1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL-protokollet), London den 17 februari 1978, SÖ 1980:7
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tg iven a v u tr ik e s d e p a rte m e n te t SÖ 1980:7
Nr 7
1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention
till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL-
protokollet).
London den 17 februari 1978
P rotokollet u n dertecknades av Sverige den 1 m ars 1979. Regeringen beslöt den 5 juni 1980 att protokollet skulle ratificeras och ratifikationsinstrum entet d eponerades hos IM CO:s generalsekreterare i London den 9 juni 1980. M A R PO L-protokollet har hittills (juli 1980) tillträtts av fyra stater och u ndertecknats av tolv stater med förbehåll för ratificering e d . Angående ik raftträdande, se art. V. G enom tillträde till M A R PO L-protokollet uppnås anslutning till 1973 års konvention (M A R PO L-konventionen) i dess genom protokollet ändrade lydelse. I konventionens ursprungliga text, som här följer efter protokol lets, har ändrade partier utm ärkts i redaktionella fotnoter till ö v ersä tt ningen.
R iksdagsbehandling: Prop. 1975/76:5, JoU 1975/76:16, R skr 1975/76:58. Prop. 1979/80:167, JoU 1979/80:48, R skr 1979/80:366.
2t
4Protocol o f 1978 relating to the international convention for the
p revention o f pollution from sh ip s, 1973
The parties to the present protocol, R E C O G N IZIN G the significant contribution which can be made by the International C onvention for the Prevention o f Pollution from ships, 1973, to the protection of the marine environm ent from pollution from ships, R E C O G N IZIN G A LSO the need to im prove further the prevention and control o f marine pollution from ships, particularly oil tankers,
R E C O G N IZ IN G further the need for implem enting the Regulations for the P revention o f Pollution by Oil contained in A nnex I o f that Convention as early and as widely as possible. A C K N O W L E D G IN G H O W EV ER the need to defer the application of Annex II o f that C onvention until certain technical problem s havé been satisfacorily resolved, C O N S ID E R IN G that these objectives may best be achieved by the conclusion o f a protocol relating to the International C onvention for the P revention o f Pollution from Ships, 1973. H A V É A G R E E D as follows:
Article I
General O bligations 1. The P arties to the present Protocol undertake to give effect to the provisions of: (a) the present Protocol and the Annex hereto which shall constitute an integral part o f the present Protocol; and (b) the International C onvention for the Prevention o f Pollution from Ships, 1973 (hereinafter referred to as ” the C onvention” ), subject to the m odifications and additions set out in the present Protocol. 2. The provisions o f the C onvention and the present Protocol shall be read and interpreted together as one single instrum ent. 3. E very reference to the present Protocol constitutes at the same time a reference to the A nnex hereto.
Article II
Im plem entation o f A n n ex II o f the Convention 1. N otw ithstanding the provisions o f Article 14(1) of the C onvention, the P arties to the present Protocol agree that they shall not be bound by the provisions o f A nnex II o f the C onvention for a period of three years from the date o f entry into force o f the present Protocol o r for such longer period as m ay be decided by a tw o —thirds m ajority o f the Parties to the present Protocol in the M arine E nvironm ent P rotection C om m ittee (here inafter referred to as “ The C om m ittee” ) o f the Inter-G overnm ental Maritim e C onsultative O rganization (hereinafter referred to as “ the Organizatio n "). 2. During the period specified in paragraph 1 o f this Article, the Parties to the present Protocol shall not be u nder any obligations nor entitled to claim any privileges u nder the C onvention in respect of m atters relating to
51978 års p rotokoll till 1973 års intern ationella konvention till för
h indrande av föroren in g från fartyg
De fördragsslutande parterna, SOM IN S E R det betydande bidrag som 1973 års internationella konven tion till förhindrande av förorening från fartyg kan lämna till skyddet av den m arina miljön mot förorening från fartyg. SOM Ä V EN IN S E R behovet av att ytterligare förbättra åtgärderna för att förhindra och kontrollera havsförorening från fartyg, i synnerhet olje tankfartyg, SOM V ID A R E IN S E R behovet av att de regler om förhindrande av förorening genom olja som upptagits i bilaga I till konventionen blir tilläm pade så snart och så allm änt som möjligt. SOM E M E L L E R T ID E R K Ä N N E R nödvändigheten av att uppskjuta tilläm pningen av bilaga II till konventionen till dess att vissa tekniska problem har lösts på ett tillfredsställande sätt. SOM A N SE R att dessa mål bäst kan uppnås genom antagande av ett protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av för orening från fartyg, HAR Ö V E R E N S K O M M IT om följande:
Artikel I
A llm änna fö rp liktelser 1. De fördragsslutande partern a förbinder sig att tilläm pa bestäm m elser na i a) d etta protokoll och dess bilaga, som utgör en integrerande del av protokollet, och b) 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (i det följanbenäm nd konventionen), med de ändringar och tillägg som anges i detta protokoll. 2. B estäm m elserna i konventionen och i protokollet skall läsas och tolkas tillsam m ans som ett enda instrum ent. 3. Varje hänvisning till d etta protokoll innebär samtidigt en hänvisning till protokollets bilaga.
Artikel II
Tilläm pning av bilaga II till konventionen 1. U tan hinder av bestäm m elserna i artikel 14 punkt I i konventionen är de fördragsslutande partern a ense om att de ej skall vara bundna av föreskrifterna i bilaga II till konventionen under en tid av tre år från dagen för ikraftträdandet av d etta protokoll eller under den längre tid som kan kom m a att beslutas med två tredjedels m ajoritet av de fördragslutande partern a i den av M ellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen (i det följande benäm nd organisationen) tillsatta kom m ittén för skydd av den m arina miljön (i det följande benäm nd kom m ittén).
2. U nder den i punkt 1 i denna artikel angivna tiden skall de fördragsslu tande parterna ej ha några skyldigheter och ej heller kunna åberopa några rättigheter enligt konventionen i frågor som hänför sig till bilaga II till 5
1 Ö v e rs ä ttn in g - m ed en sm ä rre jä m k n in g — i e n lig h e t m ed d e n i p ro p . 1979/80: 167 in ta g n a te x te n .
6A nnex II o f the C onvention and all reference to Parties in the C onvention shall not include the P arties to the present Protocol in so far as m atters relating to that Annex are concerned.
Article III
C om m unication o f Inform ation The text o f A rticle 11(1) (b) o f the C onvention is replaced by the following: “ a list o f nom inated surveyors o r recognized organizations which are authorized to act on their behalf in the adm inistrations o f m atters relating to the design, co nstruction, equipm ent and operation o f ships carrying harmful substances in accordance with the provisions o f the Regulations for circulation to the Parties for inform ation o f their officers. The Adminis tration shall therefore notify the O rganization o f the specific responsibilities and conditions o f the authority delegated to nom inated surveyors or recognized o rganizations.”
Article IV
Signature, R atification, A ccep ta n ce, A pproval anel A ccession 1. The present Protocol shall be open for signature at the H eadquarters o f the O rganization from 1 June 1978 to 31 May 1979 and shall thereafter rem ain open for accession. S tates may becom e Parties to the present Protocol by: (a) signature w ithout reservation as to ratification. acceptance or ap proval : or (b) signature, subject to ratification. acceptance o r approval. followed by ratification. acceptance or approval: or (c) accession. 2. R atification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit o f an instrum ent to that effect with the S ecretary-G eneral of the O rganization.
Article V
Entry into Force 1. The present P rotocol shall en ter into force tw elve m onths after the date on which not less thån fifteen S tates, the com bined m erchant fleets of which constitute not less thån fifty per cent o f the gross tonnage o f the w o rld 's m erchant shipping, havé becom e Parties to it in accordance with A rticle IV o f the present Protocol. 2. Any instrum ent o f ratification, acceptance. approval o r accession deposited after the date on which the present Protocol enters into force shall take effect three m onths after the date o f deposit. 3. A fter the date on which an am endm ent to the present Protocol is deem ed to havé been accepted in accordance with Article 16 of the Con vention, any instrum ent o f ratification. acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol as am ended.
Article VI
A m en d m en ts The procedures set out in Article 16 o f the C onvention in respect of am endm ents to the A rtid e s, an A nnex and an Appendix to an Annex o f the
7konventionen. H änvisningar till fördragsslutande p arter i konventionen SÖ 1980:7 skall ej innefatta fördragsslutande p arte r till d etta protokoll såvitt avser frågor som hänför sig till näm nda bilaga.
Artikel l il
Tillhandahållande av inform ation T exten i artikel 11 punkt 1 b) i konventionen ersättes med följande text: ” en förteckning över utsedda inspektörer och godkända organisationer som bem yndigats att på deras vägnar vidtaga åtgärder i frågor som rör utform ning, konstruktion, utrustning och drift av fartyg som transporterar skadliga äm nen enligt vad som föreskrives i reglerna, vilka uppgifter orga nisationen skall delge de fördragsslutande parterna i och för inform ation till dessas tjänstem än. A dm inistrationen skall därvid u n derrätta organisa tionen om de särskilda åligganden som utsedda inspektörer eller godkända organisationer bem yndigats fullgöra och om villkoren för bem yndigan d e t.”
Artikel IV
U ndertecknande, ratiflcering, godtagande, godkännande och anslutning 1. D etta protokoll skall vara öppet för undertecknande i organisationens lokaler från den 1 juni 1978 till den 31 maj 1979 och skall därefter vara öppet för anslutning. S tater kan bli fördragsslutande parter genom
a) undertecknande utan förbehåll för ratiflcering. godtagande eller god kännande. eller b) undertecknande med förbehåll för ratiflcering. godtagande eller god kännande, följt av ratificering. godtagande eller godkännande, eller c) anslutning. 2. R atificering, godtagande, godkännande eller anslutning skall verkstäl las genom deposition av ett instrum ent därom hos organisationens general sekreterare.
Artikel V
Ikraftträdande 1. D etta protokoll skall träd a i kraft tolv m ånader efter den dag då minst 15 sta te r, vilkas handelsflottor sam m anlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet. blivit fördragsslutande parter enligt arti kel IV i d etta protokoll.
2. Instrum ent avseende ratificering. godtagande, godkännande eller an slutning som deponerats efter den dag då d etta protokoll träder i kraft blir gällande tre m ånader efter den dag då instrum entet deponerats. 3. E fter den dag då en ändring i d etta protokoll anses ha godtagits enligt artikel 16 i konventionen skall instrum ent avseende ratificering. godta gande, godkännande eller anslutning som deponeras gälla det ändrade protokollet.
Artikel VI
Ändringar De förfaranden som anges i artikel 16 i konventionen i fråga om lindring ar i artiklar, bilagor och bihang till bilaga till konventionen skall äga
8C onvention shall apply respectively to am endm ents to the A rticles, the A nnex and an A ppendix to the A nnex o f the present Protocol.
Article VII
D enunciation 1. The present Protocol may be denounced by any Party to the present Protocol at any tim e after the expiry o f five years from the date on which the Protocol enters into force for that P arty. 2. D enunciation shall be effected by the deposit o f an instrum ent o f denunciation with the S ecretary-G eneral o f the O rganization. 3. A denunciation shall take effect tw elve m onths after receipt o f the notification by the S ecretary G eneral o f the O rganization or after the expiry o f any o th e r longer period which may be indicated in the notifica tion.
Article VIII
D epositary 1. The present Protocol shall be deposited with the Secretary-G eneral o f the O rganization (hereinafter referred to as “ the D epositary” ). 2. The D epositary shall: (a) inform all S tates which havé signed the present Protocol or acceded thereto of: (i) each new signature o r deposit o f an instrum ent o f ratification, acceptance, approval o r accession. together with the date thereof;
(ii) the date o f entry into force o f the present Protocol; (iii) the deposit o f any instrum ent o f denunciation o f the present Proto col together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect; (iv) any decision m ade in accordance with A rticle 11(1) o f the present Protocol; (b) transm it certified true copies o f the present Protocol to all States which havé signed the present Protocol or acceded thereto. 3. As soon as the present Protocol enters into force. a certified true copy th e re o f shall be transm itted by the D epositary to the Secretariat of the U nited N ations for registration and publication in accordance with Article 102 o f the C harter o f the United N ations.
Article IX
L anguages The present Protocol is established in a single original in the English, F rench, R ussian and Spanish languages, each text being equally authentic. Official translations in the A rabic, G erm an, Italian and Japanese languages shall be prepared and deposited with the signed original. IN W IT N E SS W H E R E O F the undersigned being duly authorized by th eir respective G overnm ents for that purpose havé signed the present Protocol. D O N E AT LO N D O N T H IS seventeenth day o f F ebruary one thousand nine hundred and seventy-eight.
9m otsvarande tilläm pning i fråga om ändringar i artiklar, bilagan och bihang till bilagan till protokollet.
Artikel VII
Uppsägning 1. D etta protokoll får av fördragsslutande part uppsägas när som helst efter utgången av fem år räknat från den dag då protokollet träd er i kraft för denna fördragsslutande part. 2. U ppsägning skall verkställas genom att ett uppsägningsinstrum ent deponeras hos organisationens generalsekreterare. 3. En uppsägning blir gällande tolv m ånader efter den dag då organisatio nens g eneralsekreterare m ottagit m eddelandet eller efter utgången av den längre tid som kan vara angiven i m eddelandet.
Artikel VIII
D epositarie 1. D etta protokoll skall d eponeras hos organisationens generalsekretera re (i det följande benäm nd ” d ep o sita rie n ” ). 2. D epositarien skall a) inform era alla stater, som har undertecknat d etta protokoll eller anslutit sig till detsam m a, om 1) varje nytt undertecknande eller varje ny deposition av instrum ent avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning sam t tid punkten härför, 2) dagen för ikraftträdandet av d etta protokoll, 3) deposition av instrum ent avseende uppsägning av d etta protokoll sam t dagen för m ottagandet och den dag då uppsägningen blir gällande,
4) beslut enligt artikel II punkt 1 i d etta protokoll,
b) överläm na b esty rk ta avskrifter av d etta protokoll till alla stater som har un d erteck n at protokollet eller anslutit sig till detsam m a. 3. Så snart d etta protokoll har trä tt i kraft, skall depositarien överläm na en b esty rk t avskrift därav till F ö re n ta nationernas sekretariat för registre ring och publicering enligt artikel 102 i F ö ren ta nationernas stadga.
Artikel IX
Språk D etta protokoll är u pprättat i ett enda exem plar på engelska, franska, ryska och sp a n sk a 1 språken, varvid varje text äger lika vitsord. Officiella ö v ersättningar till arabiska, tyska, italienska och jap an sk a språken skall utarb etas och deponeras tillsam m ans med det undertecknade originalet. T IL L B E K R Ä F T E L S E HÄRAV har u n dertecknade2, därtill vederbör ligen bem yndigade av sina respektive regeringar, undertecknat d etta pro tokoll. SOM S K E D D E I LO N D O N den sjuttonde februari nittonhundrasjut tioåtta.
1 D e fra n s k a , ry s k a o c h s p a n s k a te x te r n a h a r h ä r u te s lu tits . 2 N a m n te c k n in g a rn a u te s lu tn a
10Modifications and additions to the international convention for the preven
tion of pollution from ships, 1973
Annex I
Regulations for the prevention of pollution by oil
Regulation 1 D efinitions P aragraphs (1) to (7) — N o changé The existing text o f paragraph (8) is replaced by the following: (8) (a) 'M ajo r co n v ersio n ’ m eans a conversion o f an existing ship:
(i) which substantially alters the dim ensions o r carrying capaeity o f the ship; or (ii) w hich changes the type o f the ship; or (iii) the intent o f w hich in the opinion o f the A dm inistration is substan tially to prolong its life; or (iv) which otherw ise so alters the ship that, if it were a new ship, it would becom e subject to relevant provisions o f the present Protocol not applicable to it as an existing ship. (b) N otw ithstanding the provisions o f sub-paragraph (a) o f this para graph, conversion o f an existing oil tan k er o f 20,000 tons deadweight and above to m eet the requirem ents o f Regulation 13 o f this Annex shall not be deem ed to constitute a m ajor conversion for the purposes o f this Annex. Paragraphs (9) to (22) — N o changé The existing text o f paragraph (23) is replaced hy the follow ing: (23) 'L ightw eight’ m eans the displacem ent o f a ship in metric tons w ithout cargo, fuel, iubricating oil. ballast w ater, fresh w ater and feed w ater in tanks, consum able stores, and passengers and crew and their effects. Paragraphs (24) and (25) - N o changé The follow ing paragraphs are a d d ed to the existing text: (26) N otw ithstanding the provisions o f paragraph (6) o f this Regulation, for the purposes o f Regulations 13, I3B, I3E and 18(5) o f this A nnex, “ new oil ta n k e r” m eans an oil tanker: (a) for which the building contract is placed after I June 1979: or (b) in the absence o f a building contract, the keel o f which is laid, or which is at a sim ilar stage o f construction after I January 1980; or (c) the delivery o f which is after I June 1982; or (d) which has undergone a m ajor conversion; (i) for which the contract is placed after I June 1979; or (ii) in the absence o f a co n tract. the construction work o f which is begun after 1 January 1980; or (iii) which is com pleted after 1 June 1982, except th a t, for oil tankers o f 70,000 tons deadw eights and above, the definition in paragraph (6) o f this Regulation shall apply for the purposes of Regulation 13(1) o f this A nnex. (27) N otw ithstanding the provisions o f paragraph (7) o f this Regulation, for the purposes o f Regulations 13, I3A, 13B. I3C, 13D and 18(6) o f this A nnex, “ existing oil ta n k e r” m eans an oil tan k er which is not a new oil tan k er as defined in paragraph (26) o f this Regulation. 10 (28) “ C rude o il” m eans any liquid hydrocarbon m ixture occurring natu-
11Bilaga
Ändringar i och tillägg till 1973 års internationella konvention till förhind
rande av förorening från fartyg
Bilaga I
Regler till förhindrande av förorening genom olja
Regel 1 D efinitioner P unkterna 1 till 7 - Ingen ändring N uvarande text i punkt 8 ersättes med följande: 8. a) med ” väsentlig förändring” förstås förändring av ett existerande fartyg som 1) väsentligt ändrar fartygets dim ensioner eller lastkapacitet, eller
2) än d ra r fartygets typ, eller 3) enligt adm inistrationens bedöm ning göres i syfte att väsentligen för länga fartygets livslängd, eller 4) på annat sätt ändrar fartyget så, att det, om det hade varit ett nytt fartyg, skulle ha varit underkastat vissa bestäm m elser i d etta protokoll som ej är tilläm pliga på fartyget som existerande fartyg. b) U tan hinder av föreskrifterna i a) i denna punkt, skall en förändring av ett existerande oljetankfartyg med m inst 20000 tons dödvikt, som göres för att uppfylla kraven i regel 13 i denna bilaga, ej anses utgöra en väsentlig förändring vid tilläm pningen av denna bilaga. P unkterna 9 till 22 - Ingen ändring N uva ra n d e text i p u n k t 23 ersättes m ed följande: 23. med ” fartygets vikt to m t” förstås fartygets deplacem ent i m etriska ton utan last, bunkerolja, sm örjolja, b arlastvatten, färsk- och m atarvatten i tankar, förbrukningsförråd sam t passagerare och besättning och deras bagage. P unkterna 24 och 25 — Ingen ändring Följande nya p u n kter införes i den nuvarande texten: 26. vid tilläm pningen av reglerna 13, 13B och I3E och av punkt 5 i regel 18 i denna bilaga med ” nytt oljetankfartyg” förstås, utan hinder av före skrifterna i punkt 6 i denna regel, ett oljetankfartyg a) för vilket byggnadskontrakt tecknas efter den I juni 1979, eller b) när byggnadskontrakt ej finns, vars köl sträckes eller som befinner sig på m otsvarande byggnadsstadium efter den 1 januari 1980, eller c) som levereras efter den 1 juni 1982, eller d) som har undergått en väsentlig förändring 1) för vilken kontrakt tecknas efter den 1 juni 1979, eller 2) när k o ntrakt ej finns, om byggnadsarbetet påbörjas efter den 1 januari 1980, eller 3) som avslutas efter den 1 juni 1982, varvid dock i fråga om oljetankfartyg med minst 70000 tons dödvikt definitionen i punkt 6 i denna regel skall iakttagas vid tilläm pningen av regel 13 punkt 1 i denna bilaga, 27. vid tilläm pningen av reglerna 13, 13A, 13B, 13C och 13D och av punkt 6 i regel 18 i denna bilaga med ” existerande oljetankfartyg" förstås, utan hinder av föreskrifterna i punkt 7 i denna regel, ett oljetankfartyg som ej är ett nytt oljetankfartyg enligt definitionen i punkt 26 i denna regel, 28. med ” råolja” förstås varje flytande kolväteblandning som förekom - 11
12rally in the earth w hether o r not treated to render it suitable for transportation and includes: (a) crude oil from which certain distillate fractions may havé been rem oved; and (b) crude oil to which certain distillate fractions may havé been added. (29) “ C rude oil ta n k e r” m eans an oil tan k er engaged in the trade of carrying crude oil. (30) “ Product c a rrie r” m eans an oil tan k er engaged in the trade of carrying oil o th e r thån crude oil. Regulations 2 and 3 — N o changé Regulation 4 Surveys a n d Inspections The existing te xt o f R egulation 4 is replaced by the follow ing: (1) E very oil tan k er o f 150 tons gross tonnage and above. and every o th e r ship o f 400 tons gross tonnage and above shall be subject to the surveys specified below: (a) An initial survey before the ship is put in service o r before the C ertificate required under Regulation 5 o f this Annex is issued for the first tim e, which shall include a com plete survey o f its structure, equipm ent, sy stem s, fittings, arrangem ents and material in so far as the ship is covered by this A nnex. This survey shall be such as to ensure that the structure. equipm ent. system s, fittings. arrangem ents and material fully com ply with the applicable requirem ents o f this Annex.
(b) Periodical surveys at intervals specified by the A dm inistration, but not exceeding five years, which shall be such as to ensure that the struc tu re, equipm ent, system s, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply with the requirem ents o f this A nnex. (c) A minimum o f one interrnediate survey during the period o f validity o f the C ertificate which skall be such as to ensure that the equipm ent and associated pum p and piping sytem s, including oil discharge monitoring and control system s, crude oil washing system s, oily-w ater separating equip m ent and oil filtering system s, fully com ply with the applicable require m ents o f this A nnex and are in good working order. In cases w here only one such interrnediate survey is carried out in any one C ertificate validity period, it shall be held not before six m onths prior to, nor later thån six m onths after the half-way date o f the C ertificate’s period o f validity. Such interrnediate surveys shall be endorsed on the C ertificate issued under R egulation 5 of this A nnex. (2) The A dm inistration shall establish appropriate m easures for ships w hich are not subject to the provisions o f paragraph (1) o f this Regulation in o rd er to ensure that the applicable provisions o f this Annex are complied with. (3) (a) S urveys o f ships as regards the enforcem ent of the provisions of this A nnex shall be carried out by officers o f the A dm inistration. The A dm inistration m ay, how ever, entrust the surveys either to surveyors nom inated for the purpose or to organizations recognized by it.
(b) The A dm inistration shall institute arrangem ents for unscheduled inspections to be carried out during the period o f validity o f the Certificate. Such inspections shall ensure that the ship and its equipm ent rem ain in all respects satisfactory for the service for which the ship is intended. These inspections may be carried out by their own inspection services, or by nom inated surveyors o r by recognized organizations, or by o ther Parties
13m er naturligt i jo rd en , vare sig den är behandlad eller ej för att göras lämplig för tran sp o rt, och inkluderar a) råolja från vilken vissa destillationsfraktioner kan ha avlägsnats, och
b) råolja till vilken vissa destillationsfraktioner kan ha tillsatts, 29. med ” råoljetankfartyg” förstås ett oljetankfartyg som användes i fart för tran sp o rt av råolja, 30. med ” p ro d u k ttan k farty g " förstås ett oljetankfartyg som användes i fart för tran sp o rt av annan olja än råolja. Reglerna 2 och 3 — Ingen ändring Regel 4 B esiktningar och inspektioner N uvarande text i regel 4 ersättes m ed följande: 1. Varje oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerton och varje annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 registerton skall undergå nedan angivna besiktningar: a) En första besiktning, innan fartyget sättes i trafik eller innan det certifikat som kräves enligt regel 5 i denna bilaga utfärdas första gången, vilken besiktning skall om fatta en fullständig besiktning av fartygets kon struktiva delar, utrustning, system , anordningar, arrangem ang och m ateri al, allt i den utsträckning fartyget är underkastat föreskrifterna i denna bilaga. D enna besiktning syftar till att säkerställa, att de konstruktiva d elarna, utrustningen, system en, anordningarna, arrangem angen och ma terialet helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga. b) P eriodiska besiktningar med m ellantider som fastställes av adm ini strationen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar till att säkerställa att fartygets k onstruktiva delar, utrustning, system , anordning ar, arrangem ang och material helt uppfyller föreskrifterna i denna bilaga. c) M inst en m ellanbesiktning under certifikatets giltighetstid, vilken besiktning syftar till att säkerställa att utrustningen och tillhörande pumpoch rörledningssystem , däri inbegripet kontroll- och övervakningssystem för utsläpp av olja, system för tankrengöring med råolja, separeringsutrustning för oljeblandat vatten och oljefiltreringssystem , helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga och är i funktionsdugligt skick. Om endast en sådan m ellanbesiktning utföres under certifikatets giltighetstid, skall den göras ej tidigare än sex m ånader före och ej senare än sex m ånader efter den dag då halva giltighetstiden för certifikatet utlöper. Intyg om sådana m ellanbesiktningar skall upptagas i det certifikat som har utfärdats med stöd av regel 5 i denna bilaga. 2. A dm inistrationen skall i fråga om fartyg som ej är underkastade föreskrifterna i punkt 1 i denna regel vidtaga lämpliga åtgärder för att säkerställa att tillämpliga föreskrifter i denna bilaga iakttages.
3. a) B esiktningar av fartyg med avseende på iakttagandet av föreskrif te rn a i denna bilaga skall utföras av tjänstem än hos adm inistrationen. A dm inistrationen får dock anförtro besiktningarna antingen åt inspektörer som utses för ändam ålet eller åt organisationer som godkänts av adm ini strationen. b) A dm inistrationen skall vidtaga åtgärder för att stickprovsinspektioner skall kunna utföras u nder certifikatets giltighetstid. Sådana inspek tioner skall säkerställa att fartyget och dess utrustning vidm akthålles i ett i alla avseenden tillfredsställande skick för den fart för vilken fartyget är av sett. D essa inspektioner kan utföras av adm inistrationens egen personal eller av utsedda inspektörer eller av godkända organisationer eller, på
14upon request o f the A dm inistration. W here the A dm inistration, under the provisions o f paragraph (1) o f this R egulation, establishes m andatory annual surveys, the above unscheduied inspections shall not be obligatory.
(c) An A dm inistration nom inating surveyors o r recognizing organizations to conduct surveys and inspections as set forth in sub-paragraphs (a) and (b) o f this paragraph, shall as a minimum em pow er any nominated surveyor o r recognized organization to: (i) require repairs to a ship: and (ii) carry out surveys and inspections if requested by the appropriate authorities o f a Port State. The A dm inistration shall notify the O rganization o f the specific responsibilities and conditions o f the authority delegated to the nom inated sur veyors o r recognized organizations, for circuiation to Parties to the present P rotocol for the inform ation o f their officers.
(d) W hen a nom inated surveyor o r recognized organization determ ines that the condition o f the ship or its equipm ent does not correspond substantially with the particulars o f the C ertificate or is such that the ship is not fit to proceed to sea w ithout presenting an unreasonable threat o f harm to the m arine environm ent, such surveyor or organization shall immediately ensure that corrective action is taken and shall in due course notify the A dm inistration, lf such corrective action is not taken the Certificate should be w ithdraw n and the A dm inistration shall be notified imm ediately: and if the ship is in a port o f another P arty, the appropriate authorities of the Port State shall also be notified im m ediately. W hen an officer o f the A dm inistration, a nom inated surveyor o r recognized organization has noti fied the appropriate authorities o f the Port State, the G overnm ent of the Port State concerned shall give such officer, surveyor o r organization any necessary assistance to carry out their obligations under this Regulation. W hen applicable, the G overnm ent o f the Port State concerned shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until it can proceed to sea or leave the port for the purpose o f proceeding to the nearest appropri ate repair yard available w ithout presenting an unreasonable threat of harm to the m arine environm ent. (e) In every case, the A dm inistration concerned shall fully guarantee the com pleteness and efficiency o f the survey and inspection and shall undertake to ensure the necessary arrangem ents to satisfy this obiligation. (4) (a) The condition o f the ship and its equipm ent shall be maintained to conform with the provisions o f the present Protocol to ensure that the ship in all resp ects will rem ain fit to proceed to sea w ithout presenting an unreasonable threat o f harm to the marine environm ent. (b) A fter any survey o f the ship under paragraph (1) o f this Regulation has been com pleted, no changé shall be m ade in the structure, equipm ent, system s, fittings, arrangem ents or material covered by the survey, without the sanction o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent and fittings. (c) W henever an accident occurs to a ship or a defect is discovered which substantially affects the integrity o f the ship o r the efficiency or com pleteness o f its equipm ent covered by this A nnex the m aster o r ow ner o f the ship shall report at the earliest opportunity to the A dm inistration, the recognized organization or the nom inated surveyor responsible for issuing the relevant C ertificate, who shall cause investigations to be initiated to determ ine w hether a survey as required by paragraph (1) o f this Regulation is necessary. If the ship is in a port o f an o th er P arty, the m aster
15begäran av adm inistrationen, av andra fördragsslutande parter. Om adm i nistrationen enligt föreskrifterna i punkt I i denna regel tilläm par ett system med obligatoriska årliga besiktningar, är näm nda stickprovsinspektioner ej obligatoriska. c) En adm inistration, som u tser inspektörer eller godkänner organisa tioner för att utföra besiktningar och inspektioner enligt vad som anges i a) och b) i den n a punkt, skall u n d er alla förhållanden bem yndiga varje utsedd inspektör eller godkänd organisation att 1) kräva reparationer av ett fartyg, och 2) utföra besiktningar och inspektioner på begäran av behörig m yndig het i en ham nstat. A dm inistrationen skall u n d errätta organisationen om de särskilda ålig ganden som de utsed d a in spektörerna eller de godkända organisationerna har bem yndigats fullgöra och om villkoren för bem yndigandet, vilka upp gifter organisationen skall delge de fördragsslutande parterna i och för inform ation till dessas tjänstem än. d) N är en utsedd inspektör eller godkänd organisation finnér att ett fartygs skick eller dess utrustning i väsentliga avseenden ej överensstäm m er med uppgifterna i certifikatet eller är av sådan beskaffenhet, att fartyget ej är läm pat att gå till sjöss utan att utgöra ett oskäligt hot om skada på den m arina miljön, skall inspektören eller organisationen om gå ende tillse att rättelse sker och i vederbörlig ordning underrätta adm inistra tionen. Om rättelse ej sker, b ör certifikatet indragas och skall adm inistra tionen om gående u n derrättas. B efinner sig fartyget i en annan fördragsslu tande p arts ham n, skall dessutom behörig myndighet i ham nstaten om gå ende u n d errättas. N är en tjänstem an hos adm inistrationen, en utsedd inspektör eller en godkänd organisation har u nderrättat den behöriga m yn digheten i ham nstaten, skall ham nstatens regering ge tjänstem annen, in spektören eller organisationen all erforderlig hjälp vid fullgörande av de skyldigheter som följer av denna regel. I tillämpliga fall skall regeringen i ifrågavarande ham nstat vidtaga åtgärder som säkerställer att fartyget ej avgår, innan det kan gå till sjöss eller läm na ham nen för att gå till närm aste lämpliga reparatio n sv arv , utan att utgöra ett oskäligt hot om skada på den m arina miljön.
e) V ederbörande adm inistration sv arar i varje fall helt för besiktningens och inspektionens fullständighet och effektivitet och förbinder sig att vid taga erforderliga åtgärder för att kunna fullgöra denna skyldighet. 4. a) F arty g ets skick och dess utrustning skall vidm akthållas så att de uppfyller föreskrifterna i d etta protokoll för att säkerställa att fartyget i alla avseenden förblir läm pat att gå till sjöss utan att utgöra ett oskäligt hot om skada på den m arina miljön. b) S edan besiktning av fartyget enligt punkt I i denna regel har avslu tats, får ej u tan adm inistrationens m edgivande ändring göras i fråga om konstruktiva delar, utrustning, system , anordningar, arrangem ang och m a terial som besiktningen har o m fattat, utom direkt utbyte av utrustning eller anordningar. c) N ärhelst en olyckshändelse d rabbar ett fartyg eller en brist upp täckes, som i väsentliga avseenden p åverkar fartygets behöriga skick eller effektiviteten eller fullständigheten hos den utrustning som avses i denna bilaga, skall fartygets befälhavare eller ägare rapportera snarast möjligt till den adm inistration, den godkända organisation eller den utsedde inspektör som är ansvarig för utfärdandet av berört certifikat och som skall tillse att undersökning igångsättes fö r att fastställa, om besiktning enligt föreskrif tern a i punkt 1 i denna regel är erforderlig. Om fartyget är i en annan
16or ow ner shall also report im m ediately to the appropriate authorities o f the Port S tate and the nom inated surveyor o r recognized organization shall ascertain that such report has been m ade.
