Överenskommelse om tekniska handelshinder (GATT), Genève den 12 april 1979, SÖ 1980:56
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
SÖ 1980:56
Nr 56
Överenskommelse om tekniska handelshinder (GATT).
Genéve den 12 april 1979
Ö verenskom m elsen u ndertecknades av Sverige den 17 decem ber 1979. R egeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 20 decem ber 1979. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos generaldirektören hos G A TT:s A vtalsslutande P arter den 20 d ecem ber 1979. Ö verenskom m elsen trädde i kraft fö r Sverige den 1 jan u ari 1980. R iksdagsbehandling: Prop. 1979/80:24, U U 1979:80:13, R skr 1979/80: 138.
2Agreement on Technical Barriers Överenskommelse om tekniska
to Träde handelshinder
P ream b le In led ning
H oving regard to the M ultilateral Trade P arterna i denna överenskom m else om tek N egotiations, the P arties to the Agreem ent niska handelshinder (härnedan benäm nda on Techical B arriers to T rade (hereinafter re- " p a rte r n a ” och ” denna överenskom m else” ) ferred to as ” P arties” and "th is A gree vilka beaktat de m ultilaterala handelsför m e n t” ): handlingarna, D esiring to fu rth er the objectives o f the vilka önskar främ ja syftena med det all G eneral A greem ent on Tariffs and T rade m änna tull- och handelsavtalet (härnedan be (hereinafter referred to as "G eneral Agree näm nt ” G A TT ” ), m en t” o r ” G A TT ” ); R ecognizing the im portant contribution vilka erkänner att internationella stan that international standards and certifications d ard e r och certifieringssystem kan utgöra vä system s can m ake in this regard by im proving sentliga bidrag till ökad effektivitet i produk efficiency o f production and facilitating the tionen och förenkling av den internationella conduct o f international trade; handeln. Desiring therefore to encourage the devel- vilka därför önskar främ ja utvecklingen av opm ent o f such international standards and sådana internationella standarder och certi certification system s; fieringssystem , Desiring how ever to ensure that technical vilka em ellertid önskar säkerställa att tek regulations and standards, including packag- niska föreskrifter och standarder, inklusive ing, m arketing and labelling requirem ents, förpacknings-, m ärknings- och etiketteand m ethods for certifying conform ity with ringskrav, sam t m etoder för certifiering av technical regulations and standards do not överensstäm m else med tekniska föreskrifter create unnecessary obstacles to international och stan d ard er inte skapar oberättigade trade; hinder för internationell handel, R ecognizing that no country should be pre- vilka erkänner att inget land bör vara för vented from taking m easures necessary to hindrat att vidta åtgärder, som är nödvändiga ensure the quality o f its ex p o rts, or for the för att säkerställa kvaliteten pä sin export, protection o f hum an, anim al or plant life or eller för att skydda m änniskors, djurs eller health, o f the environm ent, o r for the preven växters liv eller hälsa, för att skydda miljön, tion o f deceptive practices, subject to the eller för att förhindra bedrägliga förfaranden, requirem ent that they are not applied in a u nder förutsättning att de inte tilläm pas på ett m anner which would constitute a m eans o f sätt som utgör en form av godtycklig eller arbitrary o r unjustifiable discrim ination be- o rättvis diskrim inering mellan länder i vilka tw een countries w here the same conditions sam m a betingelser råder eller en förtäckt res prevail o r a disguised restriction on interna triktion på internationell handel, tional trade; R ecognizing that no country should be pre- vilka erkänner att inget land bör vara för vented from taking m easures necessary for hindrat att vidta åtgärder, som är nödvändiga the protection o f its essential security inter- för att skydda sitt väsentliga säkerhetsest; intresse, R ecognizing the contribution which inter vilka erkänner att internationell standardi national standardization can m ake to the sering kan utgöra ett bidrag till överförandet transfer o f technology from developed to de- av teknologi från utvecklade länder till ut veloping countries; vecklingsländer, R ecognizing that developing countries may vilka erkänner att utvecklingsländer kan e ncounter special difficulties in the formula- m öta särskilda svårigheter vid utarbetande tion and application o f technical regulations och tilläm pning av tekniska föreskrifter, slan-
1 Ö versättning i enlighet m ed den i prop. 1979/ 80:24 intagna texten.
3and standards and m ethods for certifying d ard e r sam t m etoder för certifiering av ö v er conform ity with technical regulations and ensstäm m else med tekniska föreskrifter och stan d ard s, and desiring to assist them in their stan d ard er, och önskar bistå dem i deras strä , endeavours in this regard; vanden i d etta avseende, H ereby agree as follows: ö verenskom m er härm ed om följande:
A R T IC L E I A R T IK E L I G eneral provisions A llm änna bestäm m elser I . I G eneral term s for standardization and 1.1 Allmänna uttryck för standardisering certification shall norm ally havé the meaning och certifiering skall norm alt ha den betydel given to them by definitions adopted within se som givits dem av de definitioner som the United N ations system and by interna antagits inom F örenta N ationernas system tional standardizing bodies taking into ac- och av internationella standardiserande o r count their context and in the light o f the gan med hänsyn taget till deras sam m anhang object and purpose o f this A greem ent. och i ljuset av ändam ålet och syftet med den na överenskom m else. 1.2 H ow ever, for the purposes o f this 1.2 F ör denna överenskom m elses ändam ål A greem ent the m eaning o f the term s given in gäller dock den betydelse, som uttrycken gi Annex I applies. vits i Bilaga 1. 1.3 All pro d u ets, including industrial and 1.3 Sam tliga varuslag, såväl industri- som agricultural produets, shall be subject to the jo rd b ru k sv aro r, skall vara underkastade be provisions o f this Agreem ent. stäm m elserna i denna överenskom m else. 1.4 Purchasing specifications prepared by 1.4 Inköpsspecifikationer utarbetade av governm ental bodies for produetion o r con- m yndighetsorgan för deras krav på varor be sum ption requirem ents of governm ental bo träffande produktion och användning är inte dies are not subject to the provisions o f this underkastade bestäm m elserna i denna ö v er A greem ent but are addressed in the A gree enskom m else utan faller under överenskom ment on G overnm ent P rocurem ent, accord- m elsen om statlig upphandling. ing to its coverage. 1.5 All references in this A greem ent to 1.5 Sam tliga hänvisningar i denna ö verens technical regulations, stan d ard s, m ethods for kom m else till tekniska föreskrifter, stan assuring conform ity with technical regula d ard e r. m etoder för säkerställande av ö v er tions o r standards and certification system s ensstäm m else med tekniska föreskrifter eller shall be construed to include any am end- sta n d ard er sam t certifieringssystem skall tol m ents thereto and any additions to the rules kas som om de inkluderar varje ändring och o r the produet coverage thereof, except tillägg till d essa eller deras varuom fång, med am endm ents and additions o f an insignificant undantag för ändringar och tillägg av obety d nature. lig natur.
Technical regulations and standards Tekniska föreskrifter och standarder
A R T IC L E 2 A R T IK E L 2 Preparation, adoption and applieation o f U tarbetande, antagande och tilläm pning av technical regulations and standards by cen tekniska fö re skrifte r och standarder av sta t tral governm ent bodies liga m yndighetsorgan With respect to their central governm ent Med avseende på sina statliga m yndighets bodies: organ: 2.1 Parties shall ensure that technical regu 2.1 P arterna skall säkerställa att tekniska lations and standards are not prepared, föreskrifter och standarder inte utarb etas, an adopted or applied with a view to creating tas eller tilläm pas med avsikt att skapa hinder o bstacles to international trade. Further- för internationell handel. Vidare skall varor
4m ore. products im ported from the territory of som införts från annan parts om råde med av any Party shall be accorded treatm ent no less seende på tekniska föreskrifter och stan favourable thån that accorded to like pro d ard e r m edges behandling som inte ä r mindre ducts o f national origin and to like products gynnsam än den som m edges sam m a slags originating in any other country in relation to varor av inhem skt ursprung eller varor med such technical regulations o r standards. They ursprung i annat land. De skall på sam m a sätt shall iikewise ensure that neither technical säkerställa att varken tekniska föreskrifter el regulations nor standards them selves nor ler stan d ard er i sig. eller d eras tilläm pning får their application havé the effect o f creating till effekt att oberättigade hinder för interna unnecessary obstacles to international trade. tionell handel skapas. 2.2 W here technical regulations o r stan 2.2 N är det finns behov av tekniska före dards are required and relevant international skrifter eller standarder och det finns rele standards exist o r their com pletion is immi vanta internationella standarder eller deras nent, P arties shall use them , o r the relevant färdigställande är nära förestående, skall par parts o f them , as a basis för the technical terna använda dessa eller relevanta delar av regulations o r standards except w here, as dem som grundval för de tekniska föreskrif duly explained upon req u est, such interna te rn a eller standarderna, utom i de fall som tional standards o r relevant parts are inap- på begäran vederbörligen skall kunna förkla propriate for the Parties concerned, for inter ras, sådana internationella standarder eller alia such reasons as national security re- relevanta delar av dem inte är ändam ålsenliga quirem ents; the prevention o f deceptive för de berörda partern a, av bland annat så p ractices; protection for hum an health or dana orsaker som nationella säkerhetsbehov; safety, anim al or plant life o r health, o r the förhindrandet av bedrägliga förfaranden; environm ent; fundam ental clim atic or other skyddandet av m änniskors hälsa eller säker geographical factors; fundam ental techno- het, djurs eller växters liv eller hälsa, eller logical problem s. miljön; fundam entala klim atiska eller geogra fiska faktorer; fundam entala teknologiska problem . 2.3 With a view to harm onizing technical 2.3 Med avsikt att harm onisera tekniska regulations o r standards on as wide a basis as föreskrifter och standarder på en så bred ba possible, Parties shall play a full part within sis som möjligt, skall parterna, inom ramen the limits o f their resources in the preparation för sina resu rser, aktivt delta i respektive in by appropriate international standardizing ternationellt standardiserande organs utarbe bodies o f international standards for p roducts tande av internationella standarder för varor, for which they either havé adopted, or expect för vilka de antingen antagit eller väntar sig to ad o p t, technical regulations o r standards. an ta tekniska föreskrifter eller standarder. 2.4 W herever appropriate, Parties shall 2.4 N är det ä r ändam ålsenligt, skall par specify technical regulations and standards in te rn a specificera tekniska föreskrifter och term s o f perform ance rath er thån design or stan d ard er uttry ck ta i p restanda hellre än ut descriptive characteristics. form ning eller beskrivande egenskaper. 2.5 W henever a relevant international stan 2.5 N är det inte finns någon relevant inter dard does not exist o r the technical content o f nationell standard, eller det tekniska innehål a proposed technical regulation o r standard is let i en föreslagen teknisk föreskrift eller not substantially the same as the technical standard inte väsentligen är detsam m a som content o f relevant international standards, det tekniska innehållet i relevanta internatio and if the technical regulation or standard nella standarder, och om den tekniska före may havé a significant effect on trade o f other skriften eller standarden kan ha en väsentlig P arties, Parties shall: inverkan på an d ra parters handel, skall par terna: 2.5.1 publish a notice in a publication at an 2 .5 .1 publicera en notis i en publikation vid early appropriate stage, in such a m anner as en tidig lämplig tidpunkt, så att intresserade to enable interested p arties to becom e ac- p arter ges möjlighet att bli förtrogna med, att quainted with it, that they propose to intro- de föreslår att införa en viss teknisk föreskrift
