lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse om införande av internationell klassificering av figurelement i varumärken, Wien den 12 juni 1973, SÖ 1980:3

Beteckning
so-19803
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1973-06-12

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SO 1980: 3

Nr 3

Överenskommelse om införande av internationell klassi­

ficering av figurelement i varumärken.

Wien den 12 juni 1973

Regeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 13 april 1978. R atifikationsinstrum entet deponerades hos generaldirektören för V ärldsorganisationen för intellektuell äganderätt (W1PO) den 5 juni 1980. Ö verenskom m elsen har ännu ej trä tt i kraft.

2

(Översättning)

Vienna Agreement Establish- A rrangement de Vienne insti- W ienöverenskommelsen om

ing an International Clas- tuant une classification inter- införande av internationell

sification o f the Figurative nationaie des élém ents figur a- klassificering av figurelem ent

Elements o f Marks tifs des marques i varumärken

The C ontracting P arties, Les Parties co n tractan tes, De avtalsslutande parterna H aving regard to A rticle 19 Vu 1’article 19 de la C on­ har o f the Paris C onvention for vention de Paris pour la pro­ — med hänvisning till the Protection o f Industrial tection de la propriété indu- artikel 19 i P ariskonventionen P roperty, o f M arch 20, 1883, strielle du 20 mars 1883, telle för skydd av den industriella as revised at B russels on q u'elle a été revisée å B ruxel­ äganderätten av den 20 m ars D ecem ber 14, 1900, at les le 14 décem bre 1900, å 1883, reviderad i Bryssel den W ashington on June 2, 1911, W ashington le 2 juin 1911, å 14 decem ber 1900, i W ashing­ at The H ague on N ovem ber L a H aye le 6 novem bre 1925, ton den 2 juni 1911, i H aag 6, 1925, at London on June å L ondres le 2 juin 1934, å den 6 novem ber 1925, i L on­ 2, 1934, at Lisbon on Oc- L isbonne le 31 octobre 1958 don den 2 juni 1934, i L issa­ tober 31, 1958, and at S tock­ et å Stockholm le 14 juillet bon den 31 okto b er 1958 och holm on July 14, 1967, 1967, i Stockholm den 14 juli 1967 H avé agreed as follows: Sont convenues de ce qui — överenskom m it följande: suit:

A rticle 1 Article premier Artikel 1

Establishm ent o f a Special Constitution d ’une Union par- Upprättande av en särskild

Union; Adoption o f an Inter­ ticuliére; adoption d ’une clas­ union; antagande av en inter­

national Classification sification internationale nationell klassificering

Les pays auxquels s ’app- De länder, för vilka denna The countries to w hich this A greem ent applies constitute lique le présent arrangem ent överenskom m else gäller, u t­ sont constitués å 1’état gör en särskild union och an ­ a Special Union and adopt a com m on classification for d ’U nion particuliére et adopt- tager en gem ensam klassifi­ the figurative elem ents o f ent une classification com- cering av figurelem ent vid m arks (hereinafterdesignated mune pour les élém ents fi- registrering av varum ärken guratifs des m arques (dénom - (nedan benäm nd ” figurklas­ as “ the C lassification o f Figurative E lem ents” ). mée ci-aprés « classification sificeringen” ). des élém ents figuratifs »).

Article 2 Article 2 Artikel 2

Definition and Deposit o f the Definition et dépöt de la classi­ Definition och deponering av

Classification o f Figurative fication des élém ents figuratifs figurklassificeringen

Elements

(1) The Classification o f 1) L a classification des élé­ 1. Figurklassificeringen be­ Figurative E lem ents com- m ents figuratifs est consti- stå r av en lista med k ate­ prises a list o f categories, tuée par une liste des caté- gorier, divisioner och sek ­ divisions and sections in gories, divisions et sections tioner, i vilka figurelem ent i which the figurative elem ents dans lesquelles sont classés varum ärken klassificeras, o f m arks are classified, to- les élém ents figuratifs des jä m te , i förekom m ande fall, gether with, as the case may m arques, accom pagnée, le förklarande anm ärkningar. be, explanatory notes. cas échéant, de notes explicatives. (2) The Classification of 2) C ette classification est 2. Figurklassificeringen är Figurative E lem ents is con- contenue dans un exem plaire upprättad i ett autentiskt

3

tained in one authentic copy, authentique, en langues an- exem plar på engelska och in the English and French glaise et francaise, signé par franska sp råk en , u nderteck­ languages, signed by the le D irecteur général de l’Or- nat av generaldirektören för D irector G eneral o f the World ganisation M ondiale de la världsorganisationen för in­ Intellectual P roperty Orga- Propriété Intellectuelle (dé- tellektuell äganderätt (nedan nization (hereinafter de- nom m és ci-aprés respective- kallade ” g en eraldirektören” signated respectively as “ the m ent « D irecteur général » et respektive ” organisationen” ) D irector G en eral” and “ the « O rganisation ») et déposé och d eponerat hos honom vid O rganization” ) and deposited auprés de lui au m om ent ou le den tidpunkt då denna ö v er­ with him at the tim e that présen t arrangem ent est ou- enskom m else först hålles ö p ­ this A greem ent is opened for vert å la signature. pen för undertecknande. signature. (3) The am endm ents and 3) Les m odifications et 3. De ändringar och tillägg additions referred to in com plém ents visés å 1’article som avses i artikel 5 m om ent Article 5(3)(i) shall also be 5.3)i) sont égalem ent con- 3) i) skall o ck så intagas i contained in one authentic tenus dans un exem plaire e tt auten tisk t exem plar på copy, in the English and authentique, en langues an- engelska och franska sp rå­ F rench languages, signed by glaise et francaise, signé par ken, u ndertecknat av general­ the D irector G eneral and le D irecteur général et déposé direktören och d eponerat hos deposited w ith him. auprés de lui. honom .

Article 3 Article 3 Artikel 3

Languages o f the Classifica- Langues de la classification Språk på vilka figurklassifi­

tion o f Figurative Elements des élém ents figuratifs ceringen skall upprättas

(1) The Classification o f 1) L a classification des 1. K lassificeringen skall F igurative E lem ents shall be élém ents figuratifs est établie upprättas på engelska och established in the English and dans les langues anglaise et franska språken, varvid båda F rench languages, both texts francaise, les deux textes te x tern a äger lika vitsord. being equally authentic. faisant égalem ent foi. (2) The International 2) Le B ureau international 2. O rganisationens interna­ B ureau o f the O rganization de 1’O rganisation (dénom m é tionella byrå (nedan kallad (hereinafter designated as ci-aprés « B ureau internatio­ ” internationella b y rån ” ) skall “ the International B u reau ” ) nal ») établit, en consultation i sam råd med b erö rd a rege­ shall establish, in consulta­ avec les gouvernem ents in- ringar u p prätta officiella te x ­ tion w ith the interested Gov- téressés, des textes officiels te r av figurklassificeringen på ernm ents, official texts o f the de la classification des élé­ de språk som den i artikel 7 C lassification o f Figurative m ents figuratifs dans les avsedda försam lingen kan E lem ents in the languages langues que 1’A ssem blée vi- kom m a att föreskriva enligt which the Assem bly referred sée å 1’article 7 pourra dé- m om ent 2) a) vi) i sam m a to in A rticle 7 may designate signer en vertu de fa lin é a artikel. in accordance with paragraph 2)a)vi) dudit article. (2)(a)(vi) o f th at Article.

Article 4 Article 4 Artikel 4

Use o f the Classification o f Application de la classification Användning av figurklassifi-

Figurative Elements des élém ents figuratifs ceringen

( I) Subject to the require- 1) Sous réserve des obliga­ 1. Med förbehåll för de m ents prescribed by this tions im posées par le présent förpliktelser som följer av A greem ent, the scope o f the arrangem ent, la portée de la denna överenskom m else skall Classification o f Figurative classification des élém ents figurklassificeringen ha den Elem ents shal) be that at- figuratifs est celle qui lui est verkan som tillägges den av

