Konvention om internationellt utbyte av publikationer, Paris den 3 december 1958, SÖ 1980:19
^rnvéxémplär
Sveriges öveiensfommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 19
Konvention om internationellt utbyte av publikationer.
Paris den 3 december 1958
Regeringen beslöt godkänna konventionen den 20 mars 1980. Godkännandeinstrumentet deponerades hos generaldirektören i UNESCO den 10 juni 1980. Konventionen träder i kraft för Sverige den 10 juni 1981.
2(Ö versättning) Convention concerning Convention concernant Konvention om internatio the international les échanges internationaux nellt utbyte av publikationer exchange of publications de publications
The General Conference La Conférence générale de Förenta nationernas orga of the United Nations Edu- 1’Organisation des Nations nisation för utbildning, ve cational, Scientific and Cul- Unies pour 1’éducation, la tenskap och kultur, som hål tural Organization, meeting Science et la culture, réunie å lit sitt tionde möte i Paris in Paris from 4 November to Paris du 4 novembre au 5 dé- från den 4 november till den 5 December 1958, at its tenth cembre 1958 en sa dixiéme 5 december 1958, session, session, Convinced that develop- Convaincue que le déve- som är övertygad om att ment of the international ex loppement des échanges in- en utveckling av det interna change of publications is es- temationaux de publications tionella utbytet av publika sential to the free exchange est indispensable å la libre tioner är nödvändig för ett o f ideas and knowledge circulation des idées et des fritt utbyte av idéer och kun among the peoples of the connaissances entre les peu- skap mellan jordens folk, world, ples du monde, Considering the impor- Considérant 1’importance som beaktar den betydelse tance accorded to the inter accordée aux échanges inter som det internationella utby national exchange of publica nationaux de publications tet av publikationer tillmäts i tions by the Constitution of par 1’Acte constitutif de l’Or- stadgan för Förenta nationer the United Nations Educa- ganisation des Nations Unies nas organisation för utbild tional, Scientific and Cultur- pour 1’éducation, la Science ning, vetenskap och kultur, al Organization, et la culture, Recognizing the need for a Reconnaissant la nécessité som erkänner behovet av new international convention d ’une nouvelle convention en ny internationell konven concerning the exchange of intemationale concernant les tion om utbyte av publika publications, échanges internationaux de tioner, publications, Étant saisie de proposi som har att ta ställning till Having before it proposals concerning the international tions concernant les de förslag om det interna exchange of publications échanges internationaux de tionella utbytet av publika constituting item 15.4.1 on publications, question qui tioner som utgör punkt the agenda of the session, constitue le point 15.4.1 de 15.4.1 på mötets dagordning, 1’ordre du jour de la session, Having decided, at its Aprés avoir décidé, lors de som vid sitt nionde möte ninth session, that these pro sa neuviéme session, que ees har beslutat att dessa förslag posals should be made the propositions feraient 1’objet skall ligga till grund för inter subject of international regu- d ’une réglementation inter nationella bestämmelser i lation by way of an interna n a tio n a l par voie d'adoption form av en internationell tional convention, d ’une convention intema konvention, tionale, Adopts, this third day of Adopte, ce troisiéme jour har den 3 december 1958 December 1958, the present de décembre 1958, la pré- antagit denna konvention. Convention. sente Convention.
Article 1 Article I Artikel 1 Exchange o f Publications Échanges de publications Utbyte av publikationer The Contracting States un- Les Etats contractants De avtalsslutande staterna dertake to encourage and fa- s ’engagent å encourager et å åtar sig att uppmuntra och
3cilitate the exchange of pub- faciliter les échanges de pu underlätta ett utbyte av pub lications between both gov- blications tant entre orga- likationer mellan såväl stat emmental bodies and non- nismes gouvemementaux liga organ som icke-statliga govemmental institutions of qu’institutions non gouver- ideella institutioner verk an educational, scientific and nementales de caractére édu- samma inom områdena ut technical, or cultural nature, catif, scientifique et tech- bildning, vetenskap och tek which are non-profit-making nique, ou culturel, sans but nik eller kultur i enlighet med in character, in accordance lucratif, conformément aux bestämmelserna i denna kon with the provisions of the dispositions de la présente vention. present Convention. Convention.
