Internationell konvention om säkra containrar (CSC), Genève den 2 december 1972, SÖ 1980:6
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iv e n a v u tr i k e s d e p a r t e m e n t e t SO 1980:6
Nr 6
Internationell konvention om säkra containrar (CSC).
Genéve den 2 december 1972
R eg erin g e n b e slö t om a n slu tn in g d e n 5 ju n i 1980. A n slu tn in g s in s tru m e n te t d e p o n e ra d e s h o s g e n e ra ls e k re te ra re n i M ellansta tlig a rå d g iv a n d e s jö fa rtso rg a n isa tio n e n (IM C O ) i L o n d o n d en 9 ju n i 1980 . K o n v e n tio n e n tr ä d e r i k raft fö r S v erig e d e n 9 ju n i 1981. R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1979/80:71, T U 1979/80:19, R sk r 1979/ 80:210.
2I n t e r n a t i o n e l l k o n v e n t i o n om s ä k r a c o n t a i n r a r (CSC)
I n t e r n a t i o n a l C o n v e n t i o n for S ä f e C o n t a i n e r s (CSC)
(Ö v e rsä ttn in g ')
Ingress Preamble
De fördragsslutande parterna THE CONTRACTING PARTIES
SOU ERKÄNNER behovet av att vid RECOGNIZING the need to maintain a makthålla en hög säkerhetsnivå high level of safety of human life för människoliv vid hantering, in the handling, stacking and träns stapling och befordran av con porting of containers, tainrar,
SOU ÄR MEDVETNA om behovet av MINDFUL of the need to facilitate att underlätta internationell international container transport, befordran med containrar,
SOU, i detta sammanhang, ER RECOGNIZING, in this context, the KÄNNER fördelarna av att fast advantages of formalizing common ställa gemensamma internatio international safety requirements, nella säkerhetskrav,
SOM ANSER att detta syfte bäst CONSIDERING that this end may best nås genom att ingå en konven be achieved by the conclusion of a tion, Convention,
HAR BESLUTAT att fastställa HAVÉ DECIDED to formalize structukrav på containrars konstruk ral requirements to ensure safety tion för att garantera säker in the handling, stacking and träns hantering, stapling och be porting of containers in the course fordran av containrar vid nor of normal operations, and to this mal användning samt end ' Översättning i enlighet med den i prop. 1979/80:71 intagna texten.
3HAR ÖVERENSKOMMIT följande HAVÉ AGREED as follows:
Artikel 1 A R T I C L E I Allmänna förpliktelser enligt General Obligation under the pre denna konvention sent Convention
De fördragsslutande parterna The Contracting Parties undertake atar sig att genomföra bestämmel to give effect to the provisions serna i denna konvention och dess of the present Convention and the bilagor, vilka utgör delar av Annexes hereto, which shall constikonventionen. tute an integral part of the pre sent Convention.
Artikel II ARTICLE II Definitioner Definitions
Gm ej annat uttryckligen fram för the purpose of the present Con går i denna konvention vention, unless expressly provided otherwise:
1. betyder "container" en 1. "Container" means an article of transportanordning transport equipment:
a) av varaktigt slag och följakt a) of a permanent character and ligen tillräckligt motstånds accordingly strong enough to be kraftig för att medge uppre suitable for repeated use; pad användning,
b) särskild konstruerad för att b) specially designed to facilitate underlätta godsbefordran med ett the transport of goods, by one or eller flera transportsätt utan more modes of transport, without omlastning, intermediate reloading;
c) konstrLerad för att kunna c) designed to be secured and/or säkras och/eller lätt hanteras readily handled, having corner och för det ändamålet försedd fittings for these purposes; med hörnbeslag,
t l - S Ö 1980:6
4d) så stor att den yta som omfat- d) of a size such that the area tas av de fyra yttre bottenhörnen enclosed by the four outer bottom än antingen corners is either:
i) minst 14 m^ (150 kvadratfot) i) at least 14 sq.m. (150 sq.ft.) eller or 2 ii) minst 7 m (75 kvadratfot) ii?) at least 7 sq.m. (75 sq.ft.) om den är utrustad med övre if it is fitted with top corner hörnbeslag fittings;
Uttrycket "container" innefattar the term "container" includes neivarken fordon eller emballage, ther vehicles nor packaging; howmen väl containrar som fraktas ever, containers when carried on på chassin. chassis are included.
2. betyder "hörnbeslag" en an 2. "Corner fittings" means an ordning av öppningar och ytor arrangement of apertures and faces på containers över- eller un at the top and/or bottom of a con dersida för att möjliggöra han tainer för the purposes of hand tering, stapling och/eller säk ling, stacking and/or securing. ring,
3. betyder "myndighet" fördrags- 3. "Administration" means the Go slutande stats regering enligt vernment of a Contracting Party un vars regler containrar god- der whose authority containers are kunns, approved.
4. betyder "godkänd" godkänd 4. "Approved" means approved by av myndigheten, the Administration.
5. betyder "godkännande" myn 5. "Approval" means the decision dighets beslut att en konstruk by an Administration that a design tionstyp eller en container är type or a container is säfe within säker enligt denna konventions the terms of the present Convenbestämmelser, tion.
56. betyder "internationell be 6. "International transport" means fordran" befordran mellan av- transport between two points of gångs- och bestämmelseorter be departure and destination situated lägna på territorier tillhöriga in the territory of two countries två länder, av vilka denna kon to at least one of which the pre vention gäller för åtminstone sent Convention applies. The pre det ena. Denna konvention skall sent Convention shall also apply också gälla när del av en be when part of a transport operation fordran mellan två lander sker between two countries takes place på territorium tillhörigt land in the territory of a country to för vilket denna konvention which the present Convention gäller, applies.
7. betyder "last" allt slag av 7. "Cargo" means any goods, wares, gods och varor som befordras merchandise and a r t i d e s of every i containrar, kind whatsoever carried in the containers.
8. betyder "ny container" en 8. "New container" means an con container vars tillverkning tainer the construction of which påbörjats tidigast den dag då was commenced on or after the date denna konvention träder i of entry into force of the present kraft, Convention.
9. betyder "befintlig con 9. "Existing container" means a tainer" en container som ej container which is not a new con är en ny container, tainer.
10. betyder "ägare" vad som 10. "Owner" means the owner as pro enligt fördragsslutande parts vided för under the national law of nationella lagstiftning för the Contracting Party or the lessee stås med ägare, eller för- or bailee, if an agreement between hyrare eller depositarie, om the parties provides for the exeren överenskommelse mellan par cise of the owner's responsibility terna föreskriver att ägarens för maintenance and examination of skyldighet beträffande under- the container by such lessee or
6håll och översyn av containern bailee. skall iakttas av sådan förhyrare eller depositarie,
11. betyder "containertyp" den 11. "Type of container" means the konstruktionstyp som godkants design type approved by the Ad av vederbörande myndighet, ministration.
12. betyder "typseriecontainer" 12. "Type-series container" means varje container som tillverkats any container manufactured in i enlighet med den godkända kon accordance with the approved de struktionstypen, sign type.
13. betyder "prototyp" container 13. "Prototype" means a container son är representativ för sådana representative of those manufactured som har tillverkats eller som or to be manufactured in a design skall tillverkas i typserie, type series.
14. betyder "högsta bruttovikt" 14. "Maximum Operating Gross Weight eller "R" (Rating) den högsta or Rating" or "R" means the maxi tillåtna sammanlagda vikten av mum allowable combined weight of containern och dess last, the container and its cargo.
15. betyder "taravikt" vikten 15. "Tare Weight" means the weight av en tom container däri inbe of the empty container including gripet alla stadigvarande an- permanently affixed ancillary bragta tillbehör, equipment.
16. betyder "högsta tillåtna 16. "Maximum Permissible Payload" nyttolast" eller "P" skillna or "P" means the difference beden mellan högsta tillåtna tween maximum operating gross weight bruttovikt och taravikt. or rating and tare weight.
Artikel III ARTICLE III T illämpningsområde Application
1. Denna konvention gäller för 1. The present Convention applies
7alla nya och befintliga contain to new and existing containers rar, som används i internatio used in international transport, nell befordran, utom containrar excluding containers specially de särskilt konstruerade för luftbe signed för air transport. fordran.
2. Varje ny container skall god 2. Every new container shall be kännas enligt bestämmelserna om approved in accordance with the typprovning eller örn individuell provisions either för type-testprovning i bilaga I. ing or för individual testing as contained in Annex I.
3. Varje befintlig container 3. Every existing container shall skall godkännas enligt bestäm be approved in accordance with the melserna om godkännande av be relevant provisions för approval fintliga containrar i bilaga I of existing containers set out in inom fem år från den dag då Annex I within 5 years from the denna konvention träder i kraft. date of entry into force of the present Convention.
Artikel IV ARTICLE IV Provning, inspektion, godkännan Testing, Inspection, Approval and de och underhåll iTaintenance
1. För genomförandet av bestäm 1. För the enforcement of the pro melserna i bilaga I skall varje visions in Annex I every Administr myndighet upprätta ett effek tion shall establish an effective tivt förfarande för provning, procedure för the testing, inspec inspektion och godkännande av tion and approval of containers in containrar enligt de i denna accordance with the criteria estab konvention fastställda grun lished in the present Convention, derna. En myndighet får dock provided however that an Admini uppdra provningen, inspektionen stration may entrust such testing, och godkännandet åt organ som inspection and approval to organidärtill vederbörligen bemyndi zations duly authorized by it. gats av myndigheten.
82. En myndighet som uppdrar prov 2. An Administration which entrusts ning, inspektion och godkännande such testing, inspection and approtill annat organ skall under val to an organization shall inform rätta generalsekreteraren i the Secretary-General of the Inter- Mellanstatliga rådgivande sjö Governmental Maritime Consultative fartsorganisationen därom (i det Organization (hereinafter referred följande kallad "organisationen"). to as "the Organization") för commu- Generalsekreteraren skall vidare nication to Contracting Parties. befordra underrättelsen till de fördragsslutande parterna.