4

tributed to it by each country attribuée par chaque pays de varje land inom den särskilda o f the Special Union. In 1’U nion particuliére. Notam - unionen. Figurklassificering­ particular, the Classification m ent, la classification des élé- en skall sålunda icke binda o f Figurative Elem ents shall m ents figuratifs ne lie pas les d essa länder i fråga om be­ not bind the countries o f the pays de 1’U nion particuliére döm andet av m ärkes skydds- Special Union in respect o f quant å fé te n d u e de la pro­ omfång. the extent o f the protection tection de la m arque. afforded to the mark. (2) The com petent Offices 2) Les adm inistrations 2. De behöriga m yndighe­ o f the countries o f the com pétentes des pays de tern a i den särskilda unionens Special Union shall havé the 1’U nion particuliére ont la länder har rätt att tilläm pa right to use the C lassification faculté d ’appliquer la classi­ figurklassificeringen som hu­ o f Figurative Elem ents either fication des élém ents figura­ vudsystem eller som kom ­ as a principal o r as a sub- tifs å titre de systém e princi­ pletterande system . sidiary system . pal ou de systém e auxiliaire. (3) The com petent Offices 3) Les adm inistrations 3. De behöriga m yndighe­ o f the countries o f the com pétentes des pays de tern a i den särskilda unionens Special Union shall include 1’U nion particuliére feront fi­ länder skall i officiella bevis in the officia! docum ents gurer, dans les titres et pub­ och kungörelser om registre­ and publications relating to lications officiels des enre- ring eller förnyelse av varu­ registrations and renew als o f gistrem ents et des renouvel- m ärke ange num ren på de m arks the num bers o f the lem ents de m arques, les nu- kategorier, divisioner och categories, divisions and m éros des catégories, divi­ sektioner till vilka i m ärket sections in which the figur­ sions et sections dans les- ingående figurelem ent hör. ative elem ents o f those quelles dovient étre rangés m arks are to be placed. les éém ents figuratifs de ees m arques. (4) The said num bers 4) C es num éros seront pré- 4. N um ren ifråga skall före­ shall be preceded by the cédés de la m ention « classi­ gås av ordet ” Figurklassifi­ w ords “ C lassification o f fication des élém ents figura­ ce rin g " eller den förkortning Figurative E lem en ts” o r an tifs » ou d ’une abréviation därav som bestäm s av den i abbreviation th e re o f to be arrétée p ar le C om ité d 'e x ­ artikel 5 avsedda exp ertk o m ­ determ ined by the Com m ittee perts visé å fa rtic le 5. m ittén. o f E xperts referred to in Article 5. (5) Any country m ay, at 5) T out pays peut, au m o­ 5. E tt land kan vid under­ the tim e o f its signature o r o f ment de la signature ou du tecknandet eller vid deponethe deposit o f its instrum ent dépöt de l’instrum ent de rati­ ringen av sitt ratificeringso f ratification o r accession, fication ou d ’adhésion, dé- eller anslutningsinstrum ent declare that it does not clarer q u ’il se réserve de ne förklara att d et icke äm nar in­ undertake to include the pas faire figurer les num éros begripa sektinsnum ren eller num bers o f all o r some o f the de tout ou partie des sections vissa sektionsnum m er i offi­ sections in officia) docum ­ dans les titres et publications ciella bevis och kungörelser ents and publications relating officiels des enregistrem ents om registrering eller för­ to registrations and renew als et des renouvellem ents de nyelse av varum ärke. o f m arks. m arques. (6) If any country o f the 6) Si un pays de 1’U nion 6. Om något land som till­ Special U nion en tru sts the particuliére confie fe n re - hör den särskilda unionen a n ­ registration o f m arks to an gistrem ent des m arques å une fö rtro r registreringen av varu­ intergovernm ental authority, adm inistration intergouver- m ärken åt någon m ellanstatit shall take all possible nem entale, il prend toutes lig m yndighet, skall landet

5

m easures to ensure that that m esures en son pouvoir pour vidtaga alla tänkbara åtgärder authority uses the Classifica- que cette adm inistration app- för att försäkra sig om att tion o f Figurative Elem ents lique la classification des élé- m yndigheten an vänder figur­ in accordance with this m ents figuratifs conform é- klassificeringen i enlighet Article. m ent au présent article. med vad som sägs i denna artikel.

Article 5 Article 5 Artikel 5

Com m ittee o f Experts Comité d ’experts Expertkommitté

(1) A C om m ittee o f E x­ 1) II est institué un Com ité 1. En expertkom m itté skall perts shall be set up in which d ’ex p erts dans lequel chacun inrättas i vilken varje land each co u n try o f the Special des pays de 1’U nion parti- inom den särskilda unionen U nion shall be represented. culiére est représenté. skall vara representerat. (2) (a) The D irector G en­ 2) a) Le D irecteur général 2. a) G eneraldirektören eral m ay, and, if requested by peut, et, å la dem ande du kan, och på expertkom m it­ the C om m ittee o f E xperts, Com ité d 'e x p e rts , doit inviter téns anm odan skall, inbjuda shall, invite countries not les pays non m em bres de länder, som ej tillhör den m em bers o f the Special 1’Union particuliére qui sont särskilda unionen men sorn är U nion which are m em bers of m em bres de 1’O rganisation m edlem m ar av organisatio­ the O rganization o r party to ou parties å la C onvention nen eller anslutna till P aris­ the Paris C onvention for the de Paris pour la protection konventionen för skydd av Protection o f Industrial de la propriété industrielle å den industriella äg anderät­ P roperty to be represented se faire rep résen ter par des ten, att låta sig representeras by o b serv ers at m eetings of o b serv ateu rs aux réunions du genom o b se rv a tö rer vid ex ­ the C om m ittee o f E xperts. Com ité d ’experts. pertkom m itténs sam m anträ­ den. (b) The D irector G eneral b) Le D irecteur général in­ b) G eneraldirektören skall shall invite intergovem m en- vite les organisations inter- inbjuda m ellanstatliga orga­ tal organizations specialized gouvernem entales spéciali- nisationer med särskild in­ in the field o f m arks, o f which sées dans le dom aine des riktning på varum ärkesom råat least o f the m em ber m arques dont un au moins det och av vilkas m edlem s­ countries is party to this des pays m em bres est partie länder åtm instone ett tillhör A greem ent, to be rep resen t­ au présent arrangem ent å se den särskilda unionen att låta ed by o b serv ers at m eetings faire rep résen ter par des o b ­ sig representeras genom obo f the C om m ittee o f E xperts. serv ateu rs aux réunions du serv eratö rer vid expertkom ­ Com ité d ’experts. m itténs sam m anträden. (c) The D irector G eneral c) Le D irecteur général c) G eneraldirektören kan, m ay, and, if requested by the peut, et, å la dem ande du och på, expertkom m itténs C om m ittee o f E xperts, shall, Com ité d ’ex p erts, doit inviter anm odan skall, inbjuda rep­ invite representatives o f des représentants d 'a u tre s resen tan ter för an d ra m ellan­ o ther intergovernm ental and organisations intergouverne- statliga organistioner och in­ international non-govern- m entales et internationales ternationella icke statliga o r­ m ental organizations to par- non gouvernem entales å ganisationer att deltaga i ticipate in discussions o f inte- prendre part aux discussions överläggningar som intresse­ rest to them . qui les intéressent. rar dem . (3) The C om m ittee o f E x­ 3) Le C om ité d ’experts 3. E xpertkom m ittén skall perts shall: (i) m ake am endm ents and i) modifie et com pléte la i) besluta om ändringar och additions to the Classifica- classification des élém ents tillägg i figurklassificeringen; tion o f Figurative Elem ents; figuratifs; (ii) address recom m enda- ii) adresse aux pays de ii) tillställa m edlem slän-

t l - S Ö 1980:3

6

tions to the countries o f the 1’Union particuliére des re- derna i den särskilda unionen Special Union for the purpose com m andations tendant å fa- rekom m endationer i syfte att o f facilitating the use o f the ciliter 1'utilisation de la class­ underlätta figurklassificering­ C lassification o f Figurative ification des élém ents figura- ens användning och främja Elem ents and prom oting its tifs et å en prom ouvoir 1’app- dess enhetliga tilläm pning; uniform application; lication uniform e; (iii) take all the o th e r mea- iii) prend toutes autres iii) vidtaga alla andra å t­ sures which, w ithout entail- m esures qui, sans avoir d 'in- gärder som , utan att m edföra ing financial im plications for cidences financiéres sur le ekonom iska återverkningar i the budget o f the Special budget de 1'Union particu­ den särskilda unionens bud­ Union o r for the O rganiza- liére ou pour 1’O rganisation, get eller för organisationens tion, contribute tow ards sont de nature å faciliter del, bidrar till att underlätta facilitating the application o f 1’appliction de la classifica­ figurklassificeringens tillämp­ the C lassification o f F igura­ tion des élém ents figuratifs ning i utvecklingsländerna; tive Elem ents by developing par les pays en voie de dévecountries; loppem ent; (iv) havé the right to iv) est habilité å instituer iv) äga rätt att upprätta establish subcom m ittees and des sous-com ités et des underkom m ittér och arb e ts­ working groups. groupes de travail. grupper. (4) The C om m ittee o f Ex­ 4) Le Com ité d 'ex p e rts 4. E xpertkom m ittén antar perts shall adopt its own adopte son réglem ent inté- själva sina procedurregler. rules o f procedure. The rieur. Ce dernier donne aux Reglerna skall ge möjlighet latter shall provide for the organisations intergouverne- för sådana m ellanstatliga o r­ possibility o f participation in m entales m entionnées å l’ali- ganisationer som avses i m o­ meetings o f the subcom m it­ néa 2 )b) qui peuvent apporter ment 2. b) och som anses kun­ tees and working groups o f une contribution substan- na väsentligt bidraga till figur­ the C om m ittee o f E xperts by tielle au développem ent de klassificeringens utveckling those intergovernm ental or- la classification des élém ents att deltaga i underkom m it­ ganizations referred to in figuratifs la possibilité de téers och arbetsgruppers paragraph (2 )(b) which can prendre part aux réunions des sam m anträden. m ake a substantial contribu- sous-com ités et groupes de tion to the developm ent o f the travail du Com ité d 'ex p e rts. Classification o f Figurative Elem ents. (5) Proposals for am end- 5) Les propositions de mo- 5. Förslag till ändringar m ents or additions to the difications ou de compléments eller tillägg i figurklassifice­ C lassification o f Figurative å app o rter å la classification ringen kan fram läggas av be­ Elem ents may be made by the des élém ents figuratifs peuv­ hörig myndighet i varje land com petent Office o f any ent étre faites par 1'admini- tillhörande den särskilda country o f the Special Union, stration com pétente de tout unionen, av den interntiothe International Bureau, any pays de 1’Union particuliére, nella byrån, av mellanstatlig intergovernm ental organiza- le B ureau international, les organisation som är företrädd tion represented in the C om ­ organisations intergouverne- i expertkom m ittén enligt vad mittee o f E xperts pursuant m entales représentées au C o­ som sägs i m om ent 2. b) och to paragraph (2)(/>) and any mité d ’ex p erts en vertu de av annat land eller annan country o r organization spe- falin éa 2 )b) et tout pays ou organisation som av ex p ert­ cially invited by the C om ­ organisation spécialem ent in- kom m ittén särskilt inbjudes m ittee o f E xperts to submit vité par le Com ité d ’experts att framlägga sådana förslag. such proposals. The pro­ å form uler de telles pro­ Förslagen tillställes den inter­ posals shall be com m unicated positions. Les propositions nationella byrån, som skall to the International Bureau. sont com m uniquées au Bu- hänskjuta dem till expert-

