article. an g es i d e n n a artikel.
A r ti d e 18 A rtik e l 18 1. N o h atch c o v e r o r be a m shall be used 1. Ingen t ä c k lu c k a eller s k ä r s to c k få r a n u n les s it is o f s o u n d c o n s tr u c ti o n . o f a d e v ä n d a s o m den inte ä r av god k o n stru k tio n q u a te strength for th e use to w hich it is to be o ch tillräcklig s ty r k a fö r a v s e tt ä n d a m å l och put and p ro p e r ly m aintained. hållen i gott skick. 2. H a tc h c o v e r s han d led with th e aid o f a 2. T ä c k lu c k o r so m h a n te r a s med hjälp av lifting a p p lia n c e shall be fitted with readily lyftinrä ttning skall v a ra fö r s e d d a med lätt å t access ib le a nd suitable a tt a c h m e n t s for se- komliga och läm pliga f ä s ta n o rd n in g a r för s ä curing the slings o r o th e r lifting gear. k e r fa s tsä ttn in g av sling eller a n d r a ly ftred sk ap. 3. W h e re h a tc h c o v e r s a nd b e a m s are not 3. Då tä c k l u c k o r o ch s k ä r s to c k a r inte ä r in te rc h a n g e a b le , th ey shall be kept plainly u tb y t b a r a , skall de v ara fö r s e d d a med tydlig m a r k e d to indicate the hatch to which they m a r k e rin g s o m a n g e r till vilken lucka de hör b elong a n d th e ir position th erein . sam t d e ra s plats i de n n a . 4. O n iy an a u th o r is e d p e rs o n ( w h e n e v e r 4. E n d a s t b ehörig p e rs o n (då så ä r möjligt p racticab le a m e m b e r o f th e s h ip 's crew ) en m ed lem av fartygets besättn in g ) skall tillå-
10shall be p e rm itte d to o p e n o r d o s e pow er- ta s ö p p n a eller stänga maskinellt d ri v n a tä c k o p e r a te d ha tc h c o v e r s : th e h atch c o v e r s shall lu ckor; lu c k o r n a skall inte ö p p n a s eller stä n g not be o p e n e d o r c lo s ed while a ny p e rs o n is as d å han terin g av lu c k o r n a m e d f ö r fa ra för liable to be injured by th e o p e ra tio n o f the någon. co v e rs . 5. T h e pro v isio n s o f p a ra g r a p h 4 o f this 5. B e s tä m m e l s e r n a i pu n k t 4 o v a n skall A r t i d e shall ap p ly , m u ta tis m u tim d is , to gälla med v ed erb ö r lig a ä n d r in g a r f ö r m a s k i p o w e r-o p e ra t e d s h i p 's e q u ip m e n t su ch as a nellt d riv en far ty g s u tru s tn in g . så s o m port i d o o r in the hull o f a ship. a ram p . a retract- f a r ty g s s k ro v , r a m p , h ä n g d ä c k för bilar eller ab le c a r d e c k o r sim ilar eq u ip m e n t. liknande u trustn ing.
A r tid e 19 A rtik e l 19 1. A d e q u a te m e a s u r e s shall be ta k e n to 1. L äm plig a å tg ä r d e r skall vid tas för att protect any o p e n in g in o r on a d eck w here s k y d d a varje ö p p n in g i eller pä ett d ä c k där w o rk e rs are re q u ire d to w o rk . th r o u g h which a r b e ts ta g a r e åläggs att a r b e t a och g e n o m vil o p e n in g w o r k e r s o r vehicles are liable to fall. ken a rb e ts ta g a re eller fo r d o n kan ri skera att falla. 2. E v e ry h a tc h w a y not fitted with a co am - 2. Varje lu ck ö p p n in g s o m inte ä r försedd ing o f a d e q u a te height a nd strength shall be med lu c k k a r m av tillräcklig höjd o ch sty rk a clo s ed o r its gu a rd replaced w h en th e h a tc h skall s tän g as eller d e s s s k y d d s r ä c k e å te r s ä t w ay is no longer in use. e x c e p t during short ta s på plats d å lu c k ö p p n in g e n inte längre a n in te rru p tio n s o f w o rk . and a res p o n sib le p e r v ä n d s, u to m u n d e r k o rta av b ro tt i a rb e te t, son shall be c harged with e n su r in g th at th es e o c h en a n sv a r ig p e rs o n skall åläggas att se till m e a s u r e s are carried ou t. att d e s s a å tg ä r d e r ge n o m f ö rs.
A r ti d e 20 A rtik e l 20 1. All n e c e s s a r y m e a s u r e s shall be taken 1. Alla erforderliga å tg ä r d e r skall vidtas to e n s u r e the safety o f w o r k e r s re q u ire d to be för att trygga s ä k e r h e te n fö r a rb e ts ta g a re som in the hold o r on a c arg o d eck o f a ship w hen åläggs att befinna sig i ett farty gs lastrum eller p o w e r vehicles o p e r a te in th at hold o r loading pä dess la s tdäck n ä r m o to r d r iv n a fo r d o n a n o r unloading o p e r a tio n s are taking place with v än d s d ä r eller lastnings- och lo ssnin gsarbethe aid o f p o w e r - o p e r a t e d ap p lian ces. ten utf örs m ed hjälp av maskinellt d riv n a in rä ttn ingar. 2. H a tc h c o v e r s a n d b e a m s shall not be 2. T ä c k lu c k o r och s k ä r s to c k a r skall inte r e m o v e d o r replaced while w o rk is in pro- av läg s n as eller sä t ta s på plats m e d a n a rb ete g res s in the hold u n d e r the h a tc h w a y . Before på g å r i la s tru m m e t u n d e r lu ck ö p p n in g en . In loading o r unloading la k e s p lace, any hatch nan lastning eller lossnin g ä g e r ru m skall alla c o v e r o r b e a m th at is not a d e q u a te ly se c u r e d tä c k l u c k o r o c h s k ä r s to c k a r , so m inte ä r till against d is p la c e m e n t shall be r e m o v e d . räckligt s ä k r a d e , avläg s n as. 3. A d e q u a te ventilatio n shall be provided 3. Tillräcklig ventilatio n skall a n o r d n a s i in the hold o r on a c a rg o d e c k by th e circula- la s tru m m e t eller pä las tdäck g e n o m c irk u la tion o f fresh air to p re v e n t risks o f injury to tion av frisk luft i syfte att förebygga risk er health arising from th e fu m e s em itte d by in för o h äls a på grund av rök o ch a v g a s e r från ter nal c o m b u s tio n eng in es o r fr om o th e r f ö r b r ä n n in g s m o to r e r eller a n d r a källor. s o u r ces. 4. A d e q u a te a r r a n g e m e n t s . including säfe 4. Lämplig a a n o rd n in g a r, bland a n n a t s ä k m e a n s o f e s c a p e , shall be m a d e f o r the safety ra u tr y m n in g sle d e r . skall finnas fö r att s k y d o f p e rs o n s w h en d ry bulk ca rg o is being load- d a p e r s o n e r d å to r r bulk last lastas eller lossas ed o r un lo ad ed in any hold o r 'tw e e n deck o r i lastrum eller på m e llan d äck eller då en a r w h en a w o r k e r is required to w o rk in a bin o r be ts ta g a r e åläggs att a r b e t a i en binge eller h o p p e r on b o ard ship. behållare o m b o r d .