3. Ansökan om godkännande kan 3. Application för approval may be ställas till myndigheten hos var made to the Administration of any je fördragsslutande part. Contracting Party.
4. Varje container skall hållas 4. Every container shall be maini säkert skick enligt bestämmel tained in a säfe condition in serna i bilaga I. accordance with the provisions of Annex I.
5. Om en godkänd container ej 5. If an approved container does motsvarar kraven enligt bilagor not in fact comply with the rena I och II skall den berörda guirements of Annexes I and II the myndigheten vidta de åtgär Administration concerned shall take der den finner erforderliga such steps as it deems necessary för att containern skall mot to bring the container into comsvara dessa krav eller åter pliance with such requirements or kalla godkännandet. to withdraw the approval.
Artikel V ARTICLE V Godtagande av godkännande Acceptance of Approval
1. Godkännande, som meddelats 1. Approval under the authority of enligt fördragsslutande parts a Contracting Party, granted under regler med stöd av bestämmel the terms of the present Convention serna i denna konvention, skall shall be accepted by the other Con-
9godtas av andra fördragsslutande tracting Parties för all purposes parter och skall anses ha samma covered by the present Convention. verkan som ett godkännande läm It shall be regarded by the other nat av dem. Contracting Parties as having the same force as an approval issued by them.
2. Fördragsslutande part skall 2. A Contracting Party shall not imej uppställa andra konstruktions- pose any other structural safety tekniska säkerhetskrav eller krä requirements or tests on containers va andra prov av containrar, som covered by the present Convention, omfattas av denna konvention. provided however that nothing in Ingen bestämmelse i denna konven the present Convention shall pretion utesluter dock en bestämmel clude the application of provisions se i nationell lagstiftning el of national regulations or legislaler i internationella överens tion or of international agreements, kommelser, som föreskriver ytter prescribing additional structural ligare konstruktionstekniska sä safety requirements or tests för kerhetskrav eller prov för con containers specially designed för tainrar som är särskilt konstrue the transport of dangerous goods, rade för befordran av farligt or for those features unique to gods eller för sådana delar som containers carrying bulk liquids endast finns på containrar, or för containers when carried by som transporterar vätskor i bulk air. The term "dangerous goods" eller för containrar som luftbe- shall havé that meaning assigned fordras. Uttrycket "farligt to it by international agreements. gods" har den innebörd som det har givits i internationella överenskommelser.
Artikel VI AITTICLE VI Kontroll Control
1. Varje container som har god 1. Every container which has been känts enligt artikel III skall approved under article III shall underkastas kontroll på för- be subject to control in the terri-
10dragsslutande parters territorier tory of the Contracting Parties by av tjänstemän som därtill bemyn officers duly authorized by such digats av fördragsslutande parter. Contracting Parties. This control Kontrollen skall inskränkas till shall be limited to verifying that att fastslå att containern är för the container carries a valid Safesedd med en giltig säkerhetsgod- ty Approval Plate as required by kännandeskylt enligt denna kon the present Convention, unless there ventions föreskrifter, om det ej is significant evidence för beklart framgår att containerns lieving that the condition of the skick utgör en uppenbar risk för container is such as to create an säkerheten. Om så är fallet skall obvious risk to safety. In that den tjänsteman som utför kon case the officer carrying out the trollen ej driva denna längre än control shall only exercise it in vad som erfordras för att säker so får as it may be necessary to enställa att containern återställs sure that the container is restored i säkert skick innan den används to a säfe condition before it convidare. tinues in service.
2. Om container förefaller ej 2. Where the container appears to motsvara säkerhetsbestämmelserna havé become unsafe as a result of på grund av en brist som kan ha a defect which may havé existed förefunnits när containern god when the container was approved, kändes skall den för godkännan the Administration responsible för det ansvariga myndigheten un that approval shall be informed by derrättas därom av den fördrags the Contracting Party which detected slutande part som upptäckte the defect. bristen.
Artikel VII ARTICLE VII Undertecknande, ratifikation, Signature, ratification, acceptance, antagande, godkännande och an approval and accession slutning
1. Oenna konvention är öppen 1. The present Convention shall be för undertecknande till den 15 open för signature until 15 January januari 1973 på Förenta Natio- 1973 at the Office of the United
11nernas kontor i Genéve och däref Nations at Geneva and subsequently ter från den 1 februari 1973 from 1 February 1973 until 31 Decem t.o.m. den 31 december 1973 vid ber 1973 inclusive at the Headorganisationens säte i London av quarters of the Organization at alla stater som är medlemmar i London by all States Members of the Förenta Nationerna eller något av United Nations of Members of any dess fackorgan eller Internatio of the Specialized Agencies or of nella atomenergiorganet eller par the International Atomic Energy ter i internationella domstolens Agency or Parties to the Statute stadga och .av varje annan stat of the International Court of som av Förenta Nationernas gene Justiee, and by any other State in ralförsamling inbjudits att bli vited by the General Assembly of part i denna konvention. the United Nations to become a Party to the present Convention.
2. Denna konvention skall rati 2. The present Convention is subficeras, antas eller godkännas av ject to ratification, acceptance stat som undertecknat den. or approval by States which havé signed it.
3. Denna konvention skall förbli 3. The present Convention shall öppen för anslutning av varje remain open för accession by any under 1. avsedd stat. State referred to in paragraph 1.
4. Ratifikations-, antagande-, 4. Instruments of ratification, godkännande- eller anslutnings acceptance, approval or accession instrument skall deponeras hos shall be deposited with the Secreorganisationens generalsekre tary-General of the Organization terare (i det följande benämnd (hereinafter referred to as "the "generalsekreteraren"). Secretary-General").
Artikel VIII ARTICLE VIII Ikraftträdande Entry into force
1. Denna konvention träder i 1. The present Convention shall enkraft tolv månader från den dag ter into force twelve months from
t2 - S Ö 1980:6
II
12dii det tionde ratifikations-, the date of the deposit of the antagande-, godkännande- eller tenth instrument of ratification, anslutningsinstrumentet depone- acceptance, approval or accession. rats.
2. För varje stat som ratificerar, 2. For each State ratifying, acceptantar, godkänner eller ansluter ing, approving or acceding to the sig till denna konvention sedan present Convention after the depo det tionde ratifikations-, an sit of the tenth instrument of ra tagande-, godkännande- eller an tification, acceptance, approval slutningsinstrumentet deponerats or accession, the present Conven träder denna konvention i kraft tion shall enter into force twelve tolv månader från den dag då months after the date of the depo staten deponerar sitt ratifika sit by such State of its instru tions-, antagande-, godkännande- ment of ratification, acceptance, eller anslutningsinstrument. approval or accession.
3. Varje stat som blir part 3. Any State which beccmes a Party i denna konvention sedan en änd to the present Convention after the ring i den trätt i kraft skall, entry into force of an amendment om staten ej angivit annorlunda, shall, failing an expression of a different intention by that State,
a) betraktas som part i den änd a) be considered as a Party to the rade konventionen; och Convention as amended; and
b) betraktas som part i den oför b) be considered as a Party to the ändrade konventionen i förhållan unamended Convention in relation de till varje part i konven to any Party to the Convention not tionen som ej är bunden av änd bound by the amendment. ringen.
Artikel IX ARTICLE IX Förfarande för att ändra konven Procedure for amending any part or tionen eller delar av den parts of the present Convention
1. Denna konvention kan ändras 1. The present Convention may be
13på förslog av fördragsslutande amended upon the proposal of a Conpart genom något av följande tracting Party by any of the proceförfaranden. dures specified in this article.
2. Ändring efter granskning i 2. Amendment after consideration organisationen: in the Organization:
a) På begäran av fördragsslutan (a) Upon the request of a Contractde part skall varje av parten ing Party, any amendment proposed föreslagen ändring i denna kon by it to the present Convention vention granskas i organisationen. shall be considered in the Organi Om ändringsförslaget godkänns zation. If adopted by a majority med två tredjedels majoritet av of two-thirds of those present and dem som är närvarande och deltar voting in the Maritime Safety Comi omröstningen vid sammanträde mittee of the Organization, to med organisationens sjösäkerhets- which all Contracting Parties shall kommitté till vilket alla för havé been invited to participate dragsslutande parter skall ha in and vote, such amendment shall be bjudits att deltaga och rösta, communicated to all Members of the skall alla organisationens med Organization and all Contracting lemmar och alla fördragsslutan Parties at least six months prior de parter underrättas om änd to its consideration by the Assembringsförslaget minst sex månader ly of the Organization. Any Contract innan det granskas av organisa ing Party which is not a Hember of tionens församling. Fördrags the Organization shall be entitled slutande part som ej är medlem to participate and vote when the av organisationen får deltaga amendment is considered by the och rösta när ändringsförslaget Assembly. granskas av församlingen.
b) Om ändringsförslaget antas (b) If adopted by a two-thirds ma av en två tredjedels majoritet jority of those present and voting av de som är närvarande och del in the Assembly, and if such majori tar i omröstningen i försam ty includes a two-thirds majority lingen, och om sådan majoritet of the Contracting Parties present omfattar två tredjedels majori and voting, the amendment shall be tet av de fördragsslutande par- communicated by the Secretary-Cene-
14ter som är närvarande och deltar ral to all Contracting Parties for i omröstningen, skall ändrings their acceptance. förslaget av generalsekreteraren tillställas alla fördragsslutande parter för godkännande.
c) Ändringen träder i kraft tolv (c) Such amendment shall come into månader efter den dag då den god force twelve months after the date känts av två tredjedelar av de on which it is accepted by twofördragsslutande parterna. Änd thirds of the Contracting Parties. ringen träder i kraft för alla The amendment shall come into force fördragsslutande parter utom dem with respect to all Contracting Pär som före ikraftträdandet avger en ties except those which, before it förklaring att de ej godkänner comes into force, make a declaraändringen. tion that they do not accept the amendment.