7

which shall subm it them to reau international, qui les kom m itténs m edlem m ar och the m em bers o f the Com mit- soum et aux m em bres du till observ atö rern a senast två tee o f E xperts and to the Com ité d 'e x p e rts et aux ob- m ånader innan expertkom ­ observers not later thån two serv ateu rs au plus tard deux mittén sam las för att be­ m onths before the session o f mois avant la session du handla förslagen. the C om m ittee o f E xperts at C om ité d ’experts au cours de which the said proposals are laquelle elles seront exam ito be considered. nées. (6)(a) Each country mem- 6 )a) C haque pays m embre 6. a) varje land som är rep­ ber o f the C om m ittee o f E x­ du C om ité d 'e x p e rts dispose resenterat i expertkom m ittén perts shall havé one vote. d ’une voix. har en röst. ( b ) The decisions o f the b) Le C om ité d ’experts b) Beslut av expertkom m it­ C om m ittee o f E xperts shall prend ses décisions å la ma- tén fattas med enkel majoritet require a simple m ajority of jo rité simple des pays repré- av de länder som är när­ the countries represented and sentés et votants. varande och röstar. voting. (c) Any decision which is c) T oute décision q u ’un c) Beslut, som av en fem te­ regarded by one-fifth o f the cinquiém e des pays repré- del av de länder som är när­ countries represented and sentés et votants considérent varande och rö star bedöm s voting as giving rise to a com m e impliquant une tra n s­ innebära en ändring av figur­ modification o f the basic form ation de la structure fon- klassificeringens grundläg­ structure o f the Classification dam entale de la classification gande uppbyggnad eller m ed­ of Figurative Elem ents o r as des élém ents figuratifs ou föra betydande om klassificeentailing a substantial com m e entrainant un im port- ringsarbete, k räver tre fjärde­ am ount o f reclassification ant travail de reclassification dels m ajoritet av de länder shall require a m ajority of doit étre prise å la m ajorité som är närvarande och rös­ three-fourths o f the countries des trois quarts des pays tar. represented and voting. représentés et votants. ( d) A bstentions shall not d ) L 'ab sten tio n n ’est pas d) Nedlagd röst betraktas be considered as votes. considérée com m e un vote. icke såsom avgiven.

Article 6 Article 6 Artikel 6

N otification, Entry Into Force N otification, entrée en vigueur M eddelanden; ikraftträdan­

and Publication o f Amend- et publication des modifica- de; publicering av ändringar

ments and Additions and of tions et compléments et des och tillägg samt andra beslut

Other Decisions autres décisions

(1) Every decision o f the 1) T outes les décisions du I. Av expertkom m ittén be­ Com m ittee o f E xperts con- Com ité d 'e x p e rts relatives å slutade ändringar och tillägg i cerning the adoption of des m odifications ou å des figurklassificeringen sam t ex ­ am endm ents and additions to com plém ents apportés å la pertkom m itténs rekom m en­ the Classification o f Figura­ classification des élém ents fi­ dationer skall av den interna­ tive E lem ents, and the re- guratifs, de méme que les re- tionella byrån m eddelas de com m endations o f the C om ­ com m andations du Com ité behöriga m yndigheterna i den mittee o f E x p erts, shall be d ’ex p erts, sont notifiées par särskilda unionens m edlem s­ notified by the International le Bureau international aux länder. Ä ndringar och tillägg Bureau to the com petent adm inistrations com pétentes träd e r i kraft sex m ånader Offices o f the countries o f the des pays de 1’U nion parti- efter det att m eddelandet av­ Special Union. The am end­ culiére. Les modifications et sänts. m ents and additions shall les com plém ents entrent en e n ter into force six months vigueur six mois aprés la

8

after the date o f dispatch of date de 1’envoi des notifica­ the notifications. tions. (2) The International 2) Le Bureau international 2. Den internationella by ­ Bureau shall incorporate in incorpore dans la classifica­ rån skall med figurklassifice­ the C lassification o f Figura- tion des élém ents figuratifs ringen införliva de ändringar tive Elem ents am endm ents les m odifications et les com- och tillägg som har trätt i and additions which havé plém ents entrés en vigueur. krft. Tillkännagivanden om entered into force. An- Les modifications et les com- d essa ändringar och tillägg nouncem ents o f the am end­ plém ents font Fobjet d'av is skall införas i de tidskrifter m ents and additions shall be publiés dans les périodiques som den i Artikel 7 avsedda published in such periodicals désignés par 1’Assem blée försam lingen bestäm m er. as may be designated by the visée å fa rtic le 7. A ssem bly referred to in Article 7.

Article 7 Article 7 A rtikel 7

Assembly o f the Special Union Assemblée de 1’Union parti- Den särskilda unionens för­

culiére samling

( IKa) The Special Union I )a) L ’U nion particuliére a 1. a) D en särskilda unionen shall havé an A ssem bly con- une A ssem blée com posée har en försam ling bestående sisting o f the countries o f the des pays de 1’U nion parti­ av den särskilda unionens Special Union. culiére. m edlem sländer. (b) The G overnm ent of b) Le gouvernem ent de b) Varje lands regering each country o f the Special chaque pays de f U nion parti­ skall företrädas av ett om bud, Union shall be represented culiére est représenté par un som kan bistås av biträdande by one delegate, who may be délégué, qui peut étre assisté om bud, rådgivare och sak­ assisted by alternate del- de suppléants, de conseillers kunniga. egates, advisors and experts. et d ’experts. (c) Any intergovernm ental c) T oute organisation inter- c) Varje sådan m ellanstatorganization referred to in gouvernem entale visée å l’ar- lig organisation som avses i Article 5(2 )(b) may be re­ ticle 5.2 )b) peut se faire re- artikel 5 m om ent 2. b) får fö­ presented by an o b serv er in p résenter par un observateur reträdas av en observ atö r vid the m eetings o f the A s­ aux réunions de 1’Assem blée försam lingens m öten och, om sem bly, and, if the A ssem bly et, si cette derniére en décide försam lingen beslutar det, vid so decides, in those o f such ainsi, å celles des com ités et m öten med de kom m ittéer com m ittees o r working groupes de travail institués eller arbetsgrupper som för­ groups as may havé been par 1’A ssem blée. sam lingen beslutat upprätta. established by the A ssem bly. (d) The expenses o f each d) Les dépenses de chaque d) K ostnaderna för varje delegation shall be borne by délégation sont supportées delegation skall bäras av den the G overnm ent which has par le gouvernem ent qui l’a regering som u tsett delega­ appointed it. désignée. tionen. (2)(<j) Subject to the provi­ 2)a) Sous réserve des dis­ 2. a) Med förbehåll för be­ sions o f A rticle 5, the As­ positions de fa rtic le 5, l’As- stäm m elserna i artikel 5 skall sembly shall: semblée försam lingen (i) deal with all m atters i) traite de toutes les i) behandla alla frågor rö­ concerning the m aintenance q u estio n sco n cern an t le main- rande vidm akthållandet och and developm ent o f the tien et le développem ent de utvecklingen av den särskilda Special Union and the im- 1’U nion particuliére et fappli- unionen sam t angående tillplem entation o f this Agree- cation du présent arrange­ lämpningen av denna över­ m ent; m ent; enskom m else;

9

(ii) give directions to the ii) donne au Bureau inter­ ii) ge anvisningar åt den International Bureau con- national des directives con- internationella b yrån rörande cerning the preparation for cern an t la préparation des förberedandet av revisionsrevision conferences; conférences de revision; konferenser; (iii) review and approve iii) exam ine et approuve iii) granska och godkänna the reports and activities o f les rapports et les activités de v erk sam hetsberättelser the D irector G eneral con- du D irecteurgénéral relatifså som avges av generaldirek­ cerning the Special Union, 1'Union particuliére et lui tören ävensom dennes åtgär­ and give him all necessary donne toutes directives utiles der med avseende på den sä r­ instructions concerning m at­ co n cernant les questions de skilda unionen sam t ge ho­ ters within the com petences la com pétence de 1'Union nom alla erforderliga instruk­ o f the Special Union; particuliére; tioner i frågor som faller inom den särskilda unionens verk­ sam hetsom råde; (iv) determ ine the program iv) arréte le program m e, iv) fastställa den särskilda and adopt the triennial budget adopte le budget triennal de unionens program och antaga o f the Special Union, and 1’U nion particuliére et ap ­ dess treårsbudget sam t god­ approve its final accounts; prouve ses com ptes de clö- känna dess räkenskaper; ture; (v) adopt the financial reg- v) adopte le réglem ent fi­ v) antaga den särskilda ulations o f the Special Union; nancier de 1’Union parti­ unionens räkenskapsregleculiére; m ente; (vi) decide on the estab- vi) décide de 1’établisse- vi) besluta om upprättande lishm ent o f officia! texts of m ent de textes officiels de la av officiella te x ter av figur­ the Classification o f Figura- classification des élém ents klassificeringen på andra tive E lem ents in languages figuratifs en d ’autres langues språk än engelska och frans­ o th e r thån English and que fan g lais et le framjais; ka; F rench; (vii) establish such com- vii) crée les com ités et vii) upprätta de kom m ittéer m ittees and working groups groupes de travail q u'elle juge och arbetsgrupper som den as it deem s appropriate to utiles å la réalisation des an ser ändam ålsenliga för ge­ achieve the objectives o f the objectifs de 1’U nion parti­ nom förandet av den särskilda Special Union; culiére; unionens syften; (viii) determ ine. subject viii) décide, sous réserve viii) bestäm m a, enligt m o­ to paragraph (l)(r), which de 1'alinéa l)c), quels sont les m ent 1. c), vilka länder som countries not m em bers o f the pays non m em bresde 1’Union icke är m edlem m ar av den Special Union and which particuliére et quelles sont les särskilda unionen och vilka intergovernm ental and in­ organisations intergouverne- m ellanstatliga och internatio­ ternational non-govem - m entales et internationales nella icke statliga organisatio­ m ental organizations shall be non gouvernem entales qui ner som skall få vara närv a­ adm itted as observers to its peuvent étre adm is com m e rande som o b se rv a tö rer vid m eetings, and to those o f any o bservateurs å ses réunions försam lingens m öten och vid com m ittee o r working group et å celles des com ités et möten med kom m ittéer och established by it; groupes de travail créés par arbetsgrupper, som upp rät­ elle; tats av försam lingen; (ix) take any o ther ap ­ ix) entreprend toute autre ix) vidtaga varje annan propriate action designed to action appropriée en vue lämplig åtgärd som av ser att further the objectives o f the d ’atteindre les objectifs de främ ja den särskilda unionens Special U nion; 1’U nion particuliére; syften; (x) perform such o ther x) s ’acquitte de toutes x) utföra sådana andra upp­ functions as are appropriate autres tåches q u ’implique le gifter och åligganden som