11E v e ry lifting a p p lia n c e , e v e r y item o f loose Varje lyftinrä ttning, varje ly ftred s k ap och g e a r a nd e v e r y sting o r lifting de v ic e for ming varje sling eller lyfta nordning so m utg ör en an integral p art o f a load shall b e in te g re r a n d e del av en last skall fäl o f good design and c o n s tr u c tio n . of a) v ara av god u tfo rm n in g och k o n s tr u k a d e q u a te stre n g th for the p u r p o s e for which it tion o ch av tillräcklig sty rk a för det än d a m å l, is u s e d . m aintained in g o o d re p a ir a n d work - vartill de a n v ä n d s , sam t hållas i gott skick ing o r d e r a n d . in the c a s e o f a lifting appli o c h , d å det gäller lyftinrä ttning, beträffande a n c e in re s p e c t o f which this is n e c e s s a ry . vilken det ä r n ö d v ä n d ig t, v ara rätt m o n te r a d : p ro p e r ly installed; (b) u sed in a säfe a nd p r o p e r m a n n e r a nd, b) a n v ä n d a s pä ett s äk ert o ch riktigt sätt in pa rtic u la r. shall not be loaded b e y o n d its o ch särskilt inte b e la s ta s u tö v e r d e n högsta säfe w o rk in g load o r load s. e x c e p t for testing tillåtna b elas tn in g en , uto m vid provning som p u r p o s e s as specified an d u n d e r the d ir ection utförs enligt föreskrift o ch u n d e r ledning av o f a c o m p e t e n t p e rs o n . en k o m p e t e n t pe rs o n .
A r ti d e 22 A rtik e l 22 1. E v e r y lifting ap p lian ce a nd e v e r y item 1. Varje lyftinrä ttnin g och varje ly ftred o f loose g e a r shall be te s te d in a c c o r d a n c e sk ap skall p r o v a s i enlighet med nationell lag with national law s o r re gulations by a c o m p e stiftning av k o m p e te n t person innan de fö rsta tent p e rs o n b efo re being put into use for the gången ta s i bru k o ch e ft e r varje väsentlig Erst tim e a n d a fte r any su bstantial alteratio n ändring eller re p a r a tio n på n ågon del som kan o r re p a ir to a n y part Mable to affect its safety. p å v e r k a d e s s s ä k e r h e t. 2. Lifting a p p lia n c e s fo rm in g part o f a 2. L y ftin rä ttn in g a r so m u tg ö r del av ett s h i p ’s e q u ip m e n t shall be reteste d at least far tygs u tr u stn in g skall p ro v a s på nytt minst o n c e in e v e r y five years. en gång vart fe m te år. 3. S h o r e - b a s e d lifting a p p lia n c e s shall be 3. L a n d b a s e r a d e lyftinrättningar skall p r o r e te ste d at such tim es as p re s c rib e d by the vas på nytt vid tid p u n k te r som b e s tä m s av c o m p e te n t a u th o r ity . v e d e r b ö r a n d e m yndighet. 4. U p o n the co m p letio n o f e v e ry test o f a 4. E fter a v s lu ta n d e t av varje provning av lifting a p p lia n c e o r item o f loose g e a r carried lyftinrä ttnin g eller ly f tre d s k a p s o m u tf örts i out in a c c o r d a n c e with this Article, th e ap p li enlighet med d e n n a artikel skall d e n p ers o n an ce o r g e a r shall be th o r o u g h ly e x a m in e d so m u tför p r o v n in g e n noggra nt u n d e rs ö k a and ce rtified by th e p ers o n c a rr y in g out the lyftinrä ttnin gen eller ly f tred s k ap et sam t u t test. fä rda intyg.
A r ti d e 23 A rtik e l 23 1. In a ddition to the r e q u ire m e n ts o f A rti 1. O a v s e tt b e s t ä m m e ls e r n a i artikel 22 cle 22. e v e r y lifting appli ance a nd e v e ry item skall varje ly ftinrä ttnin g o ch varje ly ftred o f loose g e a r shall be periodically thoroughly s k a p p erio d isk t u n d e r s ö k a s noggra nt av k o m ex a m in e d a nd ce rtified by a c o m p e t e n t p e r p e te n t p e rs o n o ch in tyg u tf ä rd a s av d e n n a son. S u ch e x a m in a ti o n s shall ta k e place at person. S å d a n a u n d e r s ö k n in g a r skall äga rum least o n c e in e v e r y 12 m onths. minst en gång v a r tolfte m ånad. 2. F o r th e p u r p o s e o f p a ra g r a p h 4 o f A rti 2. Då det gäller artikel 22 p u n k t 4 sam t cle 22 a nd o f p a ra g r a p h I o f this A rticle. a p u n k t I o v a n , a v s e s med noggrann u n d e r s ö k th o r o u g h e x a m in a tio n m e a n s a detailed visu- ning en ingående o k u lä r u n d e r s ö k n in g utförd al ex a m in a tio n by a c o m p e t e n t p e r s o n , s u p av k o m p e te n t p e rs o n och vid b eh o v k o m p le t p le m e n te d if n e c e s s a r y by o th e r suitable terad med a n d r a lämpliga medel eller å tg ä r m e a n s o r m e a s u r e s in o r d e r to a rriv e at a d e r i syfte att k o m m a till en tillförlitlig slut reliable c o n c lu s io n a s to th e safety o f the sats b e tr ä ffa n d e d e n u n d e r s ö k ta inrättnin g ap p lian ce o r item o f loose g ear e x a m in e d . en s re s p e k tiv e r e d s k a p e ts s ä k e r h e t.
12A r tid e 24 1. E v e ry item o f loos e g e a r shall be in- 1. Varje ly f tre d s k a p skall in s p e k te ra s re sp e c te d reg ularly before use. E x p e n d a b le o r g elb u n d et in nan det a n v ä n d s . S k a d a d e sling dis p o sab le slings shall not be reu s ed . In the o ch en gångssling skall inte å te r a n v ä n d a s . D å c a s e o f pre-slu ng c a rg o e s . th e slings shall be det g äller förslingat gods skall slingen in s p e k in s p ected as fr eq u en tly as is re a s o n a b ly prac- te ras så ofta so m det ä r rimligt o c h möjligt. ticable. 2. F o r the p u r p o s e o f p arag rap h I o f this 2. Då det gäller pu n k t I o v a n , a v s e s med A rticle, an inspection m e a n s a visual inspec- inspekti on en o k u lä r g ra n s k n in g utf örd av a n tion by a re s p o n sib le p e rs o n carr ie d out to svarig p ers o n i syfte att a v g ö ra h u ru v id a , i de c id e w h e th e r . so f a r as c a n be a s c e r ta in e d d en m ån det kan u tr ö n a s på d e tt a sätt. r e d in su ch m a n n e r , th e g e a r o r sling is säfe for sk a p e t eller slinget alltjämt kan a n v ä n d a s c o n tin u e d use. utan risk.