3. Ändring av en konferens 3. Amendment by a Conference:
På fördragsslutande stats be Upon the request of a Contracting gäran, vilken stöds av minst en Party, concurred in by at least onetredjedel av de fördragsslutande third of the Contracting Parties, parterna,skall generalsekreteraren a Conference to which the States kalla till en regeringskonferens referred to in article VII shall be för granskning av ändringsför invited will be convened by the slag till denna konvention. Till Secretary-General. denna konferens skall alla i ar tikel VII åsyftade stater inbju das.
Artikel X ARTICLE X Särskilt förfarande för ändring Special procedure for amending the av bilagorna Annexes
1. Varje ändringsförslag avseen 1. Any amendment to the Annexes de bilagorna som framlagts av proposed by a Contracting Party en fördragsslutande part skall shall be considered in the Organx-
15granskas i organisationen på be zation at the request of that Par gäran av parten. ty.
2. Om ändringsförslaget godkänns 2. If adopted by a two-thirds majoav två tredjedelar av dem som är rity of those present and voting närvarande och deltar i omröst in the Maritime Safety Committee ningen i organisationens sjösäker- of the Organization to which all hetskommitté till vars sammanträ Contracting Parties shall havé been de alla fördragsslutande parter invited to participate and to vote, akall ha inbjudits att delta och and if such majority includes a rösta - och om denna majoritet om two-thirds majority of the Contract fattar tva tredjedels majoritet ing Parties present and voting, av fördragsslutande parter, som such amendment shall be communicaär närvarande och deltar i om ted by the Secretary-General to all rustningen, skall generalsekre Contracting Parties för their accept teraren överlämna ändringsförsla ance. get till alla fördragsslutande parter för godkännande.
3. Ändringen skall träda i kraft 3. Such an amendment shall enter invid en tidpunkt som bestäms av to force on a date to be deterinined sjösäkerhetskommittén då den be by the Maritiine Safety Committee at slutar om ändringen om ej vid en the time of its adoption unless, by tidigare tidpunkt, som bestäms a prior date determined by the Mari av sjösäkerhetskommittén, samti time Safety Committee at the same digt som den beslutar om änd time, one-fifth or five of the Con ringen, en femtedel av de för- tracting Parties, whichever number dragsslutande parterna, eller fem is less, notify the Secretary-Gene fördragsslutande parter, om detta ral of their objection to the amend antal är lägre än en femtedel, ment. Determination by the Maritime underrättar generalsekreteraren Safety Committee of the dates reom att de motsätter sig ändrings ferred to in this paragraph shall förslaget. De i denna paragraf be by a two-thirds majority of those avsedda tidpunkterna beslutas av present and voting, which majority sjösäkerhetskommittén med två shall include a two-thirds majority tredjedels majoritet av dem som of the Contracting Parties present är närvarande och deltar i omröst- and voting.
16ningen. Denna majoritet skall in nefatta två tredjedels majoritet av de fördragsslutande parter som är närvarande och deltar i om röstningen.
4. Då en ändring träder i kraft 4. On entry into force any amendersätter denna, för alla för ment shall, för all Contracting dragsslutande parter som ej för Parties which havé not objected to klarat att de motsätter sig änd the amendment, repiace and superringen, varje tidigare bestämmel sede any previous provision to se till vilken ändringen hänför which the amendment refers; an obsig. Invändning mot ändringsför jection made by a Contracting Par slaget av fördragsslutande part ty shall not be binding on other har ej bindande verkan med avseen Contracting Parties as to acceptance de på andra fördragsslutande par of containers to which the pre ter i fråga om godkännande av sent Convention applies. containrar på vilka denna konven tion är tillämplig.
5. Generalsekieteraren skall un 5. The Secretary-General shall in derrätta alla fördragsslutande form all Contracting Parties and parter och medlemsstater i orga Members of the Organization of any nisationen om varje begäran el request and communication under ler meddelande enligt denna ar this article and the date on which tikel och om den tidpunkt då änd any amendment enters into force. ringen träder i kraft.
6. Om förslag till ändring av 6. Where a proposed amendment to bilagorna granskats men ej god the Annexes has been considered but känts av sjösäkerhetskommittén not adopted by the ilaritime Safety får varje fördragsslutande part Committee, any Contracting Party begära att en konferens samman may request the convening of a Conkallas till vilken alla i arti ference to which the States rekel VII åsyftade stater skall ferred to in article VII shall be inbjudas. Om minst en tredjedel invited. Upon receipt of notificaav de övriga fördragsslutande tion of concurrence by at least one-
17parterna underrättar generalsekre- third of the other Contracting Parteraren om sitt samtycke skall ties such a Conference shall be con denne sammankalla en konferens för vened by the Secretary-General to granskning av ändringsförslaget. consider amendments to the Annexes.
Artikel XI ARTICLE XI Uppsägning Denunciation
1. Varje fördragsslutande part 1. Any Contracting Party may defår säga upp denna konvention ge nounce the present Convention by nom att deponera instrument härom effecting the deposit of an instru hos generalsekreteraren. Uppsäg ment with the Secretary-General. ningen träder i kraft ett år ef The denunciation shall take effect ter den dag då depositionen one year from the date of such de skedde. posit with the Secretary-General.
2. Fördragsslutande part som för 2. A Contracting Party which has klarat att den motsätter sig änd communicated an objection to an ring i bilagorna får säga upp amendment to the Annexes may dedenna konvention. Sådan uppsäg nounce the present Convention and ning skall träda i kraft den such denunciation shall take effect dag då sådan ändring träder i on the date of entry into force of kraft. such an amendment.
Artikel XII ARTICLE XII Upphörande Termination
Denna konvention upphör att The present Convention shall cease gälla om antalet fördragsslu to be in force if the number of Con tande parter understiger fem tracting Parties is less thån five under längre tid än en samman för any period of twelve consecuhängande tolvmånadersperiod. tive months.
Artikel XIII ARTICLE XIII Avgörande av tvister Settlement of Disputes
1. Varje tvist mellan två eller 1. Any dispute between two or more
18flera fördragsslutande parter om Contracting Parties concerning the tolkningen eller tillämpningen av interpretation or application of denna konvention som ej kan lösas the present Convention which cannot genom förhandling eller på annat be settled by negotiation or other sätt skall, på begäran av en av means of settlement shall, at the dem, hänskjutas till en skilje request of one of them, be referred domstol med följande sammansätt to an arbitration tribunal composed ning: varje part i tvisten utser as follows: each party to the disen skiljedomare och dessa två pute shall appoint an arbitrator skiljedomare utser en tredje skil and these two arbitrators shall jedomare som skiljedomstolens ord appoint a third arbitrator, who förande. Om en av parterna ej shall be the Chairman. If, three inom tre månader från mottagandet months after receipt of a request, av begäran om skiljedom utsett one of the parties has failed to skiljedomare eller om skilje appoint an arbitrator or if the domarna ej lyckas välja en ord arbitrators havé failed to elect förande får varje part begära the Chairman, any of the parties att generalsekreteraren utser en may request the Secretary-General skiljedomare eller skiljedom to appoint an arbitrator or the stolens ordförande. Chairman of the arbitration tribu nal.
2. Beslut av skiljedomstol, som 2. The decision of the arbitration utsetts enligt bestämmelserna i tribunal established under the pro paragraf 1, har bindande verkan visions of paragraph T shall be för parterna i tvisten. binding on the parties to the dispute.
3. Skiljedomstolen bestämmer 3. The arbitration tribunal 8hall själv reglerna för förfarandet. determine its own rules of procedure.
4. Skiljedomstolens beslut an 4. Decisions of the arbitration gående förfarandet såväl som tribunal, both as to its procedure mötesort och varje tvist som and its place of meeting and as to underställts den bestäms av any controversy laid before it, röstmajoriteten. shall be taken by majority vote.
195. Varje tvistefråga mellan par 5. Any controversy which may arise terna i tvisten i fråga om tolk between the parties to the dispute ningen eller genomförandet av as regards the interpretation and skiljedomstolens utslag får av execution of the award may be subendera parten hänskjutas till av mitted by any of the parties för görande av den skiljedomstol som judgment to the arbitration tribu meddelade utslaget. nal which made the award.
Artikel XIV ARTICLE XIV Reservationer Reservations
1. Reservation avseende konven 1. Reservations to the present Contionen får göras, utom såvitt av vention shall be permitted, exceptser bestämmelserna i artiklarna ing those relating to the provi I-VI, XIII, i denna artikel och sions of a rtides I-VI, XIII, the i bilagorna, om sådan reservation present article and of the Annexes, meddelas skriftligen och, om med on condition that such reservations delande lämnas innan ratifika are communicated in writing and, if tions-, antagande-, godkännande- communicated before the deposit of eller anslutningsinstrument de the instrument of ratification, poneras, bekräftas i detta in acceptance, approval or accession, strument. Generalsekreteraren are confirmed in that instrument. skall underrätta alla stater som The Secretary-General shall communiavses i artikel VII om reserva cate such reservations to all States tioner. referred to in article VII.
2. Varje reservation som gjorts 2. Any reservations made in accordenligt paragraf 1 ance with paragraph 1:
a) ändrar för den fördragsslutan- (a) modifies för the Contracting de part som gjort reservationen Party which made the reservation bestämmelserna i denna konven the provisions of the present Contion till vilka reservationen vention to which the reservation hänför sig i enlighet med re relätes to the extent of the reser servationens omfattning; och vation; and
b) ändrar dessa bestämmelser i (b) modifies those provisions to
t3 - S Ö 1980:6 19
20samma utsträckning för de andra the same extent för the other Confördragsslutande parterna i deras tracting Parties in their relations förhållande till den fördrags- with the Contracting Party which slutande part som gjort reserva- entered the reservation, tionen.
3. Fördragsslutande part som gjort 3. Any Contracting Party which has reservation med stöd av paragraf formulated a reservation under para- 1 får när som helst återta reser graph 1 may withdraw it at any time vationen genom underrättelse till by notification to the Secretarygeneralsekreteraren. General.
