lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommelsen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30), Stockholm den 18 och 25 november 1980, SÖ 1980:21

Beteckning
so-198021
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1980-11-25

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

v _____

Utgiven av utrikesdepartementet

SÖ 1980:21

Nr 21

Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommel­

sen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30).

Stockholm den 18 och 25 november 1980

2

Stockholm , N ovem ber 18, 1980

Sir,

1 havé the honour to refer to the T reaty betw een C anada and Sweden concerning E xtradition, signed at Stockholm on F ebruary 25, 1976, and to subsequent discussions betw een representatives o f our tw o G overnm ents concerning an am endm ent o f the T reaty. F u rth er to those discussions, I havé the honour to propose that the T reaty be am ended according to the A nnexes attached hereto. If this proposal is acceptable to the G overnm ent o f Sweden, I havé the honour further to propose that this N ote and the A nnexes, which are authentic in the English, F rench and Swedish Languages, and your reply to that effect, shall constitute an agreem ent betw een ou r two G overnm ents am ending the E xtradition T reaty o f F ebruary 25, 1976, which shall enter into force on the date o f your reply. A ccept, Sir, th e assurances o f my highest consideration. D. K. D oherty

A n n ex (1) A rticle 8 o f the T reaty is am ended by adding thereto a paragraph (5) reading as follows: “ (5) A statem ent on oath o r afflrm ation, a deposition or any other statem ent m ade in accordance with the law o f the requesting state shall be adm issible as evidence in extradition proceedings in the requested sta te ” .

(2) A consequential am endm ent is made to A rticle 9 by deleting therefrom the w ords “ and any statem ent on oath o r affirm ation, taken in the requesting state, o r certified copies th e re o f,” and substituting in their place the w ords “ or copies th e re o f,” so that the said Article would com m ence as follows: “ The docum ents required by A rticle 8, o r copies thereof, shall be adm itted . . . e tc .”

3

Stockholm den 18 novem ber 1980

H err M inister,

Jag h ar äran åberopa trak tate n m ellan C anada och Sverige rörande utläm ning, u n dertecknad i S tockholm den 25 februari 1976 och senare diskussioner m ellan fö reträdare för våra båda regeringar om en ändring av traktaten. Y tterligare åberopande d essa d iskussioner h ar jag äran föreslå att trak ta­ ten ändras enligt bifogade bilagor. Om d etta förslag kan godkännas av den svenska regeringen har jag dessutom äran föreslå att denna note och bilagorna som är autentiska på engelska, fra n sk a 1 och svenska språken sam t E rt svar skall utgöra en överenskom m else mellan våra b åd a regeringar som ändrar utläm ningstraktaten av den 25 februari 1976, vilken träd e r i kraft dagen för E rt svar. M ottag, H err M inister, försäkran om min utm ärkta högaktning. D. K. D oherty

Bilaga (1) Artikel 8 i överenskom m elsen ändras genom att en punkt (5) av följande lydelse tillägges: ” (5) F örklaring under ed eller sanningsförsäkran, vittnesm ål eller varje annan förklaring som avgivits i överensstäm m else med lagen i den ansö­ kande staten skall godtagas som bevisning i utläm ningsförfarande i den anm odade sta te n ” . (2) En följdändring göres i artikel 9 genom att orden ” sam t varje förkla­ ring under ed eller sanningsförsäkran som avgivits i den ansökande staten eller b esty rk ta avskrifter d ära v ” strykes och ersättes med orden ” eller avskrifter d ära v ” så att artikel 9 får följande inledning: ” De handlingar som erfordras enligt artikel 8 eller avskrifter därav skall godtagas . . . e tc ” .

1 Den franska texten är här utesluten.

4

Stockholm , N ovem ber 25, 1980

Sir,

I havé the honour to refer to your N ote o f N ovem ber 18, 1980, the text o f w hich is as follows: “ I havé the honour to r e f e r the date o f your rep ly .” I havé the honour to inform you th at the proposals contained in your N ote and the A nnexes attached thereto , th e texts o f which are herewith enclosed, are acceptable to the G overnm ent o f Sweden and to confirm that your N ote and this reply shall constitute an agreem ent betw een our two G ovem m ents am ending th e E xtradition T reaty o f F ebruary 25, 1976, which shall en ter into force on th e date o f this reply. A ccept, Sir, th e renew ed assurances o f my high consideration. Ola Ullsten

A n n ex (1) A rticle 8 o f the T reaty is am ended by adding thereto a paragraph (5) reading as follows: “ (5) A statem ent on oath o r a ffir m a tio n shall be adm itted . . . e tc .”

5

Stockholm den 25 novem ber 1980

H err C hargé d ’A ffaires,

Jag h ar äran åberopa E r note av den 18 novem ber 1980 med följande lydelse: ” Jag har äran å b e r o p a dagen för E rt sv a r.” Jag har äran m eddela E r att förslagen som återfinns i E r note och dess bilagor, vilka te x ter bifogas härm ed, ä r godtagbara för Sveriges regering och ja g h ar även äran bekräfta a tt E r note och d etta svar skall utgöra en överenskom m else mellan våra båda regeringar som ändrar utläm ningstraktaten av den 25 februari 1976, vilken träd e r i kraft dagen för d etta svar.

M ottag, H err Chargé d ’A ffaires, ånyo försäkran om min utm ärkta hög­ aktning. Ola Ullsten

Bilaga (1) A rtikel 8 i överenskom m elsen ändras genom att en punkt (5) av följande lydelse tillägges: ” (5) F örklaring u nder ed eller sa n n in g s fö rs ä k ra n därav skall godtagas . . . e tc ” .