Article 2 Article 2 Artikel 2 Scope o f the Exchange o f Champ d'application des Publikationsutbytets om Publications échanges fattning 1. For the purpose of the 1. Aux fins de la présente 1. Vid tillämpningen av present Convention, the fol- Convention, peuvent étre denna konvention skall föl lowing publications may be considérées comme objets jande publikationer anses considered appropriate arti d ’échange, non susceptibles vara lämpliga för utbyte, för d e s to be exchanged, for use d ’étre revendus, entre les or- användning men inte för but not for resale, between ganismes et institutions visés återförsäljning mellan de i ar the bodies and institutions å 1’article l er de la présente tikel l i denna konvention referred to in Article 1 of the Convention: avsedda organen och institu present Convention: tionerna: (a) publications of an edu a) Les publications de a) publikationer som be cational, legal, scientific and caractére éducatif, juridique, handlar utbildning, rättsliga technical, cultural and infor scientifique et technique, frågor, vetenskap och tek mational nature, such as culturel ou d ’information, nik, kultur och information, books, newspapers and pe- telles que livres, joum aux et såsom böcker, tidningar och riodicals, maps and plans, périodiques, cartes et plans, tidskrifter, kartor och plan prints, photographs, micro- estampes, photographies, ritningar, tryck, fotografier, copies, musical works, microcopies, oeuvres musi- mikrokopior, musikalier, Braille publications and oth- cales, publications en braille Brailleutgåvor samt annat er graphic material; et autres documents graphi- grafiskt material; q u e s : (b) publications covered b ) Les publications visées b) publikationer som be by the Convention concern- par la Convention concer- handlas i konventionen om ing the exchange of official nant les échanges entre États utbyte mellan stater av offi publications and govemment de publications officielles et ciella publikationer och documents between States, documents gouvememen handlingar som antagits den adopted by the General Con- taux, adoptée par la Confé- 3 december 1958 av Förenta ference of the United Na rence générale de I'Organisa nationernas organisation för tions Educational, Scientific tion des Nations Unies pour utbildning, vetenskap och and Cultural Organization on 1’éducation, la Science et la kulturs generalkonferens. the third day of December culture, le troisiéme jour de 1958. décembre 1958. 2. The present Conven 2. La présente Conven 2. Denna konvention in tion in no way affects ex- tion n ’affecte en rien les verkar inte på utbyte som ge changes carried out under échanges å intervenir en nomförs enligt konventionen the convention conceming vertu de la Convention con- om utbyte mellan stater av the exchange of official pub cem ant les échanges entre officiella publikationer och lications and govemment É tats de publications offi- handlingar, vilken antagits
t l - S Ö 1980: 19 3
4documents between States, cielles et documents gouver- av den generalkonferens som adopted by the General Con- nementaux, adoptée par la sammankallats till den 3 de ference of the United N a Conférence générale de 1’Or- cember 1958 av Förenta na tions Educational, Scientific ganisation des Nations tionernas organisation för ut and Cultural Organization on Unies pour 1’éducation, la bildning, vetenskap och kul the third day of December Science et la culture, le troi- tur. 1958. siéme jour de décembre 1958. 2. The present Conven- 3. La présente Conven- 3. Denna konvention skall tion does not apply to confi- tion ne s'applique pas aux inte tillämpas på konfiden dential documents, circulars documents confidentiels, cir- tiella handlingar, cirkulär and other items which havé culaires et autres piéces qui och andra texter, som ej of not been made public. n’ont pas été rendus publics. fentliggjorts.