Artikel XV ARTICLE XV Underrättelse Notification
Förutom de underrättelser och In addition to the notifications meddelanden som föreskrivs i ar and Communications provided för in tiklarna IX, X och XIV skall ge articles IX, X and XIV, the Secreneralsekreteraren underrätta tary-General shall notify all the alla stater, som avses i arti States referred to in article VII kel VII, om följande: of the following:
a) undertecknanden, ratifika (a) signatures, ratifications, tioner, antaganden, godkännan acceptances, approvals and den och anslutningar enligt ar accessions under article VII; tikel VII;
b) tidpunkterna för ikraft (b) the dates of entry into force trädandet av denna konvention of the present Convention in enligt artikel VIII; accordance with article VIII;
c) tidpunkten för ikrafträdan- (c) the date of entry into force det av ändringar i denna kon of amendments to the present Con vention enligt artiklarna IX vention in accordance with articles och X; IX and X;
21d) uppsägningar enligt artikel XI} (d) denunciations under article XI;
e) upphörande av denna konven (e) the termination of the present tions giltighet enligt artikel Convention under article XII. XII.
Artikel XVI ARTICLE XVI Autentiska texter Authentic texts
Originalet till denna konvention, The original of the present Conven vars kinesiska, engelska, franska, tion, of which the Chinese, Engryska och spanska texter äger lish, french, Russian and Spanish lika vitsord, skall deponeras texts are equally authentic, shall hos generalsekreteraren som be deposited with the Secretaryskall sända bestyrkta avskrifter General, who shall communicate till alla stater som avses i ar certified true copies to all States tikel VII. referred to in article VII.
Till bekräftelse härav har de IN WITNESS WHEREOF the undersigned fullmäktige som därtill veder Plenipotentiaries, being duly börligen bemyndigats av sina authorized thereto by their respecregeringar undertecknat denna tive Governments, havé signed the konvention. present Convention.
Vilket skedde i Genéve den andra OONE at Geneva this second day of december 1972. December, one thousand nine hundred and seventy-two.
1 De kinesiska, franska, ryska och spanska texterna har här uteslutits.
22Bilaga 1 ANNEX 1
Regler om provning, inspektion, REGULATIONS FOR THE TESTING, INgodkännande och underhåll av SPECTION: APPROVAI. ANO MAINTENANCE containrar OF CONTAINERS
KAPITEL I CHAPTER I Gemensamma regler för alla god REGULATIONS C0f#10N TO ALL SYSTEMS kännandeförfaranden OF APPROVAL
Regel 1 Regulation 1 Säkerhetsgodkannandeskylt Safety Approval Plate
1. En säkerhetsgodkännandeskylt 1. A Safety Approval Plate coni enlighet med den beskrivning forming to the specifications set som återfinns i bihanget till out in the Appendix to this Annex denna bilaga skall varaktigt an shall be permanently affixed to bringas på varje godkänd con every approved container at a tainer på en lätt synlig plats readily visible place, adjacent to intill annan av myndighet ut any other approval plate issued for färdad godkännandeskylt och där official purposes, where it would den ej lätt kan skadas. not be easily damaged.
2. a) Skylten skall innehålla 2. (a) The Plate shall contain the följande uppgifter på åtminstone following information in at least engelska eller franska språket: the English or French language: "CSC säkerhetsgodkännande" "CSC SAFETY APPROVAL".
Land där godkännande lämnats Country of approval and approval och godkännandebeteckning. reference.
Tidpunkt (månad och år) då con Date (month and year) of manufactainern tillverkats. ture.
Tillverkarens igenkännings- iianufacturer's identification numnummer på containern eller, i ber of the container or, in the
23fråga om befintliga containrar case of existing containers for för vilka detta nummer är okänt, which that number is unknown, the det nummer som myndigheten till number allotted by the Administra delat containern. tion.
Högsta bruttovikt (kilo och Maximum operating gross weight pund). (kilogrammes and lbs).
Tillåten staplingsvikt för 1,8 g Allowable stacking weight for 1,8 g (kilo och pund). (kilogrammes and lbs).
Belastning för provning av tvär Transverse racking test load value styvhet (kilo och pund). (kilogrammes and lbs).
b) På skylten skall utrymme läm (b) A blank space should be reserved nas fritt för anteckning om gavel- on the Plate for insertion of endoch/eller sidoväggshållfasthets wall and/or side-wall strength vavärden (faktorer) enligt para lues (factors) in accordance with graf 3 i denna regel och Bilaga paragraph 3 of this regulation and II, prov 6 och 7. Utrymme skall Annex II, tests 6 and 7. A blank också lämnas fritt för anteck space should also be reserved on ning i förekommande fall om tid the Plate för the frist and subpunkter för första och åter sequent maintenance examination kommande översyn av containern. dates (month and year) when used.
3. Om myndigheten finner att ny 3. Where the Administration concontainer svarar mot denna kon siders that a new container satisventions säkerhetskrav, och om fies the requirements of the pre gavel och/eller sidoväggshåll- sent Convention in respect of safefasthetsvärdena (faktorn) för så ty and if, for such container, the dan container är avsedda att va endwall and/or side-wall strength ra större eller mindre än dem values (factor) are designed to som föreskrivs i Bilaga II, skall be greater or less thån those stipudessa värden anges på säkerhets- lated in Annex II, such values shall godkännandeskylten. be indicated on the Safety Approval Plate.
244. Förefintligheten av säkerhets- 4. The presence of the Safety Approgodkännandeskylt innebär ej att val Plate does not remove the neskyldigheten att anbringa sådana cessity of displaying such labels etiketter eller andra uppgifter, or other information as may be resom kan vara föreskrivna i andra quired by other regulations which bestämmelser, får åsidosättas. may be in force.
Regel 2 Regulation 2 Underhåll Maintenance
1. Containers ägare är ansvarig 1. The owner of the container shall för att den hålls i säkert skick. be responsible för maintaning it in säfe condition.
2. Ägaren av en godkänd container 2. The owner of an approved con skall utföra eller låta utföra tainer shall examine the container översyn av containern enligt det or havé it examined in accordance förfarande som antingen föreskri with the procedure either previts eller godkänts av veder • scribed or approved by the Contractbörande fördragsslutande part med ing Party concerned, at intervals lämpliga, efter driftförhållan- appropriate to operating conditfeons. dena avpassade mellanrum. Den The date (month and year) before tidpunkt (månad och år) före vil which a new container shall undergo ken en ny container skall under its first examination shall be kastas sin första översyn skall marked on the Safety Approval Plate. anges på säkerhetsgodkännandeskylten.
3. Den tidpunkt (månad och år) 3. The date (month and year) before före vilken containern skall un which the container shall be rederkastas återkommande översyn examined shall be d e a r l y marked skall tydligt anges på containern on the container on or as d o s e på säkerhetsgodkännandeskylten as practicable to the Safety Appro eller så nära denna som möjligt val Plate and in a manner acceptable och på ett sätt som kan godtas to that Contracting Party which av den fördragsslutande part, prescribed or approved the partivilken föreskrivit eller god cular maintenance procedure inkänt det särskilda underhålls- volved. förfarandet i fråga.
t
254. Tiden mellan den dag då con 4. The interval from the date of tainern tillverkades och då den manufacture to the date of the skall underkastas sin första first examination shall not exceed översyn får ej överskrida fem år. five years. Subsequent examination Följande översyn av nya contain of new containers and re-examinarar och återkommande översyn av tion of existing containers shall befintliga containrar skall ske be at intervals of not more thån med högst 24 månaders mellanrum. 24 months. All examinations shall Vid all översyn skall avgöras om determine whether the container containern har brister som skulle has any defects which could place kunna utgöra fara för människor. any person in danger.
5. I denna regel förstås med 5. För the purpose of this Regula- "vederbörande fördragsslutande tion "the Contracting Party conpart" den kontraktsslutande part cerned" is the Contracting Party på vars territorium ägaren har of the territory in which the hemvist eller huvudkontor. owner is domiciled or has his head office.
KAPITEL 2 CHAPTER II
Regler om typgodkännande av nya REGULATIONS FOR APPROVAL OF NEW containrar CONTAINERS BY DESIGN TYPE
Regel 3 Reputation 3 Godkännande av nya containrar Approval of New Containers
För godkännande för säkerhets- To qualify för approval för safeändamål enligt denna konvention ty purposes under the present Conskall alla nya containrar mot vention all new containers shall svara de krav som anges i Bi comply with the requirements set laga II. out in Annex II.
26Regel 4 Regulation 4 Typgodkännande Design Type Approval
Då ansökan gjorts om godkännande In the case of containers for which av containrar skall myndigheten an application för approval has granska ritningar och medverka been submitted, the Administration vid provning av en containerpro will examine designs and witness totyp för att förvissa sig om testing of a prototype container att containrarna motsvarar de i to ensure that the containers will Bilaga II angivna kraven. Om kra conform with the requirements set ven uppfylls skall myndigheten out in Annex II. When satisfied, the skriftligen underrätta sökanden Administration shall notify the därom. Denna underrättelse ger applicant in writing that the con tillverkaren rätt att anbringa tainer meets the requirements of säkerhetsgodkännandeskylten på the present Convention and this varje container i typserien. notification shall entitle the manufacturer to affix the Safety Appro val Plate to every container of the design type series.
Regel 5 Regulation 5 Bestämmelser om typgodkännande Provisions för Approval by Design Type
1. Om containrar skall tillver 1. Where the containers are to be kas i typserie skall ansökan manufactured by design type series, till myndighet om typgodkännan application made to an Administra de åtföljas av ritningar, en tion för approval by design type konstruktionsspecifikation av shall be accompanied by drawings, den containertyp som skall god a design specification of the type kännas och andra uppgifter som of container to be approved and myndigheten kan begära. such other data as may be required by the Administration.
2. Sökanden skall ange de igen- 2. The applicant shall state the känningstecken som tillverkaren Identification symbols which will kommer att tilldela den con- be assigned by the manufacturer to
27tainertyp som ansökningen om god the type of container to which the kännande avser. application för approval relätes.