A r ti d e 25 A rtik e l 25 1. S u c h du ly a u th e n tic a te d re c o r d s a s will 1. S å d a n ved erb ö rlig en b e s ty r k t d o k u m e n provide prim a facie e v id e n c e o f th e säfe c o n ta tio n att det på d e s s g ru n d skäligen k an a n dition o f the lifting a p p lia n c e s a nd item s o f ta s att if råg av aran d e ly ftin rättn in g ar och lyft loose g ear c o n c e r n e d shall be kep t, on shor e re d s k a p ä r i s ä k e r t skick, skall, allt e fte r o m o r on th e sh ip as th e c a s e may be: they shall stä n d ig h e t e rn a , fö r v a ra s i land eller o m b o r d ; specify th e säfe w o rk in g load a n d th e d a te s d e n skall ange högsta tillåtna b ela stn ing sam t a nd results o f th e te s ts , th o r o u g h e x a m i n a d a tu m fö r o c h re s u lta te n av i a rtik la rn a 22. 23 tions an d in s p ectio n s referred to in Articles o c h 24 o v a n a v s e d d a p ro v , n o g g ra n n a u n d e r 22, 23 and 24 o f this C o n v e n tio n : Provided sö k n in g a r o ch in s p e k tio n e r, d o c k att d å det that in the c a s e o f in s p ectio n s re ferred to in ä r fråga om s å d a n a in s p e k tio n e r so m a v s e s i p a ra g r a p h I o f A rticle 24 o f this C o n v e n ti o n , artikel 24 p u n k t I o v a n , d o k u m e n ta tio n e n a reco rd n eed only be m a d e w h e r e th e in s p e c dast b e h ö v e r u p p r ä tta s d å in s p e k tio n e n p åv i tion d is c lo se s a defe ct. sa r en brist. 2. A re g iste r o f th e lifting ap p lian ces and 2. E tt re gister ö v e r ly ftinrättningar och items o f loose g e a r shall be kept in a form ly ftred s k ap skall föras på sätt so m föreskrivs p res crib ed by the c o m p e te n t a u th o r ity , ac- av v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h et, m ed h ä n s y n ta c o u n t bein g ta k e n o f th e m odel re c o m m e n d e d gen till den modell so m r e k o m m e n d e r a s av by the International L a b o u r Office. internationella a r b e ts b y r å n . 3. T he re g ister shall c o m p r is e certif icates 3. Registre t skall innehålla intyg, so m u t granted o r reco g n ised a s valid by th e c o m p e färd ats eller g o d k ä n ts so m giltiga av v e d e r b ö te n t a u th o r ity , o r certified true co p ie s o f the ra n d e m y n d ig h e t, eller b e s t y r k t a riktiga k o said certificates , in a fo rm p re s c rib e d by the pior av d e s s a intyg, u p p r ä t t a d e på sätt som c o m p e t e n t a u th o r ity , a c c o u n t be ing ta k e n o f fö r e sk riv s av v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h et, med the m odels r e c o m m e n d e d by the I n te r n a tio n h ä n s y n tagen till de m o d e lle r so m r e k o m m e n al L a b o u r Office in re s p e c t o f the testing, d e r a s av in tern atio n ella a r b e t s b y r å n med a v th o r o u g h ex a m in a tio n a nd in s p ectio n . as the s e e n d e på, allt e ft e r o m s tä n d i g h e te r n a , p r o v c a s e m a y be. o f lifting a p p lia n c e s and items ning, noggrann u n d e rs ö k n in g o ch inspektion o f loose gear. av lyftinrättningar o ch lyftredskap.
A r tid e 26 A rtik e l 26 I . With a view to en s u r in g th e m utual rec- I. 1 syfte att säk erställa öm sesidigt g o d k ä n ognition o f a r r a n g e m e n ts m a d e by M e m b e rs na n d e av å tg ä r d e r so m vid tagits av m e d l e m s which havé ratified this C o n v e n tio n fo r the s tater. so m ratificerat d e n n a k o n v e n tio n , testing, th o r o u g h ex a m in a ti o n , inspection med a v s e e n d e på pro v n in g , n oggrann u n d e r a n d certif ication o f lifting a p p lia n c e s and sökning. inspekti on o c h u tf ä rd a n d e av intyg item s o f loose g e a r fo rm in g pa rt o f a s h ip 's för lyftinrättningar och ly f tre d s k a p , som u t e q u ip m e n t and o f th e re c o r d s relating there- g ö r del av farty gs utru stn in g , sam t därtill h ö t o - r an d e d o k u m e n ta ti o n
13(a) th e c o m p e te n t a u th o r ity o f e a c h M em - a) skall v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t i varje b e r w hic h h a s ratified th e C o n v e n tio n shall m e d le m s s ta t , s o m ra tificerat k o n v e n ti o n e n , a ppoint o r o th e r w i s e re cognise c o m p e te n t utse eller på a n n a t sätt e r k ä n n a k o m p e te n ta p e r s o n s o r national o r international o rg a n is a p e r s o n e r eller nationella eller in tern atio n ella tions to c a r r y out te s ts a n d /o r th o r o u g h e x o rg a n i s a tio n e r m ed uppg ift att u tf ö ra p r o v am in a ti o n s and re lated f u n c tio n s, u n d e r con- nin gar oc h /e lle r n o g g ra n n a u n d e r s ö k n in g a r ditions th at e n s u r e th at the c o n tin u a n c e o f o c h d ä r m e d s a m m a n h ä n g a n d e upp g ifter u n a p p o in t m e n t o r re cognition d e p e n d s upon d e r f ö r h å lla n d e n s o m s ä k e r s tä lle r att d ess a sa tisf a c to r y p e r f o r m a n c e ; p e r s o n e r eller o rg a n is a ti o n e r i fo rtsättn in g en k o m m e r att u ts e s eller e r k ä n n a s e n d a s t om de u tför sina upp g ifter på ett tillfredsställande sätt; (b) M e m b e r s w hich h av é ratified th e C o n b) skall m e d l e m s s ta t e r so m h a r ratificerat vention shall a c c e p t o r re cognise th o s e ap- k o n v e n tio n e n g o d ta eller e rk ä n n a d e m som pointed o r o th e r w is e recognised p u rs u a n t to u ts e tts eller eljest e r k ä n t s i enlighet med s t y c s u b p a r a g ra p h (a) o f this p a ra g r a p h . o r shall ke a) o v a n eller träffa ö m s e sid ig a ö v e r e n s e n te r into re ciprocal a r r a n g e m e n t s with re k o m m e ls e r b e tr ä ffa n d e s å d a n t g o d ta g a n d e e l gard to su ch a c c e p t a n c e o r recognition; in ler e r k ä n n a n d e , i b å d a fallen