Article 3 Article 3 Artikel 3 Exchange Services Service d ’échanges Kontaktorganisationer 1. The Contracting States 1. Les États contractants 1. De avtalsslutande sta may entrust the national ex- peuvent confler au service terna kan åt den nationella change service or, where no national d’échanges ou, lors- kontaktorganisationen eller, such national exchange ser qu’il n’existe pas de service i de fall då en sådan nationell vice exists, the central ex national d ’échanges, å l’au- kontaktorganisation inte change authority or authori- torité ou aux autorités cen- finns, åt den centrala kon ties with the following func- trales chargées des échanges taktmyndigheten eller -myn tions in connexion with the les attributions suivantes en digheterna överlåta följande development and co-ordina- ce qui concem e le dévelop- uppgifter i samband med ut tion of the exchange of publi- pement et la coordination vecklingen och samordnan cations among bodies and in des échanges de publications det av utbytet av publika stitutions referred to in Arti entre organismes et institu tioner mellan de i artikel 1 i cle 1 of the present Conven- tions visés å f article l er de la denna konvention avsedda tion: présente C onvention: organen och institutionerna: (a) facilitating the interna a) Faciliter les échanges a) underlätta det interna tional exchange of publica- de publications, en particu- tionella utbytet av publika tions, in particular by trans- lier en transm ettant, le cas tioner, i synnerhet genom mitting, when appropriate, échéant, les objets d ’é- att, när så är lämpligt, över the material to be ex- change; sända det material som skall changed; utbytas; (b) supplying advice and b) Fournir des conseils et b) ge råd och information information on exchange des renseignements sur les om möjligheter till utbyte för possibilities for bodies and possibilités d ’échange dont organ och institutioner i institutions at home and peuvent disposer les orga hemlandet och utomlands; abroad; nismes et institutions situés dans le pays ou å Tétranger; (c) encouraging, when ap c) Encourager, dans les c) uppmuntra, när så är propriate, the exchange of cas appropriés, les échanges lämpligt, utbytet av överex duplicate material. de publications en double. emplar. 2. However, when it is 2. Toutefois, lorsqu’il 2. N är det inte anses önsk deemed undesirable to cen- n’est pas considéré désirable värt att i den nationella kon tralize in the national ex de centraliser entre les mains taktorganisationen eller i de change service or in central du service national d ’é- centrala myndigheterna cen authorities the development changes ou d ’autorités cen- tralisera utvecklingen och and co-ordination of ex- trales le développement et la samordnandet av utbyte mel-
5changes among bodies and coordination des échanges lan de i artikel 1 i denna kon institutions referred to in Ar entre organismes et institu vention avsedda organen och tid e 1 of the present Conven- tions visés å 1’article l er de la institutionerna kan dock en tion, any or all of the func- présente Convention, les eller samtliga uppgifter som tions enumerated in para- fonctions énumérées au pa- är upptagna i moment 1 i graph 1 of the present artide ragraphe 1 du présent article denna artikel överlåtas till may be entrusted to other au- peuvent étre conflées en tout annan myndighet eller myn thority or authorities. ou en partie å une ou plu- digheter. sieurs autres autorités.
Article 4 Article 4 Artikel 4 M ethod o f Transmission Mode de transmission Tillvägagångssätt vid över sändande The transmission may be Les envois peuvent se Översändande kan ske an made either directly between faire soit directement entre tingen direkt mellan berörda the bodies and institutions organismes et institutions in- organ och institutioner eller concerned, or through the téressés soit par 1’intermé- genom den nationella kon national exchange service or diaire des services nationaux taktorganisationen eller kon exchange authorities. ou des autorités chargées des taktmyndigheterna. échanges.
Article 5 Article 5 Artikel 5 Transport Charges Frais de port Transportkostnader When transmissions are Lorsque les envois sont N är översändande sker di made directly between ex faits directement par les par- rekt mellan utbytande parter change partners, the Con- ties aux échanges, les États skall de avtalsslutande sta tracting States shall not be contractants ne sont pas as- terna inte åläggas att bestrida required to bear the cost treints å supporter les frais kostnaderna härför. Sker thereof. If the transmission is de port. Si la transmission översändandet genom kon made through the exchange est faite par 1’intermédiaire taktmyndighet eller -myndig authority or authorities, the de 1’autorité ou des autorités heter, skall de avtalsslutande Contracting States shall bear chargées des échanges, lÉtat staterna bestrida kostnaden the cost of the transmission contractant prend å sa för översändandet till desti as far as destination, but, for charge les frais de port jus- nationsorten, men då det gäl transport by sea, the cost of qu’å destination; toutefois, ler försändelser till sjöss packing and carriage shall be en ce qui concerne les trans skall pack- och fraktkost paid only as far as the cus- ports par mer, les frais d’em- nader betalas endast fram till toms office of the port of ar ballage et de port ne sont tullkontoret i ankomstham rival. payés que jusqu’å la douane nen. du port d ’arrivée.