Regulations 5. 6 and 7 In the existing text o f these R egulations, delete all references to “(1973)” in relation to the International Oil Pollution Prevention C ertificate.
Regulation 8 D uration o f Certificate The existing te xt o f R egulation 8 is replaced by the follow ing: (1) An International Oil Pollution P revention C ertificate shall be issued for a period specified by the A dm inistration, which shall not exceed five years from the date o f issue, provided that in the case o f an oil tanker operating with dedicated elean ballast tanks for a limited period specified in Regulation 13(9) o f this A nnex, the period o f validity o f the Certificate shall not exceed such specified period. (2) A C ertificate shall cease to be valid if significant aiterations havé taken place in the co nstruction. equipm ent, system s, fittings, arrangem ents o r m aterial required w ithout the sanction o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent o r fittings, o r if intermediate surveys as specified by the A dm inistration under Regulation 4(1 )(c) o f this A nnex are not carried out. (3) A C ertificate issued to a ship shall also cease to be valid upon transfer o f the ship to the flag o f an o th er State. A new C ertificate shall only be issued when the G overnm ent issuing the new C ertificate is fully satisfied that the ship is in full com pliance with the requirem ents o f Regulation 4(4)(a) and (b) o f this A nnex. In the case o f a transfer betw een P arties. if requested within three m onths after the transfer has taken place, the G overnm ent o f the P arty w hose flag the ship was form erly entitled to fly shall transm it as soon as possible to the A dm inistration a copy o f the C ertificate carried by the ship before the transfer and. if available, a copy o f the relevant survey report.
Regulations 9 to 12 - N o changé The existing te xt o f R egulation 13 is replaced by the follow ing R egula tions:
Regulation 13 S egregated B allast Tanks, D edicated Cleon Ballast Tanks a n d Crude Oil Wastling Subject to the provisions o f Regulations 13C and I3D o f this A nnex, oil tankers shall com ply with the requirem ents of this Regulation.
N ew oil tankers o f 20,000 tons deadw eight an d above (1) E very new crude oil tan k er o f 20,000 tons deadw eight and above and every new product carrier o f 30,000 tons deadw eight and above shall be provided with segregated ballast tanks and shall com ply with paragraphs (2), (3) and (4), o r paragraph (5) as appropriate, o f this Regulation. (2) The capacity o f the segregated ballast tanks shall be so determ ined that the ship may operate safely on ballast voyages w ithout recourse to the use o f cargo tanks for w ater ballast except as provided for in paragraph (3)
17fördragsslutande p arts ham n, skall befälhavaren eller ägaren också om gå ende rap p o rtera till behöriga m yndigheter i ham nstaten, och den utsedde inspektören eller den godkända organisationen skall förvissa sig om att sådan rap p o rt har avgivits.
R eglerna 5, 6 och 7 / dessa reglers nuvarande te xt utgår beteckningen ”(1973)” i sam band m ed det internationella oljeskyddscertifikatet.
Regel 8 C ertifikatets giltighetstid N uvarande text i regel 8 ersättes m ed fö ljande: 1. E tt internationellt oljeskyddscertifikat skall utfärdas med en av adm i nistrationen fastställd giltighetstid som ej får överstiga fem år från dagen för utfärdandet. I fråga om oljetankfartyg som använder särskilt avdelade rena b arla stta n k ar under en begränsad tid. som anges i regel 13 punkt 9 i denna bilaga, får dock certifikatets giltighetstid inte överstiga den angivna tiden. 2. C ertifikat skall upphöra att gälla, om väsentliga ändringar har vidta gits utan adm inistrationens m edgivande i fråga om föreskrivna k onstruk tiva delar, utrustning, system , anordningar, arrangem ang eller m aterial, med undantag för direkt u tbyte av utrustning eller anordningar, eller om m ellanbesiktningar som föreskrivits av adm inistrationen med stöd av regel 4 punkt 1 c) i denna bilaga ej h ar utförts. 3. E tt certifikat som u tfärdats för ett fartyg skall också upphöra att gälla, när fartyget övergår till en annan stats flagga. N ytt certifikat skall utfärdas först sedan den regering som utfärdar det nya certifikatet funnit helt klarlagt att fartyget i allt uppfyller föreskrifterna i regel 4 punkterna 4 a) och b) i denna bilaga. Vid överföring mellan fördragsslutande parter skall regeringen i den stat vars flagga fartyget tidigare var berättigat att föra, om fram ställning därom göres inom tre m ånader efter överföringen, så snart som möjligt till adm inistrationen överläm na kopia av det certifikat som fartyget innehade före överföringen och, om möjligt, kopia av den tilläm pliga b esiktningsrapporten.
Reglerna 9 till 12 — Ingen ändring N uvarande text i regel 13 ersättes m ed fö lja n d e regler:
Regel 13 Segregerade barlasttankar, särskilt avdelade rena barlasttankar och tank rengöring m ed råolja Om annat ej följer av föreskrifterna i reglerna 13 C och 13 D i denna bilaga, skall oljetankfartyg uppfylla kraven i denna regel.
N ya oljetankfartyg m ed m inst 20000 tons dödvikt 1. Varje nytt råoljetankfartyg med minst 20000 tons dödvikt samt varje nytt produkttankfartyg med m inst 30000 tons dödvikt skall vara försett med segregerade barlasttan k ar och uppfylla föreskrifterna i punkterna 2, 3 och 4 eller, i förekom m ande fall, punkt 5 i denna regel. 2. De segregerade barlasttan k arn as kapacitet skall fastställas så, att fartyget kan fram föras säkert u nder b arlastresor utan att ta i anspråk lasttan k ar för v attenbarlast med det undantag som anges i punkt 3 eller 4 i
2 - S Ö 1980:7
18or (4) o f this Regulation. In all cases. how ever. the capacity o f segregated ballast tanks shall be at least such that, in any ballast condition at any part o f the voyage, including the conditions consisting o f lightweight plus segregated ballast only, the sh ip 's draughts and trim can meet each o f the following requirem ents: (a) the m oulded draught am idships (dm) in m etres (without taking into account any sh ip ’s deform ation) shall not be less then: dm = 2.0+0.02L : (b) the draughts at the forw ard and after perpendiculars shall correspond to those determ ined by the draught am idships (dm) as specified in subparagraph (a) o f this paragraph, in association with the trim by the stern o f not g re a te rth a n 0.015L; and (c) in any case the draught at the after perpendicular shall not be less thån that which is necessary to obtain full im m ersion o f the propeller(s).
(3) In no case shall ballast w ater be carried in cargo tanks except on those rare voyages w hen w eath er conditions are so severe that. in the opinion o f the m aster, it is necessary to carry additional ballast w ater in cargo tanks for the safety o f the ship. Such additional ballast w ater shall be processed and discharged in com plicance with Regulation 9 o f this Annex and in accordance with the requirem ents o f Regulation 15 o f this Annex and entry shall be m ade in the Oil Record Book referred to in Regulation 20 o f this A nnex. (4) In the case o f new crude oil tan k ers, the additional ballast perm itted in paragraph (3) o f this Regulation shall be carried in cargo tanks only if such tanks havé been crude oil washed in accordance with Regulation I3B o f this A nnex before departure from an oil unloading port o r term inal. (5) N otw ithstanding the provisions o f paragraph (2) o f this Regulation. the segregated ballast conditions for oil tankers less thån 150 m etres in length shall be to the satisfaction o f the A dm inistration. (6) E very new crude oil tan k er o f 20.000 tons deadw eight and above shall be fitted with a cargo tank cleaning system using crude oil washing. The A dm inistration shall undertake to ensure that the system fully complies with the requirem ents o f Regulation 13B o f this Annex within one y ear after the tan k er w as first engaged in the trade o f carrying crude oil or by the end o f the third voyage carrying crude oil suitable for crude oil w ashing. w hichever occurs later. U nless such oil tan k er carries crude oil w hich is not suitable for crude oil washing, the oil tanker shall operate the system in accordance with the requirem ents o f that Regulation.
Existing crude oil tankers o f 40,000 tons deadw eight a n d above (7) Subject to the provisions o f paragraphs (8) and (9) of this Regulation every existing crude oil tan k er o f 40,000 tons deadw eight and above shall be provided with segregated ballast tanks and shall com ply with the re quirem ents o f paragraphs (2) and (3) o f this Regulation from the date of entry into force o f the present Protocol. (8) Existing crude oil tankers referred to in paragraph (7) o f this Regula tion m ay, in lieu o f being provided with segregated ballast tanks, operate with a cargo tank cleaning procedure using crude oil washing in accor dance with Regulation 13 B o f this A nnex unless the crude oil tanker is intended to carry crude oil which is not suitable for crude oil washing. (9) Existing crude oil tankers referred to in paragraph (7) o r (8) o f this Regulation m ay, in lieu o f being provided with segregated ballast tanks or operating with a cargo tank cleaning procedure using crude oil washing. operate with dedicated elean ballast tanks in accordance with the provi sions o f Regulation 13 A o f this A nnex for the following period:
19denna regel. 1 varje fall skall dock de segregerade b arlasttankarnas kapaci tet vara m inst sådan att fartygets djupgående och trim vid varje barlastför hållande under varje del av en resa, däri inbegripet förhållanden med endast fartygets vikt tom t och segregerad barlast, kan uppfylla ettv art av följande krav: a) det m allade djupgåendet m idskepps (dm) i m eter (utan beaktande av deform ation av fartyget) skall ej vara m indre än: dm = 2,0+0,02 L, b) djupgåendet vid förliga och ak tra perpendiklarna skall m otsvara det som bestäm m es av djupgåendet m idskepps (dm) enligt a) i denna punkt tillsam m ans med ett trim pä aktern av högst 0,015 L, och
c) i varje fall skall djupgåendet vid aktra perpendikeln vara minst så stort som behövs för att uppnå full nedsänkning av propellern (propell rarna). 3. I inget fall får b arlastvatten föras i lasttankar utom på de sällsynta resor, då väderleksförhållandena är så svåra att det enligt befälhavarens bedöm ning ä r nödvändigt att föra ex tra vattenbarlast i lasttankar för att fartyget skall vara säkert. Sådan ex tra vattenbarlast skall hanteras och släppas ut med iakttagande av regel 9 i denna bilaga och i enlighet med föreskrifterna i regel 15 i denna bilaga, och anteckning skall göras i den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga.
4. 1 fråga om nya råoljetankfartyg skall den extra barlast som tillåtes i punkt 3 i denna regel föras i lasttankar endast, om dessa tan k ar före avgången från oljelossningsham n eller -terminal har blivit rengjorda med råolja enligt regel 13 B i denna bilaga. 5. U tan hinder av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel gäller i fråga om oljetankfartyg med en längd som understiger 150 m eter att barlastförhål landena med segregerad barlast skall vara godkända av adm inistrationen. 6. Varje nytt råoljetankfartyg med minst 20000 tons dödvikt skall vara försett med ett system för rengöring av lasttankar med råolja. Det åligger adm inistrationen att tillse att system et i allt uppfyller föreskrifterna i regel 13 B i denna bilaga inom ett år efter det att tankfartyget första gången använts i fart för transport av råolja eller, om d etta inträffar senare, vid slutet av den tredje resa under vilken råolja som är lämplig för rengöring med råolja tran sp o rte ra ts. Såvida inte sådant oljetankfartyg tran sp o rterar råolja som ej är lämplig för rengöring med råolja, skall oljetankfartyget använda system et enligt föreskrifterna i näm nda regel.
Existerande råoljetankfartyg m ed m inst 40000 tons dödvikt 7. Om annat ej följer av föreskrifterna i punkter 8 och 9 i denna regel, skall varje existerande råoljetankfartyg med minst 40 000 tons dödvikt vara försett med segregerade barlasttan k ar och uppfylla föreskrifterna i punk terna 2 och 3 i denna regel från och med dagen för ikraftträdandet av detta protokoll. 8. E xisterande råoljetankfartyg som avses i punkt 7 i denna regel får, i stället för att vara försedda med segregerade barlasttankar, använda ett system för rengöring av lasttan k ar med råolja i enlighet med föreskrifterna i regel 13 B i denna bilaga, såvida ej råoljetankfartyget är avsett att tran s po rtera råolja som ej är läm pad för rengöring med råolja. 9. E xisterande råoljetankfartyg som avses i punkt 7 eller 8 i denna regel får. i stället för att vara forseda med segregerade b arlasttankar eller att använda ett system för rengöring av lasttankar med råolja, använda sär skilt avdelade rena barlasttan k ar i enlighet med föreskrifterna i regel 13 A i denna bilaga, u nder följande tid:
20(a) for crude oil tan k ers o f 70,000 tons deadw eight and above, until two years after the date o f entry into force o f the present Protocol; and (b) for crude oil tankers o f 40,000 tons deadw eight and above but below 70,000 tons deadw eight, until four years after the date o f entry into force of the present P rotocol.
Existing p ro d u ct carriers o f 40,000 tons deadw eight and ahove (10) F rom the date o f entry into force o f the present Protocol, every existing product carrier o f 40,000 tons deadw eight and above shall be provided w ith segregated ballast tanks and shall com ply with the requirem ents o f paragraphs (2) and (3) o f this R egulation, or, alternatively, oper ate with dedicated elean ballast tanks in accordance with the provisions o f Regulation 13 A o f this A nnex.
A n oil tanker qualified as a segregated ballast oil tanker
(11) Any oil tan k er w hich is not required to be provided with segregated ballast tanks in accordance with paragraph ( I), (7) o r (10) o f this Regulation m ay, how ever, be qualified as a segregated ballast tanker, provided that it com plies with the requirem ents o f paragraphs (2) and (3), o r paragraph (5) as appropriate, o f this Regulation.
Regulation 13 A R equirem ents f o r Oil Tankers with D edicated d e a n Ballast Tanks (1) An oil tan k er operating with dedicated elean ballast tanks in accor dance with the provisions o f Regulation 13(9) or (10) o f this A nnex, shall havé adequate tank capacity, dedicated solely to the carriage o f elean ballast as defined in Regulation 1(16) o f this A nnex, to meet the require m ents o f Regulation 13(2) and (3) o f this Annex. (2) The arrangem ents and operational procedures for dedicated elean ballast tanks shall com ply with the requirem ents established by the Admin istration. Such requirem ents shall contain at least all the provisions o f the Specifications for Oil T ankers with Dedicated Clean Ballast T anks adopted by the International C onference on T anker Safety and Pollution Preven tion, 1978, in Resolution 14 and as may be revised by the Organization.
(3) An oil tan k er operating with dedicated clean ballast tanks shall be equipped with an oil content m eter, approved by the A dm inistration on the basis o f specifications recom m ended by the O rganization*, to enable su pervision o f the oil content in ballast w ater being discharged. The oil content m eter shall be installed no later thån at the first scheduled shipyard visit o f the tan k er following the entry into force o f the present Protocol. Until such tim e as the oil content m eter is installed, it shall imm ediately before discharge o f ballast be established by exam ination o f the ballast w ater from dedicated tanks that no contam ination with oil has taken place. (4) E very oil tan k er operating with dedicated clean ballast tanks shall be provided with: (a) a D edicated Clean Ballast Tank O peration M anual detailing the sys tem and specifying operational procedures. Such a M anual shall be to the satisfaction o f the A dm inistration and shall contain all the inform ation set * R e fe re n c e is m a d e to th e R e c o m m e n d a tio n o n In te rn a tio n a l P e rfo rm a n c e a n d T e st S p e c ific a tio n s fo r O ily -W a te r S e p a ra tin g E q u ip m e n t an d Oil C o n te n t M e te rs a d o p t ed by th e O rg a n iz a tio n by R e so lu tio n A .393(X ).
21a) i fråga om råoljetankfartyg m ed m inst 70000 tons dödvikt, intill tv å år efter dagen för ik raftträdandet av d etta protokoll, och b) i fråga om råoljetankfartyg som har 40000 tons dödvikt eller m er men m indre än 70000 dödvikt, intill fyra år efter dagen för ikraftträdandet av d etta protokoll.
E xisterande p rodukttankfartyg m ed m inst 40000 tons dödvikt 10. F rån och m ed dagen för ik raftträdandet av d etta protokoll skall varje existerande produkttankfartyg med m inst 40000 tons dödvikt vara försett med segregerade b arla stta n k ar och uppfylla föreskrifterna i punkterna 2 och 3 i den n a regel eller alternativt använda särskilt avdelade rena barlast tan k ar i enlighet med föreskrifterna i regel 13 A i denna bilaga.
O ljetankfartyg som få r betraktas som oljetankfartyg m ed segregerade barlasttankar 11. Varje oljetankfartyg som ej beh ö v er vara fö rsett med segregerade b arla stta n k ar i enlighet med punkt 1, 7 eller 10 i denna regel får dock b etra k tas som ett tankfartyg med segregerade barlasttan k ar, fö rutsatt att det uppfyller föreskrifterna i p u n k tern a 2 och 3 eller, i förekom m ande fall, punkt 5 i denna regel.
Regel 13 A F öreskrifter f ö r oljetankfartyg m ed särskilt avdelade rena barlasttankar 1. E tt oljetankfartyg som använder särskilt avdelade rena barlasttankar i enlighet m ed föreskrifterna i regel 13 punkt 9 eller 10 i denna bilaga skall ha tillräcklig tan kkapacitet avdelad uteslutande för förande av ren barlast, definierad i regel 1 punkt 16 i denna bilaga, för att uppfylla föreskrifterna i regel 13 p u n k tern a 2 och 3 i denna bilaga. 2. A rrangem ang och hanteringsm etoder avseende särskilt avdelade rena b arla stta n k ar skall uppfylla de föreskrifter som m eddelas av adm inistratio nen. S ådana föreskrifter skall innehålla åtm instone sam tliga de föreskrifter som är upptagna i ” S pecifikationer för oljetankfartyg med särskilt avde lade rena b arla stta n k ar” i den lydelse som har fastställts av 1978 års internationella konferens om tankfartygssäkerhet och förebyggande av havsförorening genom R esolution 14 och som får ändras av organisatio nen. 3. E tt oljetankfartyg som an v än d er särskilt avdelade rena barlasttankar skall vara u tru sta t med en oljehaltm ätare, som är godkänd av adm inistra tionen på grundval av specifikationer som rekom m enderas av organisatio nen,* för att möjliggöra övervakning av oljehalten i barlastvatten som släppes ut. O ljehaltm ätare skall installeras senast vid oljetankfartygets första planenliga varvsbesök efter ik raftträdandet av d etta protokoll. Intill dess oljehaltm ätare har installerats, skall det om edelbart före utsläpp av b arlast, genom undersökning av b arlastvatten från särskilt avdelade tan kar, klarläggas att ingen förorening med olja har skett. 4. V arje oljetankfartyg som an vänder särskilt avdelade rena b arlasttan kar skall vara fö rsett med: a) En handbok för användning av särskilt avdelade rena barlasttankar, vilken i detalj beskriver system et och specificerar hanteringsm etoder. D enna handbok skall vara godkänd av adm inistrationen och skall innehålla
* S e " R e k o m m e n d a tio n o m in te rn a tio n e lla u tfö ra n d e - o c h p ro v n in g ssp e c ifik a tio n e r f ö r s e p a re rin g s u tru s tn in g fö r o lje h a ltig t v a tte n o c h o lje h a ltm ä ta re ” , a n ta g e n av o rg a n is a tio n e n g e n o m R e so lu tio n A .393 (X ).
22out in the Specifications referred to in paragraph (2) o f this Regulation. If an alteration affecting the dedicated elean ballast tank system is m ade, the O peration M anual shall be re vised accordingly; and (b) a Supplem ent to the Oil R ecord B ook referred to in Regulation 20 o f this A nnex as set out in S upplem ent 1 to A ppendix III o f this A nnex. The Supplem ent shall be perm anently attached to the Oil R ecord Book.
Regulation 13 B R equirem ents fo r Crude Oil W ashing (1) E very crude oil washing system required to be provided in accordance w ith Regulation 13(6) and (8) o f this A nnex shall com ply with the requirem ents o f this R egulation. (2) The crude oil w ashing installation and associated equipm ent and arrangem ents shall com ply with the requirem ents established by the A d m inistration. Such requirem ents shali contain at least all the provisions o f the Specifications for the Design, O peration and C ontrol of Crude Oil W ashing System s adopted by the International C onference on T anker Safety and Pollution P revention, 1978, in Resolution 15 and as may be revised by the O rganization.
(3) An inert gas system shall be provided in every cargo tank and slop tank in accordance w ith the appropriate Regulations o f C hapter II-2 o f the International C onvention for the Safety o f Life at Sea, 1974, as modified and added to by the P rotocol o f 1978 Relating to the International C onven tion for the Safety o f Life at S ea, 1974. (4) W ith respect to the ballasting o f cargo tanks, sufficient cargo tanks shall be crude oil w ashed prior to each ballast voyage in o rder that, taking into account the ta n k e r’s trading p attem and expected w eather conditions, ballast w ater is put only into cargo tanks w hich havé been crude oil w ashed. (5) E very oil tan k er operating with crude oil washing system s shall be provided with: (a) an O perations and E quipm ent M anual detailing the system and equipm ent and specifying operational procedures. Such a M anual shall be to th e satisfaction o f the A dm inistration and shall contain all the inform a tion set out in the Specifications referred to in paragraph (2) of this R egulation. If an alteration affecting the crude oil washing system is m ade, the O perations and E quipm ent M anual shall be revised accordingly; and (b) a Supplem ent to the Oil R ecord Book referred to in Regulation 20 o f this A nnex as set out in S upplem ent 2 to A ppendix III o f this A nnex. The Supplem ent shall be perm anently attached to the Oil R ecord Book.
Regulation 13 C E xisting Tankers E ng a g ed in Specific Trades (1) Subject to the provisions o f paragraphs (2) and (3) o f this Regulation, Regulation 13(7) to (10) o f this A nnex shall not apply to an existing oil tan k er solely engaged in specific trades betw een:
(a) ports o r term inals within a S tate P arty to the present P rotocol; o r
(b) ports or term inals o f S tates P arties to the present P rotocol, where: (i) the voyage is entirely w ithin a Special A rea as defined in Regulation 10(1) o f this A nnex; or
23all den inform ation som anges i de specifikationer som avses i punkt 2 i denna regel. Om en ändring som b erö r system et med särskilt avdelade rena barla stta n k ar göres, skall handboken ändras på m otsvarande sätt. b) E tt supplem ent till den oljehandbok som avses i regel 20 i denna bilaga, i enlighet med supplem ent 1 till bihang lil till denna bilaga. Supple m entet skall på ett varaktigt sä tt fogas vid oljedagboken.
Regel 13 B F öreskrift er fö r tankrengöring m ed råolja 1. Varje system för tankrengöring med råolja som skall finnas enligt regel 13 p unkterna 6 och 8 i denna bilaga skall uppfylla föreskrifterna i denna regel. 2. Installationen för tankrengöring med råolja och tillhörande utrustning och arrangem ang skall uppfylla de föreskrifter som m eddelas av adm ini strationen. Sådana föreskrifter skall innehålla åtm instone samtliga de före skrifter som är upptagna i ” S pecifikationer för utform ning, användning och kontroll av system för tankrengöring med råolja” i den lydelse som har fastställts av 1978 års internationella konferens om tankfartygssäkerhet och förebyggande av havsförorening genom Resolution 15 och som får ändras av organisationen. 3. E tt inertgassystem skall finnas i varje lasttank och sloptank i enlighet med tilläm pliga regler i kapitel 11-2 i 1974 års internationella konvention om säk erh eten för människoliv till sjöss i den lydelse den har erhållit genom ändringar och tillägg enligt 1978 års protokoll till 1974 års interna tionella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss. 4. M ed avseende på barlastning av lasttankar skall tillräckligt många lasttan k ar rengöras med råolja före varje b arlastresa så a tt, med beaktande av tankfartygets trafikm önster och med beaktande av förväntade v äder leksförhållanden, v attenbarlast beh ö v er föras endast i lasttankar som har rengjorts med råolja. 5. V arje oljetankfartyg som använder ett system för tankrengöring med råolja skall vara försett med: a) En handbok för användning och utrustning, vilken i detalj beskriver system et och utrustningen och specificerar hanteringsm etoder. H andbo ken skall vara godkänd av adm inistrationen och skall innehålla all den inform ation som anges i de specifikationer som avses i punkt 2 i denna regel. Om en ändring som b erö r system et för tankrengöring med råolja göres, skall handboken ändras på m otsvarande sätt. b) E tt supplem ent till den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga, i enlighet med supplem ent 2 till bihang l i l till denna bilaga. Supplem entet skall på e tt varaktigt sätt fogas vid dagboken.
Regel 13 C E xisterande tankfartyg sysselsatta i särskild fa rt I . Om annat ej följer av föreskrifterna i punkterna 2 och 3 i denna regel, skall regel 13 punkterna 7 —10 i denna bilaga ej äga tilläm pning på ett existerande oljetankfartyg som är sy sselsatt uteslutande i särskild fart m ellan a) ham nar eller term inaler inom en stat som är fördragsslutande part, eller b) ham nar eller term inaler i sta te r som är fördragsslutande parter, om 1) resan i sin helhet företages inom ett specialom råde som avses i regel 10 punkt 1 i denna bilaga, eller
24(ii) the voyage is entirely within o ther limits designated by the Organization. (2) T he provisions o f paragraph (1) o f this Regulation shall only apply when the ports o r term inals w here cargo is loaded on such voyages are provided with reception facilities adequate for the reception and treatm ent o f all the ballast and tank washing w ater from oil tankers using them and all the following conditions are com plied with: (a) subject to the exceptions provided for in Regulation 11 o f this A nnex, all ballast w ater, including elean ballast w ater, and tank washing residues are retained on board and transferred to the reception facilities and the entry in the appropriate Sections o f the Supplem ent to the Oil Record Book referred to in paragraph (3) o f this Regulation is endorsed by the com petent Port S tate authority; (b) agreem ent has been reached betw een the A dm inistration and the G overnm ents o f the Port States referred to in subparagraph (1 )(a) o r (b) of this R egulation concerning the use o f an existing oil tan k er for a specific trade; (c) the adequacy o f th e reception facilities in accordance w ith the rel evant provisions o f this A nnex at the ports or term inals referred to above, for the purpose o f this R egulation, is approved by the G overnm ents o f the S tates Parties to the present Protocol within w hich such ports or term inals are situated; and (d) the International Oil Pollution P revention C ertificate is endorsed to the effect th at the oil tan k er is solely engaged in such specific trade. (3) E very oil ta n k er engaged in a specific trade shall be provided with a S upplem ent to the Oil R ecord Book referred to in Regulation 20 o f this A nnex as set out in S upplem ent 3 to A ppendix III o f this A nnex. The S upplem ent shall be perm anently attached to the Oil R ecord Book.
Regulation 13 D E xisting Oil Tankers H oving Special B allast A rrangem ents (1) W here an existing oil ta n k er is so constructed o r operates in such a m anner th at it com plies at ali tim es with the draught and trim requirem ents set out in R egulation 13(2) o f this A nnex w ithout recourse to the use of ballast w ater, it shall be deem ed to com ply with the segregated ballast tank requirem ents referred to in R egulation 13(7) o f this A nnex, provided that ali o f the following conditions are com plied with: (a) operational procedures and ballast arrangem ents are approved by the A dm inistration; (b) agreem ent is reached betw een the A dm inistration and the G overn m ents o f the P ort S tates P arties to the present Protocol concem ed when the draught and trim requirem ents are achieved through an operational procedure; and (c) the International Oil Pollution P revention C ertificate is endorsed to the effect th at the oil tan k er is operating with special ballast arrangem ents. (2) In no case shall ballast w ater be carried in oil tanks except on those rare voyages w hen w eather conditions are so severe that, in the opinion of the m aster, it is necessary to carry additional ballast w ater in cargo tanks for the safety o f the ship. Such additional ballast w ater shall be processed and discharged in com pliance with Regulation 9 o f this A nnex and in accordance w ith the requirem ents o f Regulation 15 o f this A nnex, and entry shall be m ade in the Oil R ecord Book referred to in Regulation 20 of this A nnex. (3) An A dm inistration w hich has endorsed a C ertificate in accordance
252) resan i sin helhet företages inom andra gränser som fastställes av organisationen. 2. F öreskrifterna i punkt 1 i denna regel skall äga tilläm pning endast när de ham nar eiler term inaler, d är last intages på ifrågavarande resor, är försedda med m ottagningsanordningar som är tillräckliga för mottagning och behandling av allt barlast- och tan kspolvatten från oljetankfartyg som använder dem och sam tliga följande villkor är uppfyllda: a) att, om annat ej följer av de undantag som medges i regel 11 i denna bilaga, allt barlastvatten inklusive rent barlastvatten och reste r efter tankspolning behålles om bord och överföres till m ottagningsanordningar och att anteckningen därom i vederbörliga delar av det supplem ent till oljedagboken som avses i punkt 3 i denna regel bestyrkes av behörig m yndighet i ham nstaten, b) att överenskom m else har träffats m ellan adm inistrationen och rege ringarna i de ham n stater som avses i punkt 1 a) eller b) i denna regel i fråga om användningen av ett existerande oljetankfartyg för särskild fart,
c) att m ottagningsanordningarna i de ham nar eller term inaler som avses ovan har befunnits tillräckliga enligt tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga och att de, för tilläm pningen av denna regel, har godkänts i d etta avseende av regeringarna i de fördragsslutande sta te r inom vilka ifrågavarande ham nar eller term inaler är belägna, och d) att på det internationella oljeskyddscertifikatet intygas att oljetank fartyget är sy sselsatt uteslutande i sådan särskild fart. 3. Varje oljetankfartyg som ä r sysselsatt i särskild fart skall vara försett med ett supplem ent till den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga, i enlighet med supplem ent 3 till bihang III till denna bilaga. Supplem entet skall på ett varaktigt sätt fogas vid oljedagboken.
Regel 13 D Existerande oljetankfartyg m ed särskilda barlastarrangem ang 1. Om ett existerande oljetankfartyg är så konstruerat eller användes på sådant sätt, att det alltid uppfyller de krav på djupgående och trim som anges i regel 13 punkt 2 i denna bilaga utan att behöva använda sig av v attenbarlast skall de anses uppfylla de krav på segregerade barlasttankar som avses i regel 13 punkt 7 i denna bilaga, under förutsättning att samtliga följande villkor är uppfyllda: a) att hanteringsm etoder och barlastarrangem ang är godkända av adm i nistrationen, b) att överenskom m else har träffats mellan adm inistrationen och rege ringarna i berörda fördragsslutande ham nstater i de fall då kraven på djupgående och trim uppfylles genom en hanteringsm etod, och
c) att på det internationella oljeskyddscertifikatet intygas att oljetank fartyget an v än d er särskilda barlastarrangem ang. 2. I inget fall får b arlastvatten föras i oljetankar utom på de sällsynta resor, då väderleksförhållandena är så svåra att det enligt befälhavarens bedöm ning är nödvändigt att föra ex tra vattenbarlast i lasttankar för att fartyget skall vara säkert. Sådan ex tra vattenbarlast skall hanteras och släppas ut med iakttagande av regel 9 i denna bilaga och i enlighet med föreskrifterna i regel 15 i denna bilaga, och anteckning skall göras i den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga.
3. En adm inistration, som i enlighet med punkt 1 c) i denna regel har 25
26with sub-paragraph (l)(c) o f this Regulation shall com m unicate to the O rganization the particulars th e re o f for circulation to the Parties to the present P rotocol.