på villkor att e ith e r c a s e , a c c e p t a n c e o r recognition shall v e d e r b ö r a n d e p e r s o n e r eller o rg a n is a ti o n e r be u n d e r co n d itio n s that m ake their c o n ti n u skall fullgöra sina uppgif te r på ett tillfreds a n c e d e p e n d e n t upon satisfacto ry p e rf o r ställande sätt. m ance. 2. N o lifting a p p lia n c e , loose g e a r o r o th e r 2. L y ftin rä ttn in g , ly f tre d s k a p eller a n n a n carg o - h a n d lin g a p p lia n c e shall be u sed i f - la s th a n te rin g s a n o rd n in g skall inte a n v ä n d a s o m (a) th e c o m p e t e n t au th o r ity is not satisfied a) v e d e r b ö r a n d e m y n d ig h e t inte h a r ö v e r by r e f e re n c e to a certif ic ate o f test o r e x a m i ty gat sig o m , p å g r u n d v a l a v , allt e ft e r o m nation o r to an a u th e n tic a te d re c o r d . as the s tä n d ig h e t e rn a , intyg ö v e r p ro v n in g eller u n c a s e may b e . th at the n e c e s s a r y te s t, e x a m i d e r s ö k n in g eller b e s ty r k t d o k u m e n t a tio n , att nation o r in s p ectio n has been carr ie d out in erforderlig p ro v n in g , u n d e r s ö k n in g eller in a c c o r d a n c e with the pro v isio n s o f this C o n s p e k tio n h a r u tf ö rts i enlighet med b e s t ä m vention; o r m e ls e rn a i d e n n a k o n v e n tio n ; (b) in th e view o f th e c o m p e t e n t a u th o r ity . b) in rättn in g en eller re d s k a p e t enligt v e the a p p lia n c e o r g e a r is not säfe f o r use. d e r b ö r a n d e m y n d ig h e ts up p fattn in g inte är s ä k e r att a n v ä n d a . 3. P a ra g r a p h 2 o f this Article shall not be 3. P u n k t 2 o v a n skall inte tilläm pas på s å so applied as to c a u s e de la y in loading or d an t sätt att lastning eller lossn ing av ett f a r u nlo ading a ship w h ere e q u ip m e n t s atisf ac tyg fö r d rö js d å u tr u s tn in g a n v ä n d s s o m ä r tory to the c o m p e t e n t a u th o r ity in used. g o d ta g b a r fö r v e d e r b ö r a n d e m yndighet.
A r tid e 27 A r tik e l 27 1. E v e r y lifting ap p lian ce ( o t h e r th ån a 1. Varje lyftinrä ttnin g (utom fartygs last s h ip ’s derr ic k ) havin g a single säf e w o rking b o m m a r), so m h a r en e n d a högsta tillåten load a nd e v e r y item o f loose g e a r shall be bela s tn in g , o c h varje ly f tre d s k a p skall v a ra d e a r l y m a r k e d with its säfe w o rk in g load by tydligt m ä r k t m e d d e n h ö g s t a tillåtna b e la s t stam p in g o r. w h e re this is im p ra c tic a b le , by ningen g e n o m in s ta n sn in g eller, d å d e tta inte o th e r suitable m eans. ä r möjligt, p å a n n a t lämpligt sätt. 2. E v e ry lifting ap p lian ce (o th e r th å n a 2. Varje ly ftinrä ttning (u to m farty gs last s h i p ’s d e rr ic k ) having m o re th ån o ne säfe b o m m a r), so m h a r m e r än en h ö g sta tillåten wo rk in g load shall be fitted with effective belas tn in g , skall v a r a fö r s e d d med effektiva m e a n s o f e nabling the d riv e r to d e te r m in e the a n o r d n in g a r so m g ö r d e t möjligt för förare n säfe w o rk in g load u n d e r e a c h c o n d itio n o f att b e s t ä m m a d e n h ö g sta tillåtna bela stn ingen use. vid varje slag a v an v ä n d n in g .
143. E v e r y s h ip ’s d err ick ( e t h e r th ån a der- 3. Varje las tb o m (u to m b o m k r a n ) skall rick cra n e ) shall be d e a r l y m a r k e d with the v ara tydligt m ä r k t med d en högsta tillåtna säfe w o rk in g lo ads apply ing w h en the derrick b ela stn ing so m gäller då la s tb o m m e n a n is u s e d - v ä n d s som (ci) in single p u rc h a s e : a) enkel b o m med en kel part: Ib) with a lo w e r c a rg o blo ck: b) enkel b o m med d ubbel part: (c) in union p u r c h a s e in all possib le block c) kopplad b o m m ed alla möjliga blo cklä positions. gen.
A r tid e 28 A rtik e l 28 E v e r y sh ip shall c a rr y rigging plans and Varje farty g skall m e d f ö ra riggplaner och a n y o th e r relevant in form atio n n e c e s s a r y to a n n a n relevant in form atio n so m e rf o rd ra s för p erm it th e säfe rigging o f its d e rr ic k s and a tt tillåta s ä k e r riggning av d e s s la s tb o m m a r a c c e s s o r y gear. o ch tillhörande utrustning.
A r ti d e 29 A rtik e l 29 Pallets a n d sim ilar d e v ic e s for containing L a stp a lla r och liknande a n o rd n i n g a r a v o r s u p p o r tin g lo ads shall be o f so u n d con- se d d a för att innesluta eller u p p b ä ra laster s tru e tio n , o f a d e q u a t e strength a nd free from skall v ara av fullgod k o n s tr u k tio n , av tillrä ck visible d e fe c ts liable to affect th e ir säfe use. lig sty rk a o c h fria från u p p e n b a r a b ris te r som kan p å v e r k a d e r a s sä k r a an v ä n d n in g .
A r ti d e 30 A rtik e l 30 L o a d s shall not be raise d o r low ered unless L a s te r skall inte lyftas eller sä n k a s om de slung o r o th e r w is e a tt a c h e d to the lifling ap- inte ä r slingade eller på a n n a t sätt fästa de vid pliance in a säfe m a n n e r . lyftinrä ttnin gen på ett säk ert sätt.
A r tid e 31 A rtik e l 31 1. E v e r y freight c o n ta i n e r terminal shall 1. Varje c o n ta in e rte rm in a l skall anläggas b e so laid out an d o p e ra te d as to e n s u r e so far och d riv as så att a r b e t s ta g a r n a s säkerhet a s is r e a s o n a b ly p racticab le the safety o f the tryggas så långt det ä r rimligt och möjligt. w o rk e rs. 2. In th e c a s e o f ships ca rr y in g co n ta in e rs , 2. F arty g som m e d f ö r c o n ta i n e r skall vara m e a n s shall be p rovided for e n su r in g the u tr u s ta d e med medel so m g ö r det möjligt att safety o f w o r k e r s lashing o r unlashin g the trygga s ä k e r h e te n fö r a r b e ts ta g a r e so m s u rrar co n ta in e rs . eller gör loss c o n ta in e r.