10

under this A greem ent. présent arrangem ent. följer av bestäm m elserna i denna överenskom m else. (b) With respect to m atters b) Sur les questions qui b) I frågor av intresse även which are o f interest also to intéressent égalem ent d ’au- för andra av organisationen o ther U nions adm inistered by tres Unions adm inistrées par adm inistrerade unioner skall the O rganization, the As- 1’O rganisation, l’A ssem blée försam lingen fatta sina beslut sem bly shall make its deci­ statue aprés avoir pris con- efter att ha rådfört sig med sion after having heard the naissance de 1’avis du Com ité organisationens samordnings­ advice o f the C oordination de coordination de 1’Organi- kom m itté. C om m ittee o f the O rganiza­ sation. tion. (3)(a) Each country mem- 3 )a) C haque pays m embre 3. a) Varje land som är ber o f the Assem bly shall de 1’A ssem blée dispose d ’une medlem av försam lingen skall havé one vote. voix. ha en röst. ( b ) O ne-half o f the coun- b) La moitié des pays b) Försam lingen är beslut­ tries m em bers o f the A s­ m em bres de 1’Assem bIée mässig när hälften av antalet sembly shall co nstitute a constitute le quorum . länder som är m edlem m ar av quorum . försam lingen är närvarande. (c) In the absence o f the c) Si ce quorum n ’est pas c) Även om beslutsm ässigt quorum , the Assem bly may atteint, TA ssem blée peut antal m edlem sländer ej är m ake decisions but, with the prendre des decisions; toute- närvarande, får försam lingen exception o f decisions con- fois, les décisions de l’As- fatta beslut, men — med cerning its ow n p rocedure, all sem blée, å 1’exception de undantag för beslut i försam ­ such decisions shall take ef­ celles qui concernent sa pro- lingens egna procedurfrågor fe rt only if the conditions set cédure, ne deviennent exécu- — blir beslut i sådant fall forth hereinafter are fulfilled. toires que lorsque les con­ gällande endast om nedan an­ The International Bureau shall ditions énoncées ci-aprés sont givna villkor uppfylls. Den com m unicate the said deci­ rem plies. Le Bureau inter­ internationella byrån skall sions to the countries m em ­ national com m unique lesdi- m eddela de försam lingens bers o f the Assem bly which tes décisions aux pays m em ­ m edlem sländer som ej var w ere not represented and bres de 1’A ssem blée qui företrädda vid m ötet sådant shall invite them to express n ’étaient pas représentés, en beslut och inbjuda dem att in writing their vote or les invitant å exprim er par skriftligen inom tre m ånader abstention within a period o f écrit, dans un délai de trois från m eddelandets datum av­ three m onths from the date mois å com pter de la date de ge sin röst eller m eddela att o f the com m unication. If, at cette com m unication, leur de av står från att rösta. Om the expiration o f this period, vote ou leur abstention. Si, vid utgången av tidsfristen the num ber o f countries å Texpiration de ce délai, le antalet länder, som sålunda having thus expressed their nom bre des pays ayant ainsi avgivit sin röst eller avstått vote o r abstention attains the exprim é leur vote ou leur från att rösta, uppgår till num ber o f countries which abstention est au m oins égal minst det antal som fattades was lacking for attaining the au nom bre de pays qui fai- för att nå beslutsm ässigt antal quorum in the session itself, sait défaut pour que le qu o ­ vid m ötet och den erfo rd er­ such decisions shall take ef­ rum fut atteint lors de la liga m ajoriteten alltjäm t be­ fe rt provided that at the same session, lesdites décisions står, blir beslutet gällande. tim e the required m ajority deviennent exécutoires, pourstill obtains. vu q u 'e n méme tem ps la majo rité nécessaire reste acquise. (t/) Subject to the provi­ d) Sous réserve des dis­ d) Med förbehåll för be­ sions o f Article 11(2), the positions de 1’article 11.2), stäm m elserna i artikel 11

11

decisions o f the Assem bly les décisions de l’A ssem blée mom. 2. fordras för beslut av shall require tw o-thirds o f the sont prises å la m ajorité des försam lingen tv å tredjedels votes east. deux tiers des votes expri- m ajoritet av avgivna röster. més. (e) A bstentions shall not e) L ’abstention n ’est pas e) Nedlagd röst betraktas be considered as votes. considérée com m e un vote. icke såsom avgiven. (/) A delegate may re- f ) Un délégué ne peut f) Ett om bud äger företräda present, and vote in the name rep résen ter q u ’un seul pays och rösta för endast ett land. of, one country only. et ne peut voter q u 'a u nom de celui-ci. (4)(a) The Assembly 4)a) L 'A ssem blée se réunit 4. a) Försam lingen skall shall m eet once in every une fois tous les trois ans en sam m anträda till ordinarie third calendar year in ordi- session ordinaire, sur co n ­ möte en gång vart tredje ka­ nary session upon convoca- vocation du D irecteurgénéral lenderår på kallelse av gene­ tion by the D irector G eneral et, sau f cas exceptionnels, raldirektören och vid sam m a and, in the absence o f ex- pendant la méme périojde et tidpunkt och på sam m a plats ceptional circum stances, au méme lieu que l’As- som organisationens general­ during the sam e period and sem bléeigénérale de 1'Orga- försam ling, om ej särskilda at the same place as the nisation. skäl föranleder till annat. G eneral A ssem bly o f the Organization. ( b ) The Assem bly shall b) L 'A ssem blée se réunit b) Försam lingen skall på m eet in extraordinary session en session extraordipaire, sur kallelse av generaldirektören upon convocation by the convocation adressée par le sam m anträda till ex tra ordi­ D irector G eneral, at the re- D irecteur général, å la d e­ narie m öte på begäran av en quest o f one-fourth o f the m ande d 'u n quart des pays fjärdedel av försam lingens countries m em bers o f the m em bres de l’A ssem blée. m edlem sländer. A ssem bly. (c) The agenda o f each c) L ’ordre du jo u r de c) G eneraldirektören upp­ session shall be prepared by chaque session est préparé gör dagordningen för varje the D irector G eneral. par le D irecteur général. m öte. (5) The Assem bly shall 5) L 'A ssem blée adopte son 5. Försam lingen an tar själ­ adopt its ow n rules o f pro- réglem ent intérieur. va sina procedurregler. cedure.

Article 8 Article 8 Artikel 8

International Bureau Bureau international Internationella byrån

(1) (a) A dm inistrative I )a) L es tåches adm inistra- 1. a) Den särskilda unio­ tasks concerning the Special tives incom bant å 1’U nion nens förvaltningsåligganden Union shall be perform ed by particuliéres sont assurées skall utföras av den interna­ the International Bureau. par le B ureau international. tionella byrån. (b) ln particular, the In ter­ b) En particulier, le B ureau b) Den internationella by ­ national Bureau shall prepare international prépare les ré- rån skall särskilt förbereda de the m eetings and provide the unions et assure le secrétariat m öten som hålles av försam ­ secretariat o f the A ssem bly, de 1'Assem blée, du C om ité lingen, expertkom m ittén och the C om m ittee o f E xperts d ’ex p erts et de tout autre de övriga expert- och arbets­ and such o th e r com m ittees com ité ou groupe de travail grupper som försam lingen or working groups as may que l’A ssem blée ou le Com ité eller expertkom m ittén tillsät­ havé been established by the d ’ex p erts peuvent créer. te r ävensom utgöra se k re ta­ A ssem bly o r the C om m ittee riat för alla d essa organ. o f E xperts.