Regulation 13 E P rotective L ocation o f Seg reg a ted B allast Spaces (1) In every new crude oil tan k er o f 20,000 tons deadw eight and above and every new product carrier o f 30,000 tons deadw eight and above, the segregated ballast tanks required to provide the capacity to com ply with the requirem ents o f R egulation 13 o f this A nnex which are located within the cargo tank length, shall be arranged in accordance with the require m ents o f paragraphs (2), (3) and (4) o f this Regulation to provide a m easure o f protection against oil outflow in the event o f grounding or collision. (2) Segregated ballast tanks and spaces o ther thån oil tanks within the cargo tank length (L t) shall be so arranged as to com ply with the following requirem ent:
2 P A c+ 2 P A s^ J t L t (B +2D )]
w here: PAC = the side shell area in square m etres for each segregated ballast tank o r space o th e r thån an oil tank based on projected moulded dim ensions, PAS = the b ottom shell area in square m etres for each such tank or space based on projected m oulded dim ensions, L t = length in m etres betw een the forw ard and after extrem ities o f the cargo tanks, B = m axim um b readth o f the ship in m etres as defined in Regulation 1(21) o f this A nnex, D = m oulded depth in m etres m easured vertically from the top o f the keel to the to p o f the freeboard deck beam a t side am idships. In ships having rounded gunw ales, the m oulded depth shall be m easured to the point o f intersection o f the m oulded lines o f the deck and side shell plating, the lines extending as though the gun wale w ere o f angular design,
J = 0.45 for oil tankers o f 20,000 tons deadw eight, 0.30 för oil tankers of 200,000 tons deadw eight and above, subject to the provisions o f paragraph (3) o f this R egulation. F o r interm ediate values o f deadw eight the value o f “ J ” shall be determined by linear interpolation. W henever sym bols given in this paragraph appear in this Regulation, they havé the m eaning as defined in this paragraph. (3) F o r tankers o f 200,000 tons deadw eight and above the value o f “ J ” may be reduced as follows:
J reduced = H - w ) ] o r 0.2 w hichever is greater
where: a = 0.25 for oil tankers o f 200,000 tons deadw eight a = 0.40 for oil tan k ers o f 300,000 tons deadw eight a = 0.50 for oil tan k ers o f 420,000 tons deadw eight and above. F or interm ediate values o f deadw eight the value o f " a ” shall be determined by linear interpolation. Og = as defined in Regulation 23( I >(a) o f this A nnex, O s = as defined in Regulation 23( 1 )(b) o f this A nnex.
27intygat på ett certifikat att oljetankfartyget använder särskilda barlastarrangem ang, skall tillställa organisationen närm are uppgifter härom för vidarebefordran till de fördragsslutande parterna.
Regel 13 E S kyddande placering av segregerade barlastntrym m en 1. I varje nytt råoljetankfartyg med m inst 20000 tons dödvikt och i varje nytt p rodukttankfartyg med m inst 30000 tons dödvikt skall av de segreger ade b arlasttan k ar, som krävs för att ge den kapacitet som uppfyller före skrifterna i regel 13 i denna bilaga, de som är belägna inom lasttanklängden arrangeras i enlighet med föreskrifterna i punkterna 2, 3 och 4 i denna regel för att ge ett visst m ått av skydd m ot oljeutflöde i händelse av grundstötning eller kollision. 2. Segregerade barlasttan k ar och an d ra utrym m en än oljetankar inom lasttanklängden (L,) skall vara arrangerade så att de uppfyller följande krav:
2 PAc+ 2 PA S5=J [L t (B+2D )]
där PAC = ytan i kvad ratm eter av sidobordläggningen för varje segregerad b arlasttank eller utrym m e som ej är oljetank, baserad på projek tionen av m allade dim ensioner, PAS = ytan i k v adratm eter av bottenbordläggningen för varje sådan tank eller sådant utrym m e, baserad på projektionen av mallade dim ensioner, L, = längden i m eter mellan förliga och aktra ändpunkten av lasttan karna, B = fartygets stö rsta bredd i m eter som den definieras i regel 1 punkt 21 i denna bilaga, D = mallat djup i m eter m ätt m idskepps vertikalt från kölens översida till översidan av fribordsdäckets däcksbalk i fartygssidan. I fartyg med rundad övergång m ellan sida och däck skall det mallade djupet m ätas till skärningspunkten av de m allade linjerna för däck och sidobordläggning, varvid linjerna förlänges som om övergången vore av rektangulär utform ning, J = 0 ,4 5 för oljetankfartyg med en dödvikt av 20000 ton. 0.30 för olje tankfartyg med m inst 200000 tons dödvikt, om annat ej följer av punkt 3 i denna regel. F ö r mellanliggande dödviktsvärden skall värdet på ” J ” beräknas genom lineär interpolation. N ärhelst de sym boler som användes i denna punkt förekom m er i denna regel skall de ha den innebörd som anges i denna punkt. 3. F ö r tankfartyg med m inst 200000 tons dödvikt får värdet på ” J ” m inskas enligt nedanstående:
3reducerat = eller 0,2 om d etta värde är större
I den n a form el är a = 0,25 för oljetankfartyg med 200000 tons dödvikt, a = 0,40 för oljetankfartyg med 300000 tons dödvikt, a = 0,50 för oljetankfartyg med m inst 420000 tons dödvikt. F ö r mellanliggande dödviktsvärden skall värdet på " a " beräknas genom lineär interpolation. O c = enligt definitionen i regel 23 punkt 1 a) i denna bilaga, O s = enligt definitionen i regel 23 punkt 1 b) i denna bilaga, 27
280 A = the allow able oil outflow as required by Regulation 24(2) o f this A nnex. (4) In the determ ination o f “ PAC” and “ PAS” for segregated ballast tanks and spaces o th e r thån oil tanks the following shall apply: (a) the minimum w idth o f each wing tank or space either o f which extends for the full depth o f the sh ip 's side o r from the deck to the top of the double bottom shall be not less thån 2 m etres. The width shall be m easured inboard from the ship‘s side at right angles to the centre line. W here a lesser width is provided the wing tank o r space shall not be taken into account w hen calculating the protecting area “ PAC" ; and (b) the minimum vertical depth o f each double bottom tank o r space shall be B/15 or 2 m etres, w hichever is the lesser. W here a lesser depth is provided the bottom tank o r space shall not be taken into account when calculating the protecting area “ PAS” . The minimum width and depth o f wing tanks and double bottom tanks shall be m easured clear o f the bilge area and, in the case of minimum w idth, shall be m easured clear o f any rounded gunwale area.
Regulation 14 — N o changé Regulation 15 In the existing text o f this R egulation, delete reference to “(1973)” in relation to the International Oil Pollution Prevention Certificate.
Regulations 16 and 17 - N o changé Regulation 18 P um ping, P iping an d D ischarge A rrangem ents o f Oil Tankers Paragraphs (1) to (4) - N o changé The following paragraphs are added to the existing text: (5) E very new oil tan k er required to be provided with segregated ballast tanks, o r fitted with a crude oil washing system shall com ply with the following requirem ents: (a) it shall be equipped with oil piping so designed and installed such that oil retention in the lines is m inim ized; and
(b) m eans shall be provided to drain all cargo pum ps and all oil lines at the com pletion o f cargo discharge, w here necessary by connexion to a stripping device. The line and pum p drainings shall be capabie o f being discharged both ashore and to a cargo tank or a slop tank. For discharge ashore a special small diam eter line shall be provided for that purpose and connected outboard o f the ship’s manifold valves. (6) E very existing crude oil carrier required to be provided with segre gated ballast tanks, o r fitted with a crude oil washing system o r operated with dedicated elean ballast tanks, shall com ply with the provisions of paragraph (5) (b) o f this Regulation.
Regulation 19 - N o changé Regulation 20 In the existing text o f this R egulation, delete reference to “(1973)” in relation to the International Oil Pollution Prevention C ertificate.
Regulations 21 to 25 - N o changé
290 A = tillåtligt oljeutflöde enligt föreskrifterna i regel 24 punkt 2 i denna bilaga. 4. Vid beräkning av PAC och PAS för segregerade barlasttankar och an d ra utrym m en än oljetankar skall följande äga tillämpning: a) Den m insta bredden av varje vingtank eller utrym m e, som sträcker sig ö v er fartygssidans hela djup eller från däcket till översidan av dubbel b ottnen, skall ej understiga 2 m eter. Bredden skall m ätas inom bords från fartygssidan i rät vinkel mot m ittlinjen. D är en mindre bredd är för handen, skall vingtanken eller utrym m et ej beaktas vid beräkning av den skyd dande ytan ” PAC” . b) Det m insta vertikala djupet av varje dubbelbottentank eller utrym m e skall vara B/15 eller 2 m eter, om d etta m ått är mindre. Där ett mindre djup ä r för handen, skall bottentanken eller utrym m et ej beaktas vid beräkning av den skyddande ytan ” PA s” . Den m insta bredden och det m insta djupet av vingtankar och dubbelbotte n tan k a r skall m ätas utan b eaktande av slaget och, i fråga om den minsta bredden, utan beaktande av rundad övergång mellan däck och fartygssida.
Regel 14 — Ingen ändring Regel 15 I denna regels nuvarande te xt utgår beteckningen ”<1973)” i sam band m ed det internationella oljeslcyddscertifikatet.
R eglerna 16 och 17 — Ingen ändring Regel 18 Pum p-, rörlednings- och utsläppsanordningar i oljetankfartyg P unkterna 1 till 4 — Ingen ändring F öljande nya punkter införes i den nuvarande texten: 5. V arje nytt oljetankfartyg som skall vara försett med segregerade b arla stta n k ar eller som är u tru sta t med system för tankrengöring med råolja, skall uppfylla följande krav: a) D et skall vara utru stat med oljerörledningar som är så utform ade och installerade, att m ängden olja som blir kvar i ledningarna blir så liten som möjligt. b) D et skall finnas m öjligheter att töm m a alla lastpum par och alla oljeledningar, då lossningen avslutas, om så är nödvändigt genom anslutning till en strippinganordninn. O ljerester från ledningar och pum par skall kun na töm m as både i land och till en lasttank eller sloptank. F ör töm ning i land skall d et finnas en särskild ledning med liten diam eter, vilken ledning skall v ara ansluten bordvarts om fartygets m anifoldventiler. 6. Varje existerande råoljetankfartyg som skall vara försett med segre gerade barlasttan k ar eller som är u tru sta t med ett system för tankrengöring med råolja eller som använder särskilt avdelade rena barlasttankar, skall uppfylla föreskrifterna i punkt 5 b) i denna regel.
Regel 19 — Ingen ändring Regel 20 I denna regels nuvarande text utgår beteckningen ”<1973)” i sam band m ed det internationella oljeskyd d scertifika tet.
Reglerna 21 till 25 — Ingen ändring
30N o changé
Appendix II - FORM OF CERTIF1CATE
The existing fo r m o fC e rtific a te is replaced hy the follow ing fo rm :
IN T E R N A T IO N A L O IL P O L L U T IO N P R EV EN TIO N C E R TIF IC A T E
lssued under the provisions o f the Protocol o f 1978 Relating to the International C onvention for the Prevention of Pollution from Ships. 1973. u nder the A uthority o f the G overnm ent of
(full d e s ig n a tio n o f th e c o u n try )
(full d e s ig n a tio n o f th e c o m p e te n t p e rso n o r o rg a n iz a tio n a u th o riz e d u n d e r th e p ro v isio n s o f th e P ro to c o l o f 1978 R e la tin g to th e In te rn a tio n a l C o n v e n tio n fo r the P re v e n tio n o f P o llu tio n fro m S h ip s. 1973)
N am e o f Ship D istinctive Port o f G ross Tonnage N um ber or Registry L etters
Type o f ship: C rude oil tanker* Product carrier* C rude oil/product carrier* Ship o ther thån an oil tanker with cargo tanks com ing under Regulation 2(2) o f A nnex I o f the Protocol* Ship o ther thån any o f the above*
Date on w hich keel was laid o r ship w as at a sim ilar stage o f construction
31Bihang I - F Ö R T E C K N IN G Ö V ER O LJO R
Ingen ändring
Bihang II - F O R M U LÄ R FÖR C E R T IF IK A T N u varande form ulär för certifikat ersä tte s med följande formulär:
IN T E R N A T IO N E L L T O L JE S K Y D D S C E R T IF IK A T
U tfärdat enligt föreskrifterna i 1978 års protokoll till 1973 års internatio nella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bem yndi gande av regeringen i
(la n d e ts fu lls tä n d ig a nam n )
(fu llstä n d ig t n a m n p å b e h ö rig p e rso n e lle r o rg a n isa tio n som b e m y n d ig a ts enligt fö re s k rif te r n a i 1978 å rs p ro to k o ll till 1973 å rs in te rn a tio n e lla k o n v e n tio n till fö rh in d ra n d e a v fö ro re n in g frå n farty g )
F artygets namn R egistrerings Hem ort B ruttodräktighet num m er eller signalbokstäver
F artygstyp: R åoljetankfartyg* Produkttankfartyg* R åolje-/produkttankfartyg* F artyg som ej är oljetankfartyg och som har lasttankar som avses i regel 2 punkt 2 i bilaga 1 till protokollet* A nnat fartyg än de ovan angivna*
Dag för kölsträckning, eller då fartyget befann sig på m otsvarande bygg-
* D et ej tillä m p lig a stry k e s . 31
32The ship is equipped with: for ships o f 400 tons gross tonnage and abo ve: (a) oily-w ater separating equipm ent* (capable of producing effluent with an oil content not exceeding 100 parts per million) (b) an oil filtering system * (capable o f producing effluent with an oil content not exceeding 100 parts per million) for ships o f 10,000 tons gross tonnage and above: (c) an oil discharge m onitoring and control system * (additional to (a) or (b) above) or (d) oily-w ater separating equipm ent and an oil filtering system * (capable o f producing effluent with an oil content not exceeding 15 parts per million) in lieu o f (a) o r (b) above. P articulars o f requirem ents from w hich exem ption is granted under R egulation 2(2) and 2(4) (a) o f A nnex 1 o f the Protocol:
Rem arks:
33F artyget ä r u tru sta t med (avser fartyg med en b ru ttodräktighet av minst 400 registerton) a) separeringsutrustning för oljehaltigt vatten* (som läm nar ett utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 100 delar på en miljon delar) b) ett oljefiltreringssystem * (som läm nar ett utflöde vars oljeinnehåll ej ö v erstiger 100 delar på en miljon delar), (av ser fartyg med en b ru ttodräktighet av m inst 10000 registerton) c) e tt system för övervakning och kontroll av oljeutsläpp* (utöver ut rustning enligt a) eller b) ovan), eller d) separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och ett oljefiltreringssystem* (som läm nar e tt utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 15 delar på en miljon delar) i stället för utrustning enligt a) eller b) ovan. U ppgifter om föreskrifter från vilka undantag m edgivits enligt regel 2 p u n k tern a 2 och 4 a) i bilaga I till protokollet:
A nm ärkningar:
* D e t ej tillä m p lig a stry k e s . 33
3 - S Ö 1980:7
34E ndorsem ent fo r existing ships* This is to certify thal this ship has now been so equipped as to comply with the requirem ents o f the Protocol o f 1978 Relating to the International C onvention for the P revention o f Pollution from Ships, 1973, as relating to existing ships**
(S ig n a tu re o f d u ly a u th o riz e d official)
(S e al o r sta m p o f th e A u th o rity , a s a p p ro p ria te )
\
* T h is e n tr y n e e d n o t b e re p ro d u c e d o n a C e rtific a te o th e r th å n th e first C e rtific a te issu e d to a n y sh ip .
** T h e p e rio d a f te r th e e n tr y in to fo rc e o f th e P ro to c o l w ith in w h ich o ily -w a te r se p a ra tin g e q u ip m e n t, oil d isc h a rg e c o n tro l sy s te m s , oil filte rin g sy s te m s a n d /o r slo p ta n k a rra n g e m e n ts m u st be p ro v id e d is se t o u t in R e g u la tio n s 13 A (3), 15(1) an d 16(4) o f A n n e x I o f th e P ro to c o l.
35Det intygas att d etta fartyg nu har utrustats så, att det uppfyller kraven i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg såvitt av ser existerande fartyg**.
(U n d e rs k rift av v e d e rb ö rlig e n b e m y n d ig a d tjä n ste m a n )
( M y n d ig h e te n s sigill e lle r stä m p e l, e n lig t v ad so m ä r tilläm p lig t)
* D e n n a p å te c k n in g b e h ö v e r ej g ö ra s p å a n d r a c e rtifik a t ä n d e t fö rs ta c e rtifik a t som u tfä rd a s fö r e tt fa rty g . * * D e n tid e f te r p ro to k o lle ts ik ra ftträ d a n d e , inom v ilken s e p a re rin g s u tru s tn in g fö r o lje h a ltig t v a tte n , s y s te m fö r k o n tro ll av o lje u tslä p p , o lje filtre rin g ssy s te m o c h /e lle r s lo p ta n k s a rra n g e m a n g m å s te in sta lle ra s , a n g e s i regel 13 A p u n k t 3, regel 15 p u n k t I o c h regel 16 p u n k t 4 i b ilag a I till p ro to k o lle t.
36C arrying C apacity Deadweight Length o f Ship o f Ship o f Ship (m) <m3) (m etric tons)
It is certified that this ship is constructed and equipped, and must o p erate, in accordance with the following: 1. This ship is: (a) required to be constructed according to and com plies with** (b) not required to be constructed according to** (c) not required to be constructed according to, but com plies with** the requirem ents o f Regulation 24 o f Annex I o f the Protocol. 2. This ship is: (a) required to be constructed according to and com plies with** (b) not required to be constructed according to** the requirem ents o f Regulation 13 E o f Annex I o f the Protocol. 3. This ship is: (a) required to be provided with segregated ballast tanks according to, and com plies with** (b) not required to be provided with segregated ballast tanks according to** (c) not required to be provided with segregated ballast tanks according to, but com plies with** (d) in accordance with Regulation 13 C o r 13 D o f A nnex 1 o f the Proto col, and as specified in Part C o f this Certificate, exem pted from** the requirem ents o f Regulation 13 o f Annex I o f the Protocol (e) fitted with a cargo tank cleaning system using crude oil washing in accordance with the provisions o f Regulation 13 B o f Annex 1 o f the P rotocol, in lieu o f being provided with segregated ballast tanks** (f) provided with dedicated elean ballast tanks in accordance with the provisions o f Regulation 13 A o f A nnex I o f the P rotocol, in lieu o f being either provided with segregated ballast tanks o r fitted with a cargo tank cleaning system using crude oil washing** 4. This ship is: (a) required to be fitted with a cargo tank cleaning system using crude oil washing according to, and com plies with** (b) not required to be fitted with a cargo tank cleaning system using crude oil washing according to** the requirem ents o f Regulation 13(6) o f Annex 1 o f the Protocol.
* T h is P a rt sh o u ld b e c o m p le te d fo r oil ta n k e rs in clu d in g c o m b in a tio n c a rrie rs . and th o s e e n trie s w h ic h a re a p p lic a b le sh o u ld be c o m p le te d fo r sh ip s o th e r th ån oil ta n k e rs w h ich a re c o n s tru c te d an u tilized to c a r r y oil in b ulk o f an a g g reg ate c a p a c ity o f 200 c u b ic m e tre s o r a b o v e .
37F artygets F artygets dödvikt Fartygets längd lastkapacitet (m etriska ton) (m) (m3)
Det intygas att fartyget är ko n stru erat och u trustat och skall användas i enlighet med följande: 1. D etta fartyg a) skall vara konstruerat enligt, och uppfyller** b) beh ö v er ej vara k o nstruerat enligt** c) behöver ej vara konstruerat enligt, men uppfyller** föreskrifterna i regel 24 i bilaga I till protokollet. 2. D etta fartyg a) skall vara konstruerat enligt, och uppfyller** b) behöver ej vara k o nstruerat enligt** föreskrifterna i regel 13 E i bilaga 1 till protokollet. 3. D etta fartyg a) skall vara försett med segregerade b arlasttankar enligt, och upp fyller** b) behöver ej vara försett med segregerade barlasttankar enligt**
c) behöver ej vara försett med segregerade barlasttankar, men upp fyller** d) är. i enlighet med regel 13 C eller 13 D i bilaga I till protokollet och i enlighet med vad som änges i del C av d etta certifikat, undantaget från** föreskrifterna i regel 13 i bilaga I till protokollet. e) ä r u tru sta t med ett system för rengöring av lasttankar med råolja i enlighet med föreskrifterna i regel 13 B i bilaga I till protokollet, i stället för att vara försett med segregerade barlasttankar**. f) är försett med särskilt avdelade rena b arlasttankar i enlighet med föreskrifterna i regel 13 A i bilaga I till protokollet, i stället för att antingen vara försett med segregerade b arlasttankar eller vara utrustat med ett system för rengöring av lasttan k ar med råolja**. 4. D etta fartyg a) skall vara u trustat med ett system för rengöring av lasttankar med råolja enligt, och uppfyller** b) beh ö v er ej vara u trustat med ett system för rengöring av lasttankar med råolja enligt** föreskrifterna i regel 13 punkt 6 i bilaga 1 till protokollet.
* D e n n a del skal! ify llas fö r o lje ta n k fa rty g , d äri in b e g rip e t k o m b in a tio n sfa rty g . T illä m p lig a a n te c k n in g a r skall g ö ra s fö r a n d ra fa rty g än o lje ta n k fa rty g , o m de är k o n s tr u e r a d e fö r o c h a n v ä n d e s till tr a n s p o rt av o lja i bulk m ed en sa m m a n la g d rym d a v m in st 200 k u b ik m e te r. ** D et ej tillä m p lig a s try k e s .
44Appendix III— form o f oil record book The fo llo w in g fo r m s o f Sup p lem en ts to the Oil R eco rd B o o k are a dded to the existing fo rm :
Supplem ent I
FORM O F S U P P L E M E N T TO O IL R EC OR D BOOK FOR O IL T A N K E R S O PE R A T E D W ITH D ED IC A TED C L E A N B A LLA ST TA NK S*
The following tanks are designated as dedicated elean ballast tanks:
Tank Volume Tank Volume (m3) (m3)
N o te : T h e p e rio d s c o v e r e d by th e S u p p le m e n t sh o u ld be c o n s iste n t w ith th e p e rio d s c o v e re d by th e O il R e c o rd B o o k .
* T h is S u p p le m e n t sh o u ld b e a tta c h e d to th e Oil R e c o rd B o o k fo r oil ta n k e rs o p e ra tin g w ith d e d ic a te d e le a n b a lla st ta n k s in a c c o rd a n c e w ith R e g u la tio n 13A o f A n n e x I o f th e P ro to c o l o f 1978 R e la tin g to th e In te rn a tio n a l C o n v e n tio n fo r th e P re v e n tio n o f P o llu tio n fro m S h ip s, 1973. O th e r in fo rm a tio n a s re q u ire d sh o u ld be e n te r e d in th e Oil R e c o rd B o o k .
45F öljande fo rm u lä r fö r supp lem en t till oljedagboken fo g a s till d et nuva rande fo rm u lä ret:
Su p p lem en t I
F O R M U L Ä R FÖR S U P P L E M E N T T IL L O L JE D A G B O K FÖR O L JE T A N K F A R T Y G SOM A N V Ä N D E R S Ä R SK ILT A V D ELA D E R E N A B A R LA STTA N K A R *
T otal tankvolym för särskilt avdelade rena b a r la s tta n k a r kubikm eter
Följande ta n k ar är utvalda att vara särskilt avdelade rena barlasttankar:
T ank Volym Tank Volym (m3) (m3)
A n m .D e tid e r so m tä c k e s av su p p le m e n te t skall sa m m a n fa lla m ed de tid e r som tä c k e s a v o lje d a g b o k e n .
* D e tta su p p le m e n t sk a ll fo g a s till o lje d a g b o k e n fö r o lje ta n k fa rty g so m a n v ä n d e r sä rs k ilt a v d e la d e re n a b a r la s tta n k a r i e n lig h e t m e d regel 13 A i b ilag a I till 1978 å rs p ro to k o ll till 1973 å r s in te rn a tio n e lla k o n v e n tio n till fö rh in d ra n d e av fö ro re n in g från fa rty g . A n n a n e rfo rd e rlig in fo rm a tio n sk a ll in fö ra s i o lje d a g b o k e n .
46101. Identity o f tank(s) ballasted
102. D ate and position o f ship when w ater intended for flushing, or port ballast was taken to dedi cated elean ballast tank(s)
103. D ate and position o f ship when pump(s) and lines w ere flushed to slop tank
104. D ate and position o f ship when additional ballast w ater was taken to dedicated elean bal last tank(s)
105. D ate, tim e and position o f ship w hen (a) valves to slop tank, (b) valves to cargo tanks, (c) other valves affecting the elean ballast system were closed
106. Q uantity o f elean ballast taken on board
The undersigned certifies th a t, in addition to the above, all sea valves, cargo tank and pipeline connexions and connexions betw een tanks or inter-tank connexions, w ere secured on the com pletion o f ballasting o f dedicated elean ballast tanks.
47a. Barlastning av särskilt avdelade rena barlasttankar S Ö 1 9 8 0 :7
101. B arlastade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
102. Dag och fartygets position när vatten av sett för renspolning el ler ham nbarlast togs in i särskilt avdelad(e) ren(a) barlasttank(ar)
103. Dag och fartygets position när pum p(ar) och ledningar renspolades till sloptank
104. Dag och fartygets position när ex tra b arlastvatten togs in i sär skilt avdelad(e) ren(a) barlasttank! ar)
105. Dag, tidpunkt och fartygets p o sition n är a) ventiler till slop ta n k , b) ventiler till lasttankar, c) an d ra ventiler som p åverkar system et med rena b arlasttan kar stängdes
106. Mängd ren barlast som har ta gits om bord
U ndertecknad intygar a tt, förutom ovanstående, alla sjöventiler, last tanks- och rörledningsanslutningar sam t förbindelser mellan tan k ar blivit säkrade sedan barlastning av de särskilt avdelade rena barlasttankarna avslutats.
48107. ldentity o f tank(s)
108. D ate, tim e and position o f ship at start o f discharge o f elean ballast (a) to sea, o r (b) into reception facility
109. D ate, tim e and position o f ship upon com pletion o f discharge to sea
110. Q uantity discharged (a) to sea. o r (b) into reception facility
111 . W as the ballast w ater checked for oil contam ination before discharge?
112. W as the discharge m onitored during discharge by an oil content m eter?
113. W as there any indication o f oil contam ination o f the ballast w ater before or during dis charge?
114. Date and position o f ship when pum p and lines were flushed after loading
115. Date, tim e and position o f ship when (a) valves to slop tank. (b) valves to cargo tanks, (c) oth e r valves affecting the elean ballast system were closed
116. Q uantity o f polluted w ater transferred to slop tank(s). (Identify slop tank(s))
The undersigned certifies th a t, in addition to the above, all sea valves overboard discharge valves, cargo tank and pipeline connexions and connexions betw een tanks or inter-tank connexions, w ere secured on com pletion o f discharge o f elean ballast and that the pump(s) and pipes designated for elean ballast operations w ere properly cleaned upon com pletion of discharge o f elean ballast.
49107. T ankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
108. Dag, tidpunkt och fartygets po sition när utsläpp av ren barlast a) i havet eller b) till m ottagningsanordning p åb ö r ja d e s
109. Dag, tidpunkt och fartygets positon när utsläpp i havet avsluta des 110. M ängd som har släppts ut a) i havet eller b) till m ottagningsan ordning
l i l . H ar barlastv attn et före utsläp pet kontrollerats med avseende på oljeförorening?
112. H ar utsläppet övervakats med oljehaltm ätare u nder utsläppet?
113. H ar före eller u nder utsläppet iakttagits något tecken på olje förorening av barlastv attn et?
114. Dag och fartygets position när pum p och ledningar renspolades efter lastning
115. Dag. tidpunkt och fartygets po sition när a) ventiler till sloptank, b) ventiler till lasttankar, c) andra ventiler som p åverkar system et med rena b arlasttan kar stängdes
116. M ängd förorenat vatten som har överförts till sloptank(ar) (S loptankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) anges)
U ndertecknad intygar att, förutom ovanstående, alla sjöventiler, ven tiler för överbordsutflöde, lasttanks- och rörledningsanslutningar samt för bindelser mellan tan k ar blivit säkrade sedan utsläpp av ren barlast avslu tats och att den pum p (de pum par) och rörledningar som är utvalda för system et med rena barlasttan k ar rengjorts noggrant sedan utsläpp av ren barlast avslutats.
4 - S Ö 1980:7
50FORM O F S U P P L E M E N T TO O IL RECORD BOOK FOR CRLJDE O IL T A N K E R S O PE R A T IN G W ITH A CARGO T A N K C L E A N IN G PR O C ED U R E U SIN G C R U D E O IL W ASHING*
Voyage
(P o rt(s)) (d a te ) (P o rt(s)) (d ate)
N o te s : T h e p e rio d s c o v e r e d by th e su p p le m e n t sh o u ld be c o n s is te n t w ith th e p e rio d s c o v e re d by th e O il R e c o rd B o o k . T h e c a rg o ta n k s c ru d e oil w a s h e d sh o u ld be th o se laid d o w n in th e O p e r a tio n s a n d E q u ip m e n t M a n u al re q u ire d by R e g u la tio n 13B (5) (a) o f th e P ro to c o l. A s e p a ra te c o lu m n sh o u ld be u se d fo r e a c h ta n k w a sh e d o r w a te r rin se d .
* T h is S u p p le m e n t sh o u ld b e a tta c h e d to th e O il R e c o rd B o o k fo r c ru d e oil ta n k e rs o p e ra tin g w ith a c a rg o ta n k c le a n in g p r o c e d u re u sin g c ru d e oil w a sh in g in ac c o rd a n c e w ith R e g u la tio n 13B o f A n n e x I o f th e P ro to c o l o f 1978 R e la tin g to th e In te rn a tio n a l C o n v e n tio n fo r th e P re v e n tio n o f P o llu tio n fro m S h ip s. 1973. an d is in te n d e d to re p la c e S e c tio n (e) o f th e Oil R e c o rd B o o k . D e la ils o f b a lla stin g and d e b a lla s tin g a n d o th e r in fo rm a tio n r e q u ire d sh o u ld be e n te re d in th e Oil R e co rd B o o k .
51F O R M U L Ä R FÖR S U P P L E M E N T T IL L O L JE D A G B O K FÖR R Å O L JE T A N K FA R T Y G SOM A N V Ä N D ER ETT SYSTEM FÖR R E N G Ö R IN G AV L A ST T A N K A R M ED RÅOLJA*
(h a m n (a r)) (d a tu m ) (h a m n (a r)) (d atu m )
A n m . D e tid e r so m tä c k e s av su p p le m e n te t skall sa m m a n fa lla m ed d e tid e r som t ä c k e s a v o lje d a g b o k e n . D e la s tta n k a r so m h a r re n g jo rts m ed rå o lja skall v a ra d e so m an g e s i d en h a n d b o k so m f ö re s k riv e s i reg el 13 B p u n k t 5 a) i p ro to k o lle t.
E n sä rs k ild k o lu m n skall a n v ä n d a s fö r v arje re n g jo rd e lle r v a tte n s k ö ljd ta n k .
* D e tta su p p le m e n t skall fo g a s till o lje d a g b o k e n fö r rå o lje ta n k fa rty g so m a n v ä n d e r s y s te m f ö r re n g ö rin g a v la s tta n k a r m ed rå o lja i e n lig h e t m ed regel 13 B i b ilag a I till 1978 å rs p ro to k o ll till 1973 å rs in te rn a tio n e lla k o n v e n tio n till fö rh in d ra n d e av f ö ro re ning frå n f a rty g o c h ä r a v s e tt a tt e r s ä tta o lje d a g b o k e n s p u n k t e). N ä rm a re u p p g ifte r o m b a rla s tn in g o c h u tp u m p n in g av b a rla st sa m t a n n a n e rfo rd e rlig in fo rm a tio n skall in fö ra s i o lje d a g b o k e n .
52201. Date w hen and port where crude oil washing w as carried out o r ship’s position if carried out betw een tw o discharge ports
202. Identity o f tank(s) w ashed (see N ote 1)
203. N um ber o f m achines in use
204. C om m enced washing (a) date and time (b) ullage
205. W ashing pattern em ployed (see N ote 2)
206. W ashing line pressure
207. C om pleted or stopped washing (a) date and time (b) ullage
208. R em arks
The tanks w ere w ashed in accordance with program m es given in the O perations and E quipm ent M anual (see N ote 3) and confirm ed dry on com pletion
N o te 1 W hen an individual tank has m ore m achines thån can be operated sim ultaneously, as described in the O perations and Equipm ent M anual, then the section being crude oil washed should be identified, e.g. N o. 2 ce n tre, forw ard section. N o te 2 In accordance with the O perations and Equipm ent M anual, enter w h eth er single-stage o r multi-stage m ethod o f washing is employed. If m ulti-stage m ethod is used, give the vertical are covered by the m achines and the num ber o f tim es that are is covered for that p articular stage o f the program m e. N o te 3 If the program m es given in the O perations and E quipm ent Manual are not follow ed, then details must be given under Rem arks.
53201. Dag och ham n d är rengöring med råolja utfördes eller farty gets position, om rengöringen har utförts mellan två lossningsham nar 202. Rengjord(a) tanks(ars) identitetsbeteckning(ar) (se not 1) 203. Antal spolkanoner i bruk
204. R engöringen påbörjad a) dag och tidpunkt b) ullage 205. A nvänt rengöringsm önster (se not 2) 206. T ryck i rengöringssystem et 207. Rengöringen fullbordad eller avslutad a) dag och tidpunkt b) ullage 208. A nm ärkningar
T an k arn a rengjordes i enlighet med program m en i handboken (se not 3) och konstaterad es vara to rra vid avslutad rengöring.