5duce a particular technical regulation or stan eller standard; dard; 2.5.2 notify o ther Parties through the 2.5.2 notifiera andra parter genom GATT- GATT secretariat o f the products to be to v se kretariatet om de varor som avses bli om ered by technical regulations together with a fattade av tekniska föreskrifter tillsam m ans brief indication o f the objective and rationale med ett kortfattat angivande av avsikten med o f proposed technical regulations; de föreslagna tekniska föreskrifterna och deras bakgrund; 2.5.3 upon request, provide w ithout dis- 2.5.3 på begäran, utan diskrim inering till crim ination, to o ther Parties in regard to handahålla, beträffande tekniska föreskrifter technical regulations and to interested parties an d ra p arte r och beträffande stan d ard er in in o th e r P arties in regard to standards, par- tresserad e hos andra p arte r, närm are upplys ticulars or copies o f the proposed technical ningar om eller kopior av den föreslagna te k regulation o r standard and, w henever possi- niska föreskriften eller standarden och om ble, identify the p arts which in substance de- möjligt identifiera de delar, som i sak avviker viate from relevant international standards; från relevanta internationella standarder; 2.5.4 in regard to technical regulations al- 2.5.4 beträffande tekniska föreskrifter, low, w ithout discrim ination, reasonable time utan diskrim inering, medge andra parter skä for o th e r P arties to make com m ents in writ- lig tid att göra skriftliga kom m entarer och pä ing, discuss these com m ents upon request, begäran diskutera dessa kom m entarer samt and take these w ritten com m ents and the re- ta hänsyn till kom m entarerna och resultatet sult o f these discussions into account; av diskussionerna; 2.5.5 in regard to standards, allow reason 2.5.5 beträffande stan d ard er, medge intres able tim e for interested parties in o th e r Par serade hos an d ra parter skälig tid att göra ties to m ake com m ents in writing, discuss skriftliga kom m entarer och på begäran disku these com m ents upon request with o th e r Par tera dessa kom m entarer med andra parter ties and take these w ritten com m ents and the sam t ta hänsyn till kom m entarerna och resul result o f these discussions into account. tatet av diskussionerna. 2.6 Subject to the provisions in the heading 2.6 med iakttagande av bestäm m elserna i o f A rticle 2, paragraph 5, w here urgent prob inledningen till artikel 2 m om ent 5 får en part lems o f safety, health, environm ental protec- uteläm na sådana åtaganden i artikel 2 mo tion o r national security arise o r threaten to m ent 5 som den finner nödvändiga, när arise for a P arty, that Party may om it such o f brådskande problem rörande säkerhet, hälsa, the steps enum erated in Article 2, paragraph m iljöskydd eller nationell säkerhet uppstår 5 as it finds necessary provided that the Par eller h otar att uppstå, under förutsättning att ty, upon adoption o f a technical regulation or parten vid antagandet av den tekniska före standard, shall: skriften eller standarden; 2.6.1 notify imm ediately o th e r Parties 2.6.1 om edelbart notifierar andra parter ge through the G A TT secretariat o f the particu nom G A TT -sekretariatet om den tekniska fö lar technical regulation, the products cov- reskriften och de varor som om fattas av den ered, with a b rief indication o f the objective tillsam m ans med en kortfattad redogörelse and the rationale o f the technical regulation, för avsikten med den tekniska föreskriften including the nature o f the urgent problem s; och dess bakgrund, inklusive en beskrivning av de brådskande problem ens natur; 2.6.2 upon request provide, w ithout dis 2.6.2 på begäran, utan diskrim inering, till crim ination o ther Parties with copies o f the handahåller an d ra p arter kopior av den tek technical regulation and interested parties in niska föreskriften och intresserade hos andra o th e r Parties w ith copies o f the standard; p arte r kopior av standarden; 2.6.3 allow, w ithout discrim ination, o ther 2.6.3 utan diskrim inering m edger, beträf P arties with respect to technical regulations fande tekniska föreskrifter andra p arte r och and interested parties in other P arties with beträffande standarder intresserade hos and respect to standards, to present their com ra p arte r, tillfälle att inkom m a med skriftliga m ents in writing, upon request discuss these kom m entarer och på begäran diskuterar des-
6com m ents with o th e r Parties and take the sa kom m entarer med andra parter samt tar w ritten com m ents and the results o f any such hänsyn till kom m entarerna och resultatet av discussion into account; diskussionerna; 2.6.4 take also into account any action by 2.6.4 även ta r hänsyn till varje åtgärd av the C om m ittee as a result o f consultations kom m ittén som är resultat av konsultationer carried out in accordance with the proce- enligt procedurerna i artikel 14. d ures established in A rticle 14. 2.7 Parties shall ensure that all technical 2.7 P arterna skall säkerställa att samtliga regulations and standards which havé been tekniska föreskrifter och standarder som an adopted are published prom ptly in such a tagits om edelbart publiceras på ett sådant m anner as to enable interested parties to be- sätt att intresserade parter ges möjlighet att com e acquainted with them . bli förtrogna med dem. 2.8 Except in those urgent circum stances 2.8 Utom under de brådskande om ständig referred to in Article 2, paragraph 6, Parties heter som hänvisas till i artikel 2 m oment 6 shall allow a reasonable interval betw een the skall partern a anslå skälig tid mellan en tek publication o f a technical regulation and its nisk föreskrifts publicering och ikraftträ entry into force in o rd er to allow time for dande för att medge p roducenter i export producers in exporting countries, and par- länder, särskilt i utvecklingsländer, tid att an ticularly in developing countries, to adapt passa sina varor och produktionsm etoder till their products o r m ethods o f production to im portlandets krav. the requirem ents o f the im porting country. 2.9 Parties shall take such reasonable mea- 2.9 P arterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be availabie to them to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa att that regional standardizing bodies o f which regionala standardiserande organ i vilka de är they are m em bers com ply with the provisions m edlem m ar uppfyller bestäm m elserna i arti o f A rticle 2, paragraphs 1 to 8. In addition kel 2 m om ent I till 8. D essutom skall parterna Parties shall not take m easures which havé inte vidta åtgärder som direkt eller indirekt the effect of, directly o r indirectly, requiring har till effekt att sådana organ avkrävs eller o r encouraging such bodies to act in a m anner uppm untras att handla på ett sätt som inte inconsistent with those provisions. stå r i överensstäm m else med dessa bestäm m elser. 2.10 Parties which are m em bers o f regional 2.10 P arter som är m edlem m ar i regionala standardizing bodies shall, w hen adopting a standardiserande organ skall, då de antar en regional standard as a technical regulation or regional standard som teknisk föreskrift eller standard fulfil the obligations o f Article 2, stan d ard , uppfylla förpliktelserna i artikel 2 paragraphs I to 8 except to the extent that the m om ent 1 till 8 utom i den utsträckning de regional standardizing bodies havé fulfilled regionala standardiserande organen uppfyllt these obligations. d essa förpliktelser.
A R T IC L E 3 A R T IK E L 3 Preparation, adoption a n d application o f U tarbetande, antagande och tilläm pning av technical regulations and standards by local tekniska fö re skrifte r och standarder a v lokala g overnm ent bodies m yndighetsorgan 3 . 1 Parties shall take such reasonable m ea 3.1 Parterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be availabie to them to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa, att that local governm ent bodies within their ter- lokala m yndighetsorgan inom deras om råden ritories com ply with the provisions o f Article uppfyller bestäm m elserna i artikel 2 med un 2 with the exception o f Article 2, paragraph dantag för artikel 2 m om ent 3. m om ent 5 3, paragraph 5, sub-paragraph 2, paragraph 9 punkt 2, m om ent 9 och 10 och uppm ärksam and paragraph 10, nöting that provision o f ma att bestäm m elserna om inform ation om inform ation regarding technical regulations tekniska föreskrifter i artikel 2 m om ent 5 referred to in A rticle 2. paragraph 5, sub- punkt 3 och m om ent 6 punkt 2 sam t om kom-
7paragraph 3 and paragraph 6. sub-paragraph m entarer och diskussion i artikel 2 m om ent 5 2 and com m ent and discussion referred to in punkt 4 och m om ent 6 punkt 3 skall uppfyllas A rticle 2, paragraph 5. sub-paragraph 4 and av parterna. D essutom skall parterna inte paragraph 6, sub-paragraph 3 shall be vidta åtgärder som direkt eller indirekt har till through Parties. In addition, Parties shall not effekt att lokala m yndighetsorgan avkrävs el take m easures which havé the effect of, di- ler uppm untras att handla på ett sätt som inte rectly o r indirectly, requiring or encouraging stå r i överensstäm m else med någon av be such local governm ent bodies to act in a m an stäm m elserna i artikel 2. ner inconsistent with any o f the provisions of A rticle 2.
A R T IC L E 4 A R T IK E L 4 Preparation, adoption a n d application o f U tarbetande, antagande och tilläm pning av technical regulations and standards by non- tekniska fö re skrifte r och standarder av en go vern m en ta l bodies skilda organ 4.1 P arties shall take such reasonable m ea 4 . 1 P arterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be available to them to ensure som står dem till buds för att säkerställa att that non-governm ental bodies within their enskilda organ inom deras om råden uppfyller territo ries com ply with the provisions o f Arti bestäm m elserna i artikel 2, med undantag för cle 2, with the exception o f Article 2, para artikel 2 m om ent 5 punkt 2 och förutsatt att graph 5, sub-paragraph 2 and provided that även in tresserade hos andra parter ges tillfäl com m ent and discussion referred to in Arti le till kom m entarer och diskussion enligt arti cle 2, paragraph 5, sub-paragraph 4 and para kel 2 m om ent 5 punkt 4 och m oment 6 punkt graph 6, sub-paragraph 3 may also be with 3. D essutom skall parterna inte vidta åtgärder interested p arties in other Parties. In addi som direkt eller indirekt har till effekt att tion, P arties shall not take m easures which enskilda organ avkrävs eller uppm untras att havé the effect of, directly o r indirectly, re handla på ett sätt som inte står i överensstäm quiring o r encouraging such non-governm en- melse med någon av bestäm m elserna i artikel tal bodies to act in a m anner inconsistent with any o f the provisions o f A rticle 2.
Conformity with technical regulations and Överensstämmelse med tekniska föreskrifter
standards och standarder
A R T IC L E 5 A R T IK E L 5 D eterm ination o f conform ity with technical Statliga m yndighetsorgans fa ststä lla n d e av regulations or standards by central govern överensstäm m else m ed tekniska fö reskrifter m ent bodies och standarder 5.1 Parties shall ensure th a t, in cases w here 5.1 P arterna skall, i de fall det krävs en a positive assurance is required that products uttrycklig försäkran om att varor ö verens conform with technical regulations o r stan stäm m er med tekniska föreskrifter eller stan dard s, central governm ent bodies apply the d ard e r, säkerställa att statliga m yndighetsor following provisions to products originating gan tilläm par följande bestäm m elser beträf in the territo ries o f o ther Parties: fande varor med ursprung inom an d ra parters om råden: 5.1.1 im ported products shall be accepted 5.1.1 im portvaror skall m ottas för provning for testing u nder conditions no less favour- på villkor, som inte är mindre gynnsam m a än able thån those accorded to like dom estic or de som m edges sam m a slags inhem ska eller im ported products in a com parable situation; im porterade v aror i en jäm fö rb ar situation; 5.1.2 the test m ethods and adm inistrative 5.1.2 provningsm etoder och adm inistrativa p rocedures for im ported products shall be no pro ced u rer för im portvaror skall inte vara
8m ore com plex and no less expeditions thån m er kom plicerade och mindre snabba än the corresponding m ethods and procedures, m otsvarande m etoder och procedurer som , i in a com parable situation for like products of en jäm fö rb ar situation, tilläm pas för sam m a national origin o r originating in any other slags varor av inhem skt ursprung eller med country; ursprung i något annat land; 5.1.3 any fees imposed for testing im ported 5.1.3 varje avgift, som uttas för provning products shall be equitable in relation to any av im portvaror, skall vara skälig i förhållande fees chargeable for testing like products o f till de avgifter som uttas för provning av sam national origin o r originating in any other ma slags varor av inhem skt ursprung eller country; med ursprung i något annat land; 5.1.4 the results o f tests shall be made avai- 5.1.4 provningsresultaten skall på begäran lable to the exp o rter o r im porter o r their göras tillgängliga för ex p o rtö rer, im portörer agents, if requested. so that corrective action eller deras agenter, så att korregeringar kan may be taken if necessary; göras om nödvändigt; 5.1.5 the siting o f testing facilities and the 5.1.5 provplatsernas belägenhet och urva selection o f sam ples for testing shall not be let av provförem ål skall inte orsaka im portö such as to cause unnecessary inconvenience rer. exp o rtö rer eller deras agenter oberätti for im porters, exporters or their agents; gad olägenhet; 5.1.6 the confidentiality o f inform ation 5.1.6 den inform ation som läm nas eller about im ported products arising from or sup- fram kom m er i sam band med provning av im plied in connection with such tests shall be p o rtv aro r skall behandlas konfidentiellt på respected in the same way as for dom estic sam m a sätt som inhem ska varor. products. 5.2 H ow ever, in order to facilitate the de- 5.2 F ör att underlätta fastställande av över term ination o f conform ity with technical reg- ensstäm m else med tekniska föreskrifter och ulations and standards w here such positive stan d ard er, när en sådan uttrycklig försäkran assurance is required, Parties shall ensure, krävs, skall partern a när d e tta är möjligt sä w henever possible, that their central govern- kerställa att deras statliga m yndighetsorgan: ment bodies: accept test results, certificates or godkänner provningsresultat, överensm arks o f conform ity issued by relevant stäm m else-certifikat eller överensstäm bodies in the territories o f o ther Parties; m else-m ärken som härstam m ar från rele or rely upon self-certification by produc- vanta organ inom andra parters om råden; ers in the territories o f o ther Parties; eller förlitar sig på egencertifiering av pro d u cen ter inom andra p arters om råden; even when the test m ethods differ from även om provningsm etoderna skiljer sig their ow n, provided they are satisfied that the från deras egna, förutsatt att de är övertygade m ethods em ployed in the territory o f the ex- om att de m etoder som tilläm pats inom den porting Party provide a sufficient m eans of exporterande partens om råde är tillräckliga determ ining conform ity with the relevant för att fastställa överensstäm m else med tek technical regulations o r standards. It is rec- niska föreskrifter eller standarder. Parterna ognized that prior consultations may be nec är ö verens om att förhandskonsultationer kan essary in o rder to arrive at a mutually satis- vara nödvändiga för att uppnå en ömsesidigt factory understanding regarding self-certifi godtagbar överenskom m else beträffande cation. test m ethods and results, and certifi egencertifiering, p ro v ningsm etoderoch prov cates or m arks o f conform ity em ployed in the ningsresultat sam t överensstäm m else-certifiterritory o f the exporting Party, in particular kat eller överensstäm m else-m ärken som an in the case o f perishabie products o r o f other vänds inom den exporterande partens om rå products which are liable to deteriorate in d e, särskilt beträffande lättfördärvliga varor transit. eller andra varor som riskerar att försäm ras under transporten. 5.3 Parties shall ensure that test m ethods 5.3 P arterna skall, så långt det är praktiskt and adm inistrative procedures used by cen- m öjligt, säkerställa att statliga m yndighetsor-
9träl governm ent bodies are such as to perm it, gans provningsm etoder och adm inistrativa so fas as praeticable, the im plem entation of p ro ce d u re r är sådana att de tillåter tilläm p the provisions in A rticle 5, paragraph 2. ning av artikel 5 m om ent 2. 5.4 N othing in this Article shall prevent 5.4 Ingen bestäm m else i denna artikel skall P arties from carrying out reasonable spot förhindra p artern a att utföra rimliga stick ch eck s within their territories. prov inom sina om råden.