Article 6 Article 6 Artikel 6 Rates and Conditions o f Tarifs et conditions d'expédi- Taxor och transportvillkor Transport tion The Contracting States Les États contractants De avtalsslutande staterna shall take all the necessary prennent toutes mesures skall vidta alla nödvändiga measures to ensure that the nécessaires en vue de faire åtgärder för att säkerställa exchange authorities benefit bénéficier les autorités char att kontaktmyndighetema from the most favourable ex- gées des échanges des tarifs åtnjuter mest fördelaktiga rå isting rates and transport en vigueur et des conditions dande taxor och transport conditions, whatever the d ’expédition les plus favora- villkor oavsett valet av trans-
6means of transport chosen: bles, et ce, quel que soit le portsätt: ordinarie post, väg, post, road, rail, inland or sea moyen d ’expédition choisi: järnväg, vattenleds- eller sjö transport, airmail o r air car voie postale, route, chemin transport, flygpost eller flyg go. de fer, transport fluvial ou frakt. maritime, courrier ou fret aérien.
A rtid e 7 A rtid e 7 Artikel 7 Customs and Other Facili- Facilités douaniéres et Tullar och andra avgifter ties autres Each Contracting State Chaque État contractant Vardera avtalsslutande shall grant its exchange au- accorde aux autorités char- staten skall bevilja sina kon thorities exemption from gées des échanges 1’exemp- taktmyndigheter befrielse customs duties for both im tion des droits de douane från tullavgifter på både im ported and exported material pour les objets importés et porterat och exporterat ma under the provisions of the exportés en vertu des dispo terial enligt bestämmelserna i present Convention or under sitions de la présente Con denna konvention eller enligt any agreement in implemen- vention ou de tout accord annan överenskommelse för tation thereof and shall ac- conclu en vue de son applica- tillämpning av denna samt ge cord them the most favoura- tion ainsi que les conditions dem förmånligaste villkor ble treatment as regards cus les plus favorables en ma- vad beträffar tullar och andra toms and other facilities. tiére de formalités doua avgifter. niéres et autres.
A rtid e 8 A rtid e 8 Artikel 8 International Co-ordination Coordination internationale Internationellt samordnande o f Exchange des échanges av utbyte To assist the United N a Afin d’aider 1'Organisation För att bistå Förenta natio tions Educational, Scientific des Nations Unies pour l’é- nernas organisation för ut and Cultural Organization in ducation, la science et la cul- bildning, vetenskap och kul the performance of the func- ture å s’acquitter des fonc- tur vid fullgörandet av de tions assigned to it by its tions qui lui sont assignées uppgifter som den ålagts en Constitution conceming the par son Aete constitutif en ce ligt dess stadga beträffande international co-ordination qui concem e la coordination internationellt samordnande of exchange, the Contracting internationale des échanges, av utbytet skall de avtalsslu States shall send to the Or les États contractants ad- tande staterna till organisa ganization annual reports on ressent å l’Organisation des tionen sända årliga rapporter the working of the present rapports annuels sur 1’appli- om tillämpningen av denna Convention and copies of bi cation de la présente Con konvention samt kopior av lateral agreements entered vention, ainsi que copie de de enligt artikel 12 ingångna into in accordance with Arti tous accords bilatéraux con- bilaterala överenskommel d e 12. clus conformément aux dis serna. positions de rarticle 12.
A rtid e 9 A rtide 9 Artikel 9 Information and Studies Renseignements et études Information och undersök ningar The United Nations Edu L/Organisation des Na Förenta nationernas orga cational, Scientific and Cul tions Unies pour 1’éducation, nisation för utbildning, ve tural Organization shall pub- la science et la eulture public tenskap och kultur skall pub lish information received les renseignements foumis licera information som erhål-
7from the Contracting States par les États contractants lits från de avtalsslutande in appiication of Article 8 conformément aux disposi staterna enligt artikel 8 och and shall prepare and publish tions de l’article 8; elle rédige skall sammanställa och pub studies on the working of the et publie des études sur l’ap- licera undersökningar om present Convention. plication de la présente Con tilllämpningen av denna kon vention. vention.