A r ti d e 32 A rtik e l 32 1. A n y d a n g e r o u s c arg o shall be p a c k e d , 1. All farlig last skall f ö r p a c k a s , m ä r k a s m a r k e d and labelled, h a n d le d , stored an d o c h e ti k e tte ra s , h a n te r a s , lagras o ch stu v a s i sto w e d in a c c o r d a n c e with th e relevant re- enlighet med de re le v a n ta kra v i in te rn a tio q u ir e m e n t s o f in ternatio nal regulations a p nella b e s tä m m e ls e r som ä r tillämpliga vid plying to th e tr a n s p o r t o f d a n g e r o u s g o o d s by tr a n s p o r t till sjöss av farligt go d s och de som w a t e r a nd th o s e dealing specifically with the sär skilt gäller h a n te r in g av farligt go d s i h a m handling o f d a n g e r o u s g o o d s in ports. nar. 2. D a n g e ro u s s u b s ta n c e s shall not be h a n 2. Farliga ä m n e n skall inte h a n te r a s , lagras d led , sto red o r s to w e d un les s th ey a re p a c k e d eller stu v as såv id a d e inte ä r f ö r p a c k a d e och a n d m a r k e d a n d labelled in c o m p lia n c e with m ä r k ta o ch e ti k e tte r a d e i enlighet med inter intern ational regulati ons fo r the tr a n s p o r t o f n ationella b e s tä m m e ls e r om tr a n s p o r t av så s u c h s u b s ta n c e s . d a n a ä m n e n . 3. If r e c e p t a c le s o r c o n ta i n e r s o f d a n g e r 3. O m b ehållare eller c o n ta in e r , so m in n e o u s s u b s ta n c e s are b r a k e n o r d a m a g e d to a håller farliga ä m n e n , g å r s ö n d e r eller sk a d a s i d a n g e r o u s e x te n t , d o c k w o r k , o th e r th ån that farlig o m fattn in g , skall h a m n a r b e te , an n a t än
15n e c e ss a ry to elim inate d a n g e r. shall be det som e r f o r d r a s fö r att u n d a n r ö ja fara, a v sto p p e d in the a re a c o n c e r n e d and the w ork- b ry ta s in om det b e r ö r d a o m r å d e t o c h a r b e t s ers r e m o v e d to a säfe place until the da n g e r ta g a r n a fö ras i s ä k e r h e t tills faran h a r u n d a n has b een elim inated. röjts. 4. A d e q u a te m e a s u r e s shall be ta k e n to 4. L äm plig a å tg ä r d e r skall v id tas fö r att p re v e n t the e x p o s u r e o f w o r k e r s to toxic or fö rh in d ra att a r b e ts ta g a r e u ts ä tts för giftiga harmful s u b s ta n c e s o r ag en ts , o r oxygen-de- eller sk adliga ä m n e n eller a g e n s e r eller oxy- Ficient o r flam m able a tm o s p h e r e s . genfa ttiga eller b randfarliga a tm o s fä r e r. 5. W h e re w o r k e r s are re quired to e n t e r 5. D ä r a r b e ts ta g a r e åläggs att b e tr ä d a slu a n y c o n fin e d s p a c e in w hich toxic o r harmful tet u tr y m m e d ä r det kan finnas giftiga eller s u b s ta n c e s are liable to be p re s e n t o r in skadlig a ä m n e n eller d ä r det k an råd a oxywhich th e r e is liable to be an o x y g e n deficien- g e n b rist. skall läm pliga å tg ä r d e r v id tas fö r att c y, a d e q u a t e m e a s u r e s shall be ta k e n to p r e förebygga olycksfall eller ohäls a. vent a c c id e n ts o r injury to health.
A n ie le 33 A rtik e l 33 Suitable p r e c a u t io n s shall be ta k e n to pro- Lämplig a f ö r s ik tig h e tsm å tt skall vidtas för te ct w o r k e r s against the harm ful eff e c ts o f a tt s k y d d a ar b e ts ta g a r e mot de sk adliga v e r k e x c e s s iv e nois e at the w o rk p lace. nin garna av alltför kraftigt buller på a r b e t s platse n.
A n ie le 34 A rtik e l 34 1. W h e re a d e q u a t e p ro te c tio n against risks 1. D ä r tillräckligt sk y d d mot olycksfallso f a c c id e n t o r injury to hea lth c a n n o t be en- eller h ä ls o ris k e r inte kan s ä k e r s tä l la s på a n su red by o th e r m e a n s . w o r k e r s shall be p r o nat sätt, skall a rb e t s t a g a r n a fö rses m e d och vided with a n d shall be required to m ake ålägga s att på rätt sätt a n v ä n d a s å d a n p e r s o n p r o p e r use o f su ch personal p ro te c tiv e equip- lig sk y d d s u tr u s tn in g o c h s å d a n a sk yddskläment a n d p ro te c tiv e clothin g as is r e a s o n a b ly d e r so m skäligen kan erf o r d r a s för att de skall required for th e p e rf o rm a n c e o f th e ir w o rk . k u n n a u tf ö r a sitt a rb ete. 2. W o r k e r s shall be required to tak e care 2. A rb e ts t a g a r n a skall åläggas att v å rd a o f that p e rs o n a l pro te c tiv e e q u ip m e n t and d en p ersonliga sk y d d s u tr u s tn in g e n och pro te c tiv e clothing. sk y d d s k lä d e r n a . 3. P e rs o n a l p ro te c tiv e e q u ip m e n t a nd p r o 3. P ersonlig s k y d d s u tr u s tn in g o ch sk y d d s te ctiv e clo thin g shall be p roperly m aintained klä d e r skall u n d e rh å lla s av a r b e t s g iv a r e n på by the e m p lo y e r. lämpligt sätt.
A r tid e 35 A r tik e l 35 In c a s e o f ac c i d e n t, a d e q u a te facilities, in- I hän d els e av olycksfall skall läm pliga m e cluding tr ained p e rs o n n e l, shall be readily del, inklusive utb ild ad p e rs o n a l, v a ra lätt till available f o r the res cu e o f a ny p e r s o n in d a n gängliga för att r ä d d a p e rs o n so m be fin n e r sig ger, for th e p rovisio n o f first aid a nd for the i fara, fö r att ge fö rsta hjälp o c h för att föra re m o v al o f injured p e rs o n s in so far a s is bort s k a d a d e p e r s o n e r utan att u ts ä tta d em re a s o n a b ly pra c tic a b le w ith o u t fu r th e r en- fö r y tterlig are fara i d e n m å n det ä r rimligt dan g erin g th em . och möjligt.