A R T IC L E 6 A R T IK E L 6 D eterm ination by local governm ent bodies L okala m vndighetsorgans och enskilda or and non-governm ental bodies o f conform ity gans fa ststä lla n d e av ö verensstäm m else m ed with technical regulations or standards tekniska fö re skrifte r och standarder 6 . 1 Parties shall take such reasonable mea- 6.1 P arterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be available to them to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa att that local governm ent bodies and non-gov lokala m yndighetsorgan och enskilda organ ernm ental bodies within their territories com- inom deras om råden uppfyller bestäm m elser ply wath the provisions o f Article 5. In addi na i artikel 5. Dessutom skall parterna inte tion, P arties shall not take m easures w/hich vidta åtgärder, som direkt eller indirekt har havé the effect of, directly o f indirectly, re- till effekt att sådana organ avkrävs eller upp quiring or encouraging such bodies to act in a m untras handla på ett sätt, som inte stå r i m anner inconsistent with any o f the provi överensstäm m else med någon av bestäm m el sions o f A rticle 5. serna i artikel 5.
Certification systems Certifieringssystcm
A R T IC L E 7 A R T IK E L 7 C ertification system s operated by central C ertifieringssystcm tilläm pade av statliga governm ent bodies m yndighetsorgan With respect to their central governm ent Med avseende på sina statliga m yndighets bodies: organ: 7.1 P arties shall ensure that certification 7.1 P arterna skall säkerställa att certifiesystem s are not form ulaled o r applied with a ringssystem inte utform as eller tilläm pas med view to creating obstacles to international avsikt att skapa hinder för internationell han trade. They shall likewise ensure that neither del. De skall på sam m a sätt säkerställa att such certification system s them selves nor varken certifieringssystcm i sig eller deras their application havé the effect o f creating tilläm pning får till effekt att oberättigade unnecessary obstacles to international trade. hinder för internationell handel skapas. 7.2 Parties shall ensure that certification 7.2 P arterna skall säkerställa att certifiesystem s are form ulated and applied so as to ringssystem utform as och tilläm pas så att le grant access for suppliers o f like products v era n tö re r av varor med ursprung inom and originating in the territories o f o ther Parties ra p arte rs om råden beviljas tillträde på vill under conditions no less favourable thån kor som inte är mindre gynnsam m a än de those accorded to suppliers o f like products som m edges leverantörer av sam m a slags o f national origin or originating in any other v aror av inhem skt ursprung eller med u r co u n try , including the determ ination that sprung i något annat land, inklusive faststäl such suppliers are able and willing to fulfill landet av att sådana leverantörer kan och vill the requirem ents of the system . A ccess for uppfylla kraven enligt system et. Med tillträde suppliers is obtaining certification from an för leverantörer m enas erhållandet av certiim porting Party under the rules o f the sys fiering av en im porterande part i enlighet med tem . Access for suppliers also includes re- system ets bestäm m elser. Tillträde för leve ceiving the m ark o f the system , if any, under ran tö rer inkluderar även erhållandet av ett conditions no less favourable thån those ac- system s eventuella överensstäm m else-m ärke
lt-10-023 9
10corded to suppliers o f like products of nation pä villkor, som inte kr m indre gynnsam m a än al origin or originating in any o ther country. de som m edges leverantörer av sam m a slags varor av inhem skt ursprung eller med u r sprung i något annat land. 7.3 Parties shall: 7.3 Parterna skall: 7 .3 .1 publish a notice in a publication at an 7 .3 .1 publicera en notis i en publikation vid early appropriate stage, in such a m anner as en tidig lämplig tidpunkt, så att intresserade to enable interested parties to becom e ac- ges möjlighet att bli förtrogna med att de före quainted with it. that they propose to intro- slår att införa ett certifieringssystem ; duce a certification system ; 7.3.2 notify the GATT secretariat o f the 7.3.2 notifiera G A TT -sekretariatet om de products to be covered by the proposed sys varor som avses bli om fattade av det före tem together with a brief description of the slagna system et tillsam m ans med en kortfat objective o f the proposed system ; tad beskrivning av avsikten med det föreslag na system et; 7.3.3 upon request provide, without dis- 7.3.3 på begäran, utan diskrim inering, till crim ination. to o th e r Parties particulars or handahålla andra p arter närm are upplysning copies o f the proposed rules o f the system ; ar om eller kopior av de bestäm m elser som föreslagits för system et; 7.3.4 allow, without discrim ination, rea- 7.3.4 m edge, utan diskrim inering, andra sonable time for o ther Parties to make com- p arter skälig tid att göra skriftliga kom m enta m ents in writing on the form ulation and op rer beträffande system ets utform ning och eration o f the system , discuss the com m ents funktion sam t pä begäran diskutera dessa upon request and take them into account. kom m entarer och ta hänsyn till dem. 7.4 H ow ever, w here urgent problem s of 7.4 N är brådskande problem rörande sä safety. health, environm ental protection or kerhet, hälsa, miljöskydd eller nationell sä national security arise o r threaten to arise for kerhet uppstår eller hotar att uppstå får em el a P arty, that Party may omit such o f the steps lertid en part uteläm na sådana åtaganden i enum erated in Article 7, paragraph 3 as it artikel 7 m om ent 3 som den finner nödvän finds necessary provided that the Party, upon diga, under förutsättning att parten vid anta adoption o f the certification system , shall: gandet av certifieringssystem et: 7.4.1 notify imm ediately the other Parties 7 .4 .1 om edelbart notifierar andra parter ge through the GATT secretariat o f the particu- nom G A TT -sekretariatet om ifrågavarande lar certification system and the products cov certifieringssystem och de varor som om fat ered . with a brief indication o f the objective tas av d et, tillsam m ans med en kortfattad and the rationale o f the certification system redogörelse för avsikten med certifierings including the nature o f the urgent problem s; system et och dess bakgrund, inklusive de brådskande problem ens natur; 7.4.2 upon request provide, without dis 7.4.2 på begäran, utan diskrim inering, till crim ination, o ther Parties with copies o f the handahåller andra parter kopior av system ets rules o f the system ; bestäm m elser: 7.4.3 allow , without discrim ination. other 7.4.3 utan diskrim inering m edger andra Parties to present their com m ents in writing, p arte r tillfälle att inkom m a med skriftliga discuss these com m ents upon request and k om m entarer och på begäran diskuterar take the w ritten com m ents and results o f any kom m entarerna sam t tar hänsyn tili kom m en such discussion into account. tarern a och resultatet av eventuella diskus sioner. 7.5 Parties shall ensure that all adopted 7.5 Parterna skall säkerställa, att samtliga rules o f certification system s are published. bestäm m elser beträffande certifieringssys tem publiceras.
11A R T IC L E 8 A R T IK E L S C ertijication sy stem s operated by loval gov- C ertifieringssystem tilläm pade av lokula ernm ent and non-governm ental bodies m yndighetsorgan och enskilda organ 8.1 Parties shall take such reasonable mea- 8.1 Parterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be available to them to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa att that loeal governm ent bodies and non-gov lokala m yndighetsorgan och enskilda organ ernm ental bodies within their territories när de tilläm par certifieringssystem uppfyller when operating certification system s com ply b estäm m elserna i artikel 7, med undantag för with the provisions of Article 7, except para- m om ent 3 punkt 2, och uppm ärksam m a att graph 3, sub-paragraph 2. nöting that the pro bestäm m elserna om inform ation i artikel 7 vision of inform ation referred to in Article 7, m om ent 3 punkt 3 och m om ent 4 punkt 2, paragraph 3. sub-paragraph 3 and paragraph notifikation i artikel 7 m om ent 4 punkt 1 samt 4, sub-paragraph 2, the notification referred kom m entarer och diskussion i artikel 7 mo to in A rticle 7, paragraph 4, sub-paragraph I, ment 4 punkt 3, skall uppfyllas av parterna. and the com m ent and discussion referred to D essutom skall parterna inte vidta åtgärder, in Article 7, paragraph 4. sub-paragraph 3, som direkt eller indirekt har till effekt att shall be through Parties. In addition, Parties sådana organ avkrävs eller uppm untras att shall not take m easures which havé the effect handla på ett sätt som inte stå r i överensstäm of, directly o f indirectly, requiring o r encour- m else med någon av bestäm m elserna i artikel aging such bodies to act in a m anner inconsis- 7. tent with any o f the provisions o f A rticle 7. 8.2 Parties shall ensure that their central 8.2 P arterna skall säkerställa att deras stat governm ent bodies rely on certification sys liga m yndighetsorgan förlitar sig pä certifie tem s operated by local governm ent and non- ringssystem som tilläm pas av lokala m yn governm ental bodies only to the extent that dighetsorgan och enskilda organ endast i den these bodies and system s com ply with the utsträckning d essa organ och system upp relevant provisions of Article 7. fyller de relevanta bestäm m elserna i artikel 7.
A R T IC L E 9 A R T IK E L 9 International and regional certification sys Internationella och regionala certifierings tem s system 9.1 W here a positive assurance. o ther thån 9.1 N är det krävs en uttrycklig försäkran by the supplier, o f conform ity with a techni- av annan än leverantören om ö verensstäm cal regulation or standard is required, Parties m else med en teknisk föreskrift eller stan shall. w herever practicable, form ulate inter dard , skall parterna när det är praktiskt möj national certification system s and becom e ligt upprätta internationella certifieringssys m em bers th ereo f or participate therein. tem och bli m edlem m ar av eller delta i dessa. 9.2 Parties shall take such reasonable mea 9.2 P arterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be available to them to ensure som står dem till buds för att säkerställa att that international and regional certification internationella och regionala certifieringssys system s in which relevant bodies within their tem , i vilka relevanta organ inom deras om rå territo ries are m em bers or participants com den är m edlem m ar eller deltagare, uppfyller ply with the provisions o f Article 7, with the bestäm m elserna i artikel 7, med undantag för exception o f paragraph 2 having regard to the m om ent 2 med hänsyn tagen till bestäm m el provisions o f A rticle 9, paragraph 3. In addi serna i artikel 9 m om ent 3. Dessutom skall tion, Parties shall not take any m easures p artern a inte vidta åtgärder som direkt eller which havé the effect of, directly or indirect indirekt har till effekt att sådana system av ly, requiring o r encouraging such system s to krävs eller uppm untras att handla på ett sätt act in a m anner inconsistent with any o f the som inte stå r i överensstäm m else med någon provisions o f Article 7. av bestäm m elserna i artikel 7.
129.3 Parties shall take such reasonable mea- 9.3 P arterna skall vidta rimliga åtgärder sures as may be available to them to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa att that international and regional certification internationella och regionala certifieringssyssystem s, in which relevant bodies within tem , i vilka relevanta organ inom deras om rå their territories are m em bers o r participants, den ä r m edlem m ar eller deltagare, utform as are form ulated and applied so as to grant och tilläm pas så att le verantörer av varor ccess for suppliers o f like products originat- med ursprung inom andra parters om råden ing in the territories o f o th e r Parties, under beviljas tillträde på villkor som inte är m indre conditions no less favourable thån those ac- gynnsam m a än de som m edges leverantörer corded to suppliers o f like products originat- av sam m a slags v aror med ursprung i ett ing in a m em ber country, a participant coun m edlem sland, deltagarland eller något annat try o r in any o th e r country, including the land, inklusive fastställandet av att sådana determ ination that such suppliers are able leverantörer kan och vill uppfylla system ets and willing to fulfill the requirem ents o f the bestäm m elser. Med tillträde för leverantörer system . A ccess for suppliers is obtaining ce r m enas erhållandet av certifiering från en im tification from an im porting Party which is a p orterande p art, som är medlem eller deltaga m em ber o f o r participant in the system , or re i system et eller från ett organ som bem yn from a body authorized by the system to digats enligt system et att utföra certifiering i grant certification. under the rules o f the sys enlighet med system ets bestäm m elser. Till tem . A ccess for suppliers also includes re- träde för leverantörer inkluderar även erhål ceiving the m ark o f the system , if any, under landet av system ets eventuella överensstäm conditions no less favourable thån those ac- m else-m ärke på villkor som inte är mindre corded to suppliers o f like products originat- gynnsam m a än de som m edges leverantörer ing in a m em ber country o r a participant av sam m a slags varor med ursprung i ett country. m edlem s- eller deltagarland. 9.4 Parties shall ensure that their central 9.4 P arterna skall säkerställa att deras stat governm ent bodies rely on international or liga m yndighetsorgan förlitar sig på interna regional certification system s only to the ex tionella och regionala certifieringssystem en tern that the system s com ply with the provi dast i den utsträckning d essa system upp sions o f A rticle 7 and A rticle 9. paragraph 3. fyller bestäm m elserna i artikel 7 och artikel 9 m om ent 3.