N o t I N är en enskild tank har fler spolkanoner än som kan m anövreras sam tidigt i enlighet med vad som sägs i handboken, skall den sektion som blivit rengjord med råolja anges, t. ex nr 2 center, främ re sektionen. N o t 2 A nteckna, i enlighet med handboken, om enstegs- eller flerstegsm etod användes för rengöringen. Om flerstegsm etoden användes, ange den vertikala sektor som täckes av spolkanonerna och antalet gånger som denna sektor täck es under denna särskilda del av pro gram m et. N o t 3 Om de program som anges i handboken inte följes, skall närm are uppgifter införas u nder A nm ärkningar.
54209. Date and position of ship when rinsing or flushing was carried out
210. Identity o f tank(s) and date
211. Volume of w ater used
212. T ransferred to (a) reception facilities (b) slop tank(s) (identify slop tank(s))
M aster
55B. V attensköljning eller spolning a v tankbottnar S Ö 1 9 8 0 :7
209. Dag och fartygets position när sköljning eller spolning u t fördes
210. T ankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) sam t dag 211. A nvänd vattenm ängd 212. Ö verförd till a) m ottagningsanordningar b) sloptank(ar) (sloptankens(arnas) identitetsbeteckningar anges)
Befälhavare
56FORM O F S U P P L E M E N T TO O IL RECORD BOOK F O R O IL T A N K E R S E N G A G E D IN S P E C IF IC TRADES*
Total ballast w ater capacity required for com pliance with Regulation 13(2) and (3) of A nnex I o f the P rotocol cubic m etres
(P o rt(s)) (Po rt(s))
N o te : T h e p e rio d s c o v e r e d by th e S u p p le m e n t sh o u ld b e c o n s is te n t w ith th e p e rio d s c o v e re d by th e Oil R e c o rd B o o k .
(A) L oading o f ballast w ater
301. Identity o f tank(s) ballasted
302. Date and position o f ship when ballasted
303. Total quantity o f ballast loaded in cubic m etres
304. M ethod o f calculating ballast quantity
305. R em arks
306. Date and signature o f officer in charge
307. Date and signature o f M aster
* T h is S u p p le m e n t sh o u ld be a tta c h e d to th e Oil R e c o rd B o o k fo r oil ta n k e rs e n g a g e d in sp e c ific tr a d e s in a c c o rd a n c e w ith R e g u la tio n I3C o f A n n e x 1 o f th e P ro to c o l o f 1978 R e la tin g to th e In te rn a tio n a l C o n v e n tio n fo r th e P re v e n tio n o f P o llu tio n fro m S h ip s, 1973. a n d is in te n d e d to re p la c e S e c tio n s (d). (f). (g) a n d (i) o f th e O il R e c o rd B o o k . O th e r in fo rm a tio n re q u ire d sh o u ld be e n te re d in th e Oil 56 R e c o rd B o o k .
58308. Reason for re-allocation 309. Date and signature o f officer in charge 310. D ate and signature o f M aster
(C) B allast w ater ilise harge to reception fa c il i ty 311. Date and port(s) w here ballast w ater was discharged 312. N am e or designation o f recep tion facility 313. Total quantity o f ballast w ater discharged in cubic m etres 314. M ethod o f calculating ballast quantity 315. Date and signature o f officer in charge 316. Date and signature o f M aster
317. D ate, signature and stam p o f port authority officia!
59308. A nledning till om fördelningen 309. Dag och underskrift av ansva rigt befäl 310. Dag och underskrift av befäl havaren
C. A vlä m n a n d e av barlastvatten till m ottagningsanordning 311. Dag och ham n(ar) d är b arlast vatten avläm nades 312. M ottagningsanordningens nam n eller beteckning 313. Total mängd avläm nat b arlast v atten i kubikm eter 314. M etod för beräkning av b ar lastm ängden 315. Dag och underskrift av an sv a rigt befäl 316. Dag och underskrift av befäl havaren 317. Dag, underskrift och stäm pel av tjänstem an vid ham nm yn dighet
60Annex II
Regulations for the control of pollution by noxious liquid substances in
bulk
N o changé
Annex III
Regulations for the prevention of pollution by harmful substances carried
by sea in packaged forms, or in freight containers, portable tanks or road
and rail tank wagons
N o changé
Annex IV
Regulations for the prevention of pollution by sewage from ships
N o changé
Annex V
Regulations for the prevention of pollution by garbage from ships
N o changé
61Bilaga II
Regler för kontroll av förorening genom skadliga flytande ämnen i bulk
Ingen ändring
Bilaga III
Regler till förhindrande av förorening genom skadliga ämnen som trans
porteras till sjöss i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar
eller landsvägs- och järnvägstankvagnar
Ingen ändring
Bilaga IV
Regler till förhindrande av förorening genom toalettavfall från fartyg
Ingen ändring
Bilaga V
Regler till förhindrande av förorening genom fast avfall från fartyg
Ingen ändring
62________
6319 7 3 A R S I N T E R N A T I O N E L L A K O N V E N T I O N
TILL F Ö R H I N D R A N D E A V F Ö R O R E N I N G
F R A N F A R T Y G
64INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION
OF POLLUTION FROM SHIPS, 19731
THE PARTIES TO THE CONVENTION,
BEING CONSCIOUS o f the need to preserve the hum an environm ent in general and the marine environm ent in particular,
RECOGNIZING th a t deliberate, negligent o r accidental release o f oil and o th e r harm ful substances from ships constitu tes a serious source o f pollution,
RECOGNIZING ALSO the im portance o f the International C onvention for the Prevention o f P ollution o f the Sea by Oil, 1954, as being the first m ultilateral instrum ent to be concluded w ith the prime objective o f p rotecting the environm ent, and appreciating the signiflcant co n trib u tio n w hich th a t C onvention has made in preserving the seas and coastai environm ent from pollution,
DESIRING to achieve the com plete elim ination o f in tentional pollution o f the marine environm ent by oil and o ther harm ful substances and the m inim ization o f accidental discharge o f such substances,
CONSIDERING th a t this object may best be achieved by establishing rules n o t lim ited to oil pollution having a universal p u rp o rt,
HAVÉ AGREED as follows:
A R T I C L E 1
General Obligations under th e Convention
(1) The Parties to the C onvention undertake to give effect to the provisions o f the present Convention and those A nnexes th e re to by which they are bound, in order to prevent the pollution o f the m arine environm ent by the discharge o f harm ful substances or effluents containing such substances in contravention o f the present Convention.
(2) Unless expressly provided otherw ise, a reference to the present C onvention constitutes at th e same tim e a reference to its P rotocols and to the Annexes.
A R T I C L E 2
D efinitions
F or the purposes o f the present C onvention, unless expressly provided o th e r wise:
(1 ) “ Regulations” means the Regulations contained in the Annexes to the present C onvention.
64 1 S m ä rre a v v ik e ls e r frå n d e n i p ro p . 1975/76 in ta g n a te x te n ä r b e tin g a d e a v o fficiella r ä tte ls e r i d e n e n g e ls k a te x te n ( P ro c é s -V e rb a l o f R e c tific a tio n o f 13 J u n e 1978).
651973 ÅRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE
AV FÖRORENING FRÅN FARTYG
DE FÖR DR A GSSLU TA ND E PAR TER N A,
SOM ÄR MEDVETNA om nödvändigheten att bevara den mänskliga miljön i allm änhet och den marina miljön i synnerhet,
SOM INSER a tt utsläpp av olja och andra skadliga äm nen från fartyg som sker avsiktligt eller av försum lighet eller på grund av olyckshändelse u tgör en allvarlig föroreningskälla, SOM ÄVEN INSER betydelsen av 1954 års in te rnationella konvention till förhindrande av havsvattnets förorening genom olja som det första m ultilaterala avtal, som träffats med skyddet av miljön som främ sta syfte, och u p p sk a tta r denna k onventions betydande bidrag till skyddet av haven och kusternas miljö m ot förorening, SOM ÖNSKAR uppnå en fullständig elim inering av avsiktlig förorening av den m arina miljön genom olja och andra skadliga äm nen och en m inim ering av utsläpp av sådana äm nen på grund av olyckshändelse, SOM ANSER a tt d e tta mål bäst kan uppnås genom a tt regler fastställes som ej är begränsade till oljeförorening och som har universell tilläm plighet,
HAR ÖVERENSKOM MIT om följande:
A R T I K E L 1
A llm änna fö rp liktelse r enligt ko n ven tio n en
1. De fördragsslutande p arte m a förbinder sig a tt tilläm pa bestäm m elserna i denna konvention och i de bilagor till den som är bindande för dem , i syfte att hindra förorening av den m arina m iljön genom utsläpp av skadliga äm nen eller utflö d en som innehåller sådana äm nen i strid m ot denna konvention.
2. Om annat ej uttryckligen anges innebär en hänvisning till denna konvention sam tidigt en hänvisning till dess pro to k o ll och till bilagorna.
A R T I K E L 2
D efinitioner
Om an n at ej uttryckligen anges skall i denna konvention 1. med ” regler” förstås reglerna i bilagorna till denna konvention.
1 Ö v e rs ä ttn in g i e n lig h e t m e d d e n i p ro p . 1975/76:5 in ta g n a te x te n . S m ä rre jä m k n in g a r h a r g jo rts , i v is s a fall b e tin g a d e a v o fficiella r ä tte ls e r i d e n e n g e lsk a 65 te x te n . 5 - S Ö 1980:7
66(2 ) “ H arm ful substance” means any substance which, if introduced in to the sea, is liable to create hazards to hum an health, to harm living resources and marine life, to damage am enities or to interfere with o th e r legitim ate uses o f the sea, and includes any substance subject to control by the present Convention.
(3 ) (a) “ Discharge” , in relation to harm ful substances or effluents containing such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spilling, leaking, pum ping, em itting or em ptying;
(b) “ Discharge” does n o t include:
(i) dum ping w ithin the meaning o f the C onvention on th e Prevention o f Marine P ollution by D um ping o f Wastes and O ther M atter, done at L ondon on 13 Novem ber 1972; or
(ii) release o f harm ful substances directly arising from the exploration, ex ploitation and associated off-shore processing o f sea-bed m ineral resources; or
(iii) release o f harm ful substances for purposes o f legitim ate scientific research into pollution ab atem ent or control.
(4) “ Ship” means a vessel o f any type whatsoever operating in the m arine environm ent and includes hydrofoil boats, air-cushion vehicles, subm ersibles, floating eraft and fixed or floating platform s.
(5) “ A dm inistration” means the G overnm ent o f the S tate under whose authority the ship is operating. With respect to a ship en titled to fly a flag o f any State, the A dm inistration is the G overnm ent o f th a t State. With respect to fixed or floating platform s engaged in exploration and ex ploitation o f the sea-bed and subsoil th e re o f adjacent to the coast över which the Coastal S tate exercises sovereign rights for the purposes o f exploration and ex ploitation o f their natural resources, the A dm inistration is the G overnm ent o f the coastal S tate concerned.
(6 ) “ Incident” means an event involving the actual or probable discharge into the sea o f a harm ful substance, or effluents containing such a substance.
(7 ) “ O rganization” means the Inter-G overnm ental M aritime Consultative Organization.
A R T I C L E 3
Application
(1 ) The present C onvention shall apply to:
(a) ships entitled to fly the flag o f a Party to th e C onvention; and
(b) ships n o t en titled to fly the flag o f a Party b u t which operate under the au th o rity o f a Party.
(2) N othing in the present Article shall be construed as derogating from or extending the sovereign rights o f the Parties under international law över the sea-bed and subsoil th e re o f adjacent to th eir coasts for the purposes o f exploration and exploitation o f th eir natural resources.
672. med ” skadligt äm ne” förstås vaije ämne som, om d et tillföres havet, kan innebära risker för m änniskors hälsa, vara skadligt för levande tillgångar och den m arina faunan och floran, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat behörigt u tn y ttja n d e av havet, däri inbegripet varje ämne som är förem ål för reglering i denna konvention,
3. a) m ed ” utsläp p ” förstås, i fråga om skadliga äm nen eller u tflöden som innehåller sådana äm nen, varje utsläpp, oavsett hu r det orsakats, från e tt fartyg, däri inbegripet vaije utström ning, kvittblivning, spill, läckage, utpum pning, utspridning eller uttöm ning,
b ) u ttry c k e t ” utsläpp” ej in n e fa tta
1) dum pning som avses i konventionen om förhindrande av havsför oreningar till följd av dum pning av avfall, avslutad i L ondon den 13 novem ber 1972, eller
2) sådant utsläpp av skadliga äm nen som d irek t orsakas av u tfo rsk ning, utvinning och därm ed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens m ineraltillgångar, eller
3) utsläpp av skadliga äm nen för behörig vetenskaplig forskning angående bekäm pning eller kontroll av förorening,
4. med ” fartyg” förstås fartyg av alla slag som användes i den m arina m iljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster och fasta eller flytande plattform ar.
5. med ” adm inistration” förstas regeringen i den stat under vars m yndighet fartyget lyder. I fråga om e tt fartyg som är b erättigat a tt föra en viss stats flagga är adm inistrationen denna stats regering. I fråga om fasta eller flytande p la ttfo rm ar, som användes för utforskning av och utvinning från den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till den kust över vilken ku ststaten utövar suveräna rättigheter med avseende på utforskning och utvinning av naturtillgångarna, är adm inistra tionen ifrågavarande kuststats regering,
6. med ” incident” förstås en händelse som m edför eller kan befaras m edföra utsläpp i havet av skadligt äm ne eller u tflöden innehållande sådant äm ne,
7. med ” organisationen” förstås M ellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisatio nen.
A R T I K E L 3
Tilläm pn ingsområd e
1. Denna konvention skall äga tilläm pning pä
a) fartyg som är berättigade a tt föra en fördragsslutande parts flagga, och
b ) fartyg som ej är berättigade a tt föra en fördragsslutande parts flagga men som lyder under en fördragsslutande parts m yndighet.
2. In te t i denna artikel skall tolkas som inskränkning i eller utvidgning av de fördragsslutande parternas suveräna rättigheter enligt internationell rätt i fråga om u tforskning och utvinning av naturtillgångarna i den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till deras kuster.
68(3 ) The present Convention shall n o t apply to any warship, naval auxiliary or other ship ow ned or operated by a S tate and used, for the tim e being, only on govem m ent non-com m ercial service. However, each Party shall ensure by the adop tion o f appropriate measures n o t im pairing the operations or operational capabilities o f such ships ow ned o r operated by it, th a t such ships act in a m anner consistent, so far as is reasonable and practicable, w ith the present Convention.
A R T I C L E 4
Violation
(1) Any violation o f the requirem ents o f the present C onvention shall be prohibited and sanctions shall be established th erefo r u nder the law o f the A dm inistration o f the ship concem ed wherever the violation occurs. If the A dm inistration is inform ed o f such a violation and is satisfied th a t sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect o f the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken as soon as possible, in accordance with its law.
(2) Any violation o f the requirem ents o f the present C onvention w ithin the jurisdiction o f any Party to the C onvention shall be prohibited and sanctions shall be established therefor under the law o f th a t Party. Whenever such a violation occurs, th a t Party shall either:
(a) cause proceedings to be taken in accordance w ith its law; or
(b ) furnish to the A dm inistration o f the ship such inform ation and evidence as may be in its possession th a t a violation has occurred.
(3) Where inform ation or evidence with respect to any violation o f the present Convention by a ship is furnished to the A dm inistration o f th a t ship, the Adm ini stration shall prom ptly inform the Party which has furnished the inform ation or evidence, and the O rganization, o f the action taken.
(4) The penalties specified under the law o f a Party p ursuant to the present Article shall be adequate in severity to discourage violations o f the present C onvention and shall be equally severe irrespective o f where the violations occur.
A R T I C L E 5
Certificates and Special R ules on Inspection o f Ships
(1) Subject to the provisions o f paragraph (2) o f the present Article a certificate issued under the au th o rity o f a Party to the C onvention in accordance w ith the provisions o f the Regulations shall be accepted by the o th e r Parties and regarded for all purposes covered by the present C onvention as having the same validity as a certificate issued by them .
(2) A ship required to hold a certificate in accordance with the provisions o f the Regulations is subject, while in the ports or off-shore term inals under the jurisdiction o f a Party, to inspection by officers duly authorized by that Party. Any such inspec tion shall be lim ited to verifying that there is on board a valid certificate, unless there are clear grounds for believing th at the condition o f the ship or its equipm ent
693. D enna konvention skall ej äga tilläm pning pa örlogsfartyg, m ilitära hjälpfartyg eller andra fartyg som äges eller drives av en sta t och som vid tid p u n k ten i fråga användes en b art i statlig icke-kom m ersiell tjänst. Varje fördragsslutande part skall dock i fråga om fartyg av d e tta slag, som den äger eller driver, tillse genom vidtagande av lämpliga åtgärder, som ej inverkar menligt på fartygens funktion eller funktionsförm åga, a tt sådana fartyg så långt det är skäligt och m öjligt upp träd er i överensstäm m else med denna konvention.
A R T I K E L 4
Överträdelser
1. Varje överträdelse av bestäm m elserna i denna k o nvention skall vara förbjuden och påföljder för sådan överträdelse skall vara lagligen fastställda av ifrågavarande fartygs adm inistration oavsett var överträdelsen sker. U nderrättas adm inistrationen om en sådan överträdelse och finner a tt tillräckliga bevis föreligger för a tt inleda rättsligt förfarande med anledning av den pästadda överträdelsen, skall den föranstalta om att rättsligt förfarande inledes sä snart som möjligt i enlighet med dess lag.
2. Vaije överträdelse av bestäm m elserna i denna konvention inom någon fördragsslutande parts jurisdiktion skall vara förbjuden och påföljder för sådana överträdelser skall vara fastställda i denna parts lag. N ärhelst sådan överträdelse sker skall denna fördragsslutande part antingen
a) föranstalta om a tt rättsligt förfarande inledes i enlighet med dess lag, eller
b) tillhandahålla fartygets adm inistration sådana upplysningar och bevis i dess besittning som visar a tt en överträdelse har skett.
3. H ar upplysningar eller bevis rörande överträdelse av denna konvention tillställts fartygets adm inistration, skall denna skyndsam t u n d errätta den fördrags slutande part som har tillhandahållit upplysningen eller beviset sam t organisationen om de åtgärder som har vidtagits.
4. De straff som anges i en fördragsslutande parts lag i enlighet med denna artikel skall vara tillräckligt stränga för a tt avskräcka från överträdelser av konventionen och de skall vara lika stränga oavsett var överträdelserna sker.
A R T I K E L 5
C ertifikat och särskilda regler om inspektion av fa rty g
1. Om annat ej följer av bestäm m elserna i p u n k t 2 i denna artikel, skall certifik at som utfärd ats enligt bem yndigande av en fördragsslutande part enligt vad som föreskrives i reglerna godtagas av övriga fördragsslutande parter och b etra k tas för alla i denna konvention avsedda ändam ål som likvärdigt med certifikat som de själva utfärdat.
2. E tt fartyg för vilket kräves certifik at enligt vad som föreskrives i reglerna får i sådan ham n eller term inalanläggning u ta n fö r kusten (utsjöterm inal) som är u n d er en fördragsslutande parts jurisdiktion underkastas inspektion genom förrättningsm än som bem yndigats därtill i vederbörlig ordning av denna fördragsslutande part. Vaije sadan inspektion skall begränsas till a tt fastställa a tt giltigt certifikat finns om bord, försåvitt det ej finns klara skäl a tt antaga a tt fartygets tillstånd eller dess
70does n o t correspond substantially w ith the particulars o f th a t certificate. In that case, o r if the ship does n o t carry a valid certificate, the P arty carrying o u t the inspection shall take such steps as will ensure th a t the ship shall n o t sail until it can proceed to sea w ith o u t presenting an unreasonable th rea t o f harm to the m arine environm ent. T hat Party m ay, however, grant such a ship perm ission to leave the p o rt o r off-shore term inal for the purpose o f proceeding to the nearest appropriate repair yard available.
(3 ) If a Party denies a foreign ship en try to the po rts or off-shore term inals under its jurisdiction o r takes any action against such a ship for the reason th a t the ship does n o t com ply w ith the provisions o f the present C onvention, the Party shall im m ediately inform the consul or diplom atic representative o f the Party whose flag the ship is en titled to fly, or if this is n o t possible, the A dm inistration o f the ship concem ed. Before denying en try or taking such action the Party m ay request consultation w ith the A dm inistration o f the ship concerned. In form ation shall also be given to the A dm inistration w hen a ship does n o t carry a valid certificate in accordance with the provisions o f the Regulations.
(4) With respect to the ships o f non-Parties to the C onvention, Parties shall apply the requirem ents o f the present C onvention as may be necessary to ensure th a t no m ore favourable trea tm e n t is given to such ships.
A R T I C L E 6
D etection o f Violations and E n fo rc em en t o f th e C onvention
(1 ) Parties to the C onvention shall co-operate in the d etection o f violations and the enforcem ent o f the provisions o f the present C onvention, using all appropriate and practicable measures o f detection and environm ental m onitoring, adequate procedures för reporting and accum ulation o f evidence.
(2 ) A ship to which the present C onvention applies m ay, in any port o r off-shore term inal o f a P arty, be subject to inspection by officers appointed o r au th o rized by th a t Party for the purpose o f verifying w hether the ship has discharged any harm ful substances in violation o f the provisions o f the R egulations. If an inspection indicates a violation o f the C onvention, a report shall be forw arded to the A dm inistration for any appropriate action.
(3) Any Party shall furnish to the A dm inistration evidence, if any, th a t the ship has discharged harm ful substances o r effluents containing such substances in violation o f the provisions o f the Regulations. If it is practicable to do so, the co m p eten t au th o rity o f the form er Party shall notify the Master o f the ship o f the alleged violation.
(4 ) U pon receiving such evidence, the A dm inistration so inform ed shall investigate the m atter, and may request the o ther Party to furnish further or b e tte r evidence o f the alleged contravention. If the A dm inistration is satisfied th a t sufficient evidence is available to enable proceedings to be brought in respect o f the alleged violation, it shall cause such proceedings to be taken in accordance w ith its law as soon as possible. The A dm inistration shall p rom ptly inform the Party w hich has reported the alleged violation, as well as the O rganization, o f the action taken.
(5 ) A Party may also inspect a ship to w hich the present C onvention applies when it enters the ports or off-shore term inals under its jurisdiction, if a request for an
71u tru stn in g i väsentliga avseenden ej överensstäm m er med uppgifterna i ce rtifik atet. 1 sådant fall eller om på fartyget ej föres giltigt ce rtifik at, skall den fördragsslutande part som u tfö r inspektion vidtaga åtgärder för a tt säkerställa a tt fartyget ej skall avgä förrän d e t kan gå till sjöss utan att utgöra e tt oskäligt h o t om skada pä den m arina m iljön. Denna fördragsslutande part får dock ge sådant fartyg tillstånd att lämna ham nen eller utsjöterm inalen för att gä till det närm aste lämpliga reparationsvarv som är tillgängligt.
3. Om en fördragsslutande part nekar e tt u tländskt fartyg tillträde till ham nar eller u tsjöterm inaler under dess jurisdiktion eller vidtager någon åtgärd m o t sadant fartyg pa grund av att fartyget ej uppfyller bestäm m elserna i denna konvention, skall denna fördragsslutande part om edelbart u n d errätta konsuln eller den diplom atiske representanten för den part vars flagga fartyget är b erättig at a tt föra eller, om d e tta ej är m öjligt, ifrågavarande fartygs adm inistration. Innan tillträde nekas eller åtgärd vidtages kan fördragsslutande part begära sam råd med ifrågavarande fartygs adm inistration. A dm inistrationen skall också u nderrättas när e tt fartyg ej m edför giltigt certifikat enligt vad som föreskrives i reglerna.
4. Med avseende på fartyg från stater som ej är fördragsslutande p arter skall de fördragsslutande parterna tilläm pa bestäm m elserna i denna konvention i den man det är nödvändigt för att säkerställa a tt sadana fartyg ej får en m era gynnsam behandling.
A R T I K E L 6
U pptäckande av överträdelser och verkställande av ko n ven tio n en
1. De fördragsslutande parterna skall sam arbeta för a tt upptäck a överträdelser av konventionen och för a tt verkställa bestäm m elserna i konventionen och de skall därvid begagna alla lämpliga och användbara medel för spaning och m iljöövervak ning. lämpliga förfaranden för rapportering och insam lande av bevism aterial.
2. E tt fartyg pä vilket denna konvention äger tilläm pning får i varje ham n eller utsjöterm inal under en fördragsslutande part underkastas inspektion genom förrättningsm än som utsetts eller bem yndigats av parten för a tt u trö n a om skadliga äm nen släppts ut i strid m ot vad som föreskrives i reglerna. Visar en inspektion a tt överträdelse av konventionen sk e tt, skall en rapport tillställas adm inistrationen för läm plig åtgärd.
3. Varje fördragsslutande part skall förse adm inistrationen med bevis, om sådana finns, för a tt fartyg släppt ut skadliga äm nen eller u tflöden som innehåller sådana äm nen i strid m ot vad som föreskrives i reglerna. Om så är m öjligt, skall den förstnäm nda partens behöriga m yndighet u n d errätta fartygets befälhavare om den påstådda överträdelsen.
4. Den adm inistration som sålunda u n d errättats skall efter m ottagande av sådana bevis undersöka tället och kan begära att den andra fördragsslutande parten tillhandahåller ytterligare eller b ättre bevis för den påstådda överträdelsen. Finner adm inistrationen att tillräckliga bevis föreligger för att inleda rättsligt förfärande med anledning av den påstådda överträdelsen, skall den föranstalta om a tt sädant rättsligt förfarande inledes sä snart som m öjligt i enlighet med dess lag. A dm inistrationen skall skyndsam t underrätta den fördragsslutande part som rap p o rterat den påstådda överträdelsen och organisationen om vidtagen åtgärd.
5. En fördragsslutande part får också verkställa inspektion av e tt fartyg på vilket denna konvention äger tilläm pning, när det anlöper ham nar eller utsjöterm inaler
72investigation is received from any Party together w ith sufficient evidence th a t the ship has discharged harm ful substances or effluents containir.g such substances in any place. The report o f such investigation shall be sent to the Party requesting it and to the A dm inistration so th a t the appropriate action may be taken u nder the present C onvention.
A R T I C L E 7
Undue Delay to Ships (1) All possible efforts shall be m ade to avoid a ship being unduly detained or delayed u nder Article 4, 5 or 6 o f the present Convention. (2) When a ship is unduly detained or delayed under Article 4, 5 or 6 o f the present C onvention, it shall be en titled to com pensation for any loss or damage suffered.
A R T I C L E 8
R ep o rts on Incidents In völving H arm ful Substances (1 ) A report o f an incident shall be m ade w ith o u t delay to the fullest ex ten t possible in accordance w ith the provisions o f P rotocol I to the present C onvention. (2 ) Each Party to the C onvention shall: (a) make all arrangem ents necessary för an appropriate officer or agency to receive and process all reports on incidents; and (b) notify the O rganization w ith com plete details o f such arrangem ents for circulation to o th e r Parties and M em ber States o f the O rganization. (3) W henever a Party receives a report u nder the provisions o f the present Article, that Party shall relay the report w ith o u t delay to: (a) the A dm inistration o f the ship involved; and (b) any o th e r S tate w hich may be affected. (4) Each Party to the Convention undertakes to issue instructions to its m aritim e inspection vessels and aircraft and to o ther appropriate services, to rep o rt to its authorities any incident referred to in P rotocol I to the present C onvention. T hat Party shall, if it considers it appropriate, report accordingly to the O rganization and to any other party concerned.
A R T I C L E 9
O ther Treaties and Interpretation (1) U pon its entry into force, the present Convention supersedes the In ternational C onvention for the Prevention o f P ollution o f the Sea by Oil, 1954, as am ended, as betw een Parties to th a t Convention.
73under dess jurisd ik tio n , om begäran om en sådan undersökning m ottagits från en annan fördragsslutande part jäm te tillräckliga bevis för a tt fartyget släppt ut skadliga äm nen eller utflöden som innehåller sådana äm nen, oavsett var d e tta skett. R apport om sådan undersökning skall tillställas den fördragsslutande part som begärt undersökningen sam t adm inistrationen, så a tt läm plig åtgärd kan vidtagas enligt denna konvention.
A R T I K E L 7
O tillbörligt försenande av fa rtyg
1. Alla tänkbara ansträngningar skall göras för a tt undvika a tt e tt fartyg otillbörligt kvarhålles eller försenas pä grund av åtgärd enligt artikel 4 , 5 eller 6 i denna konvention.
2. När e tt fartyg otillbörligt kvarhålles eller försenas pä grund av åtgärd enligt artikel 4, 5 eller 6 i denna konvention, skall det vara b erättig at till ersättning för uppkom m en förlust eller skada.
A R T I K E L 8
R apporter o m incidenter som rör skadliga äm nen
1. R apport om en incident skall avges utan dröjsm ål och så fullständigt som möjligt i enlighet med bestäm m elserna i p ro tokoll I till denna konvention.
2. Varje fördragsslutande part skall
a) vidtaga alla åtgärder som är nödvändiga för a tt alla rapporter om incidenter m ottages och bearbetas av en läm plig tjänstem an eller läm pligt organ, och
b) delge organisationen fullständiga uppgifter om sådana åtgärder för utsändning till övriga fördragsslutande parter och organisationens m edlem sstater.
3. N ärhelst en fördragsslutande part m ottager en rapport enligt bestäm m elserna i denna artikel skall parten om edelbart vidarebefordra rapporten till
a) ifrågavarande fartygs adm inistration, och
b) varje annan stat som kan beröras.
4. Varje fördragsslutande part förbinder sig att utfärd a in stru k tio n er för sådana fartyg och lu ftfartyg, som användes för sjöfartsövervakning, och andra lämpliga förvaltningar a tt till sina m yndigheter rapportera varje incident sorn avses i protokoll 1 till denna konvention. Sådan fördragsslutande part skall, om den anser det läm pligt, avge m otsvarande rapport till organisationen och varje annan berörd fördragsslutande part.
A R T I K E L 9
A ndra fördrag och tolkning
l. D enna konvention ersätter, när den träder i k ra ft, 1954 års reviderade internationella konvention till förhindrande av havsvattnets förorening genom olja såvitt avser förhållandet mellan den konventionens parter.
74(2 ) N othing in the present C onvention shall prejudice the codification and developm ent o f the law o f the sea by the U nited N ations Conference on the Law o f the Sea convened p ursuant to R esolution 2750 C(XXV) o f th e G eneral Assembly o f the U nited N ations nor the present or fu tu re claims and legal views o f any S tate concerning the law o f the sea and the nature and ex ten t o f coastal and flag State jurisdiction.
(3 ) The term “ju risd ic tio n ” in the present C onvention shall be con stru ed in the light o f international law in force at the tim e o f application o r in te rp re tatio n o f the present Convention.
A R T I C L E 10
S e ttle m e n t o f D isputes
Any dispute betw een tw o o r m ore Parties to the C onvention concerning the interp retatio n or application o f the present C onvention shall, if settlem en t by negotiation betw een the Parties involved has n o t been possible, and if these Parties do n o t otherw ise agree, be subm itted upon request o f any o f them to arbitration as set o u t in Protocol 11 to the present Convention.
A R T I C L E 11
C om m unication o f In form ation
(1) The Parties to the C onvention undertake to com m unicate to the O rganization:
(a) the tex t o f laws, orders, decrees and regulations and o th e r instrum ents which havé been prom ulgated on th e various m atters w ithin the scope o f the present C onvention;
(b)* a list o f non-govem m ental agencies w hich are authorized to act on their behalf in m atters relating to the design, co nstruction and equ ip m en t o f ships carrying harm ful substances in accordance w ith the provisions o f the Regulations;
(c) a sufficient num ber o f specim ens o f their certificates issued u nder the provisions o f the Regulations;
(d) a list o f reception facilities including their location, capacity and available facilities and o th e r characteristics;
(e) official reports or sum m aries o f official reports in so far as they show the results o f the application o f the present C onvention; and
(f) an annual statistical report, in a form standardized by the O rganization, of penalties actually im posed for infringem ent o f the present C onven tion.
(2) The O rganization shall notify Parties o f the receipt o f any Com m unications under the present Article and circulate to all Parties any inform ation com m unicated to it under sub-paragraphs (1 Xb) to ( 0 o f the present Article.
752. In te t i denna konvention skall föregripa havsrättens kodifiering och utveck ling vid den havsrättskonferens som F ö re n ta n atio n ern a skall hålla enligt F örenta nationernas generalförsamlings resolution 2 7 5 0 C (XX V ); ej heller föregripes någon stats nuvarande eller fram tida anspråk och rättsliga u p p fattn in g rörande havsrätten sam t arten och om fattningen av kuststats- och flaggstatsjurisdiktion.
3. U ttry c k e t ”ju risd ik tio n ” skall i denna konvention tolkas enligt den in tern a tionella rätt som gäller vid tid p u n k ten för tilläm pning eller tolkning av denna konvention.
