lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtrafikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80), Haag den 6 september 1979, SÖ 1980:23

Beteckning
so-198023
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1979-09-06

Källa

1

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Utgiven av utrikesdepartementet

Nr 23

Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtra

fikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80).

Haag den 6 september 1979

Skriftväxlingen trädde i kraft den 5 novem ber 1980.

2

L a H aye, le 6 septem bra 1979

M onsieur le M inistre,

J ’ai 1’honneur de rappeler å V otre E xcellence q u ’au cours des négociations néerlando-suédoises concernant 1’A ccord entra le Royaum e de Suéde et le R oyaum e des Pays-B as relatif aux transports routiers, conclu å la H aye le 23 o ctobre 1957, il a été convenu d ’annuler 1’échange de notes de la m ém e date relatif å 1’interprétation de 1’article 5 dudit A ccord et de le rem placer par ce qui suit. N onobstant les dispositions de 1’article 5 de 1’A ccord les transporteurs de Tune des P arties C o n tractan tes ne sont pas autorisés å effectuer des tran sp o rts de m archandises entra le territoire de 1’autre P artie Contractante et le territoire d ’un pays tiers å m oins q u ’une autorisation spéciale ne soit accordée p ar 1’autorité com pétente de 1’autre Partie C ontractante. Le nom bre de telles autorisations est fixé chaque année par les autorités com pétentes. N éanm oins, les transports pour com pte propre et les tran s­ ports énum érés dans la résolution no 27 de la C onférence européenne des M inistres des T ransports et dans les am endem ents y relatifs n ’exigent pas d ’autorisation. L es tran sp o rts effectués par les tran sp o rteu rs néerlandais entra le terri­ toire de la Belgique ou le territoire du L uxem bourg, d ’une p art, et le territoire de la S uéde, d ’au tre part, ne sont pas considérés com m e tran s­ ports entra le R oyaum e de Suéde et des pays tiers. J ’ai 1’honneur de m arquer 1’accord du G ouvernem ent Suédois sur cette interprétation et de pro p o ser en outre que cette lettra et votre réponse confirm ative sont considérés com m e constituant un accord entra le R oyaum e des Pays-B as et le R oyaum e de S uéde, qui en trera en vigueur å la date å laquelle le G ouvernem ent N éerlandais aura notifié au G ouverne­ m ent Suédois que les form alités constitutionnellem ent requises au R oyaum e des P ays-B as ont été accom plies. Je saisis cette occasion, M onsieur le M inistre, pour renouveler å Votre E xcellence les assurances de ma trés haute considération.

N ils-O lov H asslev

3

H aag den 6 septem ber 1979

H err M inister,

H ärm ed h ar jag äran erinra E ders E xcellens om att man under de svensk-nederländska förhandlingarna om den överenskom m else om lands­ väg stra n sp o rter som ingicks i H aag den 23 okto b er 1957 överenskom om att annullera skriftväxlingen av sam m a datum rörande tolkningen av arti­ kel 5 i näm nda överenskom m else och e rsä tta den med följande.

O aktat bestäm m elserna i artikel 5 i överenskom m elsen är tran sp o rtö rer från den en a fördrags slutande parten inte bem yndigade att utföra godsbe­ fordran m ellan den an d ra fördragsslutande partens territorium och tredje lands te rritorium utan särskilt tillstånd av den andra fördragsslutande parten s behöriga m yndighet. A ntalet tillstånd av d etta slag skall fastställas varje år av de behöriga m yndigheterna. F ö r tran sp o rte r för egen räkning och tra n sp o rte r som uppräknas i resolution nr 27 från E uropeiska tran s­ portm inisterkonferensen sam t däri införda ändringar krävs dock inte något tillstånd.

T ra n sp o rter som utförs av nederländska tran sp o rtö rer mellan å ena sidan Belgiens territorium eller L uxem burgs territorium och å andra sidan Sveriges territorium betrak tas inte såsom tran sp o rte r m ellan K onungariket Sverige och tredje land. Jag har äran m eddela den svenska regeringens godkännande av denna tolkning och dessutom föreslå att denna skrivelse och E d ert bekräftande svar skall an ses utgöra en överenskom m else mellan K onungariket N eder­ länderna och K onungariket Sverige, vilken träd er i kraft den dag då den nederländska regeringen u n d errättat den svenska regeringen om att de författningsenliga form aliteter som krävs i K onungariket N ederländerna uppfyllts. M ottag, H e rr M inister, ånyo försäkran om min u tm ärkta högaktning.

N ils-O lov H asslev

4

La H aye, le 6 septem bre 1979

M onsieur l’A m bassadeur,

J ’ai 1’honneur d ’accu ser réception de V otre lettre en date d ’aujourd’hui, dont le contenu est com m e suit: ” J ’ai 1’honneur de rappeler å V otre E x c e lle n c e les assurances de m a trés haute c o n sid ératio n .” J ’ai 1’h onneur de V ous confirm er que le G ouvernem ent N éerlandais accepte ce qui précéde et que V otre lettre et ma réponse sont considérés com m e co nstituant un accord entre le R oyaum e des Pays-B as et le R oyaum e de S uéde, qui en tre ra en vigueur å la d ate å laquelle le G ouverne­ m ent N éerlandais au ra notifié au G ouvernem ent Suédois que les form alités constitutionnellem ent requises au R oyaum e des Pays-B as ont été accom plies. Je saisis cette occasion. M onsieur 1’A m bassadeur, pour renouveler å V otre E xcellence les assurances de ma trés haute considération.

C. A . van der K laauw

5

H aag den 6 septem ber 1979

H err A m bassadör,

H ärm ed h ar jag äran erk än n a m ottagandet av E der skrivelse av idag med följande lydelse: ” H ärm ed har ja g äran erinra E d ers E x c e lle n s försäkran om min u tm ä rk ta högaktning.” Jag h ar äran bekräfta för E der att den nederländska regeringen godtager o vanstående och att E der skrivelse och mitt svar anses utgöra en ö verens­ kom m else mellan K onungariket N ederländerna och K onungariket Sveri­ ge, vilken trä d e r i kraft den dag då den nederländska regeringen u n d errät­ tat den svenska regeringen om att de författningsenliga form aliteter som krävs i K onungariket N ed erlän d ern a har uppfyllts.

M ottag, H err A m bassadör, ånyo försäkran om min u tm ärkta högakt­ ning.

C. A . van der K laauw

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1981