3. Ansökningen skall också åt 3. The application shall also be följas av en försäkran av till accompanied by an assurance from verkaren att han skall the manufacturer that he will
a) ställa till myndighetens för (a) produce to the Administration fogande containrar av konstruk such containers of the design type tionstypen i fråga i den utsträck concerned as the Administration ning myndigheten önskar granska may wish to examine; dem,
b) meddela myndigheten varje kon (b) advise the Administration of struktions- eller specifikations- any changé in the design or speciändring och avvakta myndighetens fication and await its approval godkännande innan han anbringar before affixing the Safety Appro säkerhetsgodkännandeskylten på val Plate to the container; containern.
c) anbringa säkerhetsgodkännande (c) affix the Safety Approval Plate skylten på varje container i typ- to each container in the design serien och ej på andra contain type series and to no others; rar samt
d) föra register över containrar (d) keep a record of containers tillverkade i enlighet med den manufactured to the approved de godkända konstruktionstypen. sign type. This record shall at Detta register skall åtminstone least contain the manufacturer's innehålla tillverkarens igen- Identification numbers, dates of känningsnummer på containrarna, delivery and names and addresses tidpunkterna för leverans av of customers to whom the containers dessa samt namnen på och adresser are delivered. na till de personer till vilka containrarna levereras.
28A. Godkännande får av myndigheten 4. Approval may be granted by the meddelas för containrar som till Administration to containers manuverkats med avvikelse från en factured as modifications of an godkänd konstruktionstyp om myn approved design type if the Ad digheten finner att avvikelsen ej ministration is satisfied that the erfordrar andra prov än dem typ modification do not affect the godkännandet avser. validity of tests conducted in the course of design type approval.
5. Myndigheten skall ej medge 5. The Administration shall not tillverkaren rätt att anbringa confer on a manufacturer authority säkerhetsgodkännandeskyltar på to affix Safety Approval Plates on grundval av typgodkännande om the basis of design type approval det ej är ådagalagt att till unless satisfied that the manu verkaren har ett system för pro facturer has instituted internal duktkontroll varigenom contain production-control features to en rarnas överensstämmelse med den sure that the containers produced godkända prototypen säkerställs. will conform to the approved prototype.
Regel 6 Regulation 6 Granskning under tillverk Examination during Production ningen
För att säkerställa att contain In order to ensure that containers rar i samma typserie tillverkas of the same design type series are i enlighet med den godkända manufactured to the approved de konstruktionen skall myndighe sign, the Administration shall exaten när som helst under till mine or test as many units as it verkningen av typserien i fråga considers necessary, at any stage granska eller prova så många during production of the design exemplar som den finner erforder type series concerned. ligt.
29Regel 7 Regulation 7 Underrättelse till myndigheten Notification of Administration
Tillverkaren skall underrätta The manufacturer shall notify the myndigheten innan han inleder Administration prior to commencetillverkning av varje ny serie ment of production of each new containrar som tillverkas i en series of containers to be manulighet med ett typgodkännande. factured in accordance with an approved design type.
KAPITEL 3 CHAPTER III
Regler om godkännande av nya REGULATIONS FOR APPROVAL OF NEW containrar var för sig CONTAINERS BY INDIVIDUAL APPROVAL
Regel 8 Regulation 8 Godkännande av containrar var Approval of Individual Containers för sig
Godkännande av containrar var Approval of individual containers för sig får lämnas om myndighe may be granted where the Admini ten efter granskning och med stration, after examination and verkan vid prov finner att con witnessing of tests, is satisfied tainern motsvarar denna konven that the container meets the retions krav. Myndigheten skall quirements of the present Convendå skriftligen underrätta sökan tion; the Administration, when so den om godkännandet. Denna un satisfied, shall notify the appliderrättelse ger sökanden rätt cant in writing of approval and att anbringa säkerhetsgod- this notification shall entitle him kännandeskylten på containern. to affix the Safety Approval Plate to such container.
30KAPITEL 4 CHAPTER IV
Regler om godkännande av befint REGULATIONS FOR APPROVAL OF EXISTliga containrar ING CONTAINERS
Regel 9 Regulation 9 Godkännande av befintliga con Approval of Existing Containers tainrar
1. Om ägare av befintlig con 1. If, within 5 years from the date tainer inom fem år efter det att of entry into force of the present denna konvention trätt i kraft Convention, the owner of an existing lämnar uppgifter enligt a) - f) container presents the following in nedan till en myndighet, skall formation to an Administration: myndigheten, efter undersökning, skriftligen underrätta ägaren om godkännande beviljas. I så fall får ägaren anbringa säkerhetsgodkännandeskylten på containern se dan den underkastats översyn en ligt regel 2.
a) tid och plats för tillverk (a) date and place of manufacture; ningen,
b) tillverkarens igenkännings- (b) manufacturer's identification nummer om detta är känt, number of the container if available;
c) högsta bruttovikt, (c) maximum operating gross weight capability;
d) (i) bevisning att en con (d) (i) evidence that a container tainer av typen i fråga har an of this type has been safely opera vänts på ett säkert sätt vid ted in maritime and/or inland trans sjö- och/eller landtransporter port för a period of at least two under minst två år, eller years, or
31(ii) för myndigheten godtag (ii) evidence to the satisfacbar bevisning att containern till tion of the Administration that the verkats i enlighet med en kon container was manufactured to a struktionstyp som provats och be design type which had been tested funnits motsvara de tekniska be and found to comply with the technistämmelser som återfinns i Bila cal conditions set out in Annex ga II, utom de tekniska bestämmel II, with the exception of those ser som avser hållfasthetsprov technical conditions relating to för gavlar eller sidoväggar, eller the endwall and side-wall strength tests, or
(iii) bevisning att containern (iii) evidence that the container tillverkats i enlighet med en was constructed to standards which, standard som enligt myndighetens in the opinion of the Administra uppfattning är likvärdig med de tion, were equivalent to the tech tekniska bestämmelserna i Bila nical conditions set out in Annex ga II utom såvitt dessa avser håll •II, with the exception of those fasthetsprov för gavlar eller technical conditions relating to sidoväggar, the end-wall and side-wall strength tests;
e) tillåten staplingsvikt för (e) allowable stacking weight for 1,8 g (kilo och pund) samt 1,8 g (kilogrammes and lbs); and
f) sådana andra uppgifter som (f) such other data as required erfordras på säkerhetsgod- för the Safety Approval Plate, then kännandeskylten. the Administration, after investigation, shall notify the owner in writing whether approval is granted; and if so, this notification shall entitle the owner to affix the Safe ty Approval Plate after an examina tion of the container concerned has been carried out in accordance with Regulation 2.
322. Befintliga containrar, som ej 2. Fxisting containers which do not kan godkännas enligt paragraf 1 qualify for approval under parai denna regel, får godkännas en graph 1 of this Regulation may be ligt bestämmelserna i Kapitel presented for approval under the II eller III i denna bilaga. För provisions of Chapter II or Chapter sådana containrar gäller ej be III of this Annex. För such con stämmelserna i bilaga II o m håll- tainers the requirements of Annex fasthetsprov avseende gavlar el II relating to end-wall and/or ler sidoväggar. Myndigheten får, side-wall strength tests shall not om den finner att containrarna apply. The Administration may, if i fråga använts för sitt ändamål, it is satisfied that the containers medge undantag från skyldigheten in question havé been in service, att ställa ritningar till för waive such of the requirements in fogande eller att låta containern respect of presentation of drawings undergå andra prov än de avser and testing, other thån the lifting lyftförmåga och golvhållfasthet. and floor-strength tests, as it may deem appropriate.
35BILA G A 2 K O N ST R U K T IO N S M Ä S S IG A S Ä K E R H E T S K R A V O C H PR O V N IN G
Orientering
Kraven i denna bilaga har bestämts så att det är underför stått att i alla skeden av hantering skall de krafter som påverkar containern som resultat av rörelse, lyft, stapling och den lastade containerns vikt i kombina tion med yttre krafter inte överskrida den hållfasthet con tainern konstruerats för. Följande antaganden har gjorts:
a) Containern skall vara så förankrad att den inte ut sätts för större krafter än den har konstruerats för.
b) Containern skall ha sin last stuvad i enlighet med rekommenderad praxis så att lasten inte utövar krafter på containern utöver de krafter för vilka den har konstruerats.
T illverkninq
1. En container får vara tillverkad av vilket lämpligt material som helst. Om den på ett tillfredsställande sätt genomgår följande provningar, utan att uppvisa någon de formation eller skador som gör den olämplig för sitt ända mål, skall den anses säker.
2. Dimensioner, placeringar och tillhörande toleranser för hörnbeslag skall kontrolleras med hänsyn till de lyftoch fastsättningssystem i vilka de skall fungera.
3. När containrar är försedda med speciella hanteringsanordningar för tomhantering skall denna begränsning anges genom märkning på containern.
Provningslaster och provninqsmetoder
Där så är tillämpligt med hänsyn till containerns utföran de skall i det följande angivna provningslaster och provningsmetoder användas:
PROVNINGSLASTER OCH AN- PROVNINGSMETODER BRINGADE KRAFTER
1. LYFT
Containern, som skall vara lastad på föreskrivet sätt, skall lyftas så att inga nämnvärda accelerationskrafter uppstår. Efter lyftet skall containern hänga eller stödjas i fem minuter och därefter sänkas ned.
36A) LYFT FRAN HÖRNBESLAG
Provninqslast: (i )Lyft frän topphörnbeslaq:
Provningslasten skall vara Containrar som är längre jämnt fördelad och så stor än 3 m (10 ft) - nominellt att den kombinerade vikten mått - skall lyftkrafterna av container och provnings- anbringas vertikalt i alla last är lika med 2 R. fyra topphörnbeslagen.
Containrar som är 3 m (10 ft) eller kortare - no minellt mått - skall lyftkrafterna anbringas i alla fyra topphörnbeslagen så att vinkeln mellan varje lyftan ordning och vertikalplanet blir 30°.