A r tid e 36 A rtik e l 36 I. E a c h M e m b e r shall d e te r m in e . by n a 1. Varje m e d le m s s ta t skall g e n o m natio tional laws o r regulations o r o t h e r ap p ro p ri- nell lagstiftning eller på a n n a t lämpligt sätt ate m e th o d s co n s is te n t with national p ractice so m är förenligt med nationell p rax is o c h n a and c o n d itio n s , and after c o n su lta tio n with tionella fö rh ålla n d en och e ft e r s a m rå d med th e o r g a n isa tio n s o f e m p lo y e r s an d w o rk e rs b e rö r d a a rb etsg iv a r- o ch a r b e ts ta g a r o r g a n i c o n c e r n e d — sa tio n e r, b e s tä m m a (a) for w h ic h risks in h e r e n t in th e w o rk a) för vilka med a r b e te t f ö r e n a d e ris k e r en th ere is to be an initial medical e x a m in a tio n fö rsta l ä k a r u n d e r s ö k n in g o c h /e lle r å te r k o m -
16o r a periodical medical ex a m in a tio n , o r both: m a n d e lä k a r u n d e r s ö k n i n g a r skall göras: (b) with d ue re gard to th e n a tu r e a n d de- b) de m a x im a la ti dsinte rvalle n mellan å t e r gre e o f the risks an d th e pa rtic u la r circum- k o m m a n d e lä k a r u n d e rs ö k n in g a r, med h ä n s ta n c e s . the m a x im u m in tervals at which p e sy n tagen till risk e rn a s b e sk af fen h et o ch sto r riodical medical e x a m in a tio n s are to be car- lek och de speciella fö rh ålla n d en a: ried out: (c) in th e c a s e o f w o r k e r s e x p o s e d to s p e c) om fattn in g en av de speciella u n d e r s ö k cial o c cu p atio n al health h a z a r d s . the range o f ningar som b e d ö m s so m n ö d v ä n d ig a för a r special investigations d e e m e d n e c e s s a ry ; b e ts ta g a r e , som ä r u ts a tt a f ö r speciella häls o ri sk er i a rb e t e t: (d) a p p ro p r ia te m e a s u r e s for th e provisio n d) lämpliga å tg ä r d e r för att tillhan dah ålla o f o c c u p a tio n a l h ealth se r v ic e s fo r w o rk e rs. fö r e ta g sh ä lso v å rd för a rb e ts ta g a re . 2. All medical e x a m in a tio n s a nd investiga 2. Alla lä k a r u n d e r s ö k n in g a r och speciella tions carried out in p u r s u a n c e o f p arag rap h I u n d e rs ö k n in g a r som utf örs i enlighet med o f this Article shall be free o f co st to the pu n k t I o v a n skall vara k o stn a d sfr ia för a r w o rker. b e ts ta g a r e n . 3. T h e re c o r d s o f th e medical e x a m in a 3. J o u r n a le r n a frän lä k a r u n d e rs ö k n in g a rn a tions and th e inves tigations shall be confiden- o c h d e speciella u n d e r s ö k n in g a r n a skall vara tial. konfidentiella.
A r tid e 37 A rtik e l 37 1. Safe ty an d health c o m m itte e s including 1. S k y d d s k o m m i tt é e r i vilka ingår r e p r e e m p lo y e r s ' and w o r k e r s ’ re p r e s e n ta tiv e s s e n t a n t e r för a rb e ts g iv a re o c h a rb e tsta g a re shall be fo r m e d at e v e r y po rt w h e r e there is a skall bildas i varje h a m n d ä r det finns ett significant n u m b e r o f w o rk e rs . S u ch c o m m it b e ty d a n d e antal a r b e ts ta g a r e . Då så erfo rd ras te e s shall also be fo r m e d at o th e r po rts as skall s å d a n a k o m m i t té e r o c k s å bildas i a n d ra ne c e ss a ry . ham nar. 2. T h e e s t a b lis h m e n t. c o m p o s itio n and 2. I n r ä tta n d e o ch s a m m a n s ä ttn in g av och fun ctio n s o f such c o m m itte e s shall be deter- uppgifter fö r d e s s a k o m m itté e r skall b e s t ä m mined by national law s o r re gulations o r o th mas g e n o m nationell lagstiftning eller på a n e r a p p ro p r ia te m e th o d s co n s is te n t with n a nat lämplig sätt som ä r förenligt med nationell tional pra c tic e an d c o n d itio n s . a fte r co n s u lta pra xis o ch nationella f ö r h å lla n d e n , e fte r s a m tion with th e o r g a n isa tio n s o f em p lo y e r s and råd med b e r ö r d a a rb e tsg iv a r- o ch a r b e t s t a w o r k e r s c o n c e r n e d , and in th e light o f local g a ro r g a n is a tio n e r och med h ä n s y n tagen till c ir c u m s ta n c e s . lokala förhålla nden.
A r ti d e 38 A rtik e l 38 1. N o w o r k e r shall be e m p lo y e d in dock 1. Ingen a rb e ts ta g a re skall s y s s e ls ä tta s i w o rk unle ss he has been given a d e q u a te in- h a m n a r b e te , o m han inte h a r fått tillräcklig s tru etio n o r training as to the poten tial risks in struktio n eller utbildning o m de möjliga atta c h in g to his w o rk a n d th e main p recau- risker so m ä r f ö r e n a d e med h a n s a r b e te och tions to be ta k e n . de viktigas te fö rsik tig h etsm ått so m skall vid tas. 2. A lifting ap p lian ce o r o th e r carg o-han- 2. E n lyftinrättning eller a n n a n lasthan tedling ap p lian ce shall be o p e r a te d only by a ringsinrättning skall sk ö t a s e n d a s t av person p ers o n w h o is at least 18 y ears o f åge an d so m ä r minst 18 å r gam m al o c h h a r e rf o r d e r w h o p o s s e s s e s th e n e c e s s a r y a p tiiu d e s an d lig skicklighet o c h e rf a re n h e t eller av pers on e x p e rie n c e o r a p e rs o n u n d e r training w h o is u n d e r utbildning s o m ges lämplig ledning. p roperly su p erv ised .
A r ti d e 39 A rtik e l 39 T o assist in the p re v e n tio n o f occu p atio n al 1 syfte att förebygga olycksfall i a rb e te och a c c id e n ts a nd d is e a s e s . m e a s u r e s shall be y r k e s s ju k d o m a r skall å tg ä r d e r v id tas för att
17ta k e n to e n s u r e that th e y are re p o r te d to the sä k erställa att de in r a p p o r te r a s till v e d e r b ö c o m p e t e n t a u th o r ity a n d , w h e re n e c e s s a ry , r an d e m y n d ig h et o c h . d å så e rf o rd ra s , u n d e r investigate d. sö ks.
A r tid e 40 A rtik e l 40 In a c c o r d a n c e with national laws o r regula- I enlighet med nationell lagstiftnig eller na tions o r na tional pra c tic e , a suffieient n u m b e r tionell praxis skall ett tillräckligt antal läm pli o f a d e q u a te a n d suitable sa n ita ry an d wastl ga sa n itä ra a n o r d n in g a r o c h tv ättm ö jlig h eter ing facilities shall be p rovided and properly tillhandahållas och hållas i gott skick i varje maintained at e a c h d o c k , w h e re v e r pra ctica- h a m n a v s n itt o ch in om rimligt a v s tå n d från ble within a re a s o n a b le dis ta n c e o f the work - a r b e t s p la ts e n d ä r ä r så möjligt. plaee.