Information and assistance Upplysningar och bistånd
A R T IC L E 10 A R T IK E L 10 Inform ation abont technical regulations, U pplysningar om tekniska föreskrifter, stan standards and certification system s darder och certifieringssystem 10.1 Each Party shall ensure that an en- 10.1 Varje part skall säkerställa att det quiry point exists which is able to answ er all finns en upplysningscentral, som kan besvara reasonable enquiries from interested parties alla rimliga förfrågningar från intresserade in o th e r Parties regarding: hos andra p arte r beträffande: 10.1. 1 any technical regulations adopted or 10.1.1 samtliga tekniska föreskrifter som proposed within its territory by central or antagits eller föreslagits inom deras om råde local governm ent bodies, by non-govem m en- av statliga eller lokala m yndighetsorgan, av tal bodies which havé legal pow er to enforce enskilda organ som är bem yndigade att utfär a technical regulation, o r by regional stan- da tekniska föreskrifter eller av regionala dardizing bodies o f which such bodies are standardiserande organ i vilka sådana organ m em bers o r participants; är m edlem m ar eller deltagare; 10.1.2 any standards adopted o r proposed 10.1.2 samtliga standarder som antagits el within its territory by central or local govern ler föreslagits inom deras om råde av statliga m ent bodies, or by regional standardizing bo eller lokala m yndighetsorgan eller av regiona dies o f which such bodies are m em bers or la standardiserande organ i vilka sådana o r participants; gan är m edlem m ar eller deltagare;
1310.1.3 any certification system s, or pro- 10.1.3 sam tliga befintliga eller föreslagna posed certification sy stem s, w hich are oper certifieringssystem som tilläm pas, eller före ated within its territory by central o r local slås bli tilläm pade, inom deras om råde av governm ent bodies, o r by non-governm ental statliga eller lokala m yndighetsorgan, av en bodies which havé legal pow er to enforce a skilda organ som är bem yndigade att utfärda technical regulation, or by regional certifica tekniska föreskrifter eller av regionala certition bodies o f w hich such bodies are mem- fieringsorgan i vilka sådana organ är m edlem bers o r participants; m ar eller deltagare; 10.1.4 the location o f notices published 10.1.4 vilken publikation som innehåller pursuant to this A greem ent, o r the provision notiserna som publiceras enligt denna ö ver of inform ation as to w here such inform ation enskom m else eller läm na upplysning var d en can be obtained; and na inform ation kan erhållas; och 10.1.5 the location o f the enquiry points 10.1.5 belägenheten av de upplysningscenm entioned in A rticle 10, paragraph 2. traler som näm ns i artikel 10 m om ent 2. 10.2 E ach Party shall take such reasonable 10.2 Varje part skall vidta rimliga åtgärder m easures as may be available to it to ensure som stå r dem till buds för att säkerställa att that one o r m ore enquiry points exist which det finns en eller flera upplysningscentraler, are able to answ er all reasonable enquiries som kan besvara alla rimliga förfrågningar from in terested parties in o ther Parties re- från in tresserade hos andra parter beträffan garding: de: 10.2.1 any standards adopted o r proposed 10.2.1 sam tliga stan d ard er som antagits el within its territory by non-governm ental ler föreslagits inom deras om råde av enskilda standardizing bodies, o r by regional stan- standardiserande organ eller av regionala dardizing bodies o f w hich such bodies are standardiserande organ i vilka sådana organ m em bers or participants; and är m edlem m ar eller deltagare; och 10.2.2 any certification system s, o r pro 10.2.2 sam tliga befintliga eller föreslagna posed certification system s, which are oper certifieringssystem som tilläm pas, eller före ated w ithin its territory by non- governm ental slås bli tilläm pade inom deras om råde av en certification bodies, o r by regional certifica skilda certifieringsorgan, eller av regionala tion bodies o f which such bodies are m em certifieringsorgan i vilka sådana organ är bers o r participants. m edlem m ar eller deltagare. 10.3 Parties shall take such reasonable 10.3 P arterna skall vidta rimliga åtgärder m easures as may be available to them to en som stå r dem till buds för att säkerställa att, sure that w here copies o f docum ents are re- när kopior av dokum ent begärs av andra quested by o th e r Parties, o r by interested p arte r eller intresserade hos an d ra p arter en parties in o th e r Parties in accordance with ligt bestäm m elserna i denna överenskom the provisions o f this A greem ent, they are m else, d essa levereras till sam m a pris (om supplied at the sam e price (if any) as to the sådant förekom m er) som gäller för personer i nationals o f the Party concem ed. d et egna landet. 10.4 The G A TT secretariat will, when it 10.4 G A T T -sekretariatet kom m er, när det receives notifications in accordance with the m o ttar notifikationer enligt bestäm m elserna i provisions o f this A greem ent, circulate den n a överenskom m else, att cirkulera kopior copies o f the notifications to all Parties and av notifikationerna till sam tliga p arter och till interested international standardizing and in tresserade internationella standardiserande certification bodies and draw the attention o f organ och certifieringsorgan sam t uppm ärk developing country Parties to any notifica sam m a utvecklingsländer bland parterna på tions relating to products o f particular inter- de notifikationer som rör varor av särskilt est to them . intresse för dem . 10.5 N othing in this A greem ent shall be 10.5 Inget stadgande i denna överenskom construed as requiring: m else skall an ses kräva: 10.5.1 the publication o f texts o ther thån in 10.5.1 publicerande av te x ter på annat the language o f the Party; språk än p artens; 10.5.2 the provision o f particulars o r copies 10.5.2 läm nande av närm are upplysningar
14o f d rafts o ther thån in the language o f the om eller kopior av utkast på annat språk än P arty; or partens eget; eller 10.5.3 Parties to furnish any inform ation, 10.5.3 att parterna läm nar uppgifter vars the disclosure o f which they consider con- utläm nande de an ser stå i strid med deras trary to their essential security interests. väsentliga säkerhetsintressen. 10.6 N otifications to the GATT secretariat 10.6 N otifikationer till G A TT -sekretariatet shall be in English, F rench o r Spanish. skall göras på engelska, franska eller spanska. 10.7 Parties recognize the desirability of 10.7 P arterna erkänner önskvärdheten att developing centralized inform ation system s det utvecklas centraliserade inform ationssys with respect to the preparation, adoption and tem avseende utarb etan d e, antagande och. application o f ali technical regulations, stan tilläm pning av tekniska föreskrifter, stan d ards and certification system s within their d ard e r och certifieringssystem inom deras territories. om råden.
A R T IC L E 11 A R T IK E L 11 Technical assistance to other Parties T ekniskt b istånd till andra parter 11.1 Parties shall, if req u ested , advise oth 11.1 P artem a skall på begäran läm na andra er P arties, especially the developing coun- p arte r, särskilt utvecklingsländer, råd beträf tries, on the preparation o f technical regula fande utarbetandet av tekniska föreskrifter. tions. 11.2 Parties shall, if req u ested , advise o th 11.2 P arterna skall på begäran läm na andra e r P arties, especially the developing coun- p arte r, särskilt utvecklingsländer, råd och tries and shall grant them technical assistance tekniskt bistånd enligt öm sesidigt överens on m utually agreed term s and conditions re- kom na villkor när det gäller upprättandet av garding the establishm ent o f national stan- nationella standardiserande organ och delta dardizing bodies and participation in the in gande i internationella standardiserande or ternational standardizing bodies and shall en- gan sam t skall uppm untra deras nationella courage their national standardizing bodies to standardiserande organ att göra på sam m a do likewise. sätt. 11.3 Parties shall, if requested, take such 11.3 P artem a skall på begäran vidta rimliga reasonable m easures as may be available to åtgärder som stå r dem till buds för att föran them to arrange for the regulatory bodies stalta att föreskriftsgivande organ inom deras within their territories to advise o ther Par om råden läm nar andra p arter, särskilt ut ties, especially the developing countries, and vecklingsländer, råd och tekniskt bistånd en shall grant them technical assistance on m u ligt öm sesidigt överenskom na villkor beträf tually agreed term s and conditions regarding: fande: 11.3.1 the establishm ent o f regulatory bo 11.3.1 u p prättandet av föreskriftsgivande dies, or certification bodies for providing a organ eller certifieringsorgan som vad det certificate o r mark o f conform ity with techni gäller överensstäm m else med tekniska före cal regulations; and skrifter u tfärdar överensstäm m else-certifikat eller överenstäm m else-m ärken; och 11.3.2 the m ethods by which their techni 11.3.2 de m etoder enligt vilka deras tek cal regulations can best be met. niska föreskrifter bäst kan uppfyllas. 11.4 Parties shall, if requested, take such 11.4 P arterna skall på begäran vidta rimliga reasonable m easures as may be available to åtgärder som stå r dem till buds för att arran them to arrange for ad vice to be given to gera att råd och tekniskt bistånd enligt öm se o th e r P arties, especially the developing coun sidigt överenskom na villkor ges till andra tries, and shall grant them technical assis p arte r, särskilt utvecklingsländer, beträffan tance on m utually agreed term s and condi de u p prättandet av certifieringsorgan, som tions regarding the establishm ent o f certifica utfärdar överensstäm m else-certifikat eller tion bodies för providing a certificate o r mark ö verensstäm m else-m ärken vad gäller stan-
15o f conform ity with standards adopted within d ard e r antagna inom den parts om råde som the territo ry o f the requesting Party. kom m er med begäran. 11.5 P arties shall, if req u ested , ad vise oth- 11.5 P arterna skall på begäran läm na andra er P arties, especially the developing coun- p arte r, särskilt utvecklingsländer, råd och tries, and shall grant them technical assis- tekniskt bistånd enligt öm sesidigt ö verens tance on m utually agreed term s and condi- kom na villkor beträffande de åtgärder som tions regarding the steps that should be taken skall vidtas av deras p roducenter om de öns by their pro d u cers, if they wish to take part in kar utn y ttja certifieringssystem , som tilläm certification system s operated by govern- pas av m yndighetsorgan eller enskilda organ m ental o r non- govem m ental bodies within inom den p arts om råde som m ottar begäran. the territo ry o f the Party receiving the request. 11.6 P arties which are m em bers o r partici- 11.6 P arter som är m edlem m ar eller d elta pants o f international or regional certification gare i internationella eller regionala certifie system s shall, if requested, ad vise o ther Par ringssystem skall på begäran läm na andra ties, especially the developing countries, and parte r, särskilt utvecklingsländer, råd och shall grant them technical assistance on m u tekniskt bistånd enligt öm sesidigt ö verens tually agreed term s and conditions regarding kom na villkor beträffande u pprättandet av de the establishm ent of the institutions and legal institutioner och den lagstiftning som skulle fram ew ork w hich would enable them to fulfil ge dem möjlighet att fullgöra de förpliktelser, the obligations o f m em bership o r participa som är förknippade med m edlem skap eller tion in such system s. deltagande i sådana system . 11.7 P arties shall, if so req u ested , encour- 11.7 P arterna skall på begäran uppm untra age certification bodies within their territor- certifieringsorgan inom deras om råden, om ies, if such bodies are m em bers o r partici- dessa organ är m edlem m ar eller deltagare i pants o f international o r regional certification internationella eller regionala certifierings system s to advise o ther P arties, especially sy stem , att läm na råd till andra p arter, sär the developing countries, and should consid- skilt utvecklingsländer, och skall överväga er req u ests fo r technical assistance from önskem ål om tekniskt bistånd från dem be them regarding the establishm ent o f the insti träffande upprättandet av de institutioner tutions w hich would enable the relevant bo som skulle ge de relevanta organen inom dies within th eir territories to fulfil the obliga deras om råden möjlighet att fullgöra de för tions o f m em bership or participation. pliktelser, som är förknippade med m edlem skap och deltagande. 11.8 In providing advice and technical as 11.8 P arterna skall när de läm nar råd eller sistance to o th e r Parties in term s o f Article tekniskt bistånd enligt artikel 11 m om ent I till 11, paragraphs I to 7, Parties shall give prior- 7 ge prioritet åt de m inst utvecklade länder ity to the needs o f the least-developed coun nas behov. tries.
