1979 års Genèveprotokoll till det allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), Genève den 30 juni 1979, SÖ 1980:55
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven av utrikesdepartem entet
SÖ 1980:55
Nr 55
1979 års Genéveprotokoll till det allmänna tull- och han
delsavtalet (GATT).
Genéve den 30 juni 1979
Protokollet u ndertecknades av Sverige den 11 juli 1979. R egeringen beslöt ratificera protokollet den 20 decem ber 1979. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos generaldirektören hos G A TT :s A vtalsslutande P arter den 20 decem ber 1979. P rotokollet trädde i kraft för Sverige den 1 januari 1980. Riksdagsbehandling: Prop. 1979/80:24, U U 1979/80:13, R skr 1979/80:138.
2Geneva (1979) Protocol to the General Agree- 1979 års Genéveprotokoll till det allmänna
ment on Tariffs and Trade tull- och handelsavtalet (GATT)
The contracting parties to the G eneral De avtalsslutande partern a i det allmänna Agreem ent on Tariffs and Trade and the Eu- tull- och handelsavtalet och Europeiska ropean Econom ic Com m unity which partici- ekonom iska gem enskapen vilka deltagit i dc pated in the M ultilateral T rade N egotiations m ultilaterala handelsförhandlingarna 1973 — 1973-79 (hereinafter referred to as ” partici 79 (här nedan benäm nda "d e lta g a rn a " ), pants” ), HA VIN G carried out negotiations pursu- vilka har genom fört förhandlingar enligt ar ant to Article XXVIII bis, Article XXXIII tikel XXVIII bis, artikel XXXIII och andra and o ther relevant provisions o f the G eneral tillämpliga bestäm m elser i det allm änna tull- Agreem ent on Tariffs and Trade (hereinafter och handelsavtalet (här nedan benämnt referred to as " th e G eneral A greem ent” ), " G A T T " ), H A V É, through their representatives, har genom sina rep rese n tan ter ö verens agreed as follows: kommit om följande: 1. The schedule o f tariff concessions an 1. Till d etta protokoll fogad lista ö v er en nexed to this Protocol relating to a partici- deltagares tullm edgivanden skall bli denna pant shall becom e a Schedule to the G eneral deltagares lista i GATT den dag protokollet Agreem ent relating to that participant on the träd e r i kraft för deltagaren i fråga enligt m o day on which this Protocol enters into force ment 5. for it pursuant to paragraph 5. 2. (a) The reductions agreed upon by each 2. a) De sänkningar som varje deltagare participant shall, except as may be otherw ise sam tyckt till skall, utom när nägot annat anspecified in a participant’s schedule, be im- getts i deltagarens lista, genom föras i lika plem ented in equal annual rate reductions be- årliga steg med början den I januari 1980 och ginning 1 January 1980 and the total reduc- den sam lade sänkningen träda i kraft senast tion becom e effective not later thån 1 January den 1 januari 1987. D eltagare som inleder 1987. A participant which begins rate red u c sina sänkningar den I juli 1980 eller vid någon tions on 1 July 1980 o r on a date betw een 1 tidpunkt mellan den 1 januari och den 1 juli January and 1 July 1980 shall, unless o th e r 1980 skall, om inte något annat angetts i del wise specified in that p a rtic ip a n fs schedule, tagarens lista, sätta i kraft två åttondelar av make effective two eighths o f the total reduc- den sam lade sänkningen till den slutliga tull tion to the final rate on that date followed by satsen vid denna tidpunkt följt av sex lika six equal instalm ents beginning 1 January steg med början den I januari 1982. Den 1982. The reduced rate should in each stage sänkta tullsatsen bör avrundas till den första be rounded off to the first decim al. The pro decim alen. D etta m om ents bestäm m elser visions o f this paragraph shall not prevent skall inte hindra deltagare från att genom föra participants from implem enting reductions in sänkningar i färre steg eller vid tidigare tid few er stages o r at earlier dates thån indicated punkt än som angetts ovan. abo ve. (b) The im plem entation o f the annexed (b) Tillämpningen av de bifogade listorna schedules in accordance with paragraph enligt m om ent 2 a) skall på begäran underkas 2(a) above shall, upon request, be subject to tas m ultilateral granskning av de deltagare m ultilateral exam ination by the participants som godkänt d etta protokoll. D etta inskrän having accepted this Protocol. This would be ker dock inte avtalsslutande parters rättighe without prejudice to the rights and obliga ter och skyldigheter enligt GATT. tions o f contracting parties under the G eneral Agreem ent. — 3. A fter the schedule o f tariff concessions v 3. Sedan till d etta protokoll fogad lista annexed to this Protocol relating to a partici över en deltagares tullm edgivanden har blivit pant has becom e a Schedule to the G eneral en lista i GATT enligt bestäm m elserna i m o Agreem ent pursuant to the provisions^ of ment I , skall denna deltagare vara oförhind paragraph I , such participant shall be freé at rad att när som helst helt eller delvis undan-
1 Översättning i enlighet med den i prop. 1979/ 80:24 intagna texten.