P a rt IV . Im p le m e n ta tio n D el IV . T illäm pning A r tid e 41 A rtik e l 41 E ach M e m b e r w hic h ratifies this C o n v e n - Varje m e d le m s s ta t so m ra tificerar d e n n a tion shall — k o n v e n ti o n skall (a) specify th e d u ties in re s p e c t o f o c c u p a - a) ange åligganden m e d a v s e e n d e p å a r b e tional safety a n d health o f p e r s o n s an d b odie s ta r s k y d d fö r p e r s o n e r o c h organ so m har att c o n c e r n e d with d o c k w ork: g ö ra m ed h a m n a r b e te ; (b) tak e n e c e s s a r y m e a s u r e s , including the b) vidta erforderliga å tg ä r d e r, bland a n n a t provisio n o f a p p ro p r ia te penalties , to enforce fa s tställan d e av lämpliga påfö ljder, för a tt s ä the p r o v isio n s o f th e C o n v e n tio n ; kers tälla tillämpningen av b e s t ä m m e ls e r n a i d e n n a k o n v e n tio n ; (c) p ro v id e a p p ro p r ia te in sp ectio n s e r c) in r ä tta läm pliga in s p e k tio n so rg a n f ö r att v ices to s u p e r v is e the application o f th e m e a ö v e r v a k a g e n o m f ö r a n d e t av de å tg ä r d e r som su res to be ta k e n in p u rs u a n c e o f th e C o n v e n skall v id tas i enlighet med k o n v e n tio n e n eller tion, o r sa tisfy ilself th at a p p r o p r ia te in s p e c för sä k ra sig om att lämplig ins p ek tio n u tö v as . tion is carried out.
A r ti d e 42 A rtik e l 42 1. N a tio n a l law s o r re gulations shall pre- 1. N ationell lagstiftning skall fö r e sk riv a de scrib e th e time-limits within which th e p ro v i t i d s g rä n s e r in om vilka k o n v e n ti o n e n s b e sions o f this C o n v e n tio n shall apply in r e s tä m m e ls e r skall tilläm pas b eträffande sp ect o f — la ) th e c o n s tr u c ti o n o r equ ip p in g o f a ship; a) k o n s tru k ti o n eller utru stn in g av far tyg; (b) th e c o n s tr u c tio n o r e quip ping o f any b | k o n s tru k ti o n eller u tr u s tn in g av varje s h o r e -b a s e d lifting ap p lian ce o r o th e r cargo- la n d b a s e ra d lyftinrä ttning eller a n n a n lasthandling a p p lia n c e : h anterin g sin rättn in g ; (c) th e c o n s tr u c tio n o f any item o f loose c) k o n s t ru k tio n av varje ly ftredskap. gear. 2. T h e time- limits p res crib ed p u rs u a n t to 2. De ti d s g rä n s e r so m fö resk riv s i enlighet pa ra g r a p h I o f this Article shall not ex c e e d m e d p u n k t I o v a n skall inte ö v e rs k rid a fyra fo u r y e a r s fro m th e d a te o f ratification o f the å r från da g e n fö r k o n v e n tio n e n s ratificering. C o n v e n tio n .
P a rt V. F in a l p ro v isio n s D el V. S lu tb e s tä m m e ls e r A r ti d e 43 A rtik e l 43 T h is C o n v e n tio n re vises the Pro tectio n D e n n a k o n v e n ti o n re v id e r a r 1929 å rs k o n ag ain st A c c id e n t s (D o ck ers) C o n v e n ti o n , v ention a n g å e n d e sk y d d mot olycksfall vid 1929. and th e Pro tectio n against A c c id e n ts h a m n a r b e te och 1932 å rs k o n v e n ti o n an-
18(D o ck ers) C o n v e n tio n (R evis ed), 1932. gå e n d e skydd mot olycksfall vid h a m n a r b e te (r evid erad).
A r tid e 44 A rtik e l 44 T h e form al ratifications o f this C o n v e n tio n De officiella r a tifik a tio n e rn a av d e n n a k o n shall be c o m m u n ic a t e d to the D irector-G en- vention skall s ä n d a s till in tern atio n ella areral o f th e In tern atio n al L a b o u r Office for b e ts b y r å n s g e n e r a ld ir e k tö r fö r registrering. regi st ration.
A r ti d e 45 A r tik e l 45 1. This C o n v e n tio n shall be binding only 1. D e n n a k o n v e n tio n ä r b in d a n d e e n d a s t upon th o s e M e m b e rs o f th e In tern atio nal L a för de m e d l e m m a r av in tern atio n ella a r b e t s b o u r O rg an is atio n w h o s e ratifications havé o rg a n i s a ti o n e n vilkas ratifik atio n er h a r regi b een re giste red with th e D irecto r-G en eral. str e r a ts h os g e n e ra ld ir e k tö re n . 2. It shall c o m e into force 12 m o n t h s after 2. K o n v e n tio n e n t r ä d e r i kra ft tolv m å n a th e d a te on w hic h th e ra tifications o f tw o d e r e fte r det att ratifik atio n er från tv å m e d M e m b e rs h av é b een registe red with th e Di le m m a r h a r reg istr e ra ts h os g e n e r a ld ir e k tö recto r-G e n e ra l. ren. 3. T h e r e a f te r , this C o n v e n tio n shall co m e 3. D ä re fte r tr ä d e r k o n v e n tio n e n i kraft för into fo rce for a ny M e m b e r 12 m o n th s after varje m ed lem tolv m å n a d e r e fte r d en d ag d å the d a te on w hic h its ratification has been d e s s ratifikation h a r registr erats. registered.
A r tid e 46 A rtik e l 46 1. A M e m b e r which has ratified this C o n I. M edlem so m ra tificerar d e n n a k o n v e n v ention m a y d e n o u n c e it a ft e r the expir ation tion k an. s e d a n tio å r förflutit från d e n dag då o f te n y e a rs from the d a te o n which th e C o n k o n v e n tio n e n först tr ä d d e i kra ft, säga upp v ention first c o m e s into fo rce. by a n act c o m den g e n o m en skriv els e so m s ä n d s till inter m u n ic a te d to th e D irecto r-G en eral o f the In nationella a r b e t s b y r å n s g e n e r a ld ir e k tö r för ternational L a b o u r Office fo r registration. registrering. U p p sä g n in g e n får ve rk a n först S u c h d en u n c ia tio n shall not tak e effect until e tt å r e fte r det a tt d e n h a r re g istrerats. o n e y e a r a fte r the d a te on w hic h it is regis tered. 2. E a c h M e m b e r w hic h has ratified this 2. Varje m e d le m , so m h a r ratificera t k o n C o n v e n tio n a nd w hic h d o e s n ot. within the ven tio n en o c h inte in om ett å r e fte r utgån gen y e a r following the e x p ir a tio n o f the period o f av d en tio å rsp e r io d so m a v s e s i p u n k t 1 g ör te n y e a rs m e n tio n e d in the preced in g para- bru k av sin u p p s ä g n i n g s rä tt enligt d e n n a arti g rap h . e x e rc i s e th e right o f d e n u n c ia tio n p ro kel, ä r b u n d e n för en ny period av tio å r och vided for in this A rticle. will be b o u n d for kan d ä re f te r, på de i d e n n a artikel fö r e sk riv n a a n o th e r period o f ten y e a rs a n d , th ereafter. villkoren, säga u p p k o n v e n tio n e n vid utgång may d e n o u n c e this C o n v e n ti o n at th e e x p ir a en av varje tio årsp erio d . tion o f e a c h period o f te n y e a r s u n d e r the te r m s p ro v id e d fo r in this Article.