A R T IC L E 12 A R T IK E L 12 S pecial a n d differential treatm ent o f develop Särskild och differentierad behandling av u t ing countries vecklingsländer 12.1 P arties shall provide differential and 12.1 P arterna skall m edge utvecklings m ore favourable treatm ent to developing länder, som är p arte r, differentierad och m er country P arties to this A greem ent, through förm ånlig behandling, såväl genom följande the following provisions as well as through bestäm m elser som genom relevanta bestäm the relevant provisions o f o th e r A rticles o f m elser i an d ra artiklar av den n a överenskom this A greem ent. m else. 12.2 P arties shall give particular attention 12.2 P arterna skall särskilt uppm ärksam m a to the provisions o f this A greem ent concern- d en n a överenskom m elses bestäm m elser rö ing developing co u n tries’ rights and obliga- rande utvecklingsländernas rättigheter och
16tions and shall take into account the special förpliktelser och skall, när de tilläm par denna developm ent, financial and trade needs o fd e- överenskom m else såväl nationellt som vid veloping countries in the im plem entation o f tilläm pningen av överenskom m elsens institu this A greem ent both nationally and in the tionella bestäm m elser, ta hänsyn till utveck operation o f this A greem ent’s institutional lingsländernas särskilda handels- och utveckarrangem ents. lingsm ässiga sam t finansiella behov. 12.3 Parties shall, in the preparation and 12.3 P arterna skall vid u tarbetande och t i l application o f technicai regulations, stan läm pning av tekniska föreskrifter, stan dards, test m ethods and certification sys d ard e r, provningsm etoder och certifieringstem s, take account o f the special develop system ta hänsyn till utvecklingsländernas m ent, financial and trade needs o f developing särskilda handels- och utvecklingsm ässiga countries, with a view to ensuring that such sam t finansiella behov, med avsikt att säker technicai regulations, stan d ard s, test m eth ställa att dessa tekniska föreskrifter, stan ods and certification system s and the deter- d ard er, provningsm etoder, certifieringssysm ination o f conform ity with technicai regula tem sam t fastställande av överensstäm m else tions and standards do not create unneces- m ed tekniska föreskrifter och standarder inte sary obstacles to exports from developing skapar oberättigade hinder för utvecklings countries. ländernas export. 12.4 P arties recognize th a t, although inter 12.4 P arterna erkänner att utvecklingslän national standards may exist, in their particu- dern a med deras speciella teknologiska och lar technological and socio-econom ic condi- sam hällsekonom iska förutsättningar antar tions, developing countries adopt certain vissa tekniska föreskrifter eller standarder, technicai regulations o r standards, including inklusive provningsm etoder, fastän interna test m ethods, aim ed at preserving indigenous tionella stan d ard er ex iste ra r, i avsikt att be technology and production m ethods and pro- vara inhem sk teknologi och inhem ska pro cesses com patible with their developm ent du ktionsm etoder och p ro cesser som är fören needs. Parties therefore recognize that devel liga med deras utvecklingsbehov. Parterna oping countries should not be expected to use e rk ä n n er d ärför att utvecklingsländer inte international standards as a basis for their skall förväntas använda internationella stan technicai regulations or standards, including d ard er, som inte är ändam ålsenliga för deras test m ethods, which are not appropriate to handels- och utvecklingsm ässiga sam t finan their developm ent, financial and trade needs. siella behov, som grundval för sina tekniska föreskrifter eller standarder, inklusive prov ningsm etoder. 12.5 Parties shall take such reasonable 12.5 P arterna skall vidta rimliga åtgärder m easures as may be available to them to en som stå r dem till buds för att säkerställa att sure that international standardizing bodies internationella standardiserande organ och and international certification system s are or- internationella certifieringssystem organi ganized and operated in a way which facili- seras och bedriver sin verksam het på ett sätt tates active and representative participation som u n derlättar aktivt och representativt del o f relevant bodies in all Parties taking into tagande av relevanta organ hos alla parter, account the special problem s o f developing med hänsynstagande till utvecklingsländer countries. nas speciella problem . 12.6 Parties shall take such reasonable 12.6 P arterna skall vidta rimliga åtgärder m easures as may be available to them to en som stå r dem till buds för att säkerställa att sure that international standardizing bodies, internationella standardiserande organ, på upon request o f developing countries, exam- begäran av utvecklingsländer, undersöker ine the possibility of, and if practicable. pre- m öjligheten, och om det ä r praktiskt möjligt, pare international standards concem ing pro- u ta rb e tar internationella standarder beträf d ucts o f special interest to developing coun fande varor av särskilt intresse för utveck tries. lingsländerna. 12.7 P arties shall, in accordance with the 12.7 P arterna skall, i enlighet med bestäm provisions o f Article 11, provide technicai m elserna i artikel 11, läm na tekniskt bistånd
17assistance to developing countries to ensure till utvecklingsländer för att säkerställa att that the preparation and application o f tech- u tarb etan d e och tilläm pning av tekniska före nical regulations. stan d ard s, test m ethods skrifter, stan d ard er, provningsm etoder och and certification system s do not create un- certifieringssystem inte skapar oberättigade necessary obstacles to the expansion and di- hinder för expansion och diversifiering av ex versification o f exports from developing porten från utvecklingsländerna. Vid faststäl countries. In determ ining th e term s and con- landet av villkoren för det tekniska biståndet ditions o f the technical assistance, account skall hänsyn tas till det begärande landets shall be tak en o f the stage o f developm ent o f utvecklingsgrad och särskilt till de minst u t the requesting country and in particular o f vecklade länderna. the least-developed countries. 12.8 It is recognized that developing coun 12.8 Det erkänns att utvecklingsländer kan tries may face special problem s, including m öta speciella problem , inklusive institutio institutional and infrastructural problem s, in nella och infrastrukturella problem , när det the field o f preparation and application o f gäller utarbetande och tilläm pning av te k technical regulations, standards, test m eth niska föreskrifter, standarder, provningsm e ods and certification system s. It is further toder och certifieringssystem . Det erkänns recognized that the special developm ent and vidare att såväl utvecklingsländernas särskil trade needs o f developing countries, as well da utvecklings- och handelsm ässiga behov as th e ir stage o f echnological developm ent, som deras teknologiska utvecklingsnivå kan may hinder th eir ability to discharge fully hindra dem från att till fullo uppfylla sina th eir obligations under this A greem ent. Par- förpliktelser enligt denna överenskom m else. ties, th erefo re, shall take this fact fully into P arterna skall därför till fullo ta hänsyn till account. A ccordingly, with a view to ensur- d etta faktum . I avsikt att säkerställa att ut ing that developing countries are able to com- vecklingsländer skall kunna uppfylla denna ply with this A greem ent, the C om m ittee is överenskom m else, ges kom m ittén således enabled to grant upon request specified, m öjlighet att på begäran, helt eller delvis, tim e-lim ited exceptions in whole o r in part bevilja specificerade tidsbegränsade undan from obligations under this A greem ent. When tag från förpliktelser enligt denna ö verens considering such requests the C om m ittee kom m else. N är sådana fram ställningar prö shall take into account the special problem s, vas skall kom m ittén ta hänsyn till de speciella in the field o f preparation and application o f problem , som gäller för utvecklingslandet vid technical regulations, standards, test m eth utarbetande och tilläm pning av tekniska före ods and certification system s and the special skrifter, stan d ard er, provningsm etoder och developm ent and trade needs o f the develop certifieringssystem samt till såväl landets sär ing co u n try , as well as its stage o f technologi- skilda av utvecklings- och handelsm ässiga cal developm ent, which may hinder its ability behov som till dess teknologiska utvecklings to discharge fully its obligations under this nivå, som skulle kunna hindra det från att till A greem ent. The C om m ittee shall in particu fullo uppfylla sina förpliktelser enligt denna lar, take into account the special problem s o f överenskom m else. K om m ittén skall särskilt the least-developed countries. ta hänsyn till de minst utvecklade ländernas speciella problem . 12.9 During consultations, developed 12.9 Vid konsultationer skall de utvecklade countries shall b ear in mind the special diffi- länderna beakta utvecklingsländernas sär culties experienced by developing countries skilda svårigheter med att utarb eta och imin form ulating and implem enting standards plem entera stan d ard er, tekniska föreskrifter and technical regulations and m ethods o f en- och m etoder för säkerställande av ö verens suring conform ity with those standards and stäm m else m ed d essa stan d ard er och tek technical regulations, and in their desire to niska föreskrifter. I sin önskan att bistå ut assist developing countries with their efforts vecklingsländerna i deras strävanden i denna in this direction, developed countries shall riktning skall de utvecklade länderna ta hän take account o f the special needs o f the for syn till de förras särskilda behov vad beträf m er in regard to financing, trade and develop far finansiering, handel och utveckling. m ent.
1812.10 The C om m ittee shall exam ine peri- 12.10 K om m ittén skall periodvis granska odically the special and differential treatm ent den särskilda och differentierade behandling as laid dow n in this A greem ent, granted to som , enligt vad som ä r fastlagt i denna över developing countries, on national and inter enskom m else, beviljas utvecklingsländerna national levels. nationellt och internationellt.
Institutions, consultation and dispute settle- Institutioner, konsultationer och biläggande
ment av tvister
A R T IC L E 13 A R T IK E L 13 The C om m ittee on Technical Barriers to K o m m itté fö r tekniska handelshinder Trade T here shall be established under this Enligt denna överenskom m else skall upp A greem ent: rättas: 13.1 A C om m ittee on T echnical B arriers to 13.1 En kom m itté för tekniska handels T rade com posed o f representatives from hinder sam m ansatt av rep rese n tan ter för var each o f the Parties (hereinafter referred to as och en av p a rte m a (härnedan benämnd ” the C om m ittee” ). The C om m ittee shall ” kom m ittén” ). K om m ittén skall utse sin elect its ow n C hairm an and shall m eet as egen ordförande och skall sam m anträda när necessary but no less thån once a year for the det är erforderligt, dock m inst en gång årli purpose o f affording P arties the opportunity gen, för att b ered a partern a tillfälle att kon o f Consulting on any m atters relating to the sultera i alla frågor, som hänför sig till över operation o f this A greem ent or the further- enskom m elsens tilläm pning eller främ jandet ance o f its objectives and shall carry out such av dess syften och skall utföra sådana upp responsibilities as assigned to it under this gifter som tilldelas den enligt denna överens A greem ent or by the Parties; kom m else eller av parterna; 13.2 W orking parties, technical expert 13.2 A rbetsgrupper, tekniska expertgrup groups, panels o r o th e r bodies as may be per, paneler eller andra organ som kan vara ap p ropriate, which shall carry out such re ändam ålsenliga, vilka skall utföra sådana sponsibilities as may be assigned to them by uppgifter som kan tilldelas dem av kom m ittén the C om m ittee in accordance with the rel enligt relevanta bestäm m elser i denna över evant provisions o f this A greem ent. enskom m else. 13.3 It is understood that unnecessary du- 13.3 Det är u n derförstått att onödig dubble plication should be avoided betw een the ring bör undvikas när det gäller arbetet enligt work under this A greem ent and that o f gov- denna överenskom m else och det arbete som ernm ents in o th e r technical bodies, e. g. the bedrivs i andra tekniska organ, t ex FAO/ Joint FAO /W H O C odex A lim entarius Com- W H O :s gem ensam m a C odex Alimentariusm ission. T he C om m ittee shall exam ine this kom m ission. K om m ittén skall granska detta problem with a view to minimizing such du- problem med avsikt att m inim era sådan plication. dubblering.
A R T IC L E 14 A R T IK E L 14 C onsultation an d dispute settlem ent K onsultationer och biläggande a v tvister C onsultation K onsultationer 14.1 Each Party shall afförd sym pathetic 14.1 Varje part skall ge välvilligt beaktande consideration to and adequate opportunity åt sam t erbjuda fullgoda m öjligheter till om e for prom pt consultation regarding represen delbara konsultationer angående en annan tations m ade by o ther P arties with respect to parts fram ställningar beträffande varje fråga any m atter affecting the operation o f this som rör tilläm pningen av den n a överenskom A greem ent. m else.
1914.2 If any Party considers that any benefit 14.2 Om någon part anser att förm ån som accruing to it, directly o r indirectly, under direkt eller indirekt tillkom m er parten enligt this A greem ent is being nullified or im paired, denna överenskom m else upphävs eller m ins o r that the attainm ent o f any objective o f this kas eller att uppnåendet av något av ö verens A greem ent is being im peded, by an o th er Par kom m elsens syften hindras av annan part el ty o r P arties, and that its trade interests are ler an d ra p arter, och dess handelsintressen i significantly affected, the Party may make betydande utsträckning är påverkade därav, w ritten representations or proposals to the kan parten göra skriftliga fram ställningar el o th e r Party or Parties which it considers to be ler förslag till den part eller de parter som den concerried. Any Party shall give sym pathetic an ser berörs. Varje part skall ge välvilligt consideration to the representations o r pro b eaktande åt de fram ställningar och förslag posals m ade to it, with a view to reaching a den erhåller med avsikt att uppnå en godtag satisfactory resolution o f the m atter. bar lösning av frågan.
D ispute settlem ent Biläggande av tvister 14.3 It is the firm intention o f P arties that 14.3 Det är parternas bestäm da avsikt att all disputes under this A greem ent shall be sam tliga tvister enligt denna överenskom prom ptly and expeditiously settled, particu- melse skall biläggas om edelbart och skynd larly in the case o f perishable products. sam t, särskilt vad gäller lättfördärvliga varor. 14.4 If no solution has been reached after 14.4 Om ingen lösning har uppnåtts efter consultations under Article 14, paragraphs 1 k o nsultationer enligt artikel 14 m om ent I och and 2, the C om m ittee shall meet at the re- 2, skall kom m ittén, på begäran från någon av quest o f any Party to the dispute within thirty p artern a i tvisten, sam m anträda inom 30 da days o f receipt o f such a req u est, to investi- gar efter m ottagandet av sådan begäran för gate the m atter with a view to facilitating a att utreda frågan i syfte att underlätta en öm mutually satisfactory solution. sesidigt godtagbar lösning. 14.5 In investigating the m atter and in se- 14.5 Vid utredning av ärendet och vid val, lecting, subject, inter alia, to the provisions enligt bland annat bestäm m elserna i artikel 14 o f A rticle 14, paragraphs 9 and 14, the appro- m om ent 9 och 14, av ändam ålsenliga proce priate procedures the C om m ittee shall take d u rer skall kom m ittén ta hänsyn till om de into account w hether the issues in dispute om tvistade problem en hänför sig till handels relate to com m ercial policy considerations politiska överväganden och/eller till frågor av an d /o r to questions o f a technical nature re- teknisk natur som fordrar noggranna öv erv ä quiring detailed consideration by experts. ganden av experter. 14.6 In the case o f perishable products the 14.6 I fall som rör lättfördärvliga varor C om m ittee shall, in keeping with A rticle 14, skall kom m ittén, i enlighet med artikel 14 paragraph 3, consider the m atter in the most m om ent 3, pröva frågan på skyndsam m ast expeditious m anner possible with a view to möjliga sätt i syfte att underlätta en öm sesi facilitating a m utually satisfactory solution digt godtagbar lösning inom tre m ånader efter within three m onths o f the request for the begäran om undersökning av kom m ittén. C om m ittee investigation. 14.7 It is understood that w here disputes 14.7 D et ä r u nderförstått a tt, när tvister arise affecting products w ith a definite crop u p p står som b erö r varor med tolv m ånaders e y d e o f tw elve m onths, every effort would skördecykel, alla ansträngningar skall göras be m ade by the C om m ittee to deal with these av kom m ittén för att behandla d essa tvister d isputes within a period o f tw elve m onths. inom en tolvm ånadersperiod. 14.8 During any phase o f a dispute settle 14.8 I varje skede av en procedur för biläg m ent procedure including the earliest phase, gande av tv ister inklusive d et tidigaste skedet co m petent bodies and experts in m atters un kan sakkunniga organ och ex p e rter på de frå d e r consideration may be consulted and invit gor som ä r u n d er övervägande rådfrågas och ed to attend the m eetings o f the C om m ittee; inbjudas till kom m itténs m öten; erforderliga ap propriate inform ation and assistance may upplysningar och hjälp kan begäras från så be requested from such bodies and experts. d an a organ och experter.