A R T I K E L 1 0
Biläggande av tvister
Tvist m ellan två eller flera fördragsslutande p arter b eträffande tolkningen eller tilläm pningen av denna konvention skall, om tvisten ej kun n at biläggas genom förhandlingar mellan berörda fördragsslutande p arte r och dessa parter ej kom m er överens om an n a t, på begäran av någon av dem hänskjutas till skiljedom enligt protokoll II till denna konvention.
A R T I K E L 11
Tillhandahållande av inform ation
1. De fördragsslutande partern a förbinder sig a tt delge organisationen
a) texten till lagar, förordningar, kungörelser, reglem enten och andra bestäm m elser som har u tfärd ats i olika äm nen inom denna konventions tilläm pn ingsom råd e,
b)* en förteckning över de icke-statliga organ som bem yndigats a tt vidtaga åtgärder på deras vägnar i frågor som rör utform ning, k o n stru k tio n och utrustning av fartyg som transporterar skadliga äm nen enligt vad som föreskrives i reglerna,
c) • e tt tillräckligt antal exem plar av de certifik at som utfärdas av dem enligt vad som föreskrives i reglerna,
d) en förteckning över m ottagningsanordningar, innefattan d e dessas b elä genhet och kapacitet, tillgängliga anordningar och övriga kännetecken,
e) officiella rap p o rter eller sam m andrag av officiella rap p o rter i den män de avser resultaten av denna konventions tilläm pning, och
0 en årlig statistisk redogörelse, enligt form ulär som fastställes av organisationen, för straff som u td ö m ts för överträdelse av denna konvention.
2. O rganisationen skall u n d e rrä tta fördragsslutande p arter om m o ttagandet av m eddelanden enligt denna artikel och vidarebefordra till alla fördragsslutande parter inform ation som delgivits organisationen enligt p u n k tern a 1 b ) —1 0 i denna artikel.
* Ä n d ra d gm M A R P O L -p ro to k o lle t, a rt. l i l . 75
76Casualties to Ships
(1) Each A dm inistration undertakes to conduct an investigation o f any casualty occurring to any o f its ships subject to the provisions o f the Regulations if such casualty has produced a m ajor deleterious effect upon the marine environm ent.
(2) Eacli Party to the C onvention undertakes ro supply the O rganization w ith inform ation concem ing the findings o f such investigation, w hen it judges th a t such inform ation may assist in determ ining w hat changes in the present C onvention m ight be desirable.
A R T I C L E 13
Signature, R atification, A cceptance, A pproval a n d Accession
(1) The present Convention shall remain open for signature at the H eadquarters o f the O rganization from 15 January 1974 until 31 D ecem ber 1974 and shall thereafter rem ain open for accession. States may becom e Parties to the present Convention by:
(a) signature w ith o u t reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, follow ed by ratification, acceptance o r approval; or
(c) accession.
(2) R atification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit o f an instrum ent to th a t effect w ith the Secretary-G eneral o f the Organization.
(3) The Secretary-G eneral o f the O rganization shall inform all States w hich havé signed the present C onvention or acceded to it o f any signature or o f the deposit o f any new instrum ent o f ratification, acceptance, approval o r accession and the date o f its deposit.
A R T I C L E 1 4
O ptional A n n exes
(1) A S tate may at the tim e o f signing, ratifying, accepting, approving o r acceding to the present Convention declare th a t it does n o t accept any one o r all o f Annexes 111, IV and V (hereinafter referred to as “ O ptional A nnexes” ) to the present Convention. Subject to the above, Parties to th e Convention shall be bound by any A nnex in its entirety.
(2) A State which has declared that it is n o t bound by an O ptional A nnex m ay at any tim e accept such A nnex by depositing w ith the O rganization an instrum ent o f the kind referred to in Article 13(2) o f the present Convention.
(3) A State which makes a declaration u nder paragraph (1 ) o f the present Article in respect o f an O ptional Annex and w hich has n o t subsequently accepted th a t Annex in accordance w ith paragraph (2 ) o f the present Article shall n o t be under any obligation no r en titled to claim any privileges u nder the present C onvention in
77A R T I K E L 1 2
F artygsolyckor
1. Varje adm inistration fö rb in d er sig a tt verkställa en undersökning av varje olycka som drabbar något av dess fartyg på vilket reglerna äger tilläm pning, om sådan olycka m ed fö rt en allvarlig skadlig effek t på den m arina m iljön.
2. Varje fördragsslutande p a rt fö rb in d er sig att tillhandahålla organisationen inform ation om resu ltatet av sådana undersökningar när den finnér a tt sådan inform ation kan vara av betydelse för bedöm ande av vilka ändringar i denna konvention som kan vara önskvärda.
A R T I K E L 1 3
U ndertecknande, ratificering, godtagande, godkännande och anslutning
1. D enna konvention skall vara öppen för u n dertecknande i organisationens lokaler från den 15 januari 1974 till den 31 decem ber 1974 och skall d ärefter vara öppen för anslutning. S tater kan bli fördragsslutande p arter genom
a) undertecknande utan förbehåll för ratificering, godtagande eller god kännande, eller
b) undertecknande m ed förbehåll för ratificering, godtagande eller god kännande, följt av ratificering, godtagande eller godkännande, eller
c) anslutning.
2. R atificering, godtagande, godkännande eller anslutning skall verkställas genom deposition av e tt in stru m e n t därom hos organisationens generalsekreterare.
3. Organisationens generalsekreterare skall u n d e rrä tta alla sta te r som har u n d erte ck n a t denna konvention eller anslutit sig till den om u n dertecknande och om deposition av n y tt instrum ent som avser ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning sam t om dagen för instrum entets deposition.
A R T I K E L 1 4
Valfria bilagor
1 .* S tat kan, då den u n d erteck n ar, ratificerar, godtager, godkänner eller ansluter sig till den n a konvention, förklara a tt den ej godtager en eller flera av bilagorna lil, IV och V (i d et följande benäm nda ” valfria bilagor” ) till denna konvention. Om annat ej följer av vad som sagts ovan, skall fördragsslutande p arter vara bundna av varje bilaga i dess helhet.
2. S tat som förklarat sig ej vara b u n d en av en valfri bilaga kan när som helst godtaga denna bilaga genom att hos organisationen deponera e tt instrum ent av det slag som anges i artikel 13 p u n k t 2 i denna konvention.
3. Stat som avger förklaring enligt p u n k t 1 i denna artikel i fråga om valfri bilaga och som ej d ärefter godtagit denna bilaga enligt p u n k t 2 i denna artikel skall ej ha några skyldigheter och s k ä l ej heller k u n n a åberopa några rättigheter enligt
* B e trä ffa n d e tillä m p n in g e n a v b ila g a II till k o n v e n tio n e n , se a rt. II i M A R P O L protokollet.
78respect o f m atters related to such A nnex and all references to Parties in th e present Convention shall n o t include th at S tate in so far as m atters related to such Annex are concem ed.
(4) The Organization shall inform the States which havé signed or acceded to the present C onvention o f any declaration under the present Article as well as the receipt o f any instrum ent deposited in accordance w ith the provisions o f para graph (2 ) o f the present Article.
A R T I C L E 15
E n try in to Force
(1) The present C onvention shall enter into force twelve m onths after the date on which n o t less thån fifteen States, the com bined m erchant fleets o f w hich constitute not less thån fifty per cent o f the gross tonnage o f the w orld’s m erchant shipping, havé becom e parties to it in accordance w ith Article 13 o f the present Convention.
(2 ) An O ptional Annex shall en ter into force twelve m onths after the date on w hich the conditions stipulated in paragraph (1) o f the present A rticle havé been satisfied in relation to th at Annex.
(3 ) The O rganization shall inform the States w hich havé signed the present C onvention o r acceded to it o f the date on w hich it enters in to force and o f the date on which an O ptional A nnex enters into force in accordance w ith paragraph (2) o f the present Article.
(4) F or States which havé deposited an instrum ent o f ratification, acceptance, approval or accession in respect o f the present C onvention or any O ptional Annex after the requirem ents for entry into force th e re o f havé been m et b u t prior to the date o f entry in to force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date o f en try into force o f the C onvention o r such A nnex o r three m onths after the date o f deposit o f the instrum ent whichever is the later date.
(5) F ör States which havé deposited an instrum ent o f ratification,' acceptance, approval or accession after the date on which the C onvention or an O ptional A nnex entered into force, the Convention or the O ptional A nnex shall becom e effective three m onths after the date o f deposit o f the instrum ent.
(6) A fter the date on which all the conditions required u n d er Article 16 to bring an am endm ent to the present Convention or an O ptional A nnex into force havé been fulfilled, any instrum ent o f ratification, acceptance, approval o r accession deposited shall apply to the Convention or A nnex as am ended.
A R T I C L E 16
A m e n d m e n ts
(1) The present Convention may be amended by any o f the procedures specified in the following paragraphs.
79denna konvention i frågor som h än fö r sig till denna bilaga, och hänvisningar i denna konvention till fördragsslutande p arte r skall ej in n efatta denna stat såvitt avser frågor som h änför sig till bilagan,
4. O rganisationen skall u n d errätta de stater som har u n d erte ck n a t eller anslutit sig till denna konvention om förklaring enligt denna artikel och om m o ttag an d et av in stru m en t som deponeras enligt bestäm m elserna i p u n k t 2 i denna artikel.
A R T I K E L 1 5
Ikraftträdande
1. D enna konvention skall träda i k raft tolv m ånader efter den d a g d a m inst 15 sta te r, vilkas han d elsflo tto r sam m anlagt har m inst 50 p rocent av världshandelsflo ttan s b ru tto d rä k tig h e t, blivit fördragsslutande parter enligt artikel 13 i denna konvention.
2. En valfri bilaga skall träda i k raft tolv m ånader efter den dag då de villkor som anges i p u n k t 1 i denna artikel har upp fy llts i fråga om denna bilaga.
3. O rganisationen skall u n d e rrä tta de stater som har u n d erte ck n a t eller anslutit sig till denna konvention om dagen fö r dess ikraftträd an d e och om dagen för ik raftträd a n d et av valfri bilaga enligt p u n k t 2 i denna artikel.
4. F ör stater, som deponerar instru m en t avseende ratificering, godtagande eller godkännande av eller anslutning till den n a konvention eller någon av de valfria bilagorna e fte r det att villkoren för ikraftträd an d e u p p n å tts men före tid p u n k ten för ik ra ftträ d a n d e t, skall ratificeringen, godtagandet, godkännandet eller anslut ningen bli gällande den dag, då konventionen eller bilagan träd er i k ra ft, eller tre m ånader efter den dag då in stru m e n te t dep o n erats, om sistnäm nda dag infaller senare.
5. För sta te r, som deponerar in stru m en t avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning efte r den dag dä konventionen eller en valfri bilaga trä tt i kraft, skall konventionen eller den valfria bilagan bli gällande tre m ånader efter den dag dä in stru m en tet deponerats.
6. E fter den dag då alla villkor uppfyllts som föreskrives i artikel 16 för ik raftträd an d e av en ändring i den n a konvention eller i en valfri bilaga skall in stru m e n t avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning som deponeras gälla den ändrade konventionen eller bilagan.
A R T I K E L 1 6
Ä ndringar
1. D enna konvention kan ändras på något av de sätt som anges i följande punkter.
80A m endm ents after consideration by the Organization:
(a) any am endm ent proposed by a P arty to the C onvention shall be subm itted to the Organization and circulated by its Secretary-G eneral to all Members o f the O rganization and all Parties at least six m onths prior to its consideration;
(b) any am endm ent proposed and circulated as above shall bc su b m itted to an appropriate body by the Organization for consideration;
(c) Parties to the C onvention, w hether or n o t M embers o f th e Organiza tion, shall be en titled to participate in the proceedings o f the appropriate body;
(d) am endm ents shall be adopted by a tw o-thirds m ajority o f only the Parties to the C onvention present and voting;
(e) if adopted in accordance w ith sub-paragraph (d ) o f this paragraph, am endm ents shall be com m unicated by the Secretary-G eneral o f the O rganization to all the Parties to the Convention for acceptance;
(f) an am endm ent shall be deem ed to havé been accepted in the following circum stances: (i) an am endm ent to an Article o f the C onvention shall be deem ed to havé been accepted on the date on w hich it is accepted by tw o-thirds o f the Parties, the com bined m erchant fleets o f which co n stitu te n o t less thån fifty per cent o f the gross tonnage o f the w orld’s m erchant fleet;
(ii) an am endm ent to an Annex to the C onvention shall be deem ed to havé been accepted in accordance with the procedure specified in sub-paragraph (fX iii) o f this paragraph unless the appropriate body, at the tim e o f its adoption, determ ines th at the am endm ent shall be deem ed to havé been accepted on the date on which it is accepted by tw o-thirds o f the Parties, the com bined m erchant fleets o f which co n stitu te n o t less thån fifty per cent o f the gross tonnage o f the w orld’s m erchant fleet. Nevertheless, at any tim e before th e entry into force o f an am endm ent to an A nnex to the C onvention, a Party may n otify the Secretary-G eneral o f the O rganization th at its express approval will be necessary before the am endm ent enters into force för it. The la tte r shall bring such n o tification and the date o f its receipt to the notice o f Parties;
(iii) an am endm ent to an A ppendix to an A nnex to the C onvention shall be deem ed to havé been accepted at the end o f a period to be determ ined by the appropriate body at the tim e o f its adoption, which period shall be n o t less thån ten m onths, unless w ithin th a t period an objection is com m unicated to the Organiza tion by not less thån one-third o f the Parties or by Parties the com bined m erchant fleets o f which co n stitu te n o t less thån fifty per cent o f the gross tonnage o f the w orld’s m erchant fleet whichever condition is fulfilled; (iv) an am endm ent to Protocol 1 to the Convention shall be subject to the same procedures as for the am endm ents to th e Annexes to the C onvention, as provided for in sub-paragraphs (f)(u ) or (fXiii) o f this paragraph;
81a) Ä ndring som föreslås av en fördragsslutande p art skall överläm nas till organisationen och av dess generalsekreterare delges alla organisationens m edlem m ar och alla fördragsslutande p arte r m inst sex m ånader före förslagets prövning.
b) Ä ndring som föreslagits och delgivits enligt ovan skall av organisationen överlämnas till e tt särskilt organ för prövning.
c) Fördragsslutande parter skall, vare sig de är m edlem m ar av organisatio nen eller ej, vara berättigade a tt deltaga i överläggningarna i d e t särskilda organet.
d) Ä ndringar skall antagas med två tredjedels m ajo ritet u teslutande bland närvarande och röstande fördragsslutande parter.
e) Ä ndringar som antagits enligt d) i denna p u n k t skall av organisationens generalsekreterare överläm nas till alla fördragsslutande parter för godtagande.
f) En ändring skall anses som godtagen i följande fall:
1) Ändring i en artikel i konventionen skall anses som godtagen den dag då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, om de som godtagit ändringen har hand elsflo tto r som sam m anlagt har m inst 50 p rocent av världshandelsflottans b ru tto dräktighet.
2) Ändring i en bilaga till konventionen skall anses som godtagen i enlighet med d et förfarande som anges i f) 3) i denna p u n k t, om ej det särskilda organet vid tid p u n k ten för ändringens antagande bestäm m er att ändringen skall anses som godtagen den dag då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, om de som godtagit ändringen har h an d elsflo tto r som sam m anlagt har m inst 50 p ro ce n t av världshandelsflottans b ru tto d rä k tig h e t. F ö r dragsslutande p a rt får dock när som helst före ik raftträd a n d et av en ändring i en bilaga till konventionen m eddela organisationens generalsekreterare att dess u ttryckliga godkännande är nödvändigt innan ändringen träder i k raft för dess del. G eneralsekreteraren skall u n d errätta de fördragsslutande p artern a om sådant m ed d e lande och om dagen för m ottagandet.
3) Ä ndring i e tt bihang till en bilaga till konventionen skall anses som godtagen vid utgången av en tid, som fastställes av det särskilda organet vid tid p u n k ten för ändringens antagande och som ej får vara k o rtare än tio m ånader, om organisationen ej under denna tid m o ttag er invändningar antingen från m inst en tredjedel av de fördragsslutande p arte rn a eller från e tt antal fördragsslutande p arte r vilkas h an d elsflo tto r sam m anlagt har m inst 50 p rocent av världshandelsflottans b ru tto d räk tig h et.
4 ) Ä ndring i p ro to k o ll I till konventionen skall ske enligt det förfarande som anges i 0 2) eller f) 3) i denna p u n k t fö r ändring i bilaga till konventionen.
6 - S Ö 1980:7
82(v) an amendment to Protocol II to the Convention shall be subject
to the same procedures as for the amendments to an Article
o f the Convention, as provided för in sub-paragraph ( 0 ( 0 o f this
paragraph;
(g) the amendment shall enter into force under the following conditions:
(i) in the case o f an amendment to an Article o f the Convention, to
Protocol II, or to Protocol I or to an Annex to the Convention
not under the procedure specified in sub-paragraph (f)(iii) o f this
paragraph, the amendment accepted in conformity with thefore-
going provisions shall enter into force six months after the date o f
its acceptance with respect to the Parties which havé declared that
they havé accepted it;
(ii) in the case o f an amendment to Protocol I, to an Appendix to an
Annex or to an Annex to the Convention under the procedure
specified in sub-paragraph (fXiii) o f this paragraph, the amend
ment deemed to havé been accepted in accordance with the
foregoing conditions shall enter into force six months after its
acceptance for all the Parties with the exception o f those which,
before that date, havé made a declaration that they do not accept
it, or a declaration under sub-paragraph ( f ) 0 0 o f this paragraph,
that their express approval is necessary.
(3) Amendment by a Conference:
(a) Upon the request o f a Party, concurred in by at least one-third o f the
Parties, the Organization shall convene a Conference o f Parties to the
Convention to consider amendments to the present Convention.
(b) Every amendment adopted by such a Conference by a two-thirds
majority o f those present and voting o f the Parties shall be communi-
cated by the Secretary-General o f the Organization to all Contracting
Parties för their acceptance.
(c) Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be
deemed to havé been accepted and to havé entered into force in
accordance with the procedures specified for that purpose in sub-
paragraphs ( 2 X 0 ar,d (g) o f the present Article.
( 4 ) (a) In the case o f an amendment to an Optional Annex, a reference in the
present Article to a “ Party to the Convention” shall be deemed to mean
a reference to a Party bound by that Annex.
(b) Any Party which has declined to accept an amendment to an Annex
shall be treated as a non-Party only for the purpose o f application o f
that Amendment.
(5) The adoption and entry into force o f a new Annex shall be subject to the
same procedures as for the adoption and entry into force o f an amendment to an
Article o f the Convention.
(6) Unless expressly provided otherwise, any amendment to the present Conven
tion made under this Article, which relätes to the structure o f a ship, shall apply
only to ships for which the building contract is placed, or in the absence o f a
building contract, the keel o f which is laid, on or after the date on which the
amendment comes into force.
835) Ändring i protokoll II till konventionen skall ske enligt det för
farande som anges i 0 1) i denna punkt för ändring i en artikel i
konventionen.
g) En ändring träder i kraft på följande villkor:
1) I fråga om sådan ändring i en artikel i konventionen eller i pro to k o ll II eller i p ro tokoll I eller i en bilaga till konventionen, som ej skett enligt d e t förfarande som anges i 0 3) i den n a p u n k t, träder ändringen, om den godtagits i enlighet med förestående bestäm m elser, i k ra ft sex m ånader e fte r den dag då den skall anses som godtagen, med avseende på de fördragsslutande p arte r som förklarat a tt de godtager ändringen.
2) I fråga om sådan ändring i p rotokoll I eller i e tt bihang till en bilaga eller i en bilaga till konventionen, som skett enligt det förfarande som anges i 0 3) i denna p u n k t, träder ändringen, om den skall anses som godtagen i enlighet m ed förestående bestäm m elser, i k raft sex m ånader e fte r den dag då den skall anses som godtagen, med avseende på alla fördragsslutande p arter utom dem som före denna dag h ar förklarat a tt de ej godtager ändringen eller avgivit en förklaring enligt 0 2) i denna p u n k t att deras uttryckliga godkännande är nödvändigt.
3. Ä ndring genom en konferens:
a) På begäran av en fördragsslutande part skall organisationen, om denna begäran b iträ tts av m inst en tredjedel av de fördragsslutande p arte rn a , sam m ankalla en konferens av fördragsslutande p arte r för a tt pröva ändringar i denna konvention.
b) Varje ändring som antagits av en sådan konferens med två tredjedels m ajoritet bland närvarande och röstande fördragsslutande p arter skall av organisationens generalsekreterare överläm nas till samtliga fördrags slutande parter för godtagande.
c) Om konferensen ej beslu tar annat skall ändringen anses som godtagen och ha trä tt i k raft i enlighet med de förfaranden som anges för sådant ändam ål i p unkterna 2 0 och 2 g) i denna artikel.
4. a) l fråga om ändring i en valfri bilaga skall en hänvisning i denna artikel
till ” en fördragsslutande p a rt” anses avse en hänvisning till en fördragsslutande part som är bunden av ifrågavarande bilaga.
b ) Fördragsslutande part som avböjt a tt godtaga en ändring i en bilaga skall betrak tas som icke fördragsslutande p art endast vid tilläm pning av ifrågavarande ändring.
5. 1 fråga om antagande och ik raftträdande av en ny bilaga tilläm pas sam m a förfaranden som i fråga om antagande och ikraftträd an d e av en ändring i en artikel i k onventionen.
6. Om annat ej uttryckligen anges skall sådan ändring i konventionen enligt denna artikel som avser fartygs k onstruktiva delar gälla endast fartyg för vilket byggnadskontrakt tecknas eller, om byggnadskontrakt ej finns, vars köl sträckes på eller efter den dag då ändringen träd er i kraft.
84(7) Any amendment to a Protocol or to an Annex shall relate to the substance o f
that Protocol or Annex and shall be consistent with the Articles o f the present
Convention.
(8) The Secretary-General o f the Organization shall inform all Parties o f any
amendments which enter into force under the present Article, together with the
date on which each such amendment enters into force.
(9 ) Any declaration o f acceptance or o f objection to an amendment under the
present Article shall be notified in writing to the Secretary-General o f the Organiza
tion. The latter shall bring such notification and the date o f its receipt to the notice
o f the Parties to the Convention.
A R T I C L E 17
Prom otion o f Technical Co-operation
The Parties to the Convention shall prom ote, in consultation with the
Organization and other international bodies, with assistance and co-ordination by
the Executive Director o f the United Nations Environment Programme, support for
those Parties which request technical assistance for:
(a) the training o f scientific and technical personnel;
(b) the supply o f necessary equipment and facilities for reception and
monitoring;
(c) the facilitation o f other measures and arrangements to prevent or
mitigate pollution o f the marine environment by ships; and
(d) the encouragement o f research;
preferably within the countries concerned, so furthering the aims and purposes o f
the present Convention.
A R T I C L E 1 8
D enunciation
(1) The present Convention or any Optional Annex may be denounced by any
Parties to the Convention at any time after the expiry o f five years from the
date on which the Convention or such Annex enters into force for that Party.
(2 ) Denunciation shall be effected by notification in writing to the Secretary-
General o f the Organization who shall inform all the other Parties o f any such
notification received and o f the date o f its receipt as well as the date on which such
denunciation takes effect.
(3 ) A denunciation shall take effect twelve months after receipt o f the notifica
tion o f denunciation by the- Secretary-General o f the Organization or after the
expiry o f any other longer period which may be indicated in the notification.
85/. Ä ndring i e tt protokoll eller i en bilaga skall hän fö ra sig till d e t sakliga innehållet i p ro to k o lle t eller bilagan och skall vara förenlig m ed artiklarna i denna konvention.
8. _ O rganisationens generalsekreterare skall u n d errätta alla fördragsslutande parter om varje ändring som träder i kraft enligt denna artikel och om den dag då varje sådan ändring träder i kraft.
9. F örklaring om godtagande av eller om invändning m o t en ändring enligt denna artikel skall avges genom e tt skriftligt m eddelande till organisationens generalsekreterare. Denne skall u n d errätta de fördragsslutande p a rte m a om sådant m eddelande och om dagen för m ottagandet.
A R T I K E L 1 7
Främjande av te k n is k t samarbete
De fördragsslutande parterna skall, i samråd m ed organisationen och andra in te rnationella organ och med hjälp och sam ordning av verkställande direktören för F ö ren ta nationernas m iljöprogram , främja stöd till sådana fördragsslutande parter som begär tekniskt bistånd för
a) utbildning av vetenskaplig och teknisk personal,
b) leverans av u trustning och hjälpm edel som är nödvändiga för m o ttag ning och övervakning,
c) underlättande av andra åtgärder och arrangem ang för a tt hin d ra eller m inska förorening av den m arina miljön genom fartyg, och
d) upp m u n tran till forskning,
företrädesvis inom berörda länder, för a tt pä d etta sätt befräm ja denna konventions mål och syften.
A R T I K E L 18
Uppsägning
1. Denna konvention eller varje valfri bilaga får av fördragsslutande part uppsägas när som helst efter utgången av fem år räknat frän den dag, då konventionen eller sådan bilaga träder i k raft för denna fördragsslutande part.
2. Uppsägningen skall verkställas genom e tt skriftligt m eddelande till organisa tionens generalsekreterare som skall u n d e rrä tta alla övriga fördragsslutande p arter om sådant m eddelande och om dagen för m o ttagandet sam t om den dag då sådan uppsägning blir gällande.
3. Fn uppsägning blir gällande tolv m ånader efter den dag dä organisationens generalsekreterare m o ttag it uppsägningen eller e fte r utgången av den längre tid som kan vara angiven i m eddelandet.
86D eposit a n d Registration
(1 ) The present Convention shall be deposited w ith th e Secretary-G eneral o f the O rganization who shall transm it certified true copies th e re o f to all S tates which havé signed the present C onvention or acceded to it.
(2) As soon as the present Convention enters into force, the te x t shall be transm itted by the Secretary-G eneral o f the O rganization to the Secretary-G eneral o f the U nited N ations for registration and publication, in accordance w ith Article 102 o f the C harter o f the U nited Nations.
A R T I C L E 2 0
Languages
The present C onvention is established in a single copy in the English, French, R ussian and S p an ish 1 languages, each text being equally authentic. Official tran s la t i o n in the Arabic, G erm an, Italian and Japanese languages shall be prepared and deposited w ith the signed original.
IN WITNESS W HEREOF the undersigned being duly authorized by their respective G overnm ents for that purpose havé signed the present C onvention.
DONE AT LONDON this second day o f N ovem ber, one thousand nine hundred and seventy-three.
871. D enna konvention skall deponeras hos organisationens generalsekreterare som skall överläm na b esty rk ta avskrifter därav till alla sta te r som und erteck n at denna konvention eller anslutit sig till den.
2. Sä snart denna konvention tr ä tt i k ra ft skall organisationens generalsekretera re överläm na texten till F ö re n ta nationernas generalsekreterare för registrering och publicering enligt artikel 102 i F ö ren ta nationernas stadga.
A R T I K E L 2 0
Språk
D enna konvention är upprättad i ett enda exem plar på engelska, franska, ryska och sp a n sk a 1 språken, varvid varje text äger lika vitsord. Oficiell ö v ersä tt ningar till arabiska, tyska, italienska och japanska språken skall utarbetas och deponeras tillsam m ans m ed d et undertecknade originalet.
TILL BEKRÄFTELSE F1ÄRAV har u n dertecknade2, därtill vederbörligen bem yndigade av sina respektive regeringar, u n d erte ck n a t denna konvention.
SOM SKEDDE I LONDON den andra novem ber n itto n h u n d ra sju ttio tre.
1 D e fra n s k a , ry s k a o c h s p a n sk a te x te r n a h a r h ä r u te s lu tits . 2 N a m n te c k n in g a rn a u te s lu tn a .
88P R O V I S I O N S C O N C E R N I N G R E P O R T S O N I N C I D E N T S I N V O L V I N G H A R M F U L S U B S T A N C E S (in accordance w ith A rtid e 8 o f the C onvention)
A r t i d e I
D u ty to R e p o r t (1) The M aster o f a ship involved in an incident referred to in A rtid e III o f this P rotocol, o r o th e r person having charge o f th e ship, shall rep o rt the particulars o f such incident w ith o u t delay and to th e fullest e x te n t possible in accordance w ith the provisions o f this P rotocol. (2) ln the event o f the ship referred to in paragraph (1) o f the present A rtid e being abandoned, or in the event o f a report from such ship being incom plete or unobtainable, the ow ner, charterer, manager o r o p era to r o f the ship, or their agents shall, to the fullest e x te n t possible assume the obligations placed up o n the Master u nder the provisions o f this Protocol.
A rticle II
M ethods o f R ep o rtin g (1) Each report shall be made by radio whenever possible, b u t in any case by the fastest channels available at th e tim e the report is made. R eports m ade by radio shall be given the highest possible priority. (2 ) R eports shall be directed to the appropriate officer or agency specified in paragraph (2)(a) o f Article 8 o f the Convention.
A r ticle III
When to m ake R eports The report shall be made whenever an incident involves: (a) a discharge o th e r thån as p erm itted under the present C onvention; or (b) a discharge p erm itted under the present C onvention by virtue o f the fact that: (i) it is for the purpose o f securing the safety o f a ship or saving life at sea; or (ii) it results from damage to the ship or its equipm ent; or (c) a discharge o f a harm ful substance for the purpose o f com bating a specific pollution incident or for purposes o f legitim ate scientific research into pollution abatem ent or control; or (d) the probability o f a discharge referred to in sub-paragraphs (a), (b) or (c) o f the present Article.
89B E S T Ä M M E L S E R O M R A P P O R T E R O M I N C I D E N T E R S O M R Ö R S K A D L I G A Ä M N E N (enligt artikel 8 i konventionen)
Ar tike l I
S k y ld ig h e t a tt rapportera 1. Befälhavaren på e tt fartyg som h aft del i en incid en t som avses i artikel lil i d etta protokoll eller annan person som är ansvarig för fartyget skall rap p o rtera de närm are om ständigheterna kring incidenten u ta n dröjsm ål och så fullständigt som m öjligt i enlighet med bestäm m elserna i d etta protokoll. 2. H ar fartyg som avses i p u n k t 1 i denna artikel övergivits eller är rap p o rt som avges av sådant fartyg ofullständig eller om öjlig att erhålla, skall fartygets ägare, befraktare, redare eller den som eljest n y ttja r fartyget eller deras om bud i största möjliga u tsträckning påtaga sig befälhavarens skyldigheter enligt bestäm m elserna i d e tta p ro to k o ll.
A r t i k e l II M etoder fö r rapportering 1. Varje rap p u rt skall avges per radio, när d e tta är m öjligt, och i varje fall genom de snabbaste kanaler som står till buds vid tid p u n k ten för rapportens avgivande. R apporter som sändes per radio skall ges högsta möjliga prio ritet. 2. R ap p o rt skall ställas till vederbörande tjänstem an eller organ som anges i artikel 8 p u n k t 2 a) i konventionen.
A r t i k e l III När rapport skall avges R a p p o rt skall avges närhelst en incident inträffar som rör a) an n at utsläpp än sådant som är tillätet enligt denna konvention, eller b) utsläpp som är tillåtet enligt denna konvention på grund av att 1) d e t göres i syfte a tt trygga fartygets säkerhet eller a tt rädda människoliv till sjöss, eller 2) det är fö ra n lett av en skada pä fartyget eller dess u trustning, eller c) utsläpp av e tt skadligt ämne i syfte att bekäm pa en särskild föroreningsincident eller för behörig vetenskaplig forskning angående bekäm pning eller kontroll av förorening, eller d) sannolikhet för e tt utsläpp som avses i p u n k te rn a a), b) eller c) i denna artikel.
90C ontents o f R ep o rt (1) Each report shall contain in general: (a) the identity o f the ship; (b ) the tim e and date o f the occurrence o f the incident; (c) the geographic position o f the ship w hen the incident occurred; (d) the wind and sea conditions prevailing at the tim e o f the incident; and (e) relevant details respecting the condition o f the ship. (2) Each report shall contain, in particular: (a) a clear indication or description o f the harm ful substances involved, including, if possible, the correct technical nantes o f such substances (trade nantes should n o t be used in place o f the co rrect technical nantes); (b) a sta te m en t or estim ate o f the quantities, concen tratio n s and likely conditions o f harm ful substances discharged or likely to be discharged in to the sea; and (c) where relevant, a description o f the packaging and identifying m arks; and (d) if possible, the nantes o f the consignor, consignee or m anufacturer. (3) Each report shall d ea rly indicate w hether the harm ful substance discharged, or likely to be discharged is oil, a noxious liquid substance, a noxious solid substance or a noxious gaseous substance and w hether such substance was or is carried in bulk or contained in packaged form , freight containers, portable tanks, or road and rail tank wagons. (4) Each report shall be supplem ented as necessary by any o th e r relevant inform a tion requested by a recipient o f the report or which the person sending the report deem s appropriate.