Article 10 Article 10 Artikel 10 Assistance o f Unesco Concours de /’ Unesco Bistånd från Unesco 1. The Contracting States 1. Les États contractants 1. De avtalsslutande sta may call upon the United peuvent M re appel au con- terna kan vända sig till För Nations Educational, Scien- cours technique de 1’Organi enta nationernas organisa tific and Cultural Organiza- sation des Nations Unies tion för utbildning, veten tion for technical assistance pour 1’éducation, la Science skap och kultur för tekniskt in connexion with any prob et la culture en vue de la so bistånd i samband med pro lem arising out of the appii lution de tout probléme que blem som uppstår vid till cation of the present Con souléverait 1’application de lämpningen av denna kon vention. The Öfganization la présente Convention. vention. Organisationen shall accord such assistance L ’Organisation accorde ce skall ge sådant bistånd inom within the limits fixed by its concours dans les limites de ramen för dess program och programme and its re- son programme et de ses möjligheter, i synnerhet för sources, in particular, for the possibilités, en particulier att upprätta och organisera creation and organization of pour la création et 1’organisa- nationella kontaktorganisa national exchange services. tion de services nationaux tioner. d ’échanges. 2. The Organization is 2. L ’Organisation est ha- 2. Organisationen är be authorized to make, on its bilitée å faire de sa propre fullmäktigad att på eget initi own initiative, proposals on initiative des propositions å ativ ge förslag rörande dessa this m atter to the Contract ce sujet aux États contrac frågor till de avtalsslutande ing States. tants. staterna.
Article 11 Article 11 Artikel 11 Relation to Previous Agree- Relations avec les accords Förhållande till tidigare ments antérieurs överenskommelser The present Convention La présente Convention Denna konvention skall shall not affect obligations n’affecte en rien les obliga inte inverka på de avtalsslu previously entered into by tions assumés antérieure- tande staternas tidigare åta the Contracting States by ment par les États contrac ganden i enlighet med inter virtue of international agree- tants en vertu d’accords in- nationella överenskommel ments. tem ationaux. ser.
Article 12 Article 12 Artikel 12 Bilateral Agreements Accords bilatéraux Bilaterala överenskommel ser W henever necessary or Chaque fois que ce sera De avtalsslutande staterna desirable, the Contracting nécessaire ou souhaitable, skall, när så är nödvändigt el States shall enter into bilater les États contractants con- ler önskvärt, ingå bilaterala al agreements for the pur cluront des accords bilaté överenskommelser för att pose of supplementing the raux pour compléter les dis komplettera bestämmelserna present Convention and reg- positions de la présente Con i denna konvention och reg ulating matters of common vention et régler les ques- lera frågor av gemensamt in-
8concem arising out of its ap- tions d ’intérét commun sou- tresse som uppstår vid dess plication. levées par son application. tillämpning.
A rtid e 13 A rtid e 13 Artikel 13 Languages Langues Språk The present Convention is La présente Convention Denna konvention är upp drawn up in English, French, est établie en anglais, en rättad på engelska, franska, Russian and Spanish, the espagnol, en fran?ais et en ryska och spanska,1 varav four texts being equally au- russe, les quatre textes fai- alla fyra texter äger lika vits thoritative. sant également foi. ord.
A rtide 14 A rtid e 14 Artikel 14 Ratiftcation and Acceptance Ratiftcation et acceptation Ratifikation och godtagande 1. The present Conven 1. La présente Conven 1. Denna konvention skall tion shali be subject to ratifi- tion sera soumise å la ratifi- vara öppen för ratifikation el cation or acceptance by cation ou å 1’acceptation des ler godtagande av stater som States members of the Unit États membres de 1’Organi- är medlemmar i Förenta na ed Nations Educational, sation des Nations Unies tionernas organisation för ut Scientific and Cultural Or- pour 1’éducation, la Science bildning, vetenskap och kul ganization, in accordance et la culture, conformément tur i enlighet med deras kon with their respective consti- å leurs procédures constitu- stitutionella förfaranden. tutional procedures. tionnelles respectives. 2. The instruments of rati- 2. Les instruments de rati- 2. Ratifikations- eller god fication or acceptance shall fication ou d ’acceptation se- tagandeinstrument skall de be deposited with the Direc- ront déposés auprés du Dir- poneras hos generaldirektö tor-General of the United ecteur général de 1’Organisa- ren i Förenta nationernas or Nations Educational, Scien tion des Nations Unies pour ganisation för utbildning, ve tific and Cultural Organiza- 1’éducation, la Science et la tenskap och kultur. tion. culture.