20T echnical issues T ekniska problem 14.9 If no m utually satisfactory solution 14.9 Om ingen öm sesidigt godtagbar lös has been reached under th e procedures o f ning, enligt procedurerna i artikel 14 m om ent A rticle 14, paragraph 4 w ithin three m onths 4, h ar nåtts inom tre m ånader efter begäran o f the request for the C om m ittee investiga- om a tt kom m ittén skall företa en undersök tion, upon the request o f any Party to the ning, skall kom m ittén på begäran av någon av dispute w ho considers the issues to relate to p arte rn a , som an ser att tvisten hänför sig till questions o f a technical nature the Com m it frågor av teknisk natur, u p p rätta en teknisk tee shall establish a technical expert group expertgrupp och instruera den att: and direct it to: exam ine the m atter; utred a frå g an ; consult with the P arties to the dispute and k onsultera med partern a i tvisten och ge give full opportunity for them to develop a dem alla m öjligheter att kom m a fram till en m utually satisfactory solution; öm sesidigt godtagbar lösning; m ake a statem ent concerning the facts o f läm na en redogörelse för sakförhållandena; the m atter; and och m ake such findings as will assist the Com d ra sådana slu tsatser som kan bistå kom m ittee in making recom m endations o r giving m ittén när den u tfärdar rekom m endationer rulings on the m atter, including im er alia , eller gör utlåtanden i frågan, inklusive bland and if appropriate, findings concerning the annat om det bedöm s läm pligt, slu tsatser rö detailed scientific judgm ents involved, rande de detaljerade vetenskapliga bedöm w h eth er the m easure w as necessary fo r the ningar som i sam m anhanget gjorts, huruvida protection o f hum an, anim al o r plant life o r åtgärden var nödvändig för skydd av männi health. and w hether a legitim ate scientific sk o rs, djurs och växters liv eller hälsa och judgm ent is involved. huruvida en välgrundad vetenskaplig bedöm ning gjorts. 14.10 T echnical expert groups shall be gov- 14.10 F ö r tekniska ex pertgrupper skall pro erned by the procedures o f Annex 2. cedurerna i bilaga 2 gälla. 14.11 The time required by the technical 14.11 Den tid som krävs för den tekniska expert group considering questions o f a tech expertgruppens behandling av frågor av tek nical nature will vary w ith the particular nisk n atu r kom m er att variera från fall till fall. case. The technical expert group should aim Den tekniska expertgruppen bör sträva efter to deliver its findings to the C om m ittee w ith att fram lägga sina slutsatser inför kom m ittén in six m onths from the date the technical inom sex m ånader från den dag det tekniska issue was referred to it, unless extended by problem et överläm nades till den, såvida inte m utual agreem ent betw een the P arties to the denna tid förlängs genom öm sesidig överens dispute. kom m else mellan parterna i tvisten. 14.12 R eports should set out the rationale 14.12 R apporter b ör redovisa skälen till de behind any findings that they m ake. slu tsatser som dras. 14.13 If no m utually satisfactory solution 14.13 Om ingen öm sesidigt godtagbar lös has been reached after com pletion o f the pro ning nåtts efter det att pro ced u rern a i denna cedures in this A rticle, and any Party to the artikel slutförts, och någon av parterna i tvis d ispute requests a panel, the C om m ittee shall ten begär en panel, skall kom m ittén upprätta establish a panel which shall operate under en panel, som skall verka i enlighet med be the provisions o f Article 14, paragraphs 15 to stäm m elserna i artikel 14 m om ent 15 till 18. 18.
Panel proceedings P anelförfaranden 14.14 If no m utually satisfactory solution 14.14 Om ingen öm sesidigt godtagbar lös has been reached under the procedures o f ning n åtts, enligt p rocedurerna i artikel 14 Article 14, paragraph 4 w ithin three m onths m om ent 4, inom tre m ånader efter begäran of th e request for the C om m ittee investiga- om att kom m ittén skall företa en undersök-
21tion and the procedures o f A rticle 14, para- ning och p rocedurerna i artikel 14 m om ent 9 g raphs 9 to 13 havé not been invoked, the till 13 inte tilläm pats, skall kom m ittén, på C om m ittee shall, upon request o f any Party begäran av någon av p arte rn a i tvisten, upp to th e dispute, establish a panel. rä tta en panel. 14.15 W hen a panel is established, the C om 14.15 N är en panel u p p rättas skall kom m it m ittee shall direct it to: tén in stru era den att: exam ine the m atter; granska frågan; consult w ith P arties to th e dispute and give k o nsultera med partern a i tvisten och ge full opportunity for them to develop a mutu- dem alla m öjligheter att kom m a fram till en ally satisfactory solution; öm sesidigt godtagbar lösning; m ake a statem ent concerning the facts of läm na en redogörelse för sakförhållandena the m a tte r as they relate to the application of i den mån de berör tilläm pningen av ö verens provisions o f this A greem ent and m ake such kom m elsens bestäm m elser och dra sådana findings as will assist the C om m ittee in mak- slu tsatser, som kan bistå kom m ittén när den ing recom m endations o r giving rulings on the utfärd ar rekom m endationer eller gör utlåtan m atter. den i frågan. 14.16 Panels shall be governed by the pro 14.16 F ör paneler skall p ro ced u rern a i bi ced u res in A nnex 3. laga 3 gälla. 14.17 Panels shall use the report o f any 14.17 P aneler skall till utgångspunkt för sin technical expert group established u nder A r behandling av problem av teknisk natur an ticle 14 paragraph 9 as the basis for its consid- vända de rap p o rter som eventuella tekniska eration o f issues that involve questions o f a expertg ru p p er läm nat enligt artikel 14 m o technical nature. m ent 9. 14.18 The tim e required by panels will vary 14.18 Den tid som krävs för panelbehand with the particular case. They should aim to lingen kom m er att variera från fall till fall. De deliver th e ir findings, and w here appropriate, bör sträv a efter a tt fram lägga sina slutsatser recom m endations to the C om m ittee w ithout och n är så är ändam ålsenligt rekom m endatio undue delay, norm ally within a period o f four ner för kom m ittén utan oskäligt dröjsm ål, m onths from the date that the panel was es norm alt inom fyra m ånader från den dag pa tablished. nelen u pprättades.
Enforcem ent K om m itténs åtgärder 14.19 A fter the investigation is com plete or 14.19 N är undersökningen avslutats eller after the report o f a technical expert group, tekniska expertgruppens, arbetsgruppens, working group, panel or o th e r body is pre panelens eller annat organs rapport h ar lagts sented to the C om m ittee, the C om m ittee fram för kom m ittén, skall kom m ittén om edel shall give the m atter prom pt consideration. bart behandla frågan. Vad gäller panelrap With respect to panel rep o rts, the C om m ittee p o rter skall kom m ittén som regel inom 30 shall take appropriate action norm ally within dagar från m ottagandet av rapporten, om inte thirty days o f receipt o f the rep o rt, unless denna tid förlängs av kom m ittén, vidta läm p extended by th e Com m ittee, including: liga åtgärder, inklusive: a statem ent concerning the facts o f the en redogörelse för sakförhållandena; eller m atter; or recom m endations to one o r m ore Parties; rekom m endationer till en eller flera parter; or eller any o th e r ruling which it deem s appropri annat utlåtande som den finnér lämpligt. ate. 14.20 If a Party to which recom m m enda- 14.20 Om någon part till vilken rekom m en tions are addressed considers itself unable to d ationer riktas inte anser sig kunna följa d es im plem ent them , it should prom ptly furnish sa, bör den om edelbart skriftligen inform era reasons in writing to the C om m ittee. In that kom m ittén om skälen till detta. I sådant fall ev en t th e C om m ittee shall consider w hat fur- skall kom m ittén överväga vilken ytterligare th e r action may be appropriate. åtgärd som kan vara lämplig.
2214.21 If the C om m ittee considers that the 14.21 Om kom m ittén an ser om ständighe circum stances are serious enough to justify tern a tillräckligt allvarliga för att m otivera en such action, it may authorize one o r more sådan åtgärd, kan den bem yndiga en eller P arties to suspend, in respect o f any other flera p arte r att gentem ot annan part upphäva P arty, the application o f such obligations un tilläm pningen av sådana förpliktelser enligt d er this A greem ent as it determ ines to be den n a överenskom m else, som den under fö ap propriate in the circum stances. In this re religgande förhållanden an ser lämpliga. I det spect, the C om m ittee m ay, im er alia, auth o ta avseende kan kom m ittén bland annat m ed rize the suspension o f the application o f obli ge att tilläm pningen av förpliktelser upphävs, gations, including those in A rtid e s 5 to 9. in inklusive förpliktelserna enligt artiklarna 5 till o rd er to restore mutual econom ic advantage 9, i avsikt att återu p p rä tta öm sesidiga ekono and balance o f rights and obligations. m iska fördelar och balans vad gäller rättighe te r och förpliktelser. 14.22 The C om m ittee shall keep u nder sur- 14.22 K om m ittén skall övervaka frågor be veillance any m atter on which it has made träffande vilka den har läm nat rekom m enda recom m endations o r given rulings. tioner eller gjort utlåtanden.
O ther provisions relating to dispute settle- Övriga bestäm m elser beträffande biläg m ent g ande av tvister P rocedures P rocedurer 14.23 lf disputes arise betw een Parties re 14.23 Om tv ister u ppstår mellan p arter som lating to rights and obligations o f this A gree rör rättigheter och förpliktelser enligt denna m ent, Parties should com plete the dispute överenskom m else, bör partern a uttöm m a settlem ent p rocedures under this Agreem ent p ro ced u rern a för biläggande av tvister enligt before availing them selves o f any rights denna överenskom m else innan de utnyttjar which they havé under the GATT. Parties sina rättigheter enligt GATT. P arterna erkän recognize th a t, in any case so referred to the ner att DE A V T A L S SL U T A N D E PAR CONTRACT1NG PA R TIES, any finding, T E R N A , i fall som hänskjutits till dem , kan recom m endation o r ruling pursuant to A rtid e ta hänsyn till slutsatser, rekom m endationer 14, paragraphs 9 to 18 may be taken into eller utlåtanden enligt artikel 14 m om ent 9 till account by the C O N TR A C TIN G PA R TIES. 18 i den utsträckning de hänför sig till frågor to the extent they relate to m atters involving som gäller likvärdiga rättigheter och förplik equivalent rights and obligations under the telser enligt G A TT. N är parter åberopar G eneral A greem ent. When Parties resort to G A TT:s artikel XXIII skall ett avgörande en G A TT A rticle X X III, a determ ination under ligt denna artikel enbart baseras på GATTthat A rticle shall be based on GATT provi bestäm m elser. sions only.
L evels o f obligation Å tagandenivåer 14.24 T he dispute settlem ent provisions sel 14.24 B estäm m elserna om biläggande av out above can be invoked in cases w here a tv ister ovan kan åberopas i de fall part anser Party considers that an o th er Party has not att en annan part inte nått tillfredsställande achieved satisfactory results under A rticles resultat inom ram en för artiklarna 3, 4, 6, 8 3, 4, 6, 8 and 9 and its trad e interests are och 9 och d ess handelsintressen i betydande significantly affected. In this respect, such utsträckning påverkas. I d etta avseende skall results shall be equivalent to those envisaged sådana resultat m otsvara de resultat som för in A rticles 2, 5 and 7 as if the body in ques- u tses enligt artiklarna 2, 5 och 7 om respekti tion w ere a Party. ve organ vore en part.
23P rocesses and production m ethods P ro cesser och produktionsm etoder 14.25 The dispute settlem ent procedures 14.25 P rocedurerna för biläggande av tvis set out above can be avoked in cases w here a te r ovan kan tilläm pas i de fall en part anser Party considers that obligations u nder this att förpliktelser enligt den n a överenskom A greem ent are being circum vented by the melse kringgås genom att krav form ulerats drafting o f requirem ents in term s o f pro som av ser p ro cesser och produktionsm e cesses and production m ethods rath e r thån in to d e r i stället för varans egenskaper. term s o f characteristics o f products.
R etroactivity R etroaktivitet 14.26 T o the extent that a Party considers 14.26 I den utsträckning en part an ser att that technical regulations, standards, m eth tekniska föreskrifter, stan d ard er, m etoder för ods for assuring conform ity with technical att säkerställa överensstäm m else med tek regulations o r standards, o r certification sys niska föreskrifter eller stan d ard er eller certitem s which exist at the tim e o f entry into fieringssystem , som föreligger vid tiden för force o f this A greem ent are not consistent denna överenskom m elses ikraftträdande, with th e provisions o f this A greem ent, such inte överensstäm m er med bestäm m elserna i regulations, standards, m ethods and system s överenskom m elsen, skall d essa föreskrifter, shall be subject to the provisions in A rticles stan d ard er, m etoder och system vara under 13 and 14 o f this A greem ent, in so far as they k astade bestäm m elserna i denna ö verens are applicabie. kom m elses artikel 13 och 14 i den u tsträck ning de är tillämpliga.