A rticl e V
Supplem entary R e p o rt Any person who is obliged under the provisions o f this P rotocol to send a report shall, w hen possible: (a) supplem ent the initial report, as necessary, w ith inform ation concerning fu rth e r developm ents; and (b) com ply as fully as possible w ith requests from affected S tates for additional inform ation concerning the incident.
91A rtikel IV
R apportens innehåll Av varje rap p o rt skåll i allm änhet framgå a) fartygets id e n tite t, b ) tid p u n k t och dag för incidenten, c) fartygets geografiska position dä incidenten inträffade, d) vind- och sjöförhållanden vid tid p u n k ten för incidenten, och e) relevanta uppgifter om fartygets tillstånd. 2. Av vaije rapport skall särskilt framgå a) tydliga uppgifter om eller tydlig beskrivning av ifrågavarande skadliga äm nen m ed, om m öjligt, äm nenas k o rre k ta tekniska benäm ningar (handelsnam n bör ej användas i stället för de k o rre k ta tekniska benäm ningarna), b) uppgift om eller upp sk attn in g av m ängder, k o n ce n tratio n er och troligt tillstånd i fråga om de skadliga äm nen som utsläp p ts eller befaras bli u tsläppta i havet, och c) i förekom m ande fall, beskrivning av förpackningar och identifieringsm ärken, och d) om m öjligt, nam net på avsändaren, m ottagaren eller tillverkaren. 3. I varje rapport skall tydligt anges huruvida d e t skadliga äm ne som utsläp p ts eller befaras bli u tsläppt är olja, skadligt flytande äm ne, skadligt fast äm ne eller skadligt gasformigt ämne och huruvida sådant äm ne tran sp o rte ra ts eller transpor teras i bulk eller i förpackad form , frak tco n tain er, fly ttb a ra ta n k ar eller väg- och järnvägs tankvagnar. 4. Varje rapport skall i erforderlig u tsträckning kom pletteras m ed andra relevanta uppgifter, om rapportens m ottagare begär det eller rap p o rten s avsändare bedöm er d e t som lämpligt.
Artike l V
K o m p lettera n d e rapport Person som enligt bestäm m elserna i d etta p ro tokoll är skyldig a tt avge rap p o rt skall om möjligt a) kom p lettera den ursprungliga rapporten i erforderlig utsträck n in g med upplysningar om den vidare utvecklingen, och b) så fullständigt som m öjligt tillm ötesgå fram ställningar från berörda sta te r om ytterligare upplysningar rörande incidenten.
92A R B I T R A T I O N (in accordance with Article 10 o f the C onvention)
A r ticle I
A rbitration procedure, unless the Parties to the dispute decide otherw ise, shall be in accordance w ith the rules set o u t in this Protocol.
A rticl e II
(1) An A rbitration Tribunal shall be established upon the request o f one Party to the Convention addressed to another in application o f Article 10 o f the present Convention. The request for arbitration shall consist o f a statem en t o f the case together with any supporting docum ents.
(2) The requesting Party shall inform the Secretary-G eneral o f the O rganization o f the fact th a t it has applied for the establishm ent o f a T ribunal, o f th e nam es o f the Parties to the dispute, and o f the Articles o f the C onvention o r Regulations över which there is in its opinion disagreem ent concerning their in te rp re tatio n or application. The Secretary-G eneral shall transm it this inform ation to all Parties.
A r ticle III
The Tribunal shall consist o f three m em bers: one A rb itra to r nom inated by each Party to the dispute and a th ird A rbitrator w ho shall be nom inated by agreem ent betw een the tw o first nam ed, and shall act as its Chairm an.
A r ticle IV
(1) If, at the end o f a period o f sixty days from the nom ination o f the second A rbitrator, the Chairm an o f the Tribunal shall n o t havé been nom inated, the Secretary-G eneral o f the O rganization upon request o f either Party shall w ithin a further period o f sixty days proceed to such nom ination, selecting him from a list o f qualified persons previously drawn up by the Council o f the O rganization.
(2) If, w ithin a period o f sixty days from the date o f the receipt o f the request, one o f the Parties shall n o t havé nom inated the m em ber o f the Tribunal for whose designation it is responsible, the other Party may directly inform the Secretary-G eneral o f the O rganization who shall nom inate the Chairm an o f the Tribunal w ithin a period o f sixty days, selecting him from the list prescribed in paragraph (1) o f the present Article.
(3) The Chairm an o f the Tribunal shall, upon nom ination, request the Party which has n o t provided an A rbitrator, to do so in the same m anner and u nder the same conditions. If the Party does not make the required nom ination, the Chairm an o f the Tribunal shall request the Secretary-G eneral o f the O rganization to make the nom ination in the form and conditions prescribed in the preceding paragraph.
93S K I L J E D O M (enligt artikel 10 i konventionen)
A rtike l I
Skiljedom sförfarande skall, om de tvistande partern a ej kom m er överens om annat, äga rum i enlighet med de regler som är upptagna i d e tta proto k o ll.
A rtike l II
1. En skiljedom stol skall tillsättas när en fördragsslutande p a rt fram ställer begäran härom hos en annan fördragsslutande part under åberopande av artikel 10 i denna konvention. Begäran om skiljedom skall innehålla en redogörelse för fallet och vara åtföljd av de handlingar sorn åberopas.
2. Den part som begär skiljedom skall u n d e rrä tta organisationens generalsekre terare om a tt den har begärt tillsättande av en skiljedom stol, om nam nen på de tvistande parterna och om de k o nventionsartiklar eller regler b eträffande vilkas tolkning eller tilläm pning oenighet råder enligt dess m ening. G eneralsekreteraren skall vidarebefordra denna inform ation till alla parter.
Artikel III
Skiljedom stolen skall bestå av tre ledam öter: en skiljedom are som utses av vardera av de tvistande partern a och en tredje skiljedom are som skall utses genom överenskom m else m ellan de båda först utsedda och som skall vara dom stolens ordförande.
Artikel IV
1. Har skiljedom stolens ordförande ej u tse tts vid utgången av en tidrym d av 60 dagar från det att den andre skiljedom aren utsågs, skall organisationens generalsek reterare på begäran av endera parten inom en ytterligare tidrym d av 60 dagar utse h onom och därvid välja någon som u p ptagits i den förteckning över kvalificerade personer som u p p rä tta ts tidigare av organisationens råd.
2. Har en av parterna ej inom en tidrym d av 60 dagar från den dag då fram ställningen m ottogs u tse tt den ledam ot av skiljedom stolen för vars nom inering den är ansvarig, får den andra parten direkt u n d errätta organisationens generalsek reterare som har a tt utse ordförande för skiljedom stolen inom en tidrym d av 60 dagar med användande av den förteckning som avses i p u n k t 1 i denna artikel.
3. Skiljedom stolens ordförande skall sedan han u tse tts genast anm oda den part som ej u ts e tt skiljedom are a tt göra d etta på samma sätt och i sam m a ordning. Om p arten ej efterkom m er begäran om nom inering, skall skiljedom stolens ordförande anm oda organisationens generalsekreterare a tt utse en skiljedom are i den form och ordning som anges i föregående p u n k t.
94(4) The Chairm an o f the T ribunal, if n o m inated u n d er th e provisions o f the present A rtid e , shall n o t be o r havé been a national o f one o f the Parties concerned, except w ith the consent o f the o th e r Party.
(5) In the case o f the decease or default o f an A rb itra to r for whose nom ination one o f the Parties is responsible, the said Party shall nom inate a replacem ent w ithin a period o f sixty days from the date o f decease or default. Should the said Party not m ake the nom ination, the arb itratio n shall proceed u n d er the rem aining A rbitrators. In case o f the decease or default o f the Chairm an o f the T ribunal, a replacem ent shall be nom inated in accordance w ith the provisions o f Article III above, or in the absence o f agreem ent betw een the m em bers o f the Tribunal w ithin a period o f sixty days o f the decease or default, according to the provisions o f the present Article.
A r ticle V
The Tribunal may hear and determ ine counter-claim s arising directly o u t o f the subject m a tte r o f the dispute.
A rticle VI
Each Party shall be responsible för the rem uneration o f its A rb itra to r and co nnected costs and for the costs entailed by the preparation o f its ow n case. The rem uneration o f the Chairm an o f the Tribunal and o f all general expenses incurred by the A rbitration shall be borne equally by the Parties. The Tribunal shall keep a record o f all its expenses and shall furnish a final sta te m en t thereof.
A r ticle VII
Any P arty to the Convention which has an interest o f a legal nature and which may be affected by the decision in the case may, after giving w ritte n notice to the Parties which havé originally initiated the procedure, join in th e arbitration procedure w ith the consent o f the Tribunal.
A r ticle VIII
Any A rbitration Tribunal established u nder the provisions o f the present P rotocol shall decide its own niles o f procedure.
A r ticle IX
(1 ) Decisions o f the Tribunal b o th as to its procedure and its place o f m eeting and as to any question laid before it, shall be taken by m ajority votes o f its m em bers; the absence or abstention o f one o f the m em bers o f the T ribunal for whose nom ination the Parties were responsible, shall n o t co n stitu te an im pedim ent to the Tribunal reaching a decision. In cases o f equal voting, the vote o f the Chair man shall be decisive.
954. Har skiljedom stolens ordförande u tse tts enligt bestäm m elserna i denna artikel, får han vara eller ha varit m edborgare i någon av de sta te r som är p arter, om ej den andra parten läm nar sitt sam tycke.
5. Avlider en skiljedom are för vars nom inering en av p a rte m a är ansvarig eller u nd an d rar han sig att tjänstgöra, skall parten utse en ersättare inom en tidrym d av 60 dagar från dagen för frånfället eller u teblivandet. Utser parten ej ersättare, skall skiljedom sförfarandet fo rtsätta med återstående skiljedom are. Avlider skiljedom stolens ordförande eller undandrar han sig a tt tjänstgöra, skall ersättare utses enligt bestäm m elserna i artikel 111 i d e tta p ro tokoll eller, i avsaknad av överenskom m else m ellan skiljedom stolens ledam öter inom en tidrym d av 60 dagar från frånfället eller uteblivandet, enligt bestäm m elserna i denna artikel.
A rtike l V
Skiljedom stolen får ta upp och pröva m otfordringar som h ar om edelbart sam band m ed förem ålet för tv isten .
Artikel VI
V ardera parten skall svara för sin skiljedom ares arvode och om kostnader och för de kostn ad er som är förenade med det egna förberedelsearbetet. Arvodet till skiljedom stolens ordförande och alla allm änna k ostnader som föranledes av skiljedom sförfarandet skall bäras till lika stor del av vardera p arten. Skiljedom sstolen skall b o k fö ra alla sina k o stn a d er och avge slutlig redovisning för dessa.
A rtikel VII
Fördragsslutande part som har e tt rättsligt intresse och som kan påverkas av skiljedom en i fallet får efter skriftligt m eddelande till de parter som ursprungligen inlett fö rfaran d et och m ed skiljedom stolens medgivande deltaga i skiljedom sförfa randet.
A rtike l VIII
Skiljedom stol som tillsättes enligt bestäm m elserna i d e tta protokoll beslutar själv om reglerna för förfarandet.
A rtike l IX
1. Som skiljedom stolens beslut både i fråga om förfarandet och sam m anträdesplats och i varje fråga som förelagts dom stolen gäller den m ening varom flertalet av dess ledam öter förenat sig; det förhållandet a tt en av de led am ö ter i skiljedom stolen för vilkas nom inering p arte m a varit ansvariga är frånvarande eller nedlägger sin röst skall ej utgöra hinder för a tt skiljedom stolen fattar beslut. Vid lika röstetal skall o rdförandens röst vara utslagsgivande.
96(2) The Parties shall facilitate the w ork o f th e Tribunal and in particular, in accordance w ith their legislation, and using all means at their disposal:
(a) provide the Tribunal w ith the necessary docum ents and inform ation;
(b ) enable the Tribunal to en ter their te rrito ry , to hear witnesses or experts, and to visit the scene.
(3) Absence or default o f one Party shall n o t co n stitu te an im pedim ent to the procedure.
Articl e X
(1) The Tribunal shall render its award w ithin a period o f five m onths from the tim e it is established unless it decides, in the case o f necessity, to ex te n d the time lim it for a fu rth e r period n o t exceeding three m onths. The award o f th e Tribunal shall be accom panied by a statem ent o f reasons. It shall be final and w ith o u t appeal and shall be com m unicated to the Secretary-General o f the O rganization. The Parties shall im m ediately com ply w ith the award.
(2 ) Any controversy which may arise betw een the Parties as regards in te rp re ta tion or execution o f the award may be subm itted by either Party for judgm ent to the Tribunal w hich made the award, or, if it is not available to an o th er Tribunal c o n stitu ted for this purpose, in the same m anner as the original Tribunal.
972. P arterna skall u n d erlätta skiljedom stolens arbete och skall särskilt, i enlighet med sin lagstiftning och med användande av alla m edel som står till deras förfogande,
a) tillhandahålla skiljedom stolen erforderliga handlingar och upplysningar,
b ) möjliggöra för skiljedom stolen att inresa till deras om råden, att höra vittnen eller sakkunniga och a tt hålla syn på stället.
3. Frånvaro eller uteblivande av en part skall ej utgöra hinder för förfarandet.
A rtike l X
1. Skiljedom stolen skall m eddela skiljedom inom en tid ry m d av fem m ånader räknat från tid p u n k ten för dess tillsättande, såvida den ej, när så är nödvändigt, beslutar a tt förlänga tiden m ed en ytterligare tid ry m d som ej får överstiga tre m ånader. Skiljedom en skall åtföljas av redogörelse för skälen. Den är slutgiltig och kan ej överklagas och skall delges organisationens generalsekreterare. P artern a skall om edelbart rätta sig efter skiljedom en.
2. Tvist som kan uppstå m ellan partern a angående tolkning eller verkställande av skiljedom en kan av endera parten hänskjutas för avgörande till den skiljedom stol som m eddelade skiljedom en eller, om denna ej är tillgänglig, till en annan skiljedom stol som tillsättes för d e tta ändam ål på sam m a sätt som den ursprungliga skiljedom stolen.
7 —SÖ 1980:7
98A N N E X I
R E G U L A T I O N S F O R T H E P R E V E N T I O N O F P O L L U T I O N B Y O I L
CHAPTER I - GENERAL
R e g u la tio n 1
D efinitions F or the purposes o f this Annex: (1) “ Oil” means petroleum in any form including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refm ed produets (o th er thån petrochem icals w hich are subject to the provisions o f Annex II o f the present C onvention) and, w ith o u t lim iting the generality o f the foregoing, includes the substances listed in A ppendix I to this Annex. (2) “ Oily m ix tu re” m eans a m ixture w ith any oil content. (3) “ Oil fuel” means any oil used as fuel in connexion w ith the propulsion and auxiliary m achinery o f the ship in which such oil is carried. (4) “ Oil tan k er” means a ship constructed or adapted prim arily to carry oil in bulk in its cargo spaces and includes com bination carriers and any “ chemical tanker” as defined in Annex II o f the present Convention w hen it is carrying a cargo o r part cargo o f oil in bulk. (5) “ C om bination carrier” means a ship designed to carry either oil or solid cargoes in bulk. (6) “ New ship” means a ship: (a) for which the building co n tra ct is placed afte r 31 D ecem ber 1975; or (b) in the absence o f a building co n tract, the keel o f w hich is laid or which is at a sim ilar stage o f construction after 30 Ju n e 1976; or (c) the delivery o f w hich is after 31 Decem ber 1979; or (d) which has undergone a m ajor conversion: (i) for which the co n tra ct is placed after 31 D ecem ber 1975; o r (ii) in the absence o f a co n tract, the co nstruction w ork o f which is begun after 30 June 1976; or (iii) which is com pleted after 31 Decem ber 1979. (7) “ Existing ship” means a ship which is n o t a new ship.
99B I L A G A I
R E G L E R T I L L F Ö R H I N D R A N D E A V F Ö R O R E N I N G G E N O M O L J A
KAPITEL 1 - ALLMÄNT
Regel 1
D efinitioner I denna bilaga skall 1. med ” olja” förstås p etroleum i varje form , däri inbegripet råolja, b rännolja, oljeslam , oljeavfall och raffinerade p ro d u k ter (m ed undantag av petrokem iska p ro d u k ter i fråga om vilka bilaga II till denna konvention gäller) och skall, utan inskränkning i definitionens allm ängiltighet, till olja hänföras de äm nen som förtecknats i bihang 1 till denna bilaga, , j 2. m ed ” oljehaltig blandning” förstås blandning som innehåller olja, 3. m ed ” bunkerolja” förstås olja som användes som bränsle i sam band med fram drivnings- eller hjälpm askineriet i det fartyg i vilket oljan föres, 4. med ” oljetan k farty g ” förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för tran sp o rt av olja i bulk i lastrum m en, däri inbegripet k om binationsfartyg och sådant ” kem ikalietankfartyg” som avses i bilaga II till denna konvention, när d et för last eller dellast av olja i bulk, 5. med ” k o m binationsfartyg” förstås fartyg som är avsett a tt tran sp o rtera antingen olja eller fasta laster i bulk, 6. m ed ” n y tt fartyg” förstås fartyg a) för vilket byggnadskontraktet tecknas efter den 31 decem ber 1975, eller b ) när byggnadskontrakt ej finns, vars köl sträckes eller som befinner sig på m otsvarande byggnadsstadium efter den 30 juni 1976, eller c) som levereras efter den 31 decem ber 1979, eller d) som har undergått en väsentlig förändring 1) för vilken k o n tra k t tecknas efter den 31 decem ber 1975, eller 2 ) när K ontrakt ej fin n s , o m b y g g n a d sa rb e te t p åb örjas e fte r d en 30 ju n i 1976, eller 3) som avslutas efte r den 31 decem ber 1979, 7. med ” existerande fartyg” förstås fartyg som ej är e tt n y tt fartyg,
100(8) “ Major conversion” means a conversion o f an existing ship:
(a) which substantially alters the dim ensions o r carrying capacity o f the ship; or
(b) w hich changes the type o f the ship; or
(c) the in te n t o f which in the opinion o f the A dm inistration is substantially to prolong its life; or
(d) which otherw ise so alters the ship th a t if it were a new ship, it w ould becom e subject to relevant provisions o f the present C onvention n o t appiicable to it as an existing ship.
(9) “ Nearest land” . The term “ from the nearest land” m eans from the baseline from w hich the territorial sea o f the territo ry in question is established in accordance w ith international law, except th a t, for the purposes o f the present C onvention “ from the nearest land” o ff the n o rth eastern coast o f Australia- shall mean from a line drawn from a p o in t on the coast o f A ustralia in
latitude 11°00' S outh, longitude 142°08' East to a poin t in latitude 10°35' S outh, longitude 141°55| East - thence to a p o in t la titu d e Q10°00' S outh, longitude 142°00' East, thence to a p o in t la titude 9 °1 0 ' S outh, longitude 143°52* East, thence to a p o in t la titude 9 °0 0 ' S outh, longitude 144°30' East, thence to a p o in t la titude 13°00' S outh, longitude 144°00’ East, thence to a p o in t latitu d e 15°00' S outh, longitude 146°00’ East, thence to a p o in t la titude 18°00' S outh, longitude 147°00' East, thence to a p o in t latitude 2 1°00' S outh, longitude 153°00' East, thence to a point on the coast o f A ustralia in latitude 24°42' S outh, longitude 153° 15' East.
(10) “ Special area” means a sea area where for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological condition and to the particular character o f its traffic the adoption o f special m andatory m ethods for the preven tion o f sea pollution by oil is required. Special areas shall include those listed in Regulation 10 o f this A nnex.
(11) “ Instantaneous rate o f discharge o f oil co n te n t” means th e rate o f discharge o f oil in litres per h o u r ät any in stan t divided by the speed o f the ship in k n o ts at the same instant.
(12) “ Tank” means an enclosed space which is form ed by the perm anent structure o f a ship and which is designed for the carriage o f liquid in bulk.
(1 3 ) “ Wing tank” means any tank adjacent to the side shell plating.
(1 4 ) “ C entre ta n k ” means any tank inboard o f a longitudinal bulkhead.
(1 5 ) “ Slop ta n k ” means a tank specifically designated fo r the collection o f tank drainings, tank washings and o th e r oily m ixtures.
(1 6 ) “ Clean ballast” means the ballast in a tank which since oil was last carried therein, has been so cleaned th a t effluent therefrom if it were discharged from a ship which is stationary into clean calm w ater on a clear day w ould n o t produce visible traces o f oil on the surface o f the w ater or on adjoining shorelines or cause
1018.* med ” väsentlig förändring” förstås förändring av ett existerande fartyg som
a) väsentligt ändrar fartygets dim ensioner eller lastkapacitet, eller
b ) ändrar fartygets ty p , eller
c) enligt adm inistrationens bedöm ning göres i syfte a tt väsentligen förlänga fartygets livslängd, eller
d) pä annat sätt ändrar fartyget så, a tt d e t, om det hade varit e tt n y tt fartyg, skulle ha varit u n d erk astat vissa bestäm m elser i denna konven tion som ej är tilläm pliga på fartyget som existerande fartyg,
9. ” närm aste land” . U ttry ck e t ” från närm aste land” b ety d er från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats te rritorium räknas enligt in ternationell rä tt, med undantag av a tt avstånd "från närm aste land” vid Australiens n o rd o stk u st vid tilläm pning av denna konvention räknas från en linje dragen från en p u n k t på A ustraliens kust
la titu d 11°00 syd, longitud 142°08' ost till en p u n k t la titu d 10°35’ syd, longitud 141°55' ost - därifrån till en p u n k t latitu d 10°00' syd, longitud 142°0<y ost, därifrån till en p u n k t la titu d 9° 10| syd, longitud 143°52| ost, därifrån till en p u n k t la titu d 9 ° 0 0 ’ syd, longitud 144°30’ ost, därifrån till en p u n k t la titu d 13°00' syd, longitud 144°00| ost, därifrån till en p u n k t la titu d 15°00’ syd, longitud 146°0 (/ ost, därifrån till en p u n k t latitud 18°00' syd. longitud 147°00’ ost, därifrån till en p u n k t latitud 2 1 °0 0 ’ syd, longitud 153°00' ost, därifrån till en p unkt på Australiens kust latitud 2 4 °4 2 ’ syd, longitud 153° 15' ost,
10. med ” specialom råde” förstås e tt havsom råde i fråga om vilket, av erkända tekniska skäl med avseende pä om rådets oceanografiska och ekologiska förhållan den och den särskilda karaktären av där förekom m ande trafik, antagande av särskilda, tvingande m etoder för förebyggande av havsförorening genom olja är nödvändigt, varvid som specialom råden skall räknas de om råden som fö rteck n ats i regel 10 i denna bilaga,
11. med ” m om entan oljeutsläppshastighet” förstås oljeutsläppshastigheten i liter per tim m e vid e tt tillfälle, vilket som helst, dividerad med fartygets fart i knop vid samma tillfälle,
12. med ” ta n k ” förstås e tt slu tet utrym m e som bildas av fartygets fasta konstru k tio n och som är avsett för förande av vätskor i bulk,
13. m ed ” vingtank” förstås en tank som är placerad intill sidobordläggningen,
14. m ed ” ce n te rta n k ” förstås en tank som är placerad innanför e tt långskeppsskott,
15. m ed ” slo p tan k ” förstås en tank som är särskilt inrättad för uppsam ling av tankdränering, tankspolvätska och andra oljehaltiga blandningar,
16. m ed ” ren barlast” förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för tran sp o rt av olja, har rengjorts så a tt utflö d e från densam m a, om d et utsläppes från e tt stillaliggande fartyg i rent lugnt vatten i klart väder under dagtid, ej ger upphov
102a sludge or em ulsion to be deposited beneath the surface o f th e w ater o r upon adjoining shorelines. If the ballast is discharged through an oil discharge m onitoring and control system approved by the A dm inistration, evidence based on such a system to the effect th at th e oil co n te n t o f the effluent did n o t exceed 15 parts pér million shall be determ inative th a t the ballast was elean, n o tw ithstanding the presence o f visible traces.
(1 7 ) “ Segregated ballast” means the ballast w ater introduced into a tank which is com pletely separated from the cargo oil and oil fuel system and w hich is perm anently allocated to the carriage o f ballast o r to the carriage o f ballast or cargoes o th e r thån oil or noxious substances as variously defined in the Annexes o f the present Convention.
(1 8 ) “ Length” (L) means 96 per cen t o f the total length on a w aterline at 85 per cen t o f th e least m oulded depth m easured from the to p o f the keel, or the length from the foreside o f the stern to the axis o f th e rudder stock on th a t w aterline, if th at be greater. In ships designed w ith a rake o f keel the w aterline on which this length is m easured shall be parallel to the designed w aterline. The length (L ) shall be m easured in m etres.
(1 9 ) “ Forw ard and after perpendiculars” shall be taken at the forw ard and after ends o f the length (L). The forward perpendicular shall coincide w ith the foreside o f the stern on the w aterline on which the length is m easured.
(2 0 ) “ Am idships” is a t the middle o f the length (L).
(2 1 ) “ Breadth” (B) means the m axim um b readth o f the ship, m easured amidships to the m oulded line o f the frame in a ship w ith a m etal shell and to the o u te r surface o f the hull in a ship w ith a shell o f any o th e r m aterial. The breadth (B) shall be m easured in m etres.
(2 2 ) “ Deadweight” (DW) means the difference in m etric tons betw een the displacem ent o f a ship in w ater o f a specific gravity o f 1.025 at the load waterline corresponding to the assigned sum m er freeboard and the lightw eight o f th e ship.
(23) “ L ightw eight” m eans the displacem ent o f a ship in m etric tons w ithout cargo, oil fuel, lubricating oil, ballast w ater, fresh w ater and feedw ater in tanks, consum able sto res, passengers and their effects.
(2 4 ) “ Perm eability” o f a space m eans the ratio o f the volum e w ithin th a t space w hich is assumed to be occupied by w ater to the total volume o f th a t space.
(2 5 ) “ Volum es” and “ areas” in a ship shall be calculated in all cases to m oulded lines.
R e g u la tio n 2
A pplication
(1 ) Unless expressly provided otherw ise, the provisions o f this A nnex shall apply to all ships.
103till synliga spär av olja på v atten y tan eller på omgivande stränder, ej heller till oljeslam eller em ulsion under vattenytan eller pa omgivande stränder; utsläppes barlasten genom e tt övervaknings- och k o ntrollsystem för oljeutsläpp som är godkänt av adm inistrationen, skall bevis b aserat på e tt sådant system som visar att oljeinnehållet i u tflö d e t ej överstiger 15 delar på en m iljon delar vara avgörande för a tt b etra k ta barlasten som ren även om synliga spår av olja upptäckes,
17. m ed ” segregerad b arlast” förstås barlastvatten som intagits i en tank, helt skild från lastolje- och bunkeroljesystem et och avsedd a tt stadigvarande n y ttjas för förande av barlast eller för förande av barlast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga äm nen som definieras på olika ställen i bilagorna till denna konvention,
18. med ” längd” (L) förstås antingen 96 pro cen t av hela längden i en vattenlinje belägen på 85 p rocent av m insta m alldjupet m ä tt från kölen eller längden frän förstävens fö rk a n t till roderhjärtstockens m ittlinje i sam m a vattenlinje, om sistnäm nda längd är större; i fråga om fartyg konstruerade m ed styrlastighet skall längden m ätas i en vattenlinje som är parallell med k o n struktionsvattenlinjen; längden (L ) skall m ätas i m eter,
19. m ed ” förliga och aktra p erpendiklarna” förstås förliga och aktra än d p u n k terna av längden (L); den förliga perpendikeln skall sam m anfalla m ed stävens förkant i den vattenlinje i vilken längden m ätes,
20. med ” m idskepps” förstås m ittp u n k te n av längden (L ),
21. m ed ” b red d ” (B) förstås fartygets stö rsta bredd m idskepps m ä tt till y tte rk a n t av spant i fartyg med bordläggning av metall och till skrovets yttersida i fartyg med bordläggning av annat m aterial; bredden (B) skall m ätas i m eter,
22. m ed ” död v ik t” (DW) förstås skillnaden i m etriska ton m ellan fartygets deplacem ent i vatten med specifika vikten 1,025 vid den lastvattenlinje som m otsvarar det beräknade som m arfribordet och fartygets vikt to m t,
23.' m ed ” fartygets vikt to m t” fö rstås fartygets deplacem ent i m etriska ton utan last, bunkerolja, smörjolja, b arlastvatten, färsk- och m atarvatten i tankar, förbrukningsförräd, passagerare och deras bagage,
24. med ” fy llbarhet” i fråga om e tt u try m m e förstås förhållandet m ellan den del av u try m m e ts rym d som fö ru tsättes bli fylld med vatten och u try m m e ts hela rym d,
25.2 ” ry m d er” och ” y to r” i fartyg alltid räknas till mallade linjer.
Regel 2
Tilläm pningsom råde
1. Om an n at ej uttryckligen anges skall föreskrifterna i denna bilaga äga tilläm pning pä alla fartyg.
1 Ä n d ra d gm M A R P O L -p ro to k o lle t. 2 N y a p u n k te r (2 6 )—(30) tilla g d a g m M A R P O L -p ro to k o lle t.
104(2 ) In ships o th e r thån oil tankers fitted w ith cargo spaces which are constructed and utilized to carry oil in bulk o f an aggregate capacity o f 200 cubic m etres or more, the requirem ents o f Regulations 9, 10, 14, 15(1), (2 ) and (3 ), 18, 20 and 24(4) o f this A nnex for oil tankers shall also apply to the construction and opera tion o f those spaces, except th a t where suell aggregate capacity is less thån 1,000 cubic m etres the requirem ents o f Regulation 15(4) o f this A nnex may apply in lieu o f R egulation 15( 1), (2) and (3).
(3) Where a cargo subject to the provisions o f A nnex II o f the present Convention is carried in a cargo space o f an oil tanker, the appropriate requirem ents of A nnex II o f the present C onvention shall also apply.
(4) (a) Any hydrofoil, air-cushion vehicle and o th e r new type o f vessel (near-surface eraft, subm arine eraft, etc.) whose co nstructional features are such as to render the application o f any o f the provisions of C hapters II and l il o f this A nnex relating to constru ctio n and equipm ent unreasonable or im practicable may be exem pted by the Adm ini stration from such provisions, provided th at the constru ctio n and equipm ent o f th a t ship provides equivalent protectio n against pollution by oil, having regard to the service for w hich it is intended.
(b ) Particulars o f any such exem ption granted by the A dm inistration shall be indicated in the C ertificate referred to in R egulation 5 o f this Annex.
(c) The A dm inistration which allows any such exem ption shall, as soon as possible, but not more thån n inety days th ereafter, com m unicate to the O rganization particulars o f same and th e reasons th erefo r, which the O rganization shall circulate to the Parties to the C onvention for their inform ation and appropriate action, if any.
R e g u la tio n 3
Equivalents
(1) The A dm inistration may allow any fitting, m aterial, appliance o r apparatus to be fitted in a ship as an alternative to th a t required by this A nnex if such fitting, m aterial, appliance or apparatus is at least as effective as th at required by this A nnex. This au th o rity o f the A dm inistration shall n o t extend to substitution o f operational m ethods to effect the control o f discharge o f oil as equivalent to those design and co nstruction features which are prescribed by R egulations in this Annex.
(2) The A dm inistration which allows a fitting, m aterial, appliance o r apparatus, as an alternative to th at required by this Annex shall com m unicate to the O rganization for circulation to the Parties to the C onvention particulars thereof, for their inform ation and appropriate action, if any.
Regulation 4
Surveys
(1) Every oil tanker o f 150 tons gross tonnage and above, and every o th e r ship o f 400 tons gross tonnage and above shall be subject to the surveys specified below:
1052. I fråga om fartyg, som ej är oljetankfartyg och som är försett med lastutrym m en byggda och använda för förande av olja i bulk med en sam manlagd volym av m inst 20 0 kubikm eter, skall föreskrifterna för oljetankfartyg i reglerna 9, 10 och 14, regel 15 p unkterna 1, 2 och 3, reglerna 18 och 20 och regel 24 p u n k t 4 i denna bilaga också äga tilläm pning i fråga om k o n stru k tio n och handhavande av dessa u trym m en. Är den sam m anlagda volym en mindre än 1 000 k ubikm eter, får dock föreskrifterna i regel 15 p u n k t 4 i denna bilaga tilläm pas i stället för regel 15 p u n k te rn a 1, 2 och 3.
3. När en last i fråga om vilken föreskrifterna i bilaga II till denna konvention gäller föres i e tt lastutrym m e i e tt oljetankfartyg skall tillämpliga föreskrifter i bilaga II till denna konvention också äga tilläm pning.