A rtid e 15 A rtid e 15 Artikel 15 Accession Adhésion Anslutning 1. The present Conven 1. La présente Conven 1. Denna konvention skall tion shall be open for acces tion est ouverte å Fadhésion vara öppen för anslutning för sion by all States not de tout État non membre de alla de stater som ej är med members of the Organization 1’Organisation invité å ad- lemmar i organisationen som invited to do so by the Exe- hérer par le Conseil exécutif inbjudits därtill av styrelsen i cutive Board o f the United de ('Organisation des Na Förenta nationernas organi Nations Educational, Scien tions Unies pour 1’éducation, sation för utbildning, veten tific and Cultural Organiza la science et la culture. skap och kultur. tion. 2. Accession shall be ef- 2. L ’adhésion se fera pär 2. Anslutning sker genom fected by the deposit of an le dépöt d ’un instrument deponerande av anslutnings instrument of accession with d ’adhésion auprés du Direc- instrument hos generaldirek the Director-General of the teur général de 1’Organisa- tören i Förenta nationernas United Nations Educational, tion des Nations Unies pour organisation för utbildning, Scientific and Cultural Or 1’éducation, la science et la vetenskap och kultur. ganization. culture. 1 De ryska och spanska texterna har här uteslutits.
9A rtid e 16 A rtid e 16 Artikel 16 Entry into Force Entrée en vigueur Ikraftträdande The present Convention La présente Convention Denna konvention träder i shall enter into force twelve entrera en vigueur douze kraft tolv månader efter da months after the date of the mois aprés la date du dépöt gen för deponerandet av det deposit of the third instru du troisiéme instrument de tredje ratifikations-, godta ment of ratification, accep- ratification, d ’acceptation ou gande- eller anslutnings tance or accession, but only d ’adhésion, mais unique- instrumentet, men endast i with respect to those States ment å 1’égard des États qui förhållande till de stater som which havé deposited their ont déposé leurs instruments har deponerat sina instru respective instruments on or respectifs de ratification, ment på eller före den dagen. before that date. It shall d ’acceptation ou d'adhésion Den träder i kraft för vaije enter into force for each å cette date ou antérieure- annan stat som deponerar other State which deposits ment. Elle entrera en vigueur sitt ratifikations-, godtagan its instrument of ratification, pour chaque État qui dépose de- eller anslutningsinstru acceptance or accession, un instrument de ratification, ment tolv månader efter de twelve months after the de d ’acceptation ou d ’adhésion ponerandet av ratifikations-, posit of its instrument of rati douze mois aprés le dépöt de godtagande- eller anslut fication, acceptance or cet instrument de ratifica ningsinstrumentet. accession. tion, d'acceptation ou d’adhésion.
A rtid e 17 A rtid e 17 Artikel 17 Territorial Extension o f the Extension territoriale de la Utsträckning av konven Convention Convention tionen till andra territorier Any Contracting State Tout État contractant En avtalsslutande stat kan may, at the time of ratifica pourra, au moment de la rati vid tiden för ratifikation, tion, acceptance or acces fication, de 1’acceptation ou godtagande eller anslutning sion, or at any time there- de 1’adhésion, ou å tout mo eller vid senare tidpunkt ge after, declare by notification ment ultérieur, déclarer par nom notifikation till general addressed to the Director- une notification adressée au direktören i Förenta natio General of the United Na Directeur général de l’Or- nernas organisation för ut tions Educational, Scientific ganisation des Nations Unies bildning, vetenskap och kul and Cultural Organization pour 1’éducation, la Science tur förklara att denna kon that the present Convention et la culture que la présente vention skall utsträckas till shall extend to all or any of Convention s’étendra å l’en- alla eller ett av de territorier the territories for whose in semble ou å l’un quelconque för vars internationella för ternational relations it is re- des territoires dont il assure bindelser den är ansvarig. sponsible. The said notifica les relations internationales. Nämnda notifikation träder i tion shall take effect twelve Ladite notification prendra kraft tolv månader efter da months after the date of its effet douze mois aprés la gen för dess mottagande. receipt. date de sa réception.