12

(c) The D irector G eneral c) Le D irecteur général est c) G eneraldirektören skall shall be the chief executive le plus haut fonctionnaire de vara den särskilda unionens o f the Special Union and 1’Union particuliére et la re- högste verkställande tjä n ste­ shall represent the Special présente. man och företräda den sär­ Union. skilda unionen. (2) The D irector G eneral 2) Le D irecteur général et 2. G eneraldirektören och and any staff m em ber de- tout m em bre du personne! varje av honom därtill utsedd signated by him shall partici- désigné par lui prennent part, sekretariatstjänstem an skall pate, w ithout the right o f sans droit de vote, å toutes utan rö strätt deltaga i alla vote, in all meetings o f the les réunions de 1'Assemblée, m öten, som hålles av för­ A ssem bly, the C om m ittee o f du Com ité d ’ex p erts et de sam lingen, expertkom m itén E xperts and such o th e r com- tout autre com ité ou groupe och de övriga expert- och m ittees o r working groups as de travail que l’Assem blée arbetsgrupper som försam ­ may havé been established ou le Com ité d ’experts peuv- lingen eller expertkom m ittén by the Assem bly or the C om ­ ent créer. Le D irecteur gé­ tillsätter. G eneraldirektören m ittee o f E xperts. The Di­ néral ou un m em bre du per­ eller av honom u tsedd tjänste­ recto r G eneral o r a staff mem­ sonne! désigné par lui est man skall såsom tjänsteålig­ b er designated by him shall d ’office secrétaire de ees or- gande vara d essa organs sek­ be ex officio secretary o f ganes. reterare. those bodies. (3)(a) The International 3 )a) Le Bureau internatio­ 3. a) Den internationella Bureau shall, in accordance nal prépare les conférences byrån skall i enlighet med with the directions o f the de revision selon les direc- försam lingens anvisningar A ssem bly, make the prepara- tives de l'A ssem blée. förbereda revisionskonferentions for revision conferen- ser. ces. (b) The International Bu­ b) Le Bureau international b) Den internationella by­ reau may consult with inter- peut consulter des organisa­ rån äger rådföra sig med governm ental and internatio­ tions intergouvernem entales mellanstatliga organisationer nal non-governm ental or- et intem ationales non gou- och internationella icke sta t­ ganizations concem ing pre- vernem entales sur la prépara- liga organisationer vid för­ parations for revision con- tion des conférences de revi­ beredandet av revisionskonferences. sion. ferenser. (c) The D irector G eneral c) Le D irecteur général et c) G eneraldirektören och and persons designated by les personnes désignées par av honom därtill utsedda per­ him shall take part, w ithout lui prennent part, sans droit soner skall utan rö strätt del­ the right to vote, in the dis- de vote, aux délibérations des taga i överläggningarna vid cussions at revision con- conférences de revision. dessa konferenser. ferences. (4) The International Bu­ 4) Le Bureau international 4. Den internationella by­ reau shall carry out any exécute toutes autres tåches rån skall utföra alla andra o th e r tasks assigned to it. qui lui sont attribuées. uppgifter som tilldelas den.

Article 9 Article 9 Artikel 9

Finances Finances Ekonomi

(l)(a ) The Special Union l)a) L ’Union particuliére a I . a) Den särskilda unionen shall havé a budget. un budget. skall ha en budget. (b) The budget o f the b) Le budget de 1'Union b) Den särskilda unionens Special Union shall include particuliére com prend les re- budget skall upptaga den the income and expenses ce tte s et les dépenses propres särskilda unionens egna in­ proper to the Special U nion, åT U n io n particuliére, sa con- kom ster och utgifter, dess

13

its contribution lo the budget tribution au budget des dé- bidrag till unionernas ge­ of expenses com m on to the penses com m unes aux m ensam m a utgiftsbudget och Unions adm inistered by the U nions adm inistrées parT O r- i förekom m ande fall det b e­ O rganization and, w here ap- ganisation, ainsi que, le cas lopp som ställts till för­ plicable. the sum made avail- échéant, la somm e mise å la fogande för budgeten för able to the budget C onference disposition du budget de la organisationens konferens. of the O rganization. C onférence de 1’Organisation. (c) E xpenses not attribut- c) Sont considérées com m e c) U tgifter, som ej u te­ able exclusively to the Spe­ dépenses com m unes aux slutande kan hänföras till den cial Union but also to one or U nions adm inistrées p ar ('O r­ särskilda unionen utan även more o th e r U nions ad ­ ganisation les dépenses qui tillen eller flera andra unioner m inistered by the O rganiza­ ne sont pas attributées exclu- som adm inistreras av orga­ tion shall be considered as ex ­ sivem ent å 1’U nion parti- nisationen, skall anses som penses com m on to the culiére mais égalem ent å une gem ensam m a för unionerna. U nions. The share o f the ou plusieurs autres Unions. Den särskilda unionens andel Special Union in such com ­ L a part de I’Unionparticuliére i sådana gem ensam m a ut­ mon expenses shall be in dans ees dépenses com m unes gifter skall vara proportionell proportion to the interest the est proportionnelle å intérét till det intresse som dessa ut­ Special Union has in them. que ees dépenses présentent gifter har för den särskilda pour elle. unionen. (2) The budget o f the 2) Le budget de l’Union 2. Den särskilda unionens Special Union shall be particuliére est arrété com pte budget skall upprättas med established with due regard tenu des exigences de coordi- vederbörlig hänsyn till kra­ to the requirem ents o f co- nation avec les budgets des ven på sam ordning med bud­ ordination with the budgets autres U nions adm inistrées geterna för de övriga unioner o f the o th e r Unions adm in­ par 1'Organisation. som adm inistreras av organi­ istered by the O rganization. sationen. (3) The budget o f the 3) Le budget de 1’U nion 3. Den särskilda unionens Special Union shall be fi- particuliére est financé par budget skall finansieras ge­ nanced from the following les ressources suivantes: nom följande inkom ster: sou rees: (i) contributions o f the i) les contributions des i) bidrag från de länder som countries o f the Special pays de 1’Union particuliére; är m edlem m ar av den sä r­ Union; skilda unionen; (ii) fees and charges due ii) les taxes et som m es ii) avgifter och pålagor som for services rendered by the dues pour les services rendus uttages för tjän ster utförda International B ureau in rela­ par le Bureau international av den internationella byrån tion to the Special Union; au titre de 1’Union parti­ för den särskilda unionens culiére; räkning; (iii) sale of, o rro y a ltie so n , iii) le produit de la vente iii) försäljningsinkom sterav the publications of the In­ des publications du Bureau eller royalties från den inter­ ternational B ureau concer- international concernant nationella byråns tryckta ning the Special Union; 1'Union particuliére et les skrifter rörande den särskilda droits afférents å ees publica­ unionen; tions; (iv) gifts, bequests and iv) les d ons, legs et subven­ iv) gåvor, legat och sub­ subventions; tions; ventioner; (v) ren ts, interests and v) les loyers, intéréts et v) hyror, rän to r och diverse o th e r m iscellaneous income. autres revenus divers. andra inkom ster. (4)(a) F o r the purpose of 4 )a) P our déterm iner sa 4. a) Varje land tillhörande

14

establishing its contribution part contributive au sens de den särskilda unionen skall referred to in paragraph (3)(i), 1’alinéa 3)i), chaque pays de för bestäm m ande av det bi­ each country o f the Special 1’U nion particuliére appar- drag det skall betala enligt Union shall belong to the tient å la classe dans laquelle m om ent 3. i) tillhöra den sam e d a s s as it belongs to in il est rangé pour ce qui con- klass till vilken landet hän­ the Paris Union for the Pro- cerne PUnion de Paris pour förts såvitt anger Paris­ tection o f Industrial Property, la protection de la propriété unionen för skydd av den and shall pay its annual co n ­ industrielle, et paie sa contri­ industriella äganderätten och tribution on the basis o f the bution annuelle sur la base du skall betala sitt årliga bidrag same num ber o f units as is nom bre d ’unités déterm iné på grundval av det antal fixed for that d a s s in that p our cette classe dans cette e n h e te r som fastställts för Union. Union. denna klass i Parisunionen. (b) The annual contribu­ b) L a contribution annuelle b) Det årliga bidrag som tion o f each country o f the de chaque pays de PUnion varje land tillhörande den Special Union shall be an particuliére consiste en un särskilda unionen har att u t­ am ount in the sam e propor­ m ontant dont le rapport å la giva skall utgöras av ett tion to the total sum to be somm e totale des contribu­ belopp, som stå r i sam m a contributed to the budget o f tions annuelies au budget de proportion till det sam m an­ the Special Union by all PUnion particuliére de tous lagda belopp med vilket alla countries as the num ber o f its les pays est le méme que le länder bidrar till den sä r­ units is to the total o f the rapport entre le nom bre des skilda unionens årliga budget units o f all contributing unités de la classe dans la­ som antalet av dess enheter countries. quelle il est rangé et le stå r i förhållande till det nom bre total des unités de sam m anlagda antalet av alla Pensem ble des pays. bidragsgivande länders en ­ heter. (c) C ontributions shall be- c) Les contributions sont c) Bidragen förfaller till com e due on the first o f dues au prem ier ja n v ier de betalning den I januari varje January o f each year. chaque année. år. ( d ) A country which is in d) Un pays en retard dans d) Ett land, som ej i tid arrears in the paym ent o f its le paiem ent de ses co n trib u ­ betalat sina bidrag, får ej contributions may not ex- tions ne peut ex e rcer son utöva rö strätt i något av den ercise its right to vote in any droit de vote dans aucun särskilda unionens organ, om organ o f the Special Union if des organes de PUnion par­ det oguldna beloppet m ot­ the am ount o f its arrears ticuliére si le m ontant de son svarar eller överstiger sum ­ equals o r exceeds the arriéré est égal ou supérieur man av de bidrag som är för­ am ount o f the contributions å celui des contributions dont fallna till betalning från landet due from it for the pre- il est redevable pour les deux i fråga för de föregående två ceding two full years. How- années com plétes écoulées. hela åren. Em ellertid kan ever, any organ o f the Special C ependant, un tel pays peut varje sådant organ tillåta ett Union may allow such a étre autorisé å co n serv er Pex- dylikt land att fo rtsätta att country to continue to ex- ercice de son droit de vote au utöva sin rösträtt i organet i ercise its right to vote in sein dudit organe aussi long- fråga, om och så länge det är that organ if, and as long tem ps que ce dernier estim e övertygat om att betalningsas, it is satisfied that the que le retard résulte de cir- dröjsm ålet härrör från utom ­ delay in paym ent is due to constances exceptionnelles ordentliga och oundvikliga exceptional and unavoidable et inévitables. om ständigheter. circum stances. (e) If the budget is not e) Dans le cas ou le budget e) Om budgeten ej antages adopted before the beginning n ’est pas adopté avant le före början av en ny finansieo f a new financial period, it début d ’un nouvel exercice. ringsperiod, skall budgeten