4. a) Bärplansfartyg, svävare och annan ny typ av fartyg (y tn ärfark o st, undervattensfarkost etc.) vars k o n stru k tio n är sådan att tilläm pning av föreskrifterna i kapitlen II och III i denna bilaga i fråga om k o n stru k tio n och u tru stn in g är orimlig eller omöjlig får av adm inistra tionen undantagas frän sådan föreskrift, fö ru tsatt a tt fartygets ko n stru k tio n och utrustning, med beaktande av den fart för vilken fartyget är avsett, ger likvärdigt skydd m ot förorening genom olja.
b ) U ppgifter om sådant un d an tag som medgivits av en adm inistration skall tagas u p p i det certifikat som avses i regel 5 i denna bilaga.
c) A dm inistration som medgivit sadant undantag skall snarast m öjligt, dock ej senare än 9 0 dagar d ärefter, tillställa organisationen närm are uppgifter om undan tag et och skälen härfö r, vilka uppgifter organisa tionen skall delge de fördragsslutande p arte rn a för kännedom och den åtgärd som kan vara påkallad.
Regel 3
Likvärdiga anordningar
1. A dm inistrationen får medgiva att anordning, m aterial, redskap eller apparat anbringas om bord på fartyg i stället för den som föreskrives i denna bilaga, om anordningen, m aterialet, redskapet eller apparaten är m inst lika effektiv som den som föreskrives i denna bilaga. D etta bem yndigande för adm inistrationen o m fattar ej ersättan d e av de utform nings- och k o n stru k tio n sd etaljer som föreskrives genom regler i denna bilaga med operationella m eto d er som avser oljeutsläppskontroll.
2. A dm inistration som godkänner anordning, m aterial, redskap eller apparat i stället för den som föreskrives i denna bilaga skall tillställa organisationen närmare uppgifter härom , vilka uppgifter organisationen skall delge de fördragsslutande parterna för kännedom och den åtgärd som kan vara pakallad.
Regel 4*
B esiktningar
1. Vatje oljetankfartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 150 registerton och varje annat fartyg med en b ru tto d räk tig h et av minst 40 0 registerton skall undergå nedan angivna besiktningar:
106(a) An initial survey before the ship is p u t in service or before the C ertificate required under R egulation 5 o f this A nnex is issued for the first lim e, w hich shall include a com plete survey o f its structure, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial in so far as the ship is covered by this A nnex. This survey shall be such as to ensure that the stru ctu re, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this A nnex.
(b) Periodical surveys at intervals specified b y the A dm inistration, b u t not exceeding five years, w hich shall be such as to ensure th at th e structure, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this Annex. However, w here th e duratio n o f
the International Oil Pollution Prevention Certificate (1973) is extended
as specified in Regulation 8(3) or (4) o f this Annex, the interval o f the
periodical survey may be extended correspondingly.
(c) Interm ediate surveys at intervals specified by the A dm inistration but not exceeding th irty m onths, w hich shall be such as to ensure th at the equipm ent and associated pum p and piping system s, including oil discharge m onitoring and control system s, oily-w ater separating equip m ent and oil filtering system s, fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this A nnex and are in good w orking order. Such inter m ediate surveys shall be endorsed on the International Oil P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) issued under Regulation 5 o f this A nnex.
(2) The A dm inistration shall establish appropriate measures for ships w hich are not subject to the provisions o f paragraph (1) o f this R egulation in order to ensure th at the applicable provisions o f this Annex are com plied w ith.
(3 ) Surveys o f the ship as regards enforcem ent o f the provisions o f this Annex shall be carried o u t by officers o f the A dm inistration. I l i e A dm inistration may, however, en tru st the surveys either to surveyors nom inated for the purpose or to organizations recognized by it. In every case the A dm inistration concerned fully guarantees the com pleteness and efficiency o f the surveys.
(4) A fter any survey o f the ship under this R egulation has been com pleted, no significant changé shall be m ade in the stru ctu re, equipm ent, fittings, arrange m ents or material covered by the survey w ith o u t the sa n c tio n o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent or fittings.
Regulation 5
Issu e o f Certificate
(1 ) An International Oil Pollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be issued, after survey in accordance with the provisions o f Regulation 4 o f this A nnex, to any oil tanker o f 1 50 tons gross tonnage and above and any o th e r ships o f 400 tons gross tonnage and above which are engaged in voyages to po rts o r off-shore term inals under the ju risdiction o f o ther Parties to the C onvention. In the case o f existing ships this requirem ent shall apply twelve m onths after the date o f entry into force o f the present Convention.
(2 ) Such C ertificate shall be issued either by the A dm inistration or by any persons o r organization duly authorized by it. In every case the A dm inistration assumes full responsibility for the Certificate.
107a) En första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan d et ce rtifik at som kräves enligt regel 5 i den n a bilaga utfärd as första gången, vilken besiktning skall o m fatta en fullständig besiktning av fartygets k onstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangem ang och m aterial, allt i den utsträckning fartyget är u n d erk a stat föreskrifterna i denna bilaga. Denna besiktning syftar till a tt säkerställa a tt de konstru k tiv a delarna, utrustn in g en , anordningarna, arrangem angen och m aterialet h elt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga. b ) Periodiska besiktningar med m ellantider som fastställes av adm inistra tionen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar till a tt säkerställa att fartygets ko n stru k tiv a delar, utrustning, anordningar, arrangem ang och m aterial h e lt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga. Har giltighetstiden för det internationella oljeskyddscertifikatet (1 9 7 3 ) u tsträ ck ts med stöd av regel 8 p u n k t 3 eller 4 i denna bilaga, får dock m ellantiden för periodiska besiktningar utsträckas i m otsvarande mån. c) M ellanbesiktningar med m ellantider som fastställes av adm inistrationen, dock ej överstigande 30 m ånader, vilka besiktningar syftar till att säkerställa a tt u trustningen och tillhörande pum p- och rörledningssys tem , däri inbegripet k ontroll- och övervakningssystem för oljeutsläpp, separeringsutrustning för oljeblandat vatten och oljefiltreringssystem h elt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga och är i fu n k tio n s dugligt skick. Intyg om sådana m ellanbesiktningar skall upptagas i det internationella oljeskyddscertifikatet (1 9 7 3 ) som u tfärd ats m ed stöd av regel 5 i denna bilaga.
2. A dm inistrationen skall i fråga om fartyg som ej är underkastade föreskrifterna i p u n k t 1 i denna regel vidtaga lämpliga åtgärder för a tt säkerställa a tt tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga iakttages. 3. B esik tn in g a r av fa r ty g m ed a v seen d e på ia k tta g a n d et av fö resk riftern a i d en n a
b ilaga skall u tfö r a s av tjä n stem ä n h o s a d m in is tr a tio n e n . A d m in is tr a tio n e n får d o c k
a n fö r tro b esik tn in g a r n a a n tin g e n åt in sp ek tö re r , so m u ts e s fö r ä n d a m å le t, e ller åt
o rg a n isa tio n e r so m g o d k ä n ts av a d m in is tr a tio n e n . V e d e rb ö ra n d e a d m in istr a tio n
svarar i varje fall h e lt för b e sik tn in g e n s fu llstä n d ig h e t o c h e f fe k t iv it e t .
4. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats får ej utan adm inistrationens medgivande göras väsentlig ändring i fråga om k onstruktiva delar, u trustning, anordningar, arrangem ang och m aterial som besiktningen o m fattat, u to m d irek t u tb y te av utru stn in g eller anordningar.
Regel 5*
U tfärdande av certifikat
1. E tt in ternationellt oljeskyddscertifikat (1 9 7 3 ) skall utfärd as efter besiktning i enlighet med vad som föreskrives i regel 4 i denna bilaga för varje oljetankfartyg m ed en b ru tto d räk tig h et av m in st 150 registerton och för varje an n at fartyg m ed en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 4 0 0 registerton, om fartyget användes för resor till ham nar eller utsjöterm inaler u nder andra fördragsslutande parters jurisdiktion. I fråga om existerande fartyg skall denna föreskrift äga tilläm pning tolv m ånader efte r dagen för ik raftträd a n d et av denna konvention. 2. S ådant certifikat skall utfärdas antingen av adm inistrationen eller av person eller organisation som i vederbörlig ordning bem yndigats därtill av adm inistratio nen. I varje fall åtager sig adm inistrationen fullt ansvar för certifik atet.
108Issue o f a Certificate b y a nother G overnm ent
(1) The G overnm ent o f a Party to the C onvention may, at the request o f the A dm inistration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied th at the provisions o f this Annex are com plied w ith, shall issue or authorize the issue o f an International Oil Pollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) to the ship in accordance w ith this Annex.
(2) A copy o f the Certificate and a copy o f the survey report shall be transm itted as soon as possible to the requesting A dm inistration.
(3) A C ertificate so issued shall contain a statem ent to the effect th at it has been issued at the request o f the A dm inistration and it shall havé the same force and receive the same recognition as the C ertificate issued under R egulation 5 o f this Annex.
(4) No International Oil Pollution Prevention C ertificate (1973) shall be issued to a ship which is en titled to fly the flag o f a State which is not a Party.
Regulation 7
Form o f Certificate
The International Oil Pollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be drawn up in an official language o f the issuing co u n try in the form corresponding to the model given in A ppendix II to this A nnex. If the language used is neither English nor F rench, the tex t shall include a translation into one o f these languages.
Regulation 8
D uration o f C ertificate
(1) An International Oil Pollution Prevention C ertificate (19 7 3 ) shall be issued for a period specified by the A dm inistration, which shall not exceed five years from the date o f issue, except as provided in paragraphs (2), (3) and (4) o f this Regulation.
(2) If a ship at the time w hen the Certificate expires is not in a p o rt or off-shore term inal under the jurisdiction o f the Party to the C onvention whose flag the ship is en titled to fly, the C ertificate may be extended by the A dm inistration, b u t such extension shall be granted only for the purpose o f allowing the ship to com plete its voyage to the State whose flag the ship is entitled to fly or in which it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so.
(3) No C ertificate shall be thus extended for a period longer thån five m onths and a ship to which such extension is granted shall not on its arrival in the State whose flag it is en titled to fly or the port in w hich it is to be surveyed, be entitled by virtue o f such extension to leave that p o rt or S tate w ith o u t having obtained a new C ertificate.
109C ertifikat som utfärdas av annan regering
1. Fördragsslutande parts regering får på fram ställning av adm inistrationen låta e tt fartyg undergå besiktning och, om det befinnes a tt föreskrifterna i denna bilaga är iakttagna, u tfärd a eller lå ta u tfärd a e tt in te rn atio n e llt oljeskyddscertitikat (1 9 7 3 ) fö r fartyget enligt föreskrifterna i denna bilaga.
2. Avskrift av certifik atet och av besiktningsrapporten skall så snart som möjligt översändas till den adm inistration som gjort fram ställningen.
3. Sålunda u tfärd at certifikat skall innehålla uppgift om a tt det har utfärd ats på fram ställning av adm inistrationen, och det skall äga sam m a giltighet och erhålla samma erkännande som certifik at som u tfärd ats med stöd av regel 5 i denna bilaga.
4. Intern atio n ellt oljeskyddscertifikat (1 9 7 3 ) får ej utfärdas för e tt fartyg som är berättigat a tt föra flaggan för en sta t som ej är fördragsslutande part.
Regel 7*
C ertifikatets fo rm
In ternationellt oljeskyddscertifikat (1 9 7 3 ) skall avfattas på e tt officiellt språk i det land där d e t utfärdas och i en form som överensstäm m er med form uläret i bihang II till denna bilaga. Är d e t använda språket varken engelska eller franska språket, skall te x ten innehålla en översättning till e ttd e ra av dessa språk.
Regel 8*
C ertifikatets giltighetstid
1. In tern atio n ellt oljeskyddscertifikat (1 9 7 3 ) skall utfärdas m ed en av adm i nistrationen fastställd giltighetstid som ej får överstiga fem år från dagen för u tfärd an d e t, med undantag för de fall som avses i p u n k te rn a 2, 3 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig e tt fartyg vid tid p u n k ten för utgången av ce rtifikatets giltighet ej i en ham n eller utsjöterm inal under jurisdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är b erä ttig a t a tt föra, får ce rtifikatets giltighet förlängas av adm inistrationen. Sådan förlängning får d ock medges endast för a tt fartyget skall k unna fullborda sin resa till d et land vars flagga fartyget är b erä ttig a t a tt föra eller i vilket d e t skall besiktigas och endast i fall då åtgärden fram står som läm plig och skälig.
3. G iltighetstiden för e tt certifikat får ej på d e tta sätt förlängas med m er än fem m ånader, och e tt fartyg, för vilket sådan förlängning m edgivits, äger ej på grund härav rä tt a tt e fte r ankom sten till det land vars flagga det är b erättigat att föra eller till den ham n där det skall besiktigas läm na ham nen eller staten utan att ha erhållit n y tt certifikat.
110(4) A Certificate w hich has n o t been extended under the provisions o f paragraph (2 ) o f this R egulation m ay be extended by the A dm inistration for a period o f grace o f up to one m onth from the date o f expiry stated on it.
(5 ) A C ertificate shall cease to be valid if significant aiterations havé taken place in th e construction, equipm ent, fittings, arrangem ents, or m aterial required w ith o u t the sanction o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equip ment or fittings, or if interm ediate surveys as specified by the A dm inistration under Regulation 4(1 )(c) o f this Annex are not carried out.
(6) A C ertificate issued to a ship shall cease to be valid upon transfer o f such a ship to the flag o f another State, except as provided in paragraph (7) o f this Regulation.
(7) Upon transfer o f a ship to the flag o f another P arty, the C ertificate shall remain in force for a period not exceeding five m onths provided that it w ould n o t havé expired before the end o f that period, or until the A dm inistration issues a replacem ent C ertificate, whichever is earlier. As soon as possible after the transfer has taken place the G overnm ent o f the Party whose flag the ship was form erly entitled to fly shall transm it to the A dm inistration a copy o f the C ertificate carried b y the ship before the transfer and, if available, a copy o f the relevant survey report.
CHAPTER II - REOUIREMENTS FOR CONTROt. OF
OPERATIONAL POLLUTION
R e g u la tio n 9
C ontrol o f Discharge o f Oil
(1) Subject to the provisions o f Regulations 10 and 11 o f this A nnex and para graph (2) o f this R egulation, any discharge in to the sea o f oil o r oily m ixtures from ships to w hich this A nnex applies shall be prohibited except w hen all the following conditions are satisfied:
(a) for an oil tanker, except as provided for in sub-paragraph (b) o f this paragraph:
(i) the tanker is not w ithin a special area;
(ii) the tanker is more thån 50 nautical miles from the nearest land;
(iii) the tanker is proceeding en route;
(iv) th e instantaneous rate o f discharge o f oil co n ten t does not exceed 60 litres per nautical milé;
(v) the total q u an tity o f oil discharged into the sea does not exceed for existing tankers 1/15,000 o f the total q u an tity o f the particular cargo o f w hich the residue form ed a part, and for new tankers 1/30,000 o f the total q u an tity o f the particular cargo o f which the residue form ed a part; and
1114. C e rtifikat vars giltighetstid ej blivit förlängd m ed stöd av föreskrifterna i p u n k t 2 i den n a regel får av adm inistrationen ges förlängd giltighet med en respittid av högst en m ånad, räknat från den i ce rtifik atet angivna utgången av giltigheten.
5. C ertifikat skall u p phöra a tt gälla, om väsentliga ändringar vidtagits u ta n adm inistrationens m edgivande i fråga om föreskrivna k onstruktiva delar, u trustning, anordningar, arrangem ang eller m aterial, m ed un d an tag för d irek t u tb y te av u trustning eller anordningar, eller om m ellanbesiktningar som föreskrivits av adm inistrationen med stöd av regel 4 p u n k t 1 c) i denna bilaga ej u tfö rts.
6. C ertifik at som u tfärdats för e t t fartyg skall u p p h ö ra a tt gälla n är fartyget övergår till annan stats flagga, u to m i fall som avses i p u n k t 7 i denna regel.
7. Då fartyg övergår till annan fördragsslutande parts flagga skall ce rtifik atet förbli giltigt u nder en tid av högst fem m ånader, fö ru tsatt a tt giltighetstiden ej skulle ha u tg å tt före slutet av den n a tid, eller till dess adm inistrationen u tfä rd a t e tt ersättningscertifikat, om d e tta sker tidigare. Så snart som möjligt e fte r övergången skall regeringen för den fördragsslutande p art vars flagga fartyget tidigare var berättigat a tt föra till adm inistrationen översända kopia av d et certifikat fartyget innehade före övergången och, om m öjligt, kopia av den tilläm pliga besiktningsrapporten.
K A P IT E L II F Ö R E S K R IF T E R OM K O N T R O L L AV F Ö R O R E N IN G A R O R S A K A D E AV F A R T Y G S D R IF T
Regel 9
K o n tro ll av oljeutsläpp
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i reglerna 10 och 11 i denna bilaga och p u n k t 2 i denna regel, skall utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning från fartyg i fråga om vilket denna bilaga äger tilläm pning vara förbjudet uto m när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) i fråga om oljetankfartyg, m ed de u ndantag som anges i b),
1) att fartyget ej befinner sig inom e tt specialom råde,
2) a tt fartyget b efinner sig m er än 50 nautiska mil från närm aste land,
3) a tt fartyget är u nder gång,
4) att den m om entana oljeutsläppshastigheten ej i något ögonblick överstiger 6 0 liter per nautisk mil, 5) a tt den sam m anlagda m ängd olja som släppes u t i havet ej överstiger, i fråga om existerande fartyg 1/15 000 och i fråga om nya fartyg 1/30 000 av den sam m anlagda m ängden av den särskilda last i vilken lastresten ingick, och
112(vi) the tanker has in operation, except as provided for in Regulation
15(5) and (6) o f this Annex, an oil discharge monitoring and control
system and a slop tank arrangement as required by Regulation 15 o f
this Annex;
(b ) from a ship o f 40 0 tons gross tonnage and above o th e r thån an oil tanker and from m achinery space bilges excluding cargo pum p room bilges o f an oil tanker unless m ixed w ith oil cargo residue: (i) the ship is not w ithin a special area;
(ii) the ship is m ore thån 12 nautical miles from the nearest land; (iii) the ship is proceeding en route; (iv) the oil co n ten t o f the effluent is less thån 100 parts per million; and (v) the ship has in operation an oil discharge m onitoring and control system , oily-w ater separating equipm ent, oil filtering system or other installation as required by Regulation 16 o f this Annex.
(2 ) In th e case o f a ship o f less thån 4 0 0 tons gross tonnage o th e r thån an oil tanker whilst outside th e special area, the A dm inistration shall ensure th at it is equipped as far as practicable and reasonable w ith installations to ensure the storage o f oil residues on board and their discharge to reception facilities or into the sea in com pliance w ith th e requirem ents o f paragraph O X b ) o f this R egulation.
(3) Whenever visible traces o f oil are observed on or below th e surface o f the w ater in the im m ediate vicinity o f a ship or its w ake, G overnm ents o f P arties to the C onvention should, to the ex ten t they are reasonably able to do so, prom ptly investigate the facts hearing on the issue o f w hether there has been a violation o f the provisions o f this R egulation or Regulation 10 o f this A nnex. The investigation should include, in particular, the wind and sea conditions, the träck and speed o f the ship, o ther possible sources o f the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
(4 ) The provisions o f paragraph (1 ) o f this R egulation shall not apply to the discharge o f elean or segregated ballast. The provisions o f sub-paragraph O X b ) o f this R egulation shall n o t apply to the discharge o f oily m ixture w hich w ith o u t dilution has an oil co n ten t n o t exceeding 15 parts per million.
(5) N o discharge in to th e sea shall c o n ta in C hem icals o r o th e r su b s ta n c es in
q u a n titie s or c o n c e n tr a tio n s w h ic h are h a za r d o u s to th e m arin e e n v iro n m en t or
C hem icals or o th e r su b sta n c es in tr o d u c e d for th e p u rp o se o f c ir c u m v en tin g the
c o n d itio n s o f discharge sp e c ifie d in th is R e g u la tio n .
(6 ) The oil residues which cannot be discharged into the sea in com pliance with paragraphs (1 ), (2 ) and (4 ) o f this R egulation shall be retained o n board or discharged to reception facilities.
R e g u la tio n 1 0
M ethods f o r th e Prevention o f Oil P ollution fr o m Ships while operating in Special Areas
(1) F or the purposes o f this A nnex the special areas are the M editerranean Sea area, th e Baltic Sea area, the Black Sea area, the Red Sea area and th e G ulfs area which are defined as follows:
1136 ) a tt fartyget har, m ed de undantag som anges i regel 15 punkterna 5 , och 6 i den n a bilaga, i drift ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp och e tt sloptanksarrangem ang enligt vad som föreskrives i regel 15 i den n a bilaga, b ) i fråga om fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bru tto d räk tig h et av m inst 4 0 0 registerton sam t i fråga om rännstenar i m ask in u t rym m en, dock ej lastpum prum i oljetankfartyg, såvida blandning ej sk e tt med oljelastrester: 1) a tt fartyget ej befinner sig inom ett specialom råde, 2 ) a tt fartyget befin n er sig m er än 12 nautiska mil från närm aste land, 3) a tt fartyget är u nder gång, 4) a tt oljeinnehållet i u tflö d e t är m indre än 100 delar på en m iljon delar, och 5) a tt fartyget har i d rift e tt övervaknings- och k o ntrollsystem för oljeutsläpp, separeringsutrustning fö r oljehaltigt vatten, oljefiltreringssystem eller annan installation enligt vad som föreskrives i regel 16 i denna bilaga. 2. I fråga om fartyg som ej är oljetankfartyg och som h ar en b ru tto d räk tig h et understigande 40 0 registerton skall adm inistrationen m ed avseende på d e t fall att fartyget befinner sig u ta n fö r specialom råde tillse a tt det är u tru sta t, så långt det är möjligt och rim ligt, med anordningar som säkerställer a tt oljerester behålles om bord och a tt de avlämnas till m ottagningsanordningar eller släppes u t i havet i enlighet med föreskrifterna i p u n k t 1 b ) i denna regel. 3. N ärhelst synliga spår av olja iakttages på eller u nder v atten y tan i e tt fartygs om edelbara närh et eller i dess kölvatten b ö r fördragsslutande parters regeringar, i den utsträck n in g det rimligen är m öjligt för dem , skyndsam t undersöka de om ständigheter som är av betydelse för frågan huruvida överträdelse av föreskrif terna i denna regel eller regel 10 i denna bilaga har förekom m it. U ndersökningen b ö r särskilt o m fa tta vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och fart, andra möjliga orsaker till de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp. 4. F öreskrifterna i p u n k t 1 i denna regel äger ej tilläm pning på utsläpp av ren eller segregerad barlast. F öreskrifterna i p u n k t 1 b ) i denna regel äger ej tilläm pning på utsläpp av oljehaltig blandning som u ta n utspädning har e tt oljeinnehåll ej överstigande 15 delar på en m iljon delar. 5. Inget utsläpp i havet får innehålla kem ikalier eller andra äm nen i m ängder eller k o n ce n tratio n er som innebär risker för den m arina m iljön, ej heller kem ikalier eller andra äm nen som tillsätts i syfte a tt kringgå de villkor för utsläp p som anges i denna regel. 6. De oljerester som ej kan släppas u t i havet med iakttagande av föreskrifterna i p u n k te rn a 1, 2 och 4 i denna regel skall behållas om bord eller avlämnas till m ottagningsanordningar.
Regel 1 0
M etoder fö r förebyggande av olje föro ren in g frän fa rty g i specialområden
1. I denna bilaga förstås med specialom råde M edelhavsom rådet, Ö stersjöom rå det, Svartahavsom rådet, R ödahavsom rådet och G ulfom rådet, vilka definieras på följande sätt:
8-SÖ 1980:7
114(a) The M editerranean Sea area means the M editerranean Sea proper including the gulfs and seas therein w ith th e boundary betw een the M editerranean and the Black Sea co n stitu ted by the 41°N parallel and b ounded to th e west by the Straits o f G ibraltar at th e m eridian o f 5°36'W.
(b ) The Baltic Sea area means th e Baltic Sea proper w ith the Gult" o f Bothnia, the G ulf o f Finland and the entrance to the Baltic Sea bounded by the parallel o f th e Skaw in the Skagerrak at 57°44.8'N .
(c) The Black Sea area means the Black Sea proper w ith th e boundary betw een the M editerranean and th e Black Sea co n stitu ted by the parallel 41°N.
(d) The Red Sea area means the Red Sea proper including the Gulfs o f Suez and A qaba bounded at the south by the rhum b line betw een Ras si Ane (1 2 °8 .5 'N , 4 3 °1 9 .6 'E ) and Husn Murad (1 2°40.4'N , 43° 3 0 .2 'E).
(e) The Gulfs area means the sea area located n o rth west o f the rhum b line betw een Ras al H add (2 2 °3 0 'N , 5 9 °4 8 'E ) and Ras al Fasteh (2 5 ° 0 4 'N ,6 1 ° 2 5 'E ).
(2 ) (a) Subject to th e provisions o f R egulation 11 o f this A nnex, any discharge into the sea o f oil or oily m ixture from any oil tanker and any ship o f 4 0 0 tons gross tonnage and above o ther thån an oil tanker shall be prohibited, while in a special area.
(b ) Such ships while in a special area shall retain on board all oil drainage and sludge, dirty ballast and tank washing w aters and discharge them only to reception facilities.
(3 ) (a) Subject to the provisions o f Regulation 11 o f this A nnex, any discharge into the sea o f oil or oily m ixture from a ship o f less thån 40 0 tons gross tonnage, o ther thån an oil tanker, shall be prohibited while in a special area, except w hen th e oil co n ten t o f th e effluent w ithout dilution does n o t exceed 15 parts per million or alternatively when all o f the following conditions are satisfied:
(i) the ship is proceeding en route; (ii) the oil co n ten t o f the effluent is less thån 100 parts per million; and
(iii) the discharge is made as far as practicable from the land, b u t in no case less thån 12 nautical miles from the nearest land.
(b ) No discharge into the sea shall contain Chemicals or o th e r substances in quantities or concentrations which are hazardous to the m arine environm ent or Chemicals or o ther substances introduced for the purpose o f circum venting th e conditions o f discharge specified in this R egulation.
(c) The oil residues w hich cannot be discharged into the sea in com pliance w ith sub-paragraph (a) o f this paragraph shall be retained on board or discharged to reception facilities.
(4 ) The provisions o f this R egulation shall not apply to the discharge o f elean or segregated ballast.
115a) Med M edelhavsom rådet förstås det egentliga M edelhavet med vikar och hav, begränsat m ot Svarta havet av latitudparallellen 41° nord och i väst av G ibraltarsund vid m eridianen 5°36' väst.
b ) Med Ö stersjöom rådet förstås den egentliga Ö stersjön m ed B ottniska viken och Finska viken sam t inloppet till Ö stersjön vilket begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Skagerack vid 57 °4 4 ,8 ' nord.
c) Med Svartahavsom rådet förstås d et egentliga Svarta havet, begränsat m ot Medelhavet genom latitudparallellen 41° nord.
d) Med R ödahavsom rådet förstås det egentliga R öda havet m ed Suezviken och A qabaviken, begränsat i söder av loxodrom en m ellan Ras si Ane (1 2 °8 ,5 ’ nord, 43° 19,6' o st) och H usn Murad (1 2 °4 0 ,4 ' n o rd , 4 5 °3 0 ,2 ’ ost).
e j Med G ulfom rädet förstås havsom rådet nordväst om loxodrom en mellan Ras al Hadd (2 2 ° 3 0 ’ n o rd , 59°48* o st) och Ras al Fasteh (2 5 °0 4 ’ nord, 6 1 °2 5 ' ost).
2. a) O m a n n a t ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, skall utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning från oljetankfartyg och från fartyg som ej är o ljetankfartyg och som har en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 40 0 registerton vara förbjudet när fartyget b efinner sig i e tt specialom råde.
b ) Sådana fartyg skall, när de b efinner sig i e tt specialom råde, behålla o m bord oljerester, oljeslam , förorenad barlast och tankspolvatten och får ej avlämna dessa a n n a t än till m ottagningsanordningar.
3. a) Om an n at ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, skall utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning från e tt fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en b ru tto d rä k tig h e t understigande 40 0 registerton vara fö rb ju d e t när d e t befinner sig i e tt specialom råde u to m när utflö d ets oljeinnehåll utan utspädning ej överstiger 15 delar på en miljon delar eller altern ativ t n är samtliga följande villkor är uppfyllda:
1) a tt fartyget är under gång, 2) a tt oljeinnehållet i u tflö d e t är m indre än 100 delar på en miljon delar, och
3) att utsläppet göres så långt som m öjligt från land m en alltid m inst 12 nautiska mil från närm aste land.
b ) Inget utsläpp i havet får innehålla kem ikalier eller andra äm nen i m ängder eller k o n ce n tratio n er som innebär risker för den m arina m iljön, ej heller kem ikalier eller andra äm nen som tillsätts i syfte a tt kringgå de villkor för utsläpp som anges i denna regel.
c) De oljerester som ej kan släppas u t i havet med iakttagande av föreskrifterna i a) i denna p u n k t skall behållas om bord eller avlämnas till m ottagningsanordningar.
4. F öreskrifterna i denna regel äger ej tilläm pning på utsläpp av ren eller segregerad barlast.
116(5) N othing in this Regulation shall prohibit a ship on a voyage only part o f w hich is in a special area from discharging outside the special area in accordance with R egulation 9 o f this A nnex.
(6) Whenever visible traces o f oil are observed on or below the surface o f the w ater in the im m ediate vicinity o f a ship or its w ake, the G overnm ents o f Parties to the C onvention should, to the ex ten t they are reasonably able to do so, prom ptly investigate the facts hearing on the issue o f w hether there has been a violation o f the provisions o f this R egulation or R egulation 9 o f this A nnex. The investigation should include, in particular, the w ind and sea conditions, the träck and speed o f the ship, o ther possible sources o f the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
(7 ) R eception facilities w ithin special areas:
(a) M editerranean Sea, Black Sea and Baltic Sea areas:
(i) The G overnm ent o f each Party to the C onvention, the coastline o f w hich borders on any given special area, undertakes to ensure th a t n o t later thån 1 January 1977 all oil loading term inals and repair ports w ithin the special area are provided w ith facilities adequate for th e reception and treatm en t o f all the d irty ballast and tank washing w ater from oil tankers. In ad dition all ports w ithin the special area shall be provided w ith adequate reception facilities for o ther residues and oily m ixtures from all ships. Such facilities shall havé adequate capacity to m eet the needs o f the ships using them w ithout causing undue delay.
(ä ) The G overnm ent o f each Party having under its jurisdiction entrances to seaw ater courses w ith low d ep th co n to u r which might require a reduction o f draught by the discharge o f ballast undertakes to ensure the provision o f the facilities referred to in sub-paragraph (a)(i) o f this paragraph b u t w ith the proviso th at ships required to discharge slops or dirty ballast could be subject to some delay.
(iii) During the period betw een the en try in to force o f the present C onvention (if earlier thån 1 January 1977) and 1 Jan u ary 1977 ships while navigating in the special areas shall com ply w ith the requirem ents o f R egulation 9 o f this A nnex. However, the G overnm ents o f Parties the coastlines o f w hich b order on any o f the special areas under this sub-paragraph m ay establish a date earlier thån 1 January 1977 b u t after the date o f en try into force o f the present C onvention, from w hich the requirem ents o f this R egulation in respect o f the special areas in question shall take effect:
(1) if all the reception facilities required havé been provided by the date so established; and
(2) provided that the Parties concerned n otify the O rganization o f the date so established at least six m onths in advance, for circulation to o th e r Parties.
(iv) A fter 1 January 1977, or the date established in accordance w ith sub-paragraph (aXiii) o f this paragraph if earlier, each Party shall
1175. D enna regel skall ej utgöra hinder för e tt fartyg, vars resa endast till en del sker inom e tt specialom råde, a tt u ta n fö r specialom rådet göra utsläpp enligt föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
6. N ärhelst synliga spår av olja iakttages på eller u nder v atten y tan i e tt fartygs om edelbara närhet eller i dess kölvatten b ö r fördragsslutande parters regeringar, i den u tsträckning d et rimligen är m öjligt för dem , skyndsam t undersöka de o m ständigheter som är av betydelse för frågan huruvida överträdelse av föreskrif tern a i denna regel eller regel 9 i den n a bilaga har förekom m it. U ndersökningen b ör särskilt o m fa tta vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och fart, andra möjliga orsaker till de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp.
7. M ottagningsanordningar inom specialom råden
a) Medelhavs-, Svartahavs- och Ö stersjöom rådena 1) Regeringen för varje fördragsslutande p a rt vars kustlinje gränsar till e tt visst specialom råde förbinder sig a tt tillse a tt i alla oljelastningsterm inaler och reparationsham nar inom specialom rå det ej senare än den 1 januari 1977 tillhandahålles anordningar som är tillräckliga för m ottagande och behandling av all förorenad barlast och allt tankspolvatten från oljetankfartyg. D ärutöver skall alla ham nar inom specialom rådet vara försedda med tillräck liga anordningar för m ottagande av andra rester och oljehaltiga blandningar från alla fartyg. Sådana anordningar skall ha tillräck lig k apacitet för a tt tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan a tt otillbörlig försening orsakas fartygen.