Final provisions Slutbestämmelser
A R T IC L E 15 A R T IK E L 15 A cceptance and accession G odkännande och anslutning 15.1 This A greem ent shall be open for ac 15.1 D enna överenskom m else skall vara ceptance by signature o r otherw ise, by gov- öppen för godkännande, genom u nderteck ernm ents contracting parties to the GATT, nande eller på annat sätt av regeringar som är and by the E uropean Econom ic C om m unity. avtalsslutande p arter i G A TT sam t av E uro peiska ekonom iska gem enskapen. 15.2 This A greem ent shall be open for ac 15.2 D enna överenskom m else skall vara ceptance by signature orotherw ise by gov- ö ppen för godkännande genom underteck ernm ents having provisionally acceded to the nande eller på annat sätt av regeringar som G A TT, on term s related to the effective ap- provisoriskt har anslutit sig till G A TT, på plication o f rights and obligations under this sådana villkor i fråga om den faktiska tilläm p A greem ent, w hich take into account rights ningen av rättigheter och förpliktelser enligt and obligations in the instrum ents providing den n a överenskom m else som fastställts un for th e ir provisional accession. d e r hänsynstagande till rättigheter och för pliktelser enligt de legala handlingar som re glerar d essa regeringars provisoriska anslut ning. 15.3 This A greem ent shall be open to a c 15.3 D enna överenskom m else skall vara cession by any o ther governm ent on term s, öppen för anslutning av varje annan regering related to the effective application o f rights på villkor i fråga om den faktiska tilläm pning and obligations under this A greem ent, to be en av rättigheter och förpliktelser enligt den agreed betw een that governm ent and the Par na överenskom m else varom denna regering ties, by the deposit with the D irector-G eneral och p a rte rn a skall en as, genom deposition to the C O N T R A C T IN G PA R TIES to the hos generaldirektören hos G A TT:s AV G A TT o f an instrum ent o f accession which T A L S S L U T A N D E PAR TER av en an-
24States the term s so agreed. slutningshandling, vari anges de sålunda ö verenskom na villkoren. 15.4 In regard to acceptance, the provi 15.4 Vad beträffar godkännande gäller be sions o f A rticle XXVI:5(a) and (b) o f the stäm m elserna i artikel XXVI: 5 (a) eller (b) i G eneral A greem ent would be applicable. GATT.
R eservations Förbehåll 15.5 R eservations may not be entered in 15.5 F örbehåll får inte göras för någon av respect o f any o f the provisions o f this A gree bestäm m elserna i denna överenskom m else m ent w ithout the consent o f the o th e r Par- utan de an d ra p artern as m edgivande. ties.
Entry into force Ikraftträdande 15.6 This A greem ent shall en ter into force 15.6 D enna överenskom m else skall träda i on 1 January 1980 for th e governm ents* kraft den 1 jan u ari 1980 för de regeringar * w hich havé accepted o r acceded to it by that som h ar godkänt eller anslutit sig till den se date. F or each o th e r governm ent it shall en nast denna dag. F ör varje annan regering te r into force on the thirtieth day following skall den träda i kraft den trettionde dagen the d ate o f its acceptance o r accession to this e fte r den dag då denna regering godkänt eller A greem ent. anslutit sig till överenskom m elsen.
Review Ö versyn 15.7 Each Party shall, prom ptly after the 15.7 Varje part skall om edelbart efter den date on w hich this A greem ent enters into dag då den n a överenskom m else träd e r i kraft force for the Party co ncerned, inform the för parten i fråga inform era kom m ittén om C om m ittee o f m easures in existence o r taken åtg ärd er som ä r i kraft eller vidtagits för att to ensure the im plem entation and adm inistra säkerställa denna överenskom m elses tilltion o f this A greem ent. Any changes o f such läm pning och adm inistrering. Varje ändring m easures th ereafter shall also be notified to av d essa åtgärder d ärefter skall också notithe C om m ittee. fieras kom m ittén. 15.8 The C om m ittee shall review annually 15.8 K om m ittén skall årligen se ö ver denna the im plem entation and operation o f this överenskom m elses tilläm pning och funktion A greem ent taking into account the objectives under beaktande av dess syften. K om m ittén thereof. The C om m ittee shall annually in skall årligen underrätta DE A V TA L SSL U form the C O N TR A C TIN G PAR TIES to the T A N D E PA R TER N A i GATT om utveck G A TT o f developm ents during the period lingen under den tid som översynen avsett. covered by such reviews. 15.9 N ot later thån the end o f the third year 15.9 Inte senare än vid slutet av det tredje from the entry into force o f this Agreem ent året från denna överenskom m elses ik raftträ and at the end o f each th ree-year period dande och vid slutet av varje treårsperiod th ereafter, the C om m ittee shall review the d ärefter skall kom m ittén se över denna över operation and im plem entation o f this A gree enskom m elses funktion och tilläm pning, in m ent, including the provisions relating to klusive bestäm m elserna rörande inform ation, transparency, with a view to adjusting the i syfte att om erforderligt anpassa denna rights and obligations o f this Agreem ent överenskom m elses rättigheter och förpliktel w here necessary to ensure mutual econom ic ser för att säkerställa öm sesidiga ekonom iska advantage and balance o f rights and obliga- fördelar och balans vad gäller rättigheter och
* T he term "g o v e rn m e n t" is deem ed to include * U ttry ck e t "re g erin g a r” av ses innefatta E uropeis the com petent auth o rities o f the E uropean Eco ka ekonom iska gem enskapens behöriga m yndighe nom ic C om m unity. ter.
25tions, w ithout prejudice to the provisions of förpliktelser, utan att inskränka bestäm m el A rticle 12, and w here appropriate proposing serna i artikel 12, och när så är lämpligt före am endm ents to the text o f this A greem ent slå ändringar i överenskom m elsens text un having regard, inter alia, to the experience d er beaktande av bland annat de erfarenheter gained in its im plem entation. som vunnits vid dess tilläm pning.
A m endm ents Ä ndringar 15.10 The P arties may am end this A gree 15.10 P arterna kan ändra denna ö verens m ent having regard, inter alia, to the exper kom m else med hänsyn till bland annat de ience gained in its im plem entation. Such an erfaren h e ter som vunnits vid dess tilläm p am endm ent. once the P arties havé concurred ning. Sedan partern a enats om en sådan än d in accordance w ith procedures established by ring i enlighet med av kom m ittén fastställda the C om m ittee, shall not com e into force for p ro ced u rer, skall den träda i kraft för en part any P arty until it has been accepted by such först när den har godkänts av denna part. P arty.
W ithdraw al F rånträdande 15.11 Any Party may w ithdraw from this 15.11 Varje part kan frånträda denna ö v er A greem ent. The w ithdraw al shall take effect enskom m else. F rånträdandet skall gälla efter upon the expiration o f sixty days from the utgången av 60 dagar från den dag då skrift day on w hich w ritten notice o f w ithdraw al is ligt m eddelande om frånträdande m ottagits received by the D irector-G eneral to the av generaldirektören hos G A TT:s AV C O N T R A C T IN G PA R TIES to the GATT. T A L S S L U T A N D E PAR TER . Varje part Any Party may upon such notification re- kan efter sådant m eddelande begära att kom quest an im m ediate m eeting o f the C om m it m ittén om edelbart sam m anträder. tee.
N on-application o f this A greem ent betw een U ndantag från tilläm pningen av denna ö v er p articular P arties enskom m else mellan vissa parter 15.12 This A greem ent shall not apply as 15.12 D enna överenskom m else skall inte betw een any tw o Parties if either o f the P ar tilläm pas m ellan två parter om någon av par ties, at the tim e either accepts o r accedes to tern a, då endera godkänner eller ansluter sig this A greem ent, does not consent to such till den n a överenskom m else, inte sam tycker application. till sådan tilläm pning.
A nnexes Bilagor 15.13 The annexes to this A greem ent con- 15.13 Bilagorna till den n a överenskom stitute an integral part thereof. melse utgör en integrerande del därav.
S ecretariat Sekretariat 15.14 This A greem ent shall be serviced by 15.14 Sekretariatsgörom ål beträffande den the G A TT secretariat. na överenskom m else skall handhas av G A T T -sekretariatet.
D eposit D eposition 15.15 This A greem ent shall be deposited 15.15 D enna överenskom m else skall d e with the D irector-G eneral to the CON- poneras hos generaldirektören hos G A TT:s
26TR A C T IN G PA R TIES to the G A TT, who A V T A L S SL U T A N D E PA R TER , vilken shall prom ptly furnish to each Party and each om edelbart skall tillställa varje part och var contracting party to the GATT a certified och en av G A TT:s avtalsslutande parter en copy th e re o f and o f each am endm ent thereto b estyrkt kopia därav och av varje ändring pursuant to A rticle 15, paragraph 10 and a däri enligt artikel 15 m om ent 10 sam t en noti notification o f each acceptance th ereo f o r ac- fikation om varje godkännande därav eller cession thereto pursuant to Article 15, para- anslutning därtill enligt artikel 15 m om ent 1 graphs 1 to 3 and o f each w ithdraw al there- till 3 eller om varje frånträdande enligt artikel from pursuant to Article 15, paragraph 11. 15 m om ent 11.
Registration Registrering 15.16 This A greem ent shall be registered in 15.16 D enna överenskom m else skall regi accordance with the provisions o f Article 102 streras enligt bestäm m elserna i artikel 102 i o f the C harter o f the United N ations. F ö ren ta nationernas stadga.
Done at G eneva this tw elfth day o f April U pprättat i G enéve den 12 april 1979 i ett nineteen hundred and seventy-nine in a single enda exem plar på engelska, franska och copy, in the English, F rench and Spanish spanska1 språken, d är varje text äger sam m a languages, each text being authentic. giltighet.
1 De franska och span sk a tex te rn a har h ä r uteslu tits.
27Bilaga I
T erm s and their definition s for the specif- U ttryck och d efin ition er därav för denna
ic p u rp oses o f this agreem ent ö v eren sk om m elses särskilda ändam ål
N ote: R eferences to the definitions o f in Anm ärkning: H änvisningar i de förklarande ternational standardizing bodies in the ex- anm ärkningarna har gjorts med hänsyn till planatory notes are m ade as they stood in den lydelse de internationella standardise M arch i 979. rande organens definitioner hade i m ars 1979.
/. T echnical specification /. Teknisk specifikation A specification contained in a docum ent Specifikation i ett dokum ent, som fastläg w hich lays dow n characteristics o f a product ger en varas egenskaper t ex kvalitetsnivå, such as levels o f quality, perform ance, safety p restan d a, säkerhet eller m ått. Den kan inne o r dim ensions. It may include, o r deal exclu- fatta, eller enbart behandla, term inologi, sively with term inology, sym bols, testing and sym boler, provning och provningsm etoder, test m ethods, packaging, m arking o r labelling förpacknings-, m ärknings- eller etiketterequirem ents as they apply to a product. ringskrav beträffande varan.
E xplanatory note: F örklarande anm ärkning: This A greem ent deals only with technical D enna överenskom m else behandlar en specifications relating to products. Thus the dast tekniska specifikationer som avser w ording o f the corresponding Econom ic varor. Följaktligen har lydelsen av m otsva Com m ission for E urope/International Orga- rande definition antagen av Ekonom iska nization for S tandardization definition is kom m issionen för E uropa/Internationella am ended in o rd er to exclude services and standardiseringsorganisationen ändrats codes o f practice. med avsikt att exkludera tjänster och regler för utövning av verksam het.
2. Technical regulation 2. Teknisk fö re skrift A technical specification, including the ap- T eknisk specifikation, inklusive tillämpliga plicable adm inistrative provisions, with adm inistrativa bestäm m elser,vars uppfyl w hich com pliance is m andatory. lande är obligatoriskt.
E xplanatory note: F örklarande anm ärkning: T he wording differs from the corresp o n d L ydelsen skiljer sig från m otsvarande ing Econom ic Com mission for E urope/Inter- definition antagen av Ekonom iska kom national O rganization för Standardization m issionen för E uropa/Internationella definition because the latter is based on the standardiseringsorganisationen, p g a att definition o f regulation which is not defined den senare baseras på definitionen av före in this A greem ent. F urtherm ore the E conom skrift som inte definieras i denna ö verens ic Com m ission for E urope/International O r kom m else. Vidare innehåller den av Eko ganization for S tandardization definition con- nom iska kom m issionen för E u ropa/Inter tains a norm ative elem ent which is included nationella standardiseringsorganisationen in the operative provisions o f this Agree antagna definitionen ett norm erande ele m ent. F or the purposes o f this A greem ent, m ent som innefattas i den n a överenskom this definition covers also a standard o f m elses operativa bestäm m elser. F ör denna which the application has been m ade manda- överenskom m elses ändam ål täcker denna
28tory not by separate regulation but by virtue definition även stan d ard er, vilkas t i l o f a general law. läm pning inte gjorts obligatorisk genom särskilda föreskrifter utan genom lagstift ning av m er allmängiltigt slag.
3. Sta n d a rd 3. S tandard A technical specification approved by a T eknisk specifikation fastställd av ett er recognized standardizing body for repeated känt standardiserande organ för upprepad el o r continuous application, with w hich com- ler fortlöpande tilläm pning och vars uppfyl pliance is not m andatory. lande inte är obligatoriskt.