15

shal! be at the sam e level as le budget de 1’année précé- vara på sam m a nivå som the budget o f the previous dente est reconduit selon les föregående årsbudget i enlig­ year, as provided in the m odalités prévues par le rég- het med räkenskapsreglefinanda! regulations. lem ent financier. m entets bestäm m elser. (5) The am ount o f the fees 5) Le m ontant des taxes et 5. S torleken av avgifter och and charges due for services som m es dues pour les ser­ arvoden, som uttages för rendered by the International vices rendus par le Bureau tjän ster som läm nas av den Bureau in relation to the international au titre de internationella byrån för den Special Union shall be estab- 1'Union particuliére est fixé särskilda unionens räkning, lished, and shall be reported par le D irecteur général, qui fastställes av generaldirek­ to the A ssem bly, by the fait rapport å 1’A ssem blée. tören, som läm nar en redo­ D irector G eneral. görelse härför till försam ­ lingen. (6)(o) The Special Union 6 )a) L ’U nion particuliére 6. a) Den särskilda unionen shall havé a working capital posséde un fonds de roule- skall ha en kapitalfond, som fund which shall be constitut- ment constitué par un verse- skall bildas genom en ened by a single paym ent made ment unique effectué par gångsbetalning av varje land by each country o f the Special chaque pays de 1’Union p ar­ tillhörande den särskilda Union. If the fund becom es ticuliére. Si le fonds devient unionen. Om fonden blir insufficient, the Assembly insuffisant, 1’A ssem blée dé- otillräcklig, skall försam ­ shall decide to increase it. cide de son augm entation. lingen besluta om en ökning av densam m a. (b) The am ount o f the b) Le m ontant du verse- b) Storleken av varje lands initial paym ent o f each coun­ ment initial de chaque pays första inbetalning till denna try to the said fund or o f au fonds précité ou de sa fond eller av dess andel i en its participation in the in­ participation å 1’augm enta- ökning av fonden skall stå i crease th e re o f shall be a tion de celui-ci est propor- viss proportion till landets proportion o f the contribu- tionnel å la contribution de ce bidrag för det år fonden tion o f that country for the pays pour f a n n é e au cours bildas eller beslut om dess year in which the fund is de laquelle le fonds est co n ­ ökning fattas. established o r the decision to stitué ou I'augm entation déincrease it is m ade. cidée. (c) The proportion and the c) La proportion et les m o­ c) Proportionen och betal­ term s o f paym ent shall be dalités de versem ent sont ningssättet skall fastställas av fixed by the Assem bly on the arrété es p ar 1'Assem blée, sur försam lingen på förslag av proposal o f the D irector G en­ proposition du D irecteur gé­ generaldirektören och efter eral and after it has heard néral et aprés avis du Com ité det att den rådfört sig med the advice o f the Coordina- de coordination de 1’Organi- organisationens samordnings­ tion C om m ittee o f the Or- sation. kom m itté. ganization. (7)(o) In the headquarters l)a) L ’accord de siége con- 7. a) I det avtal (head­ agreem ent concluded with clu avec le pays sur le q uarters agreem ent) som o r­ the co u n try on the territory territoire duquel LOrganisa- ganisationen sluter med det of which the O rganization has tion a son siége prévoit que, land inom vars om råde o r­ its head q u arters, it shall be si le fonds de roulem ent est ganisationen har sitt säte provided that, w henever the insuffisant, ce pays accorde skall bestäm m as a tt, om working capital fund is insuf­ des avances. Le m ontant de kapitalfonden blir otillräcklig, ficient, such country shall ees avances et les conditions landet skall bevilja förskott. grant advances. The am ount dans lesquelles elles sont ac- Storleken av d essa förskott o f those advances and the co rd ées font 1’objet, dans och villkoren för deras be­ conditions on which they are chaque cas, d 'a c c o rd s sé- viljande skall göras till före-

16

granted shall be the subject parés entre le pays en cause mål för särskilda ö verens­ of separate agreem ents, in et reorganisation. kom m elser i varje särskilt fall each case, betw een such mellan landet och organisa­ country and the Organiza- tionen. tion. (b) The country referred to b) Le pays visé au sous- b) D et land som avses in subparagraph (a) and the a lin é a a )e t reorganisation ont under a) och organisationen O rganization shall each havé chacun le droit de dénoncer skall båda äga rätt att uppsäga the right to denounce the l’engagem ent d ’accorder des skyldigheten att bevilja för­ obligation to grant advances, avances, m oyennant notifica­ skott, vilket skall ske skrift­ by w ritten notification. De- tion par écrit. La dénoncia- ligen. U ppsägning skall bli nunciation shall take effect tion prend effet trois ans gällande tre år efter utgången three years after the end o f apres la fin de l’année au av det år under vilket upp­ the year in which it was cours de laquelle elle a été sägningen m eddelades. notified. notifiée. (8) The auditing o f the ac- 8) L a vérification des 8. Revision av räkenska­ counts shall be effected by c o m p te se st assurée, selon les perna skall verkställas av ett one or more o f the coun- m odalités prévues par le rég- eller flera av de länder som tries o f the Special Union or lem ent financier, par un ou tillhör den särskilda unionen by external auditors, as plusieurs pays de 1’Union eller av utifrån tillkallade provided in the financial reg- particuliére ou par des con- revisorer på sätt som föreulations. T hey shall be de- tröleurs extérieurs, qui sont, skrives i räkenskapsreglesignated, with their agree- avec leur consentem ent, dé- m entet. R evisorerna skall m ent, by the A ssem bly. signés par 1’A ssem blée. efter eget sam tycke utses av försam lingen.

Article 10 A rticle 10 Artikel 10

Revision o f the Agreement Revision de 1’arrangement Revision av överenskom m el­

sen

(1) This A greem ent may 1) Le présent arrangem ent (1) D enna överenskom m el­ be revised from tim e to time peut étre revisé périodique- se kan tid efter annan revi­ by a special conference o f the m ent pär des conférences deras av en särskild konfe­ countries o f the Special spéciales des pays de I’Union rens med den särskilda uni­ Union. particuliére. onens m edlem sländer. (2) T h ec o n v o c a tio n o fa n y 2) L a convocation des con­ (2) Försam lingen beslutar revision conference shall be férences de revision est déci- om sam m ankallande av revidecided by the A ssem bly. dée p ar I’Assem blée. sionskonferens. (3) A rtid e s 7, 8, 9 and 11 3) Les articles 7, 8, 9 et 11 (3) A rtiklarna 7—9 och arti­ may be am ended either by a peuvent étre modifiés soit par kel 11 kan ändras antingen av revision conference o r ac- des conférences de revision, en revisionskonferens eller cording to the provisions of soit d 'a p ré s les dispositions enligt artikel 11. Article 11. de 1’article 11.

Article 11 Article 11 Artikel 11

A mendment o f Certain Provi­ M odification de certaines dis­ Ändring av vissa artiklar i

sions o f the Agreement positions de Parrangement överenskom melsen

(1) Proposals for the 1) Des propositions de mo- 1. Förslag till ändringar av am endm ent o f A rticles 7, 8, 9 difications des articles 7, 8, 9 artiklarna 7. 8, 9 och före­ and o f the present Article et du présent article peuvent varande artikel kan fram läg­ may be initiated by any étre présentées par tout pays gas av varje land som är m ed­ country o f the Special Union de TUnion particuliére ou par lem av den särskilda unionen

17

or by the D irector G eneral. le D irecteu rg én éral. C es pro­ eller av generaldirektören. Such proposals shall be com- positions sont com m uniquées F örslagen skall av generaldi­ m unicated by the D irector par ce dernier aux pays de rektören m eddelas den sär­ G eneral to the countries o f 1’U nion particuliére six mois skilda unionens m edlem slän­ the Special U nion at least six au m oins avant d ’étre sou- d er m inst sex m ånader innan m onths in advance o f their m ises å 1’exam en de l’As- de skall behandlas av fö r­ consideration by the As- sem blée. samlingen. sembly. (2) A m endm ents to the A r­ 2) T oute m odification des 2. Ä ndringar av de artiklar tid e s referred to in paragraph articles visés å 1’alinéa 1) est som näm nes under I. skall (1) shall be adopted by the adoptée par l’A ssem blée. antagas av försam lingen. A n­ Assem bly. A doption shall re- L 'a d o p tio n requiert les trois tagandet k räver tre fjärdedels quire three-fourths of the q uarts des votes exprim és; m ajoritet av avgivna röster; votes e a st, provided that any toutefois, toute m odification dock kräver varje ändring av am endm ent to Article 7 and de 1’article 7 et du present artikel 7 och av förevarande to the presen t paragraph shall alinéa requiert les quatre cin- artikel fyra fem tedels m ajori­ require four-fifths o f the votes quiém es des votes exprim és. te t av de avgivna rösterna. east. (3)(a) Any am endm ent to 3 )a) T oute m odification des 3.a) Varje ändring av de ar­ the A rticles referred to in articles visés å 1’alinéa I) tiklar som avses u nder m o­ paragraph (1) shall en ter into entre en vigueur un mois m ent 1. skall träd a i kraft en force one m onth after w ritten apres la réception p ar le Di- m ånad efter det att skriftligt notifications o f acceptance, re c teu r général des notifica­ m eddelande om godkännan­ effected in accordance with tions écrites d 'ac cep tatio n , de av ändringen, verkställd i their respective constitu- effectuées en conform ité de enlighet med varje lands kon­ tional pro cesses, havé been leurs régles constitution- stitutionella förfarande, har received by the D irector nelles respectives, de la part m ottagits av generaldirektö­ G eneral from three-fourths o f des trois quarts des pays qui ren från tre fjärdedelar av de the countries m em bers o f the étaient m em bres de l’U nion länder, som var m edlem m ar Special Union at the time the particuliére au m om ent ou la av den särskilda unionen vid am endm ent was adopted. m odification a été adoptée. den tidpunkt ändringen an ­ togs av denna. (b) Any am endm ent to the b) T oute m odification des- b) Varje sålunda godkänd said A rticles thus accepted dits articles ainsi acceptée lie ändring skall binda alla län­ shall bind all the countries tous les pays qui sont m em ­ der som är m edlem m ar av w hich are m em bers o f the bres de 1’U nion particuliére den särskilda unionen vid den Special U nion at the time the au m om ent ou la m odifica­ tidpunkt då ändringen träder am endm ent enters into force, tion en tre en vigueur; to u te­ i kraft. D ock skall ändring provided th at any am end­ fois, toute m odification qui som ökar de finansiella å ta ­ m ent increasing the financial augm ente les obligations fi- gandena för den särskilda obligations o f countries o f the nanciéres des pays de 1’Union unionens m edlem sländer en ­ Special Union shall bind only particuliére ne lie que ceux dast binda de länder som those countries which havé qui ont notifié leur accepta- har läm nat m eddelande om notified their acceptance o f tion de ladite m odification. att de godkänt ändringen i such am endm ent. fråga. (c) Any am endm ent a c ­ c) T oute m odification a c ­ c) Varje ändring som god­ cepted in accordance with the ceptée conform ém ent au känts enligt bestäm m elserna provisions o f subparagraph so u s-alin éaa) lie tous les pays under a) skall vara bindande (a) shall bind all countries qui deviennent m em bres de för alla länder som blir m ed­ w hich becom e m em bers o f 1’U nion particuliére aprés la lem m ar av den särskilda the Special Union after the date å laquelle la m odification unionen efter den tidpunkt då

18

date on which the am endm ent est entrée en vigueur con- ändringen trädde i kraft enligt entered into force in ac- form ém ent au sous-alinéa a). bestäm m elserna under a). cordance with the provisions o f subparagraph (a).