A rtid e 18 A rtid e 18 Artikel 18 D enundations Dénondation Uppsägning 1. Each Contracting State 1. Chacun des États con- 1. Vardera avtalsslutande may denounce the present tractants aura la faculté de staten kan säga upp denna Convention on its own behalf dénoncer la présente Con konvention för egen del eller or on behalf of any territory vention en son nom propre för ett territoriums räkning för whose international rela ou au nom de tout territoire för vars internationella för tions it is responsible. dont il assure les relations in- bindelser den är ansvarig. temationales.
102. The denunciation shall 2. La dénonciation sera 2. Uppsägning skall notifibe notified by an instrument notifiée par un instrument ceras genom ett skriftligt in in writing, deposited with the écrit déposé auprés du Direc- strument sorn deponeras hos Director-General of the Unit teur général de 1’Organisa- generaldirektören i Förenta ed Nations Educational, tion des Nations Unies pour nationernas organisation för Scientific and Cultural Or- 1’éducation, la science et la utbildning, vetenskap och ganization. culture. kultur. 3. The denunciation shall 3. La dénonciation pren- 3. Uppsägningen träder i take effect twelve months dra effet douze mois aprés kraft tolv månader efter mot after the receipt of the instru réception de 1’instrument de tagandet av uppsägningsin ment of denunciation. dénonciation. strumentet.
A rtid e 19 A rtid e 19 Artikel 19 Notifications Notifications Notifikationer The Director-General of La Directeur général de Generaldirektören i Fören the United Nations Educa 1’Organisation des Nations ta nationernas organisation tional, Scientific and Cul Unies pour 1’éducation, la för utbildning, vetenskap och tural Organization shall in science et la culture informe kultur skall notificera de form the States members of ra les États membres de l’Or- stater som är medlemmar i the Organization, States not ganisation, les États non organisationen, de i artikel members of the Organization membres visés ä 1’article 15 15 angivna staterna som ej är referred to in Article 15, as ainsi que 1’Organisation des medlemmar i organisationen well as the United Nations, Nations Unies, du dépöt de samt Förenta nationerna om o f the deposit of all the in tous les instruments de ratifi uppsägningar av ratifika struments of ratification, ac- cation, d'acceptation ou tions-, godtagande- och an ceptance and accession pro d ’adhésion mentionnés aux slutningsinstrument enligt ar vided för in Articles 14 and article 14 et 15, de méme que tiklarna 14 och 15 och om no 15 and of the notifications des notifications et dénoncia- tifikationer och uppsägningar and denunciations provided tions respectivement pré- enligt artj(dama 17 och 18. for respectively in Articles vues aux articles 17 et 18. 17 and 18.
A rtid e 20 A rtid e 20 Artikel 20 Revision o f the Convention Revision de la Convention Revision av konventionen 1. The present Conven 1. La présente Conven 1. Denna konvention kan tion may be revised by the tion pourra étre revisée par revideras av Förenta natio General Conference of the la Conférence générale de nernas organisation för ut United Nations Educational, TOrganisation des Nations bildning; vetenskap och kul Scientific and Cultural Or Unies pour 1’éducation, la turs generalkonferens. En ganization, any such revi science et la culture. La revi sådan revision binder dock sion, however, binding only sion ne liera cependant que endast de stater som skall bli those States which shall be- les États qui deviendront parter i den reviderade kon come parties to the revising parties å la Convention por ventionen. convention. tant revision. 2. Should the General 2. Au cas ou la Confé 2. Skulle generalkonferen Conference adopt a new con rence générale adopterait sen anta en ny konvention, vention revising the present une nouvelle convention por som helt eller delvis revide Convention in whole or in tant revision totale ou par- rar denna konvention, och part, and unless the new con tielle de la présente Conven om den nya konventionen ej vention otherwise provides, tion, et å moins que la nou- annat föreskriver, skall den-
11the present Convention shall velle convention ne dispose na konvention upphöra att cease to be open to ratifica- autrement, la présente Con vara öppen för ratifikation, tion, acceptance or acces- vention cesserait d ’étre ou- godtagande eller anslutning sion as from the date when verte å la ratification, å l’ac- från dagen för den nya revi the new revising convention ceptation ou å 1’adhésion å derade konventionens ikraft enters into force. partir de la date d’entrée en trädande. vigueur de la nouvelle con vention portant revision.