E xplanatory note: F örklarande anm ärkning: The corresponding Econom ic Com mission M otsvarande definition antagen av Eko for E u rope/Intem ational O rganization för nom iska kom m issionen för E u ro p a/In ter S tandardization definition contains several nationella standardiseringsorganisationen norm ative elem ents which are not included in innehåller flera norm erande elem ent som the above definition. A ccordingly, technical inte inkluderas i ovanstående definition. specifications which are not based on con- Följaktligen täcker denna överenskom sensus are covered by this A greem ent. This m else tekniska specifikationer som inte definition does not co v er technical specifica grundas på konsensus. D enna definition tions prepared by an individual com pany for tä ck e r inte tekniska specifikationer som ut its own production o r consum ption require- a rb e tats av ett enskilt företag för eget be m ents. The w ord “ bo d y ” covers also a na hov när det gäller produktion eller använd tional standardizing system . ning. O rdet ” o rg an ” täck er o ckså nationel la standardiserande system .
4. International body or system 4. Internationellt organ eller system A body o r system w hose m em bership is Organ eller system , öppet för m edlem skap open to the relevant bodies o f at least all för åtm instone relevanta organ hos alla Parties to this A greem ent. parter.
5. R egional body or system 5. R egionalt organ eller system A body o r system w hose m em bership is Organ eller system , öppet för m edlem skap open to the relevant bodies o f only som e of för relevanta organ hos en d ast vissa parter. the Parties.
6. C entral g overnm ent body 6. S ta tlig t m yndighetsorgan C entral governm ent, its m inistries and de- Den ce ntrala regeringen, dess m inisterier partm ents o r any body subject to the control och d epartem ent eller andra organ, som lyder o f the central governm ent in respect o f the u nder den centrala regeringen med avseende activity in question. på verksam heten i fråga.
E xplanatory note: F örklarande anm ärkning: In the case o f the E uropean Econom ic B estäm m elserna, som gäller statliga Com m unity the provisions govem ing central m yndighetsorgan, är tillämpliga när det governm ent bodies apply. H ow ever, regional gäller den E uropeiska ekonom iska gem en bodies o r certification system s may be estab- skapen. Regionala organ och certifierings-
29lished within the E uropean Econom ic Com- system kan em ellertid u p prättas inom den m unity, and in such cases would be subject to E uropeiska ekonom iska gem enskapen och the provisions o f this A greem ent on regional blir i så fall u n derkastade överenskom m el bodies o r certification system s. sens bestäm m elser beträffande regionala organ och certifieringssystern.
7. L o ca l governm ent body 7. L o ka lt m yndighetsorgan A governm ent other thån a central govem - En regering eller styrelse annan än en cen m ent (e. g. States, provinces, L änder, can- tral regering (t ex för d elstater, provinser, to n s, m unicipalities, etc.), its m inistries or kantoner, kom m uner etc), dess m inisterier d ep artm en ts o r any body subject to the con- eller avdelningar eller an d ra organ som lyder trol o f such a governm ent in respect o f the u nder en sådan regering eller styrelse med activity in question. av seende på verksam heten i fråga.
8. N o n-governm ental body 8. E nskilt organ A body o th e r thån a central governm ent O rgan annat än ett statligt eller lokalt m yn body o r a local governm ent body, including a dighetsorgan, inklusive enskilt organ som är non-governm ental body w hich has legal pow bem yndigat att utfärda tekniska föreskrifter. e r to enforce a technical regulation.
9. Standardizing body 9. Standardiserande organ A govem m ental or non-governm ental E tt m yndighets- eller enskilt organ som be body, one o f w hose recognized activities is in driver vederbörligen erkänd verksam het på the field o f standardization. standardiseringsom rådet.
10. International standard 10. Internationell standard A standard adopted by an international Standard antagen av ett internationellt standardizing body. standardiserande organ.
E xplanatory note: F örklarande anm ärkning: T he w ording differs from the correspond- Lydelsen skiljer sig från m otsvarande ing Econom ic Com m ission for E urope/Inter- definition antagen av Ekonom iska kom national O rganization for Standardization m issionen för E uropa/Internationella definition in o rd er to m ake it consistent with standardiseringsorganisationen för att den o th e r definitions o f this A greem ent. skall överensstäm m a med övriga definitio ner i denna överenskom m else.
30T ech nical exp ert groups T ek n isk a exp ertgru pp er
The following procedures shall apply to Följande p rocedurer skall gälla för tek technical expert groups established in accor- niska expertgrupper som u p p rättas enligt be dance with the provisions o f Article 14. stäm m elserna i artikel 14. 1. Participation in technical expert groups 1. D eltagande i tekniska expertgrupper shall be restricted to persons, preferably gov- skall begränsas till personer, helst i offentlig ernm ent officials, o f professional standing tjänst, med gott yrkesanseende och erfaren and experience in the field in question. het inom om rådet ifråga. 2. C itizens o f countries whose central gov- 2. M edborgare i länder, vars centrala rege ernm ents are P arties to a dispute shall not be ringar är p arte r i tvisten, skall inte vara val eligible for m em bership o f the technical ex bara till den tekniska expertgrupp som har att pert group concerned with that dispute. behandla tvisten i fråga. M edlem m ar i tek M em bers o f technical expert groups shall niska ex pertgrupper skall verka i personlig serve in their individual capacities and not as k apacitet och inte som om bud för sina rege governm ent representatives, nor as represen ringar eller för någon organisation. Regering tatives o f any organization. G ovem m ents or ar eller organisationer skall därför inte ge organizations shall therefore not give them dem instruktioner i fråga som skall behandlas instructions with regard to m atters before a av en teknisk expertgrupp. technical expert group. 3. The Parties to a dispute shall havé ac 3. P arterna i en tvist skall ha tillgång till alla cess to all relevant inform ation provided to a relevanta uppgifter som läm nas till en teknisk technical expert group, unless it is o f a confi- expertgrupp om de inte är av konfidentiell dential nature. Confidential inform ation pro natur. K onfidentiella uppgifter som lämnas vided to the technical expert group shall not till den tekniska expertgruppen får inte ut be revealed without form al authorization läm nas utan form ellt tillstånd från den rege from the governm ent or person providing the ring eller person som läm nat uppgifterna. Då inform ation. W here such inform ation is re- sådana uppgifter begärs från den tekniska ex quested from the technical expert group but pertgruppen, men den tekniska expertgrup release o f such inform ation by the technical pens utläm nande av uppgifterna inte m edges, expert group is not authorized, a non-confi- skall en icke-konfidentiell sam m anfattning dential sum m ary o f the inform ation will be tillhandahållas av den regering eller person provided by the governm ent o r person supp- som läm nat uppgifterna. lying the inform ation. 4. To encourage developm ent o f mutually 4. F ör att främ ja öm sesidigt godtagbara satisfactory Solutions betw een the Parties lösningar mellan parterna och i syfte att er and with a view to obtaining their com m ents, hålla deras kom m entarer, bör varje teknisk each technical expert group should first sub- expertgrupp först överläm na den beskri mit the descriptive part o f its report to the vande delen av sin rapport till de berörda Parties co ncerned, and should subsequently p artern a och bör sedan överläm na sina slut subm it to the Parties to the dispute its conclu- sa tser, eller en sam m anfattning därav , till sions, o r an outline thereof, a reasonable pe p a rte rn a i tvisten i rimlig tid innan de delges riod o f time before they are circulated to the parterna. Parties.
31Bilaga 3
Panels Paneler
The following procedures shall apply to Följande p ro ce d u re r skall gälla för paneler panels established in accordance with the som u pprättas enligt bestäm m elserna i artikel provisions o f Article 14. 14. 1. In o rd er to facilitate th e constitution o f 1. F ö r att u n d erlätta upprättandet av pa panels, the C hairm an o f the C om m ittee shall neler, skall kom m itténs ordförande föra en m aintain an informal indicative list o f govern- inform ell lista med förslag på personer i of ment officials know ledgeable in the area of fentlig tjänst med kunskaper inom om rådet technical barriers to trade and experienced in tekniska handelshinder och erfarna när det the field o f trade relations and econom ic de- gäller handelsförbindelser och ekonom isk ut velopm ent. This list may also include per veckling. L istan får även up p ta personer som sons o th e r thån govem m ent officials. In this inte är i offentlig tjänst. 1 d etta sam m anhang connexion, each Party shall be invited to in- skall varje part uppm anas att i början av varje dicate at the beginning o f every year to the år till kom m itténs ordförande ange namn på C hairm an o f the C om m ittee the nam e(s) o f den eller de tv å ex p erter i offentlig tjänst, the one o r tw o govem m ental ex p erts whom som p artern a skulle vara villiga att ställa till the Parties would be willing to make available förfogande för d etta arbete. N är en panel for such w ork. W hen a panel is established up p rättas enligt artikel 14 m om ent H e lle r 14, under A rticle 14, paragraph 13 o r A rticle 14, skall ordföranden inom sju dagar föreslå paparagraph 14, the C hairm an, within seven neléns sam m ansättning. Den skall bestå av days shall propose the com position o f the tre eller fem m edlem m ar, helst personer i panel consisting o f three or five m em bers, offentlig tjänst. De direkt berörda parterna preferably governm ent officials. The Parties skall inom sju arbetsdagar reagera på ordfö directly concerned shall react within seven randens nom inering av panelm edlem m ar och w orking days to nom inations o f panel mem skall inte m o tsätta sig nom ineringar utom av bers by the Chairm an and shall not oppose tvingande skäl. M edborgare i de länder, vars nom inations except for com pelling reasons. regeringar är p a rte r i tvisten, skall inte vara C itizens o f countries w hose central govem - valbara till den panel som har att behandla m ents are P arties to a dispute shall not be tvisten i fråga. Panelm edlem m ar skall verka i eligible for m em bership o f the panel con personlig kapacitet och inte som om bud för cerned with that dispute. Panel m em bers sina regeringar eller för någon organisation. shall serve in th eir individual capacities and Regeringar eiler organisationer skall därför not as governm ent representatives, nor as inte ge dem instruktioner i fråga som skall represen tativ es o f any organization. G ovem - behandlas i panelen. m ents o r organizations shall therefore not give them instructions with regard to m atters before a panel. 2. Each panel shall develop its ow n w ork 2. Varje panel skall utform a sin egen ar ing p rocedures. All Parties having a substan- betsordning. Sam tliga p a rte r som har ett vä tial interest in the m atter and having notified sentligt intresse i frågan och som notifierat this to the C om m ittee, shall havé an opportu- kom m ittén om d etta, skall ges tillfälle att bli nity tö be heard. Each panel may consult and hörda. Varje panel kan rådfråga och begära seek inform ation and technical advice from uppgifter och teknisk hjälp från de håll den any source it deem s appropriate. Before a b edöm er lämpligt. Innan en panel begär upp panel seeks such inform ation o r technical ad gifter eller teknisk hjälp från instans inom en vice from a source within the jurisdiction o f a parts jurisd ik tio n , skall den underrätta denna P arty, it shall inform the govem m ent o f that p arts regering. I de fall sådant sam råd med Party. In case such consultation with com pe- sakkunniga organ och ex p e rter är nödvän tent bodies and experts is necessary it should digt, bör det ske i tidigast möjliga skede av
32be at the earliest possible stage o f the dispute proceduren för biläggande av tvister. Par settlem ent procedure. Any Party shall re- te rn a skall utan dröjsm ål och fullständigt be spond prom ptly and fully to any request by a svara varje begäran från en panel om sådana panel for such inform ation as the panel con- uppgifter som panelen an ser erforderliga och siders necessary and appropriate. Confiden- ändam ålsenliga. K onfidentiella uppgifter som tial inform ation provided to the panel shall läm nas till panelen får inte utläm nas utan sär not be revealed w ithout formal authorization skilt tillstånd från den regering eller person from the governm ent o r person providing the som läm nat uppgifterna. Då sådana uppgifter inform ation. W here such inform ation is re- begärs från panelen, men panelens utläm quested from the panel but release o f such nande av uppgifterna inte m edges, skall en inform ation by the panel is not authorized, a icke-konfidentiel! sam m anfattning tillhanda non-confidentia! sum m ary o f the inform ation hållas av den regering eller person som läm will be provided by the governm ent o r person nat uppgifterna. supplying the inform ation. 3. W here the Parties to a dispute havé failed 3. I de fall partern a i tvisten har misslyc to com e to a satisfactory solution, the panel kats med att nå en godtagbar lösning, skall shall submit its findings in a w ritten form. panelen framlägga sina slutsatser skriftligt. Panel reports should norm ally set out the ra- P anelrapporter bör norm alt redovisa skälen tionale behind any findings and recom m enda- till de slu tsatser och rekom m endationer som tions that it m akes. W here a bilateral settle görs. I de fall en bilateral uppgörelse nåtts i ment o f the m atter has been found, the report frågan, kan panelens rapport inskränkas till o f the panel may be confined to a brief de- en kortfattad beskrivning av fallet och ett scription o f th e case and to reporting that a m eddelande om att en lösning har nåtts. solution has been reached. 4. To encourage developm ent o f mutually 4. F ör att främ ja öm sesidigt godtagbara satisfactory Solutions betw een the Parties lösningar mellan partern a och i syfte att er and with a view to obtaining their com m ents, hålla deras synpunkter, bö r varje panel först each panel should first subm it the descriptive överläm na den beskrivande delen av sin rap part o f its report to the Parties concem ed, port till de berörda p arte rn a och bör sedan and should subsequently subm it to the Par överläm na sina slutsatser, eller en sam m an ties to the dispute its conclusions. o r an out- fattning därav, till parterna i tvisten i rimlig line thereof, a reasonable period o f tim e be- tid innan de delges parterna. fore they are circulated to the Parties.