Utvändigt anbringade (ii)Lyft från bottenhörnbeslaq: krafter:
Kraften som erfordras för Containern skall lyftas så att att lyfta den kombinerade lyftanordningarna verkar en vikten 2 R skall anbringas bart på bottenhörnbeslagen. på sätt anges i provnings- Lyftkrafterna skall anbringas m e toder. i följande vinklar mot hori sontalplanet :
30° för containrar sorn är 12 m (40 ft) eller längre.
37° för containrar som är 9 m (30 ft) eller längre men vars längd understiger 12 m (40 ft).
45° för containrar som är 6 m (20 ft) eller längre men vars längd understiger 9 m (30 ft)
60° för containrar som är kortare än 6 m (20 ft).
B) LYFT MED ANDRA METODER
Provninqslast: (i)Lyft från qaffelfickor:
Provningslasten skall vara Containern skall placeras på
37jämnt fördelad och så balkar belägna i samma hori stor att den kombinera sontalplan. Varje balk skall de vikten av container centreras i respektive gaffel och provnings1 ast är ficka. Balkarna skall ha sam lika med 1,25 R. ma vidd som de gafflar var med containern kommer att hanteras och skall stickas in i gaffel fickorna till 75 procent av dessas längd.
Utvändigt anbringade krafter:
Kraften som erfordras för att lyfta den kom binerade vikten 1,25 R skall anbringas på sätt anges i provningsme t o d e r .
Provningslast: (ii)Lyft från griparmsfästen:
Provningslasten skall va Containern skall placeras på ra jämnt fördelad och så klossar belägna i samma hori stor att den kombinerade sontalplan, en under varje vikten av container och grip arms fäs te. Klossarna skall provningslast är lika med vara lika stora som lyftytan 1,25 R. på de griparmar varmed con tainern kommer att hanteras.
Utvändigt anbringade k r a f t e r :
Kraften som erfordras för att lyfta den kombinera de vikten 1,25 R skall anbringas på sätt anges i provningsmetoder.
(iii)Andra metoder:
Om containrar är konstruerade för att - i lastat skick hanteras med någon metod som ej nämnts under A) eller B) (i) och (ii) skall de provas med provningslast och utvän digt anbringade krafter som är representativa för de accelerationspåfrestningar
38PROVNINGSLASTER OCH AN PROVNINGSMETODER BRINGADE KRAFTER
metoden utsätter containern för .
2. STAPLING
1. Vid internationell transport där de maximala, verti kala acceler ationskrafterna avviker markant från 1,8 g och när användningen av containern är begränsad till såda na transportförhållanden får staplingsbelastningen varieras med hänsyn till förekommande accelerationskrafter.
2. Efter genomförd, godkänd provning kan containern god kännas för viss tillåten staplingslast, vilket skall anges på säkerhetsgodkännandeskylten under rubriken "Allowable stacking weight för 1,8 g (kg and lbs)".
Provningslast:
Provningslasten skall vara Containern,som skall vara jämnt fördelad och så stor lastad med föreskriven prov att den kombinerade vik ningslast, placeras på fyra ten av container och prov horisontella klossar, vilka ningslast är lika med i sin tur skall vila mot 1,8 R. en styv horisontal yta. Un der vart och ett av hörnbe slagen eller motsvarande hörnkonstruktion skall pla ceras en kloss. Klossarna skall centreras under hörn beslagen och skall ha ungefär samma yta som dessa.
Utvändigt anbringade krafter :
Dessa skall vara sådana Varje utvändigt anbringad att de utsätter vart och kraft skall anbringas mot vart ett av de fyra topphörn- och ett av hörnbeslagen genom beslagen för en vertikal ett för provning avsett hörn nedåtriktad kraft lika beslag eller ett provningsdon med 1/4 x 1,8 gånger den med samma yta. tillåtna statiska staplingsvikten.
Det för provningen avsedda hörnbeslaget eller donet skall förskjutas med avseende på containerns topphörnbeslag 25 mm (1 in.) i tvärrikt-
39PROVNINGSLASTER OCH AN PR0VNINGSMET0DER BRINGADE KRAFTER
ningen och 38 mm (1 k in.) i längdriktningen.
3. KONCENTRERADE BELASTNINGAR a) PA TAK
Provninqslast:
Ingen.
Utvändiqt anbrinqade krafter:
En koncentrerad belastning Den utvändigt anbringade på 300 kg (660 lbs) jämnt kraften skall anbringas ver fördelad på en yta av tikalt nedåt på den yttre 600 x 300 mm (24 x 12 in.). ytan i det svagaste området på containerns tak.
3. KONCENTRERADE BELASTNINGAR b) PA GOLV
Provninqslast:
Två koncentrerade belast Provningen skall göras med ningar var och en på 2 730 containern vilande på fyra kg (6 000 lbs) och var och horisontella klossar under en verkande på containerns vart och ett av bottenhörngolv genom en kontaktyta beslagen så att containerns på 142 c m 2 (22 sq.in.). botten fritt kan böjas ned åt .
En provningsanordning skall lastas till en vikt av 5 460 kg (12 000 lbs), dvs. 2 730 kg (6 000 lbs) på varje kon taktyta. Provningsanordningen skall, när den är lastad, ha en total kontaktyta av 284 cm2 (44 sq.in.) dvs. 142 cm (22 sq.in.) för varje kon taktyta. Ytorna skall ha en bredd av 180 mm (7 in.) och ett centrumavstånd av 760 mm (30 in.). Provningsanord ningen skall förås över con tainerns hela golvyta.
40PROVNINGSLASTER OCH AN PROVNINGSMETODER BRINGADE KRAETER
Utvändiqt anbrinqade krafter:
Inga.
4. TVÄRSTYVHET
Provniqslast:
Ingen. Den tomma containern place ras på fyra horisontella klossar, en under varje bottenhörnbes1a g , och förank ras mot rörelser i längdled och vertikalled med hjälp av förankringsanordningar så an ordnade att förankringen en dast avser rörelser i längd led vid de bottenhörn som är diagonalt motsatta dem där krafterna anbringas.
Utvändiqt anbrinqade krafter:
Dessa skall vara avsedda De utvändigt anbringade att formförändra con krafterna skall anbringas an tainerns gavlar i sidled. tingen var för sig eller sam Krafterna skall vara lika tidigt mot vart och ett av stora sorn de för vilka con topphörnbeslagen på en sida tainern är konstruerad. av containern. Krafterna skall verka i linjer parallella med containerns bottenyta och gavlar. Krafterna skall först vara tryckande och därefter dragande. Är gavlarna symmet riska kring sin vertikala mittaxel behöver endast en sida provas.
Är gavlarna asymmetriska skall båda sidorna provas.
5. FÖRANKRING (STATISK PROVNING)
Vid konstruktion och tillverkning av containrar skall beak-
41t a s a t t c o n t a i n r a r v i d l a n d t r a n s p o r t k a n u t s ä t t a s f ö r
a c c e l e r a t i o n e r a v 2 g v e r k a n d e h o r i s o n t e l l t i l ä n g d r i k t
n i n g e n .
P r o v n i n q s l a s t :
P r o v n i n g s l a s t e n s k a l l v a r a C o n t a i n e r n l a s t a d m e d d e n
j ä m n t f ö r d e l a d o c h s å s t o r f ö r e s k r i v n a p r o v n i n g s l a s t e n
a t t d e n k o m b i n e r a d e v i k t e n f i x e r a s i s i n l ä n g d r i k t n i n g
a v c o n t a i n e r o c h p r o v n i n g s - g e n o m f ö r a n k r i n g a v d e t v å
l a s t u p p g å r t i l l m a x i m a l b o t t e n h ö ^ n b e s l a g e n ( e l l e r
b r u t t o v i k t , R . m o t s v a r a n d e h ö r n k o n s t r u k -
t i o n e r ) i e n a g a v e l n s n e d r e
h ö r n t i l l l ä m p l i g a f ö r a n k -
r i n g s p u n k t e r .
U t v ä n d i g t a n b r i n g a d e
k r a f t e r :
Dessa skall vara sådana De utvändigt anbringade att varje sida av con krafterna skall anbringas tainern utsätts för tryck- först tryckande och sedan och dragkrafter av stor dragande från förankringsleksordningen R, dvs. en punkterna. Båda sidorna av kombinerad kraft av 2 R, containern skall provas. som skall tas upp av con tainerns botten.
6. GAVLAR
Gavlarna skall kunna motstå en belastning av minst 0,4 gånger högsta tillåtna nyttolast. Om emellertid gavlarna är konstruerade att motstå en belastning mindre eller större än 0,4 gånger högsta tillåtna nyttolast skall detta värde anges på säkerhetsgodkännandesky11 en i enlighet med 5 § 3 st.
Provninqslast:
Provningslasten skall vara Den föreskrivna provnings sådan att en gavels insida lasten anbringas enligt föl utsätts för en jämnt för jande: Båda gavlarna skall delad belastning av 0,4 P provas. Är gavlarna identiska eller sådan annan belast behöver endast en gavel pro ning för vilken containern vas. Gavlar på containrar som är konstruerad. inte har öppna sidor eller sidordörrar kan provas var för sig eller samtidigt. Gav lar på containrar som har
42öppna sidor eller sidodörrar skall provas var för sig.
När gavlarna provas var för sig skall reaktionskrafterna till de på gaveln anbringade krafterna upptas endast av containerns bottenkonstruk tion.
Utvändigt anbringade k rafter:
I n g a .
7. SIDOVÄGGAR
Sidoväggarna bör kunna motstå en belastning av minst 0,6 gånger högsta tillåtna nyttolast. Om emellertid sidoväggar na är konstruerade att motstå en belastning mindre eller större än 0,6 gånger högsta tillåtna nyttolast skall detta värde anges på säkerhetsgodkännandeskylten i enlighet med 5 § 3 st.
Provn ingslast:
Provningslasten skall vara Den föreskrivna provnings sådan att insidan av en lasten anbringas enligt föl sidovägg utsätts för en jande: Båda sidor skall pro jämnt fördelad belastning vas utom när sidorna är iden av 0,6 P eller sådan an tiska. Sidoväggarna skall nan belastning för vilken provas var för sig och reak containern är konstruerad. tionerna från provnings lasten skall tas upp av hörn beslagen eller motsvarande hörnkonstruktioner. Contain rar med öppet tak skall pro vas i det skick i vilket de är avsedda att användas, t.ex. med borttagbara takbal kar på plats.