A rtid e 21 Article 21 Artikel 21 Registration Enregistrement Registrering In accordance with Article Conformément å 1’article I enlighet med artikel 102 i 102 of the Charter of the Un 102 de la Charte des Nations Förenta nationernas stadga ited Nations, the present Unies, la présente Conven skall denna konvention regi Convention shall be regis tion sera enregistrée au Se- streras hos Förenta nationer tered with the Secretariat of crétariat des Nations Unies å nas sekreteriat på begäran av the United Nations at the re- la requéte du Directeur géné- generaldirektören i Förenta quest of the Director-Gener- ral de 1’Organisation des Na nationernas organisation för al of the United Nations tions Unies pour 1’éducation, utbildning, vetenskap och Educational, Scientific and la Science et la culture. kultur. Cultural Organization.
DONE AT PARIS, this FAIT Å PARIS, le cinq UPPRÄTTAD I PARIS fifth day of December 1958, décembre 1958, en deux ex- den 5 december 1958 i två in two authentic copies hear emplaires authentiques por- likalydande exemplar, av ing the signatures of the Pre tant la signature du Président presidenten för generalkon sident of the tenth session of de la Conférence générale ferensens tionde möte och av the General Conference and réunie en sa dixiéme session generaldirektören i Förenta of the Director-General of et du Directeur général de nationernas organisation för the United Nations Educa 1’Organisation des Nations utbildning, vetenskap och tional, Scientific and Cul Unies pour 1’éducation, la kultur undertecknade exem tural Organization, which Science et la culture, qui se- plar, vilka skall deponeras i shall be deposited in the Ar- ront déposés dans les ar arkivet hos Förenta nationer chives o f the United Nations chi ves de 1’Organisation des nas organisation för utbild Educational, Scientific and Nations Unies pour 1’éduca- ning, vetenskap och kultur Cultural Organization and tion, la Science et la culture och varav bestyrkta kopior certified true copies of which et dont les copies certifiées skall sändas till samtliga i ar shall be delivered to all the conformes seront remises å tiklarna 14 och 15 angivna States referred to in Articles tous les États visés aux arti stater såväl som till Förenta 14 and 15 as well as to the cles 14 et 15 ainsi qu’å l’Or- nationerna. United Nations. ganisation des Nations Unies. The foregoing is the auth Le texte qui précéde est le Ovanstående text är en au entic text of the Convention texte authentique de la Con tentisk text av konventionen, duly adopted by the General vention dument adoptée par vederbörligen antagen av Conference of the United la Conférence générale de den av Förenta nationernas Nations Educational, Scien 1’Organisation des Nations organisation för utbildning, tific and Cultural Organiza Unies pour 1’éducation, la vetenskap och kultur sam tion during its tenth session, Science et la culture å sa mankallade generalkonferen which was held in Paris and dixiéme session, qui s’est sens tionde möte, vilket ägde
12declared closed the fifth day tenue å Paris et qui a été dé- rum i Paris och förklarades of December 1958. clarée d o se le cinquiéme avslutat den 5 december jour de décembre 1958. 1958.
IN FAITH W HEREOF EN FOI DE QUOI ont ap- TILL BEKRÄFTELSE we havé appended our signa- posé leurs signatures, ce cin HÄRAV har vi undertecknat tures this fifth day of Decem quiéme jour de décembre denna konvention den 5 de ber 1958. 1958. cember 1958.
The President of the General Le Président de la Confé- Generalkonferensens presi Conference rence générale dent Jean Berlhoin Jean Berthoin Jean Berthoin
The Director General Le Directeur général Generaldirektör Luther H. Evans Luther H. Evans Luther H. Evans