3any tim e to withhold o r to w ithdraw in whole hålla eller dra tillbaka m edgivande i denna or in part the concession in such schedule lista för vara för vilken den huvudsakliga le with respect to any product for w hich the verantören är annan deltagare eller regering principal supplier is any o ther participant or som förhandlat om anslutning under de m ulti any governm ent having negotiated for acces- laterala handelsförhandlingarna, men vars sion during the M ultilateral T rade N egotia- lista, såsom den fastställts i de m ultilaterala tions, but the schedule o f w hich, as estab- handelsförhandlingarna, inte ännu har blivit lished in the M ultilateral T rade N egotiations, en lista i G A TT. Sådan åtgärd kan em ellertid has not yet becom e a Schedule to the G eneral endast vidtas sedan de A V TA LSSLU - A greem ent. Such action can, how ever, only T A N D E PAR TER N A skriftligen har u nder be taken after w ritten notice o f any such rättats om att m edgivande på sådant sätt un w ithholding o r w ithdraw al o f a concession danhållits eller dragits tillbaka och sedan has been given to the C O N T R A C T IN G konsultationer på begäran har ägt rum med PARTIES and after consultations havé been deltagare eller regering som anslutit sig och held, upon request, with any participant or vars tillämpliga lista över tullm edgivanden any acceding governm ent, the relevant har blivit en lista i G A T T -och som har ett schedule o f tariff concessions relating to väsentligt intresse av den berörda varan. which has becom e a Schedule to the G eneral M edgivanden som på sådant sätt undanhållits Agreem ent and which has a substantial inter- eller dragits tillbaka skall tilläm pas fr. o. m. est in the product involved. Any concessions den dag då listan för den deltagare eller den so withheld o r w ithdraw n shall be applied on regering som anslutit sig och som har ett huand after the day on which the schedule o f vu dleverantörsintresse blir en lista i GATT. the participant o r the acceding governm ent which has the principal supplying interest becom es a Schedule to the G eneral A greem ent. 4. (a) In each case in which paragraph 1 (b) 4. (a) I de fall där m om ent I (b) och (c) i and (c) o f Article II o f the G eneral A greem ent artikel II i G A TT hänvisar till datum för detta refers to the dale o f that A greem ent, the ap- avtal, skall tillämpligt datum för varje vara plicable date in respect o f each product som är förem ål för ett m edgivande enligt till which is the subject of a concession provided d etta protokoll fogad lista vara d etta proto for in a schedule o f tariff concessions an kolls datum , dock utan att d etta inskränker nexed to this Protocol shall be the date o f this skyldigheter som är i kraft vid sam m a tid Protocol, but without prejudice to any obliga punkt. tions in effect on that date. (b) F or the purpose o f the reference in (b) N är det gäller hänvisningen i m om ent 6 paragraph 6(a) o f Article II o f the G eneral (a) i artikel II i GATT till datum för d etta Agreem ent to the date o f that A greem ent, the avtal skall tillämpligt datum för till d etta pro applicable date in respect o f a schedule of tokoll fogad lista över tullm edgivanden vart tariff concessions annexed to this Protocol d etta protokolls datum . shall be the date o f this Protocol. 5. (a) This Protocol shall be open for ac- 5. (a) D etta protokoll skall vara öppet för ceptance by participants, by signature or oth- godkännande av deltagare genom u nderteck erw ise, until 30 June 1980. nande eller på annat sätt fram till den 30 juni 1980. (b) This Protocol shall e n te r into force on (b) D etta protokoll skall träda i kraft den I I January 1980 for those participants which jan u ari 1980 för de deltagare som har godkänt havé accepted it before that date, and for det före denna dag och för deltagare sorn participants accepting after that d ate, it shall godkänner det efter denna dag skall det träda e n ter into force on the dates o f acceptance. i kraft vid dagen för godkännandet. 6. This Protocol shall be deposited with 6. D etta protokoll skall deponeras hos the D irector-G eneral to the C O N T R A C T generaldirektören hos DE A V T A L S SL U ING PAR TIES who shall prom ptly furnish a T A N D E P A R TER N A , vilken om edelbart certified copy th ereo f and a notification o f skall tillställa varje avtalsslutande part i
4each acceptance thereof, pursuant to para- GATT och E uropeiska ekonom iska gem en graph 5, to each contracting party to the G en skapen en bestyrkt kopia därav och en notifi eral Agreem ent and to the E uropean Eco- kation om varje godkännande därav enligt nomic Com m unity. m om ent 5. 7. This Protocol shall be registered in ac- 7. D etta protokoll skall registreras enligt cordance with the provisions o f Article 102 o f bestäm m elserna i artikel 102 i F örenta N a the C harter o f the United N ations. tionernas stadga. DO NE at G eneva this thirtieth day o f June U pprättat i G enéve den 30 juni 1979, i ett one thousand nine hundred and seventy-nine, enda exem plar på engelska och franska'språin a single copy, in the English and French ken, d är båda te x ter äger sam m a giltighet. De languages, both tex ts being authentic. The listor som fogats härtill skall äga giltighet på Schedules annexed hereto are authentic in engelska, franska och spanska språken så the English, F rench and Spanish language as som anges i varje lista. specified in each Schedule.
1 Den franska texten har här uteslutits.
N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1981