A r tid e 47 A rtik e l 47 1. T h e D ire c to r-G e n e ra l o f the In t e r n a 1. Internationella a r b e t s b y r å n s g e n e ra ld i tional L a b o u r Office shall notify all M e m b e rs re k t ö r skall u n d e r r ä tt a sam tliga m e d le m m a r o f the International L a b o u r O rganis ation o f av in tern atio n ella a r b e t s o rg a n i s a tio n e n om the registr ati on o f all ra tifications and d enun- registr eringen av alla ra tifik atio n er o c h u p p ciatio ns c o m m u n ic a te d to him by the M e m sägningar so m han h a r tagit e m o t från o rg a n i b ers o f th e O rganis ation. s a tio n e n s m e d le m m a r. 2. W h e n notifying th e M e m b e r s o f the O r 2. N ä r g e n e ra ld ir e k tö re n u n d e r r ä tt a r o rg a g anis ation o f th e registr ati on o f the second nis atio n en s m e d le m m a r om registr eringen av
19ratification c o m m u n ic a te d to him. the Direc- d e n a n d r a ratifikation i o r d n in g e n so m han to r-G en eral shall d ra w th e a tte n tio n o f the h a r tagit e m o t , skall han fä s ta m e d le m m a r n a s M e m b e rs o f th e O rganis ation to th e d ate u p p m ä r k s a m h e t på d e n d ag då k o n v e n tio n e n upon w hic h th e C o n v e n tio n will c o m e into t r ä d e r i kraft. force.
A r tid e 48 A rtik e l 48 T h e D ire c to r-G e n e ra l o f th e International In tern atio n ella a r b e t s b y r å n s g e n e ra ld ir e k L a b o u r Office shall c o m m u n ic a te to th e Sec- tö r skall, för re gistrering enligt artikel 102 i r e t a ry -G e n e ra l o f the U nited N a tio n s fo r reg- F ö r e n t a n a ti o n e rn a s stad g a, lä m n a F ö r e n t a istra tio n in a c c o r d a n c e with A rticle 102 o f the n a tio n e rn a s g e n e r a ls e k r e te r a r e fullständiga C h a r te r o f th e U nited N a tio n s full pa rtic u la rs u p p ly s n in g a r o m varje ra tifikation och u p p o f all ratifications and acts o f d e n u n c ia tio n sägning som h a r re g istr e ra ts h os h o n o m e n registered by him in a c c o r d a n c e with th e p r o ligt b e s t ä m m e ls e r n a i f ö r e g å e n d e artiklar. visions o f th e p re c e d in g A r ti d e s .
A r tid e 49 A r tik e l 49 At su ch tim e s as it may c o n s id e r n e c e s s a r y N ä r in tern atio n ella a r b e t s b y r å n s styrels e the G o v e r n in g Body o f the In tern atio n al L a finnér att det b e h ö v s , skall d e n läm n a in te r b o u r Office shall p re s e n t to th e G e n e ra l Con- nationella a r b e ts o r g a n i s a tio n e n s a llm ä n n a fe rence a rep o rt on the w orkin g o f this C o n k o n fe r e n s en r e d o g ö r e lse för d e n n a k o n v e n vention and shall e x a m in e th e desira bility o f tions tillämpning och u n d e r s ö k a om d e t finns placing on th e a g e n d a o f the C o n f e r e n c e the skäl att p å k o n f e r e n s e n s d a g o rd n in g föra u pp q u e s tio n o f its re visio n in whole o r in part. frågan o m att helt eller d elv is r e v i d e ra k o n ven tio n en .
A r tid e 50 A r tik e l 50 1. S hould th e C o n f e r e n c e a d o p t a new 1. O m k o n f e r e n s e n a n ta r en ny k o n v e n C o n v e n ti o n re vising this C o n v e n ti o n in tion, v arig en o m d e n n a k o n v e n tio n helt eller w hole o r in p a rt, th e n , unle ss th e n e w C o n delvis re v id e r a s , o ch d en n y a k o n v e n tio n e n vention o th e r w is e p r o v i d e s - inte f ö r e s k r iv e r a n n a t. (a) the ratification by a M e m b e r o f th e new a) skall, u n d e r f ö r u tsä ttn in g a tt d e n n ya revising C o n v e n ti o n shall ip sa ju r e involve k o n v e n tio n e n h a r tr ä tt i k raft, en m e d le m s the im m e d ia te d e n u n c ia tio n o f this C o n v e n ratifikation av d e n n y a k o n v e n tio n e n i sig tion, n o tw ith s ta n d in g th e p r o v isio n s o f A rti innefatta o m e d e l b a r u p p sä g n in g av d e n n a cle 46 a b o v e , if an d w h en th e n ew revising ko n v e n tio n , u ta n h in d e r av b e s t ä m m e ls e r n a i C o n v e n tio n shall h av é c o m e into force; artikel 46 o v a n ; (b) a s fro m th e d a te w h en th e new revising b) skall, från d e n d a g då d e n n y a k o n v e n C o n v e n tio n c o m e s into fo rce this C o n v e n tio n tio n e n tr ä d e r i kraft, d e n n a k o n v e n tio n inte shall c e a s e to be o p e n to ratification by the längr e k u n n a ra tificeras av m e d l e m m a r n a . M e m b e rs. 2. T h is C o n v e n tio n shall in a ny c a s e re- 2. D e n n a k o n v e n ti o n skall likväl förbli gäl main in fo rce in its actu a l fo rm a nd c o n te n t lande till fo rm o c h innehåll fö r de m e d le m m a r for th o s e M e m b e r s w hic h havé ratified it but s o m h a r ratificera t d en m en inte h a r ratifi h av é not ratified th e re vising C o n v e n tio n . c e r a t d e n nya k o n v e n tio n v a rig e n o m d en re videras.
A r tid e 51 A r tik e l 51 T h e English a n d F re n c h v e rs io n s o f the De engelska och franska 1 versionerna av te xt o f this C o n v e n tio n are equally au th o rita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.
1 Den franska texten är här utesluten.
20______________________________