Article 12 Article 12 Artikel 12

Becoming Party to the Agree- Modalités selon lesquelles les Tillträde till överenskom ­

ment pays peuvent devenir parties melsen

å Parrangement

(1) Any country party to 1) T out pays partie å la 1. Varje land som är an ­ the Paris C onvention for the C onvention de Paris pour la slutet till Pariskonventionen P rotection o f Industrial protection de la propriété in- för skydd av den industriella P roperty may becom e party dustrielle peut devenir partie äganderätten kan tillträda to this A greem ent by: au présent arrangem ent par denna överenskom m else ge­ nom: (1) signature followed by 1) sa signature suivie du i) undertecknande åtföljt av the deposit o f an instrum ent dépöt d ’un instrum ent de rati­ deposition av ratifikationsin­ o f ratification, o r fication, ou strum ent eller (ii) deposit o f an instru­ ii) le dépöt d ’un instru­ ii) deposition av anslut­ ment o f accession. ment d ’adhésion. ningsinstrum ent. (2) Instrum ents o f ratifica­ 2) Les instrum ents de rati­ 2. R atifikations- eller an­ tion o r accession shall be fication ou d ’adhésion sont slutningsinstrum ent skall d e­ deposited with the D irector d éposés auprés du D irecteur poneras hos generaldirektö­ G eneral. général. ren. (3) The provisions o f 3) Les dispositions de I'a r­ 3. B estäm m elserna i artikel Article 24 o f the Stockholm ticle 24 de 1’A cte de S tock­ 24 i Stockhol m sakten till A ct o f the Paris C onvention holm de la C onvention de P ariskonventionen för skydd for the Protection o f In­ Paris pour la protection de av den industriella ägande­ dustrial Property shall apply la propriété industrielle rätten skall äga tilläm pning to this A greem ent. s'appliquent au présent ar­ på denna överenskom m else. rangem ent. (4) Paragraph (3) shall in 4) L 'alinéa 3) ne saurait en 4. M om ent 3 skall på intet no way be understood as aucun cas étre interprété sätt tolkas såsom innebäran­ implying the recognition o r com m e im pliquant la recon- de ett erkännande eller under­ tacit acceptance by a country naissance ou 1’acceptation förstått godtagande från något o f the Special Union o f the tacite, par f u n quelconque lands sida inom den särskil­ factual situation concerning a des pays de PUnion parti- da unionen av det faktiska lä­ territory to which this A gree­ culiére, de la situation de fait get med avseende på ett te r­ m ent is made applicable by de tout territoire auquel le ritorium , för vilket denna an o th er country by virtue o f présent arrangem ent est ren­ överenskom m else görs till­ the said paragraph. du applicable par un autre lämplig av ett annat land i pays en vertu dudit alinéa. kraft av näm nda m om ent.

Article 13 Article 13 Artikel 13

Entry Into Force o f the A gree­ Entrée en vigueur de I'ar­ Ikraftträdande av överens­

ment rangement kommelsen

(I) With respect to the I) A Pégard des cinq pays 1. I förhållande till de fem first five countries which qui o nt, les prem iers, déposé länder som först deponerat havé deposited th eir instru­ leurs instrum ents de ratifica­ sina ratifikations- eller an­ m ents o f ratification o r acces­ tion ou d'ad h ésio n , le présent slutningsinstrum ent träder sion, this A greem ent shall arrangem ent entre en vigueur denna överenskom m else i

19

en ter into force three m onths trois mois apres le dépöt du kraft tre m ånader efter det after the fifth instrum ent of cinquiém e instrum ent de rati­ att det fem te ratifikationsratification o r accession has fication ou d ’adhésion. eller anslutningsinstrum entet been deposited. deponerats. (2) With respect to any 2) A fé g a rd de tout pays 2. B eträffande annat land country o th e r thån those for autre que ceux pour lesquels än sådant för vilket ö v eren s­ which this A greem ent has 1'arrangem ent est entré en kom m elsen trä tt i kraft enligt entered into force in accor- vigueur selon fa lin é a I), le m om ent 1. trä d e r den i kraft dance with paragraph (1), it présent arrangem ent entre en tre m ånader efte r det att lan­ shall en ter into force three vigueur trois mois apres la dets ratifikation eller anslut­ m onths after the date on date å laquelle sa ratification ning m eddelats av generaldi­ w hich its ratification o r ac­ ou son adhésion a été notifiée rektören, såvida icke en se­ cession was notified by the par le D irecteur général, å nare tidpunkt angivits i rati­ D irector G eneral, unless a m oins q u ’une date posté- fikations- eller anslutnings­ subsequent date has been in- rieure n ’ait été indiquée dans instrum entet. I så fall träd er dicated in the instrum ent of 1'instrum ent de ratification denna akt i kraft i förhållan­ ratification o r accession. In ou d ’adhésion. Dans ce d e r­ de till det landet vid den så­ the latter case, this A gree­ nier cas, le présent arrange­ lunda angivna tidpunkten. m ent shall en ter into force m ent entre en vigueur, å with respect to that country f é g a rd de ce pays, å la date on the date thus indicated. ainsi indiquée. (3) Ratification o r acces­ 3) L a ratification ou fa d - 3. Ratifikation eller anslut­ sion shall autom atically entail hésion em porte de plein droit ning m edför autom atiskt god­ acceptance o f all the clauses accession å toutes les clauses tagande av samtliga bestäm ­ and adm ission to all the ad- et adm ission å tous les avan- m elser och åtnjutande av vantages o f this A greem ent. tages stipulés par le présent sam tliga förm åner i denna arrangem ent. överenskom m else.

Article 14 Article 14 Artikel 14

Duration o f the Agreement Durée de 1’arrangement Överenskom m elsens giltig­

hetstid

This A greem ent shall havé Le présent arrangem ent a D enna överenskom m else the sam e duration as the la méme durée que la C on­ har sam m a giltighetstid som Paris C onvention for the vention de Paris pour la pro ­ P ariskonventionen för skydd Protection o f Industrial tection de la propriété in- av den industriella ägande­ Property. dustrielle. rätten.

Article 15 Article 15 Artikel 15

Denunciation Dénonciation Uppsägning

(1) Any country o f the 1) T out pays de fU n io n 1. Varje land tillhörande Special U nion may denounce particuliére peut dén o n cer le den särskilda unionen kan this A greem ent by notifica- présent arrangem ent p ar noti- säga upp denna överenskom ­ tion addressed to the D irector fication adressée au D irec­ melse genom m eddelande G eneral. te u r général. ställt till generaldirektören. (2) D enunciation shall take 2) L a dénonciation prend 2. U ppsägning träd e r i kraft effect one y ear after the day effet un an aprés le jo u r ou ett år efter den dag då ge­ on w hich the D irector G en­ le D irecteur général a re$u neraldirektören m ottagit eral has received the notifica- la notification. m eddelandet. tion. (3) The right o f denuncia­ 3) L a faculté de dénoncia­ 3. R ätten till uppsägning tion provided by this Article tion prévue par le présent enligt denna artikel får icke

20

shall not be exercised by any article ne peut étre exercée utövas av något land förrän country before the expiration par un pays avant 1‘expiration efte r fem år räknat från den o f five years from the date d ’un délai de cinq ans å dag då landet blev medlem av upon which it becom es a com pter de la date å laquelle den särskilda unionen. m e m b ero f the Special Union. il est devenu m em bre de l’U nion particuliére.