Utvändigt anbringade k rafter:
Inga.
43A N N E X U
S T R U C T U R A L S A F E T Y REQUIREtlENTS A ND T E S T S
I n t r o d u c t i o n
In s e t t i n g the r e q u i r e m e n t s of this Annex, it is i m p l i c i t that in all p h a s e s of the o p e r a t i o n of c o n t a i n e r s the f o r c e s as a r e s u l t of m o t i o n , lo c a t i o n , s t a c k i n g and w e i g h t of the l o a d e d c o n t a i n e r and e x t e r n a l f o rces w i l l not e x c e e d the d e s i g n s t r e n g t h of the c o n t a i n e r . In p a r t i c u l a r , the f o l l o w i n g a s s u m p t i o n s h a v é b e e n made:
(a) the c o n t a i n e r w i l l so be r e s t r a i n e d that it is not s u b j e c t e d to f o rces in e x c e s s of t h o s e för w h i c h it has been d e s i g n e d ;
(b) the c o n t a i n e r w i l l h a v é its c a r g o s t o w e d in a c c o r d ance w i t h the r e c o m m e n d e d p r a c t i c e s of the t r ä d e so that the c a r g o does not i m p o s e u p o n the c o n t a i n e r f o r c e s in e x c e s s of t h o s e för w h i c h it has been d e s i g n e d .
C o n s t r u c t i o n
1. A c o n t a i n e r m a d e from any s u i t a b l e m a t e r i a l w h i c h s a t i s f a c t o r i l y p e r f o r m s the f o l l o w i n g t e s t s w i t h o u t sust a i n i n g any p e r m a n e n t d e f o r m a t i o n or a b n o r m a l i t y w h i c h w o u l d r e n d e r it i n c a p a b l e of b e i n g u s e d for its d e s i g n e d p u r p o s e s h a l l be c o n s i d e r e d säfe.
2. The d i m e n s i o n s , p o s i t i o n i n g and a s s o c i a t e d t o l e r a n c e s of c o r n e r f i t t i n g s s h a l l be c h e c k e d h a v i n g r e g a r d to the l i f t i n g and s e c u r i n g s y s t e m s in w h i c h they w i l l f u n c tion.
3. W h e n c o n t a i n e r s are p r o v i d e d w i t h s p e c i a l f i t t i n g s för use only w h e n such c o n t a i n e r s are empty, this r e s t r i c t ion s h a l l be m a r k e d on the c o n t a i n e r .
Test l o a d s and test p r o c e d u r e s
W h e r e a p p r o p r i a t e to the d e s i g n of the c o n t a i n e r , the f o l l o w i n g test lo a d s and t e s t p r o c e d u r e s s h a l l be a p p l i e d to all k i n d s of c o n t a i n e r s u n d e r test:
TEST L O A D I N G S AND A P P L I E D TEST P R O C E D U R E S F O R C E S
1 . L I F T I N G
The c o n t a i n e r , h a v i n g t he p r e s c r i b e d I N T E R N A L L O A D I N G , sh a l l be l i f t e d in such a way t h a t no s i g n i f i c a n t a c c e l e r a t i o n
44forces are a p p l i e d . A f t e r lifting, the c o n t a i n e r sh a l l be s u s p e n d e d or s u p p o r t e d for five m i n u t e s and then l o w e r e d to the g round.
(A) L I F T I N G F R O M C O R N E R FI TTIN G S
I n t e r n a l load i n g : (i) L i f t i n g from top c o r n e r fi 11 i n g s :
A u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d C o n t a i n e r s g r e a t e r thån load s u c h that the com- 3 . 0 0 0 mm (10 ft.) (n o m i n a l ) b i n e d w e i g h t of c o n t a i n in l e n g t h sha l l h a v é l i f t i n g er and test l o a d is f o r c e s a p p l i e d v e r t i c a l l y e q u a l to 2 R . at all four top c o r n e r f i t t i n g s .
C o n t a i n e r s of 3 , 0 0 0 mm (10 ft.) ( n o m i n a l ) in l e n g t h or less s h a l l h a v é l i f t i n g forc e s a p p l i e d at all four top c o r n e r fi t t i n g s , in such a w ay that the a n g l e b e t w e e n e a c h l i f t i n g d e v i c e and the v e r t i c a l s h a l l be 30
E x t e r n a l l y a p p l i e d för- (ii) L i f t i n g from b o t t o m c o r n e r ees: f i t t i n g s :
S u c h as to lift the c o m b i - C o n t a i n e r s s h a l l h a v é l i f t i n g ned w e i g h t of 2R in the f o rces a p p l i e d in such a m a n m a n n e r p r e s c r i b e d ( u n d e r ner that the l i f t i n g d e v i c e s the h e a d i n g TEST P R 0 C E - b e a r on the b o t t o m c o r n e r D U R E S ) . f i t t i n g s only. The l i f t i n g f o r c e s s h a l l be a p p l i e d at a n g l e s to the h o r i z o n t a l of:
30° för c o n t a i n e r s of l e n g t h 1 2 . 0 0 0 mm (40 ft.) ( n o m i n a l ) or g r e a t e r ;
37° for c o n t a i n e r s of l e n g t h 9 . 0 0 0 mm (30 ft.) ( n o m i n a l ) and up to b ut n ot i n c l u d i n g 1 2 . 0 0 0 mm (40 ft.) ( n o m i n a l ) ,
45° för c o n t a i n e r s of l e n g t h 6 . 0 0 0 mm (20 ft.) ( n o m i n a l ) a nd up to but n ot i n c l u d i n g 9 . 0 0 0 mm (30 ft.) ( n o m i n a l ) ,
4560° for c o n t a i n e r s of less thån 6 , 0 0 0 mm (20 ft.) ( n o m i n a l ) .
(B) L I F T I N G BY ANY O T H E R A D D I T I O N A L M E T H O D S
In t e r n a l loading: (i) L i f t i n g from fork lift p o c k e t s :
A u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d The c o n t a i n e r s h a l l be p l a c e d load s u c h that the c o m b i - on b a r s w h i c h are in the same ned w e i g h t of c o n t a i n e r h o r i z o n t a l plane, one bär and test load is egual c e n t r e d w i t h i n each fork lift to 1.25 R. p o c k e t w h i c h is u s e d för l i f t i n g the l o a d e d c o n t a i n e r . The bars s h a l l be of the same w i d t h as the forks int e n d e d to be used in the h a n d l i n g , and sha l l p r o j e c t into the fork p o c k e t 75 per cent of the l e n g t h of the fork pocket.
E x t e r n a l l y a p p l i e d forc e s :
Such as to lift the c o m b i ned w e i g h t of 1.25 R in the m a n n e r p r e s c r i b e d ( u n der the h e a d i n g TEST P R O C E D U R E S ) .
I n t e r n a l load i n g : (ii) L i f t i n g from g r a p p l e r arm po s i t i o n s :
A u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d The c o n t a i n e r sha l l be load s u c h that the c o m b i - p l a c e d on p a d s in the same ned w e i g h t of c o n t a i n e r s h o r i z o n t a l plane, one un d e r and test load is egual each g r a p p l e r a rm p o s i t i o n . to 1.25 R. T h e s e pads sh a l l be of the same s i z e s as the l i f t i n g area of the g r a p p l e r arms int e n d e d to be used.
E x t e r n a l l y a p p l i e d forces :
Such as to lift the comb i n e d w e i g h t of 1.25 R in the m a n n e r p r e s c r i b e d ( u nder the h e a d i n g TEST P R O C E D U R E S ) .
46(iii) Ot h e r M e t h o d s
W h e r e c o n t a i n e r s are d e s i g ned to be l i f t e d in the l o a d e d c o n d i t i o n by any m e t h o d not m e n t i o n e d in (A) or (B) (i) and (ii) they shall also be t e s t e d w i t h the I N T E R N A L L O A D I N G AND E X T E R N A L L Y A P P L I E D F O R C E S r e p r e s e n t a t i v e of the a c c e l e r a t i o n c o n d i t i o n s a p p r o p r i a t e to that me t h o d .
S T A C K I N G
1. För c o n d i t i o n s of i n t e r n a t i o n a l t r a n s p o r t w h e r e the m a x i m u m v e r t i c a l a c c e l e r a t i o n f o rces vary s i g n i f i e a n tly from 1.8 g and w h e n the c o n t a i n e r is r e l i a b l y and e f f e c t i v e ly l i m i t e d to s u c h c o n d i t i o n s of t r a n s p o r t , the s t a c k i n g load may be v a r i e d by the a p p r o p r i a t e r a t i o of a c c e l e r a t i o n forces.
2. On s u c c e s s f u l c o m p l e t i o n of this test the c o n t a i n e r may be r a t e d för the a l l o w a b l e s u p e r i m p o s e d s t a t i c s t a c k i n g w e i g h t w h i c h s h o u l d be i n d i c a t e d on the S a f e t y A p p r o v a l P l a t e a g a i n s t the h e a d i n g " A l l o w a b l e s t a c k i n g w e i g h t för 1.8 g ( k i l o g r a m m e s and lbs)".
I n t e r n a l loading:
A u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d The c o n t a i n e r , h a v i n g the load such that the c o m b i - p r e s c r i b e d I N T E R N A L LOAD I N G , ned w e i g h t of c o n t a i n e r sh a l l be p l a c e d on four leand test load is equal vel pads w h i c h are in turn to 1.8 R. s u p p o r t e d on a r i g i d horiz o n t a l s u r f a c e , one und e r each b o t t o m c o r n e r f i t t i n g or e q u i v a l e n t c o r n e r s t r u c ture. The p a d s s h a l l be centr a l i z e d u n d e r the f i t t i n g s and shall be of a p p r o x i m a t e ly the same p l a n d i m e n s i o n s as the f i t t ings.