A rticle 16 Article 16 Artikel 16

Disputes Différends Tvister

(1) Any dispute betw een 1) T out différend entre 1. U ppstår tvist mellan tw o o r more countries o f the deux ou plusieurs pays de två eller flera länder tillhö­ Special Union concerning the 1’U nion particuliére concer- rande den särskilda unionen interpretation o r application nant l'interprétation ou l’app- om tolkningen eller tilläm p­ o f this A greem ent, not settled lication du présent arrange­ ningen av denna överens­ by negotiation, may, by any m ent qui ne sera pas réglé kom m else och kan tvisten one o f the countries concern- par voie de négociation peut icke biläggas genom förhand­ ed, be brought before the étre porté par l'un quelcon- ling, kan den av något av de International C ourt o f Justiee que des pays en cause devant b erörda länderna hänskjutas by application in conform ity la C our internationale de till den internationella dom ­ with the S tatute o f the C ourt, Justiee par voie de requéte stolen genom ansökan i unless the countries concern- conform e au S tatut de la överensstäm m else med dom ­ ed agree on som e o ther C our, å m oins que les pays en stolens sta tu te r, såvida icke m ethod o f settlem ent. The cause ne conviennent d ’un länderna är överens om något country bringing the dispute autre m ode de réglem ent. Le annat sätt att bilägga tvisten. before the C ourt shall inform Bureau international sera in- L and som h änskjuter tvist the International B ureau; the form é par le pays requérant till dom stolen skall under­ International Bureau shall du différend soum is å la C our rätta den internationella by­ bring the m atter to the atten ­ et en donnera connaissance rån, som i sin tu r skall bringa tion o f the o ther countries o f aux autres pays de l'U nion förhållandet till övriga the Special Union. particuliére. unionsländers kännedom . (2) Each country m ay, at 2) T out pays peut, au m o­ 2. Land kan vid underteck­ the tim e it signs this A gree­ ment ou il signe le présent nande av denna överenskom ­ ment or deposits its instru­ arrangem ent ou dépose son melse eller vid deponering av m ent o f ratification o r acces- instrum ent de ratification ou ratifikations- eller anslut­ sion, declare that it does not d ’adhésion, déclarer qu'il ne ningsinstrum ent förklara att consider itself bound by the se considére pas lié par les det inte anser sig bundet av provisions o f paragraph (I). dispositions de Palinda 1). En bestäm m elserna i m om ent I. With regard to any dispute ce qui concerne tout différend I händelse av tvist mellan betw een any country having entre un pays qui a fait une ett land som avgivit sådan för­ made such a declaration and telle déclaration et tout autre klaring och annat land till­ any o th e r country o f the pays de 1’Union particuliére, hörande den särskilda union­ Special Union, the provisions les dispositions de 1’alinéa 1) en gäller icke bestäm m el­ of paragraph (1) shall not ne sont pas applicables. serna i m om ent 1. apply. (3) Any country having 3) Tout pays qui a fait une 3. L and som avgivit sådan m ade a declaration in ac- déclaration conform ém ent förklaring som avses i mo­ cordance with the provi­ aux dispositions de 1'alinéa ment 2 kan när som helst sions o f paragraph (2) may, 2) peut, å tout m om ent, la återtaga sin förklaring genom at any tim e, w ithdraw its retirer par une notification m eddelande till generaldi­ declaration by notification adressée au D irecteur géné- rektören. addressed to the D irector ral. G eneral.

21

Article 17 Article 17 Artikel 17

Signature, L anguages, De- Signature, langues, fonctions U ndertecknande, språk, de­

positary Functions, Notifica- de dépositaire, notiflcations ponering, underrättelser

tions 1)a) Le présent arrange­ La) D enna överenskom ­ (1)(a) This A greem ent m ent est signé en un seul melse skall undertecknas i ett shall be signed in a single exem plaire original, en lan­ enda originalexem plar på original in the English and gues anglaise et francaise, les engelska och franska sp rå­ French languages, both deux tex tes faisant égalem ent ken, vars båda te x te r skall äga texts being equally authentic. foi. lika vitsord. (b) This A greem ent shall b) Le présent arrangem ent b) D enna överenskom m el­ rem ain open for signature at reste ouvert å la signature å se skall hållas öppen för u n ­ Vienna until D ecem ber 31, Vienne ju s q u ’au 31 décem bre dertecknande i Wien till och 1973. 1973. med den 31 decem ber 1973. (c) The original o f this c) L 'exem plaire original du c) O riginalexem plaret av A greem ent. w hen no longer présent arrangem ent, lors- denna överenskommelse skall, open for signature, shall be q u ’il n ’est plus ouvert å la när överenskom m elsen inte deposited with the D irector signature, est déposé auprés längre hålles öppen för un ­ General. du D irecteu rg én éral. d ertecknande, deponeras hos generaldirektören. (2) Officia! texts shall be 2) Des textes officiels sont 2. G eneraldirektören skall established by the D irector établis par le D irecteur géné- efter sam råd med berörda G eneral, after consultation ral, apres consultation des regeringar u p p rätta officiella with the interested Govern- gouvem em ents intéressés, te x ter på de andra språk som m ents, in such o ther lan­ dans les autres langues que försam lingen bestäm m er. guages as the Assem bly may 1’A ssem blée pourra désigner. designate. (3 )(a) The D irector G en­ 3)a) Le D irecteur général 3. a) G eneraldirektören eral shall transm it t wo copies, certifie et transm et deux skall ö versända två av honom certified by him, o f the signed copies du texte signé du pré­ b estyrkta kopior av den text o f this A greem ent to the sent arrangem ent aux gouver- undertecknade texten till G ovem m ents o f the countries nem ents des pays qui Tont denna överenskom m else till that havé signed it and, on signé et, sur dem ande, au regeringen i varje land som request, to the G overnm ent gouvernem ent de tout autre har undertecknat den och på o f any o th e r country. pays. begäran även till regeringen i varje annat land. (b) T he D irector General b) Le D irecteur général b) G eneraldirektören skall shall transm it tw o copies, certifie et transm et deux co ­ ö versända två av honom certified by him, o f any pies de toute m odification du bestyrkta kopior av alla änd­ am endm ent to this A gree­ présent arrangem ent aux ringar i denna överenskom ­ m ent to the G ovem m ents o f gouvem em ents de tous les melse till regeringen i varje all countries o f the Special pays de 1’U nion particuliére land tillhörande den särskilda U nion and, on request, to the et, su r dem ande, au gouver­ unionen och på begäran även G overnm ent o f any other nem ent de tout autre pays. till regeringen i varje annat country. land. (c) The D irector General c) le D irecteur général re- c) G eneraldirektören skall shall, on request, furnish the m et sur dem ande au gouver­ på begäran tillställa rege­ G overnm ent o f any country nem ent de tout pays qui a ringen i varje land som har that has signed this A gree­ signé le présent arrangem ent undertecknat denna ö v eren s­ m ent, o r th at accedes to it, ou qui y adhére deux exem - kom m else eller som ansluter with tw o copies o f the Clas- plaires, certifiés conform es, sig till den tv å av honom sification o f Figurative Ele- de la classification des élé- b estyrkta exem plar av figur-

22

m ents, certified by him, in the m ents figuratifs dans les lan- klassificeringen på engelska English o r F rench language. gues anglaise ou francaise. eller franska språken. (4) The D irector G eneral 4) Le D irecteur général fait 4. G eneraldirektören skall shall register this A greem ent enregistrer le présent arran ­ låta registrera denna ö v eren s­ with the S ecretariat o f the gem ent auprés du S ecrétariat kom m else hos F ö ren ta N a­ United N ations. de I'O rganisation des N ations tionernas S ekretariat. Unies. (5) The D irector G eneral 5) Le D irecteur général no- 5. G eneraldirektören skall shall notify the G overnm ents tifie aux gouvernem ents de u nderlätta regeringarna i alla o f all countries party to the tous les pays parties å la länder som är anslutna till Paris C onvention for the C onvention de Paris pour la P ariskonventionen för skydd Protection o f Industrial Prop- protection de la propriété in- av den industriella ägande­ erty of: dustrielle rätten om (i) signatures under para- i) les signatures apposées i) undertecknanden enligt g r a p h (l) ; selon Palinéa 1); m om ent 1; (ii) deposits o f instrum ents ii) le dépöt d ’instrum ents ii) deponering av ratifika­ o f ratification o r accession de ratification ou d'adhésion tions- eller anslutningsinstru­ under A rticle 12(2); selon I'article 12.2); m ent enligt artikel 12 m oment

2 ;

(iii) the date o f entry into iii) la date d 'e n tré e en vi- iii) tidpunkten för ikraft­ force o f this A greem ent under gueur du présent arrange­ trädande av denna över­ Article 13(1); ment selon 1’article 13.1); enskom m else enligt artikel 13 m om ent 1; (iv) declarations m ade un­ iv) les déclarations faites iv) förklaringar enligt ar­ d er A rticle 4(5); selon 1’article 4.5); tikel 4 m om ent 5; (v) declarations and notifi- v) les déclarations et noti- v) förklaringar och m ed­ cations m ade in accordance fications faites en vertu de delanden enligt artikel 12 with Article 12(3); 1’article 12.3); m om ent 3; (vi) declarations m ade un­ vi) les déclarations faites vi) förklaringar enligt ar­ d er A rticle 16(2); selon 1’article 16.2); tikel 16 m om ent 2; (vii) w ithdraw als o f any (vii) les retraits de toutes vii) återtagande av för­ declarations, notified under déclarations notifiés selon klaringar enligt artikel 16 Article 16(3); 1’article 16.3); m om ent 3; (viii) acceptances o f amend- viii) les acceptations des viii) godkännanden av än d ­ m ents to this A greem ent m odifications du présent ar­ ringar i denna överenskom ­ under Article 11(3); rangem ent selon 1’article melse enligt artikel 11 mo­ 11.3); m ent 3; (ix) the dates on which ix) les dates auxquelles ees ix) tidpunkter för ikraft­ such am endm ents e n te r into m odifications entrent en vi- trädande av sådana änd­ fo rc e ; gueur; ringar; (x) denunciations received (x) les dénonciations rechues x) uppsägningar som m ot­ under Article 15. selon 1'article 15. tagits enligt artikel 15. IN W IT N E SS W H ER E- EN FOI DE Q U O I, les T IL L B E K R Ä F T E L S E O F , the undersigned, being soussignés, dum ent autorisés HÄRAV har undertecknade, duly authorized thereto , havé å cette fin, ont signé le p ré­ därtill vederbörligen bem yn­ signed this A greem ent. sent arrangem ent. digade, undertecknat denna överenskom m else. D O N E at V ienna, this F A IT å V ienne, le douze SOM S K E D D E i W ien den tw elfth day o f June, one juin mil neuf cent soixante- 12juni 1973. thousand nine hundred and treize. seventy-three.

22 N o rste d ts T ry c k eri S to ck ho lm 1980