47TEST P R O C E D U R E S
E x t e r n a l l y a p p l i e d forc e s :
Such as to s u b j e c t e a c h E a c h E X T E R N A L L Y A P P L I E D FO R C E of the four top c o r n e r sh a l l be a p p l i e d to each f i t t i n g s to a v e r t i c a l of the c o r n e r f i t t i n g s t h r o u g h d o w n w a r d fo r c e eq u a l to a c o r r e s p o n d i n g test c o r n e r 1/4 x 1.8 x the a l l o w a b e l f i t t i n g or t h r o u g h a p ad of s u p e r i m p o s e d s t a t i c s t a c k i n g the same plan d i m e n s i o n s . The w e i g h t . test c o r n e r f i t t i n g or pad s h a l l be o f f s e t w i t h r e s p e c t to the top c o r n e r f i t t i n g of the c o n t a i n e r by 25 mm (1 in.) l a t e r a l l y and 38 mm (1 H in.) l o n g i t u d i n a l l y .
3. C O N C E N T R A T E D L O A D S (a) 0N R00F
I n t e r n a l loading:
N o n e .
E x t e r n a l l y a p p l i e d forces:
A c o n c e n t r a t e d load of 300 The E X T E R N A L L Y A P P L I E D F O R C E S kg (660 lb) u n i f o r m l y dist ri - s h a l l be a p p l i e d v e r t i c a l l y b u t e d ö v e r an area of 600 x d o w n w a r d s to the o u t e r sur- 300 mm (24 in. x 12 in.). face of the w e a k e s t a r e a of the roof of the c o n t a i n e r .
3. C O N C E N T R A T E D LOADS (b) 0N FL O O R
I n t e r n a l loading:
Two c o n c e n t r a t e d loads The test s h o u l d be m a d e w i t h each of 2 , 7 3 0 kg (6,000 the c o n t a i n e r r e s t i n g on four lb.) and each a p p l i e d to level s u p p o r t s u n d e r its four the c o n t a i n e r floor t h r o u g h b o t t o m c o r n e r s in s u c h a a c o n t a c t area of 142 cm m a n n e r that the b a s e s t r u c t u r e (22 s q .i n .). of the c o n t a i n e r is free to d e f l e c t .
A t e s t i n g d e v i c e l o a d e d to a w e i g h t of 5, 4 6 0 k i l o g r a m m e s ( 1 2 , 0 0 0 lbs.) that is 2, 7 3 0 kg ( 6 , 0 0 0 lbs.) on e a c h of two s u r f a c e s ha v i n g , w h e n loaded,
48a total c o n t a c t area of 284 cm2 (44 s q . i n . ) that is 142 c m 2 (22 s q . i n . ) on each surface, the s u r f a c e w i d t h b e i n g 180 mm (7 in.) s p a c e d 760 mm (30 in.) apart, c e n t r e to centre, s h o u l d be m a n o e u v red över the e n t i r e floor area of the c o n t a i n e r .
E x t e r n a l l y a p p l i d forces:
None.
4. T R A N S V E R S E R A C K I N G
I n t e r n a l loading:
None. The c o n t a i n e r in t a r e c o n d i tion shall be p l a c e d on four level s u p p o r t s one u n d e r each b o t t o m c o r n e r and shall be r e s t r a i n e d a g a i n s t l a t e r a l and v e r t i c a l m o v e m e n t by m e a n s of a n c h o r d e v i c e s so a r r a n g e d that the l a t e r a l r e s t r a i n t is p r o v i d e d only at the b o t t o m c o r n e r s d i a g o n a l l y o p p o s i t e to th o s e at w h i c h the forces are applied.
E x t e r n a l l y a p p l i d forces:
S u c h as to rack the end The E X T E R N A L L Y A P P L I E D F O R C E S s t r u c t u r e s of the c o n t a i n e r s ha l l be a p p l i e d e i t h e r se p a s i d e w a y s . The f o r c e s shall r a tely or s i m u l t a n e o u s l y to be eq u a l to t h o s e för w h i c h e ach of the top c o r n e r f i t t i n g s the c o n t a i n e r wa s d e s i g n e d . on on e s i d e of the c o n t a i n e r in li n e s p a r a l l e l b o t h to the b a s e and to the p l a n e s of the ends of the c o n t a i n e r . The f o r c e s sh a l l be a p p l i e d first t o w a r d s and then away from the top c o r n e r f i t t i n g s . In the c a s e of c o n t a i n e r s in w h i c h each end is s y m m e t r i c a l about
49its own v e r t i c a l c e n t r e l i n e , one side only n e e d be tested, but both s i d e s of c o n t a i n e r s w i t h a s y m m e t r i c e n d s shall be tested.
5. L O N G I T U D I N A L R E S T R A I N T ( STATIC TEST)
W hen d e s i g n i n g and c o n s t r u c t i n g c o n t a i n e r s , it m u s t be b o r n e in m i n d that c o n t a i n e r s , w h e n c a r r i e d by i n l a n d mo d e s of t r a n s p o r t may s u s t a i n a c c e l e r a t i o n s of 2 g a p p l i e d horiz o n t a l l y in a l o n g i t u d i n a l d i r e c t i o n .
I n t e r n a l load i n g :
A u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d The c o n t a i n e r h a v i n g the load, s u c h that the com- p r e s c r i b e d I N T E R N A L L O A D I N G b i n e d w e i g h t of a c o n shall be r e s t r a i n e d l o n g i t u tain e r and test load is d i n a l l y by s e e u r i n g the two equal to the m a x i m u m b o t t o m c o r n e r f i t t i n g s or o p e r a t i n g g r o s s w e i g h t e q u i v a l e n t c o r n e r s t r u c t u r e s or r ating, R. at one end to s u i t a b l e a n c h o r p o i n t s .
E x t e r n a l l y a p p l i e d forces:
S u c h as to s u b j e c t each The E X T E R N A L L Y A P P L I E D F O R C E S side of the c o n t a i n e r to shall be a p p l i e d first t o w a r d s l o n g i t u d i n a l c o m p r e s s i v e and then away from the a n c h o r and t e n s i l e f o r c e s of mag- po i n t s . E a c h s i d e of the c o n n i t u d e R, that is, a com- t a i n e r shall be t ested. b i n e d fo r c e of 2R on the b a s e of the c o n t a i n e r as a whole.
6. E N D - W A L L S
The e n d - w a l l s s h o u l d be c a p a b l e of w i t h s t a n d i n g a load of not less t h å n 0.4 ti m e s the m a x i m u m p e r m i s s i b l e p a y l o a d . If, h o w e v e r , the e n d - w a l l s are d e s i g n e d to w i t h s t a n d a load of less or g r e a t e r thån 0.4 t i m e s the m a x i m u m p e r m i s s i b l e p a y l o a d s u c h a s t r e n g t h f a c t o r s h a l l be i n d i c a t e d on the S a f e t y A p p r o v a l P l a t e in a c c o r d a n c e w i t h A n n e x I, R e g u l a tion 1 .
I n t e r n a l load i n g :
S u c h as to s u b j e c t the in- The p r e s c r i b e d I N T E R N A L
50side of an e n d - w a l l to a L O A D I N G shall be a p p l i e d u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d load as follows: B o t h ends of a of 0.4P or such ot h e r load c o n t a i n e r sha l l be t e s t e d exför w h i c h the c o n t a i n e r may cept w h e r e the ends are idenbe d e s i g n e d . tical only on e end n e e d be tested. The e n d - w a l l s of c o n t a i n e r s w h i c h do not havé open s i d e s or side d o o r s may be t e s t e d s e p a r a t e l y or simul t a n e o u s l y .
The e n d - w a l l s of c o n t a i n e r s w h i c h do h a v é o p e n s i d e s or side do o r s s h o u l d be t e s t e d s e p a r a t e l y . W h e n the ends are t e s t e d s e p a r a t e l y the reacti o n s to the f o r c e s a p p l i e d to the e n d - w a l l sh a l l be confined to the b a s e s t r u c t u r e of the c o n t a i n e r .
E x t e r n a l l y a p p l i e d forces:
N o n e .
7. S I D E - W A L L S
The s i d e - w a l l s s h o u l d be c a p a b l e of w i t h s t a n d i n g a load of not less thån 0.6 t i m e s the m a x i m u m p e r m i s s i b l e p a y l o a d . If, h o w e v e r , the s i d e - w a l l s are d e s i g n e d to w i t h s t a n d a load of less or g r e a t e r thån 0.6 ti m e s the m a x i m u m p e r m i s s i b l e p a y l o a d , such a s t r e n g t h fact o r sh a l l be i n d i c a t e d on the S a f e t y A p p r o v a l P l a t e in a c c o r d a n c e w i t h A n n e x I, R e g u l a tion 1 .
I n t e r n a l loadi n g :
S u c h as to s u b j e c t the in- The p r e s c r i b e d I N T E R N A L s i d e of a s i d e - w a l l to a L O A D I N G sh a l l be a p p l i e d as u n i f o r m l y d i s t r i b u t e d load follows: B o t h s i d e s of a c o n of 0.6P or s u c h o t h e r load t a i n e r s h a l l be t e s t e d exför w h i c h the c o n t a i n e r c ept w h e r e the s i d e s are may be d e s i g n e d . i d e n t i c a l only one side need be tested. S i d e - w a l l s sh a l l be t e s t e d s e p a r a t e l y and the r e a c t i o n s to the i n t e r n a l l o a d i n g sh a l l be c o n f i n e d to the c o r n e r f i t t i n g s or e q u i v a
51TEST L O A D I N G S AND A P P L I E D TEST P R O C E D U R E S F O R C E S
lent c o r n e r s t r u c t u r e s . Open t o p p e d c o n t a i n e r s s h a l l be t e s t e d in the c o n d i t i o n in w h i c h they are d e s i g n e d to be o p e r a t e d , för e x a m p l e , w i t h r e m o v a b l e top m e m b e r s in p o sition.
E x t e r n a l l y a p p l i e d forces:
None .
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1980 51
52U D ö t B L 1983 - 02 - 0 ?