2) Regeringen för vaije fördragsslutande p art som u nder sin ju ris diktion har inlopp till sjötrafikleder med begränsat djup som kan kräva en m inskning av djupgåendet genom utsläpp av barlast förbinder sig a tt tillse a tt anordningar som avses i a) 1) i denna pu nkt inrättas, varvid dock fö rutsättes a tt fartyg som skall avlämna rester eller förorenad barlast till sådan anordning kan bli något försenat.
3) Under tiden mellan ik raftträd a n d et av denna konvention (om d etta sker tidigare än den 1 januari 1977) och den 1 januari 1977 skall fartyg som fram föres i specialom råden iakttaga föreskrifter na i regel 9 i denna bilaga. Regeringarna för fördragsslutande parter vilkas kustlinjer gränsar till något av de specialom råden som avses i p u n k t 7 a) får dock fastställa en tid p u n k t före den 1 januari 1977 men efter konventionens ik raftträd an d e, från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialom rå den skall börja tilläm pas, fö ru tsatt
aa) a tt sam tliga erforderliga m ottagningsanordningar är in rä tta de vid den tid p u n k t som sålunda fastställts, och bb) a tt berörda parter u n d errättar organisationen om den sålunda fastställda tid p u n k ten m inst sex m ånader i förväg, för m eddelande till övriga fördragsslutande parter.
4) Efter den 1 januari 1977 eller den tid p u n k t som fastställts enligt a) 3) i denna p u n k t, om denna tid p u n k t infaller tidigare, skall
118n otify th e O rganization for transm ission to the C ontracting G overnm ents concerned o f all cases where the facilities are alleged to be inadequate.
( b ) Red Sea area and Gulfs area:
(i) The G overnm ent o f each Party the coastiine o f w hich borders on the special areas undertakes to ensure th a t as soon as possible all oil loading term inals and repair ports w ithin these special areas are provided w ith facilities adequate for the reception and treatm ent o f all the d irty ballast and tank washing w ater from tankers. In addition all ports w ithin the special area shall be provided w ith adequate reception facilities for o th e r residues and oily m ixtures from all ships. Such facilities shall havé adequate capacity to m eet the needs o f th e ships using them w ith o u t causing undue delay.
(ii) The G overnm ent o f each Party having under its jurisdiction entrances to seaw ater courses w ith low d ep th co n to u r w hich m ight require a reduction o f draught by the discharge o f ballast shall undertake to ensure the provision o f the facilities referred to in sub-paragraph (bX i) o f this paragraph b u t w ith the proviso that ships required to discharge slops or d irty ballast could be subject to some delay.
(iii) Each Party concerned shall n o tify the O rganization o f the m easures taken pursuant to provisions o f sub-paragraph (bXi) and (ii) o f this paragraph. Upon receipt o f sufficient notifications the O rganization shall establish a date from w hich the requirem ents o f this Regulation in respect o f the area in question shall take effect. The O rganization shall n o tify all Parties o f the date so established no less thån twelve m o n th s in advance o f th at date.
(iv) During the period betw een the en try into force o f the present C onvention and the date so established, ships while navigating in the special area shall com ply w ith the requirem ents o f Regula tion 9 o f this Annex.
(v) A fter such date oil tankers loading in ports in these special areas w here such facilities are not yet available shall also fully com ply w ith th e requirem ents o f this Regulation. However, oil tankers entering these special areas for the purpose o f loading shall make every effo rt to en ter the area with only elean ballast on board.
(vi) A fter the date on which the requirem ents för the special area in question take effect, each Party shall n o tify the O rganization for transm ission to the Parties concerned o f all cases where the facilities are alleged to be inadequate.
(vii) At least the reception facilities as prescribed in R egulation 12 o f this Annex shall be provided by 1 January 1977 or one year after the date o f entry into force o f the present C onvention, whichever occurs later.
119varje fördragsslutande part om alla fall där anordningar anses vara otillräckliga u n d errätta organisationen, som har a tt u n d errätta berörda fördragsslutande regeringar.
R ödahavsom rådet och G ulfom rådet
1) Regeringen för varje fördragsslutande part vars kustlinje gränsar till specialom rådena förbinder sig a tt tillse a tt i alla oljelastningsterm inaler och reparationsham nar inom specialom rådena så snart som möjligt tillhandahålles anordningar som är tillräckliga för m ottagande och behandling av all förorenad barlast och allt tankspolvatten från oljetankfartyg. D ärutöver skall alla ham nar inom specialom rådet vara försedda med tillräckliga anordningar för m ottagande av andra rester och oljehaltiga blandningar frän alla fartyg. Sådana anordningar skall ha tillräcklig kapacitet för a tt tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan att otillbörlig försening orsakas fartygen.
2) Regeringen för varje fördragsslutande part som under sin ju ris diktion har inlopp till sjötrafikleder med begränsat djup som kan kräva en m inskning av djupgåendet genom utsläpp av barlast förbinder sig a tt tillse a tt anordningar som avses i b) 1) i denna p u n k t inrättas, varvid dock fö ru tsättes a tt fartyg som skall avlämna rester eller förorenad barlast till sådan anordning kan bli något försenat.
3) Varje berörd fördragsslutande part skall u n d errätta organisationen om de åtgärder som vidtagits m ed anledning av föreskrifterna i b) 1) och 2) i den n a p u n k t. När organisationen m o ttag it tillräckligt antal und errättelser skall den fastställa en tid p u n k t från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialom råde skall börja gälla. O rganisationen skall u n d errätta alla fördragsslutande p arter om den sålunda fastställda tid p u n k ten m inst tolv m ånader i förväg.
4) U nder tiden mellan ik raftträd a n d et av denna konvention och den sålunda fastställda tid p u n k ten skall fartyg som fram föres i specialom rådet iakttaga föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
5) Efter denna tid p u n k t skall oljetankfartyg som lastar i sådana ham nar i ifrågavarande specialom råden där m ottagningsanordningar ännu ej är tillgängliga också till alla delar iakttaga föreskrifterna i denna regel. O ljetankfartyg som kom m er till dessa om råden i avsikt att lasta skall dock göra alla ansträngningar för a tt kom m a till om rådet med endast ren barlast om bord.
6) E fter den tid p u n k t dä föreskrifterna för ifrågavarande specialom råde börjar gälla, skall varje fördragsslutande p art om alla fall där anordningar anses vara otillräckliga u n d errätta organisationen, som har att u n d errätta berörda fördragsslutande parter. 7) Å tm instone de m ottagningsanordningar som föreskrives i regel 12 i denna bilaga skall vara inrättade den 1 januari 1977 eller e tt år e fte r dagen för denna konventions ikraftträd an d e, om denna tid p u n k t infäller senare.
120E xceptions
Regulations 9 and 10 o f this A nnex shall not apply to:
(a) the discharge in to the sea o f oil or oily m ixture necessary for the purpose o f securing the safety o f a ship or saving life at sea; or
(b) the discharge into the sea o f oil or oily m ixture resulting from damage to a ship or its equipm ent:
(i) provided th at all reasonable precautions havé been tak en after the occurrence o f the damage or discovery o f the discharge for the purpose o f preventing or m inim izing the discharge; and
(ii) except if the ow ner or the Master acted either w ith in te n t to cause damage, or recklessly and w ith know ledge th a t damage would probably result; or
(c) the discharge into the sea o f substances containing oil, approved by the A dm inistration, when being used for the purpose o f com bating specific pollution incidents in order to minimize the damage from pollution. A ny such discharge shall be subject to the approval o f any G overnm ent in whose jurisdiction it is contem plated the discharge will occur.
R e g u la tio n 1 2
R ecep tio n Facilities
(1) Subject to the provisions o f R egulation 10 o f this A nnex, th e G overnm ent o f each Party undertakes to ensure the provision at oil loading term inals, repair ports, and in o th e r ports in which ships havé oily residues to discharge, o f facilities for the reception o f such residues and oily m ixtures as rem ain from oil tankers and o ther ships adequate to m eet the needs o f the, ships using th em w ith o u t causing undue delay to ships.
(2) R eception facilities in accordance w ith paragraph (1 ) o f this R egulation shall be provided in:
(a) all ports and term inals in w hich crude oil is loaded into oil tankers where such tankers havé im m ediately prior to arrival com pleted a ballast voyage o f not m ore thån 72 hours or not m ore thån 1,200 nautical miles;
(b) all ports and term inals in w hich oil o th e r thån crude oil in bulk is loaded at an average q u an tity o f m ore thån 1,000 m etric tons per day;
(c) all ports having ship repair yards or tank cleaning facilities;
(d ) all ports and term inals which handle ships provided w ith the sludge tank(s) required by Regulation 17 o f this A nnex;
(e) all ports in respect o f oily bilge w aters and o th e r residues, which cannot be discharged in accordance w ith R egulation 9 o f this A nnex; and
121Undantag
Reglerna 9 och 10 i denna bilaga äger ej tilläm pning i fråga om
a) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning som är nödvändigt för e tt fartygs säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b ) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning,
1) fö ru tsatt a tt alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter det a tt skadan in trä ffat eller u tsläppet u p p tä ck ts, i syfte a tt hindra eller så långt som m öjligt begränsa utsläp p et, och 2) u to m när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt a tt orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om a tt en skada troligen skulle bli följden, eller c) utsläpp i havet av äm nen som innehåller olja och som godkänts av adm inistrationen, när de användes i syfte a tt bekäm pa särskilda föroreningsincidenter för a tt så långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening. S ådant utsläpp kräver godkännande av varje regering inom vars ju risd ik tio n utsläpp avses äga rum .
Regel 12
M o ttagn ingsanordn ingar
1. Om an n at ej följer av föreskrifterna i regel 10 i denna bilaga, förbinder sig varje fördragsslutande parts regering a tt tillse a tt i oljelastningsterm inaler, reparationsham nar och andra ham nar i vilka fartyg har oljehaltiga rester a tt avlämna tillhandahälles anordningar för m ottagande av sådana rester och oljehaltiga blandningar, som finns kvar i oljetankfartyg och andra fartyg, vilka anordningar skall vara tillräckliga för a tt tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem u ta n a tt otillbörligt dröjsmål orsakas fartygen.
2. M ottagningsanordningar som avses i föreskrifterna i p u n k t 1 i denna regel skall tillhandahållas i
a) alla ham nar och term inaler i vilka råolja lastas i oljetankfartyg när sådana tankfartyg om edelbart före ankom sten avslutat en barlastresa på högst 72 tim m ar eller 1 2 0 0 nautiska mil, b) alla ham nar och term inaler i vilka annan olja än råolja lastas i bulk i en genom snittlig m ängd av m er än 1 000 m etriska ton per dygn,
c) alla ham nar som har reparationsvarv eller tankrengöringsanordningar för fartyg,
d) alla ham nar och term inaler som besökes av fartyg m ed sludgetank(ar) som föreskrives i regel 17 i denna bilaga,
e) alla ham nar, för oljeförorenat rännstensvatten och andra rester som ej kan släppas u t enligt föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga, och
122(f) all loading ports for bulk cargoes in respect o f oil residues from com bination carriers which cannot be discharged in accordanee w ith Regulation 9 o f this Annex.
(3) The capacity for the reception facilities shall be as follows:
(a) Grude oil loading term inals shall havé sufficient reception facilities to receive oil and oily m ixtures w hich cannot be discharged in accordance with the provisions o f Regulation 9(1 Xa) o f this A nnex from all oil tankers on voyages as described in paragraph (2)(a) o f this R egulation.
(b) Loading ports and term inals referred to in paragraph (2 )(b ) o f this R egulation shall havé sufficient reception facilities to receive oil and oily m ixtures which cannot be discharged in accordance w ith the provisions o f Regulation 9(1 Xa) o f this Annex from oil tankers which load oil o th e r thån crude oil in bulk.
(c) All ports having ship repair yards or tank cleaning facilities shall havé sufficient reception facilities to receive all residues and oily m ixtures which remain on board for disposal from ships prior to entering such yards or facilities.
(d) All facilities provided in ports and term inals under paragraph (2X d) o f this R egulation shall be sufficient to receive all residues retained according to R egulation 17 o f this Annex from all ships th a t may reasonably be expected to call at such ports and term inals.
(e) All facilities provided in ports and term inals under this R egulation shall be sufficient to receive oily bilge waters and o th e r residues which cannot be discharged in accordance w ith R egulation 9 o f this Annex.
( 0 The facilities provided in loading ports for bulk cargoes shall take into account the special problem s o f com bination carriers as appropriate.
(4) The reception facilities prescribed in paragraphs (2 ) and (3) o f this Regula tion shall be m ade available no later thån one year from the date o f en try into force o f the present C onvention or by 1 January 1977, whichever occurs later.
(5 ) Each Party shall notify the O rganization for transm ission to the Parties concerned o f ali cases where the facilities provided under this R egulation are alleged to be inadequate.
Regulation 13
S egregated B allast Oil Tankers
(1) Every new oil tanker o f 7 0,000 tons deadw eight and above shall be provided w ith segregated ballast tanks and shall com ply w ith the requirem ents o f this Regulation.
(2) The capacity o f the segregated ballast tanks shall be so determ ined that the ship may operate safely on ballast voyages w ithout recourse to the use o f oil tanks for w ater ballast except as provided for in paragraph (3 ) o f this R egulation. In all cases, however, the capacity o f segregated ballast tanks shall be at least such th at in
123f) alla lastningsham nar för bulklaster, för oljerester från kom binationsfartyg, sorn ej kan släppas ut enligt föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga. 3. M ottagningsanordningarna skall ha följande kapacitet:
a) Term inaler där råolja lastas skall ha tillräckliga m ottagn ingsån ordningar för m ottagande av olja och oljehaltiga blandningar som ej kan släppas u t enligt föreskrifterna i regel 9 p u n k t 1 a) i denna bilaga från oljetank fartyg på resor som avses i p u n k t 2 a) i denna regel. b ) H am nar och term inaler som avses i p u n k t 2 b j i denna regel skall ha tillräckliga m ottagningsanordningar för m ottagande av olja och olje haltiga blandningar som ej kan släppas u t enligt föreskrifterna i regel 9 p u n k t 1 a) i denna bilaga från o ljetankfartyg som lastar annan olja i bulk än råolja. c) Alla ham nar m ed reparationsvarv eller tankrengöringsanläggningar skall ha tillräckliga m ottagningsanordningar för m ottagande av alla rester och oljehaltiga blandningar som finns kvar om bord för avlämning från fartyg innan dessa anlöper sådana varv eller anläggningar. d) Alla anordningar i ham nar och term inaler som tillhandahålles enligt p u n k t 2 d) i denna regel skall vara tillräckliga för m ottagande av alla rester som behållits om bord enligt regel 17 i denna bilaga från alla fartyg som skäligen kan väntas besöka ifrågavarande ham nar och term inaler.
e) Alla anordningar i ham nar och term inaler som tillhandahålles enligt denna regel skall vara tillräckliga för m ottagande av oljeförorenat rännstensvatten och andra rester som ej kan släppas u t enligt föreskrif tern a i regel 9 i denna bilaga.
f) 1 fråga om de anordningar som tillhandahålles i lastningsham nar för bulklaster skall de särskilda problem en med k om binationsfartyg beaktas i erforderlig utsträckning. 4. De m ottagningsanordningar som föreskrives i p u n k te rn a 2 och 3 i denna regel skall vara tillgängliga senast e tt år efter konventionens ik raftträdande eller den 1 januari 1977, om denna tid p u n k t infaller senare.
5. Varje fördragsslutande part skall om alla fall där anordningar som tillhandåhålles enligt denna regel anses vara otillräckliga u n d e rrä tta organisationen, som har att u n d e rrä tta berörda fördragsslutande parter.
Regel 13*
O ljetankfartyg m ed segregerad barlast
1. Varje n y tt o ljetankfartyg m ed m inst 70 00 0 tons dödvikt skall vara försett m ed segregerade barlasttankar o ch skall uppfylla föreskrifterna i denna regel.
2. De segregerade barlasttankarnas k apacitet skall fastställas så, att fartyget kan fram föras säkert under barlastresor u ta n a tt ta i anspråk oljetankar för vattenbarlast m ed d e t un d an tag som anges i p u n k t 3 i denna regel. 1 varje fall skall dock de segregerade barlasttankarnas k apacitet m inst vara sådan a tt fartygets djupgående
* Ä n d r a d g m M A R P O L - p r o t o k o l l e t . N y a r e g le r 13 A - 13 E tillagd a g m s a m m a p ro to k o ll .
124any ballast condition at any part o f the voyage, including the co nditions consisting o f lightweight plus segregated ballast only, th e ship’s draughts and trim can m eet each o f the following requirem ents:
(a) the m oulded draught am idships (dm ) in m etres (w ith o u t taking into account any ship’s deform ation) shall n o t be less thån:
dm = 2.0 + 0.02L;
(b) the draughts at the forw ard and after perpendiculars shall correspond to those determ ined by the draught am idships (dm ), as specified in subparagraph (a) o f this paragraph, in association w ith th e trim by the stern o f not greater thån 0 .0 1 5L; and
(c) in any case the draught at the after perpendicular shall n o t be less thån th a t w hich is necessary to obtain full im m ersion o f the propeller(s).
(3 ) In no case shall ballast w ater be carried in oil tanks except in w eather conditions so severe th a t, in the opinion o f the M aster, it is necessary to carry additional ballast w ater in oil tanks for the safety o f the ship. Such additional ballast w ater shall be processed and discharged in com pliance w ith R egulation 9 and in accordance w ith the requirem ents o f R egulation 15 o f this A nnex, and entry shall be made in the Oil R ecord Book referred to in R egulation 20 o f this A nnex.
(4) Any oil tanker which is n o t required to be provided w ith segregated ballast tanks in accordance w ith paragraph (1) o f this R egulation m ay, however, be qualified as a segregated ballast tanker, provided that in the case o f an oil tanker o f 150 m etres in length and above it fully com plies w ith the requirem ents o f paragraphs(2) and (3 ) o f this R egulation and in the case o f an oil tan k er o f less thån 150 m etres in length the segregated ballast conditions shall be to the satisfaction o f the A dm inistration.
R e g u la tio n 1 4
Segregation o f Oil a nd Water Ballast
(1) Except as provided in paragraph (2) o f this R egulation, in new ships o f 4 ,000 tons gross tonnage and above o ther thån oil tankers, and in new oil tankers o f 150 tons gross tonnage and above, no ballast w ater shall be carried in any oil fuel tank.
(2) Where abnorm al conditions or the need to carry large q u antities o f oil fuel render it necessary to carry ballast w ater w hich is not a elean ballast in any oil fuel tank, such ballast w ater shall be discharged to reception facilities or in to the sea in com pliance w ith R egulation 9 using the equipm ent specified in R egulation 16(2) o f this Annex, and an entry shall be made in the Oil R ecord Book to this effect.
(3) All o ther ships shall com ply w ith th e requirem ents o f paragraph (1 ) o f this Regulation as far as reasonable and practicable.
125och trim vid varje barlastförhållande u nder varje del av en resa, dari inbegripet förhållanden m ed endast fartygets vikt to m t och segregerad barlast, kan uppfylla ettv art av följande krav:
a) det m allade djupgåendet m idskepps (d m ) i m e ter (u ta n beaktande av deform ation av farty g et) skall ej vara m indre än
dm = 2.0 + 0.02 L,
b ) djupgåendet vid förliga och ak tra p erpendiklam a skall m otsvara det som bestäm m es av djupgåendet m idskepps (d m ) enligt a) i denna p unkt tillsam m ans m ed e tt trim på aktern av högst 0.015 L, och
c) i varje fall skall djupgåendet vid aktra perpendikeln vara m inst så sto rt som behövs fö r a tt u ppnå full nedsänkning av propellern (propellrarna).
3. 1 inget fall får barlastvatten föras i oljetankar u to m under så svåra väderleksförhållanden a tt det enligt befälhavarens bedöm ning är nödvändigt a tt föra ex tra v attenbarlast i oljetankar för a tt fartyget skall vara säkert. Sådan ex tra v attenbarlast skall hanteras och släppas u t m ed iakttagande av regel 9 och i enlighet m ed föreskrifterna i regel 15 i denna bilaga, och anteckning skall göras i den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga.
4. O ljetankfartyg som ej enligt p u n k t 1 i denna regel skall vara fö rsett med segregerade barlasttankar får dock b etra k tas som e tt tankfartyg m ed segregerade b arlasttankar, fö ru tsatt a tt, om det är fråga om e tt o ljetankfartyg med en längd av m inst 150 m eter, fartyget i allt uppfyller föreskrifterna i p u n k tern a 2 och 3 i denna regel eller, om det är fråga om e tt oljetan k farty g med en längd som understiger 150 m eter, de segregerade barlastförhållandena är godkända av adm inistrationen.
Regel 1 4
Segregering av olja och vattenbarlast
1. Om an n at ej följer av p u n k t 2 i denna regel, får i nya fartyg, som ej är o ljetankfartyg och som har en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 4 000 registerton, och i nya o ljetankfartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 150 registerton vattenbarlast ej föras i bunkeroljetank.
2. N är onorm ala förhållanden eller behovet a tt föra stora m ängder bunkerolja gör det nödvändigt a tt föra vattenbarlast som ej är ren barlast i en bunkeroljetank, skall sådan vattenbarlast avlämnas till m ottagningsanordningar eller släppas u t i havet m ed iakttagande av regel 9 och m ed användning av den u tru stn in g som anges i regel 16 p u n k t 2 i denna bilaga. A nteckning härom skall göras i oljedagboken.
3. Alla andra fartyg skall u p pfylla föreskrifterna i p u n k t 1 i denna regel så långt d etta är rim ligt och möjligt.
126R etention o f Oil on Board
(1 ) Subject to the provisions o f paragraphs (5) and (6) o f this R egulation, oil tankers o f 150 tons gross tonnage and above shall be provided with arrangem ents in accordance with the requirem ents o f paragraphs (2 ) and (3) o f this R egulation, provided that in the case o f existing tankers the requirem ents for oil discharge m onitoring and control system s and slop tank arrangem ents shall apply three years after the date o f en try into force o f the present Convention.
(2) (a) A dequate means shall be provided for cleaning the cargo tanks and transferring the d irty ballast residue and tank washings from the cargo tanks into a slop tank approved by the A dm inistration. In existing oil tankers, any cargo tank may be designated as a slop tank.
(b) In this system arrangem ents shall be provided to transfer the oily waste into a slop tank or com bination o f slop tanks in such a w ay th at any effluent discharged into the sea will be such as to com ply w ith the provisions o f R egulation 9 o f this A nnex.
(c) The arrangem ents o f the slop tank or com bination o f slop tanks shall havé a capacity necessary to retain the slops generated by tank washing, oil residues and dirty ballast residues b u t the total shall be n o t less thån 3 per cent o f the oil carrying capacity o f the ship, except th a t, w here segregated ballast tanks are provided in accordance w ith R egulation 13 o f this A nnex, or w here arrangem ents such as eductors involving the use o f w ater additional to the washing w ater are not fitted, the A dm inistra tion may accept 2 per cent. New oil tankers över 7 0,000 tons deadweight shall be provided w ith at least tw o slop tanks.
(d) Slop tanks shall be so designed particularly in respect o f the position o f inlets, o utlets, baffles or weirs where fitted, so as to avoid excessive turbulence and entrainm ent o f oil or em ulsion w ith the water.
(3 ) (a) An oil discharge m onitoring and control system approved by the A dm inistration shall be fitted. In considering the design o f the oil c o n ten t m eter to be incorporated in the system , the A dm inistration shall havé regard to the specification recom m ended by the Organization.* The system shall be fitted w ith a recording device to provide a continuous record o f the discharge in litres per nautical milé and total q u an tity discharged, or the oil co n ten t and rate o f discharge. This record shall be identifiable as to tim e and date and shall be kept for at least three years. The oil discharge m onitor and control system shall com e into operation when there is any discharge o f effluent into the sea and shall be such as will ensure that any discharge o f oily m ixture is autom atically stopped when the instantaneous rate o f discharge o f oil exceeds th at perm itted by R egulation 9(1 Xa) o f this A nnex. Any failure o f this m onitoring and control system shall stop the discharge
1271. Om annat ej följer av föreskrifterna i p u n k te rn a 5 och 6 i denna regel, skall oljetankfartyg m ed en b ru tto d räk tig h et av m inst 150 registerton vara försedda m ed anordningar enligt föreskrifterna i p u n k tern a 2 och 3 i denna regel, varvid dock i fråga om existerande tankfartyg föreskrifterna om övervaknings- och k o n tro ll system för oljeutsläpp erch sloptanksarrangem ang skall äga tilläm pning tre år efte r dagen för denna konventions ikraftträdande.
2. a) Tillräckliga anordningar skall finnas för rengöring av lasttankarna och överföring av förorenade barlastrester och tankspolvätska från lasttan k am a till en sloptank som är godkänd av adm inistrationen. I existerande oljetan k farty g får vilken som helst lasttank avdelas som sloptank.
b) I d etta system skall anordningar finnas för överföring av det oljehaltiga avfallet till en eller flera sloptankar på sådant sä tt a tt varje u tflöde som släppes u t i havet u ppfyller föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
c) Sloptanksarrangem anget, med en eller flera sloptankar, skall ha den kapacitet som behövs för att taga em ot den slop som u p p står vid tankspolning, genom oljerester och genom rester av förorenad barlast, dock sammanlagt m inst tre procent av fartygets oljelastkapacitet. I fall då segregerade barlasttankar är in rättad e enligt föreskrifterna i regel 13 i denna bilaga eller dä sådana anordningar som ed u k to re r vilka m edför behov av ytterligare vatten utöver sp olvattnet ej förekom m er, får adm inistrationen dock medge två p rocent. Nya oljetankfartyg med m er än 70 000 tons dödvikt skall vara försedda m ed m inst två slop tankar,
d) S loptankar skall vara så utfo rm ad e, särskilt med avseende på placering av intag, u tlo p p och skvalpskott, om sådana finns, a tt onödigt stark turbulens och utsugning av olja eller em ulsion med v attn et undvikes.
a) E tt av adm inistrationen godkänt övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp skall vara anordnat. Vid prövning av u tfö ra n d et av den oljehaltm ätare som skall ingå i system et skall adm inistrationen beakta den specifikation som rekom m enderas av organisationen.* System et skall vara försett med en registreringsanordning som ger en fortlöpande registrering av u tsläppet i lite r per nautisk mil och av den sam m anlagda u tsläp p ta m ängden, eller av oljehalten och utsläppshastigheten. Registre ringen skall innehålla uppgift om tid p u n k t och dag och skall bevaras m inst tre år. Övervaknings- och kontrollsystem et skall träda i funktion så snart e tt utflö d e släppes u t i havet och skall vara så kon stru erat a tt varje utsläpp av oljehaltig blandning au to m atisk t stoppas när den m om entana oljeutsläppshastigheten överstiger den som är tillåten enligt regel 9 p u n k t 1 a) i denna bilaga. Varje fel på d e tta övervaknings- och
* Se r e k o m m e n d a t i o n o m in te r n a tio n e ll u tf ö r a n d e s p e c i f i k a t i o n f ö r se p a re ri n g s u tr u s tn in g för ol jeh alt ig t v a t t e n o c h o lj e h a l t m ä t a r e , a n ta g e n av o r g a n isa tio n e n g e n o m r e so l u t i o n A.2 3 3 (VII). 1 Ändrad gm MARPOL-protokollet.
128and be noted in the Oil R ecord Book. A m anually operated alternative m ethod shall be provided and may be used in the event o f such failure, but the defective unit shall be made operable before the oil tanker com m ences its next ballast voyage unless it is proceeding to a repair port. Existing oil tankers shall com ply w ith all o f th e provisions specified above except th a t the stopping o f the discharge may be perform ed m anually and the rate o f discharge may be estim ated from the pum p characteristic.
(b) Effective o il/w ater interface detectors approved by the A dm inistration shall be provided fo ra rapid and accurate determ ination o f the oil/w ater interface in slop tanks and shall be available for use in o th e r tanks where the separation o f oil and w ater is effected and from w hich it is intended to discharge effluent direct to the sea.
(c) Instructions as to the operation o f the system shall be in accordance w ith an operational manual approved by the A dm inistration. They shall cover manual as well as autom atic operations and shall be intended to ensure that at no tim e shall oi! be discharged except in com pliance w ith the conditions specified in Regulation 9 o f this A nnex *
(4) The requirem ents o f paragraphs (1), (2) and (3) o f this R egulation shall not apply to oil tankers o f less thån 150 tons gross tonnage, for w hich th e control o f discharge o f oil under R egulation 9 o f this A nnex shall be effected by the retention o f oil on board w ith subsequent discharge o f all contam inated washings to recep tion facilities. The total q u an tity o f oil and w ater used for washing and returned to a storage tank shall be recorded in the Oil Record Book. This total q u a n tity shall be discharged to reception facilities unless adequate arrangem ents are m ade to ensure that any effluent which is allowed to be discharged into the sea is effectively m onitored to ensure th at the provisions o f Regulation 9 o f this Annex are com plied with.
(5) The A dm inistration may waive the requirem ents o f p aragraphs(1 ),( 2 ) and (3) o f this Regulation for any oil tanker which engages exclusively on voyages b o th o f 72 hours or less in duration and w ithin 50 miles from the nearest land, provided th at the oil tanker is n o t required to hold and does not hold an International Oil Pollution Prevention C ertificate (1973). Any such waiver shall be subject to the requirem ent that the oil tanker shall retain on board all oily m ixtures for subsequent discharge to reception facilities and to the determ ination by the A dm inistration that facilities available to receive such oily m ixtures are adequate.
(6) Where in the view o f the O rganization equipm ent required by Regula tion 9 (lX a)(v i) o f this Annex and specified in sub-paragraph (3 )(a) o f this Regulation is not obtainable for the m onitoring o f discharge o f light refined products (w hite oils), the A dm inistration may waive com pliance w ith such require m ent, provided that discharge shall be perm itted only in com pliance w ith procedures established by the O rganization w hich shall satisfy the conditions o f Regula tion 9(1 Xa) o f this Annex except the obligation to havé an oil discharge m onitoring and control system in operation. The O rganization shall review the availability o f equipm ent at intervals not exceeding twelve m onths.
* R e fe ren ce is m a d e to “ d e a n Seas G ui de for Oil T a n k e rs ” , pu b lish e d b y th e I n te rn a tio n a l Q i a m b e r o f Shipping an d th e Oil C o m p a n ie s I n te rn a tio n a l Marine F o ru m .
129kontrollsystem skall stoppa utsläppet och antecknas i oljedagboken. Ett m anuellt reservsystem skall finnas och får användas i händelse av sådant fel, m en den felaktiga anordningen skall göras funktionsduglig innan tankfartyget påbörjar nästföljande barlastresa försåvitt det ej är på väg till en reparationsham n. Existerande oljetankfartyg skall uppfylla sam tliga förestående föreskrifter m ed u ndantag av a tt utsläpp får stoppas m anuellt och a tt utsläppshastigheten får u ppskattas m ed ledning av pum pspecifikationerna.
b) Av adm inistrationen godkända, effektiva gränsskiktsm ätare skall finnas för snabbt och noggrant fastställande av gränsskiktet mellan olja och vatten i sloptankar. Sådana m ätare skall finnas tillgängliga för använd ning i andra tankar i vilka olja och vatten separeras och från vilka utsläpp av utflöde direkt i havet är avsett a tt verkställas.
c) Anvisningar för system ets handhavande skall vara i överensstäm m else m ed en av adm inistrationen godkänd handbok för handhavandet. l)e skall avse m anuellt och autom atiskt handhavande och skall syfta till att säkerställa a tt olja ej vid något tillfälle slappes ut annat än i enlighet med de föreskrifter som anges i regel 9 i denna bilaga.*
4. F öreskrifterna i p u n k te rn a 1, 2 och 3 i denna regel äger ej tilläm pning på sådana oljetan k farty g med en b ru tto d räk tig h et understigande 1 50 registerton i fråga om vilka k ontrollen av oljeutsläpp enligt regel 9 i denna bilaga skall ske genom att olja behålles om bord för senare avläm nande av all förorenad spolvätska till m ottagningsanordningar. Den sam m anlagda mängden olja och vatten som använts för spolning och återförts tili förrådstank skall antecknas i oljedagboken. Denna sam m anlagda m ängd skall avlämnas till m ottagningsanordningar, om tillräckliga åtgärder ej vidtagits för a tt säkerställa a tt u tflöde som får släppas ut i havet blir förem ål för effektiv övervakning för a tt säkerställa a tt föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga iakttages.
5. A dm inistrationen får medge undantag frän föreskrifterna i p u n k te rn a 1, 2 och 3 i denna regel för oljetankfartyg som användes uteslutande för sådana resor som varken varar längre än 72 tim m ar eller sträcker sig längre än 50 nautiska mil frän närm aste land, fö ru tsatt att o ljetankfartyget ej skall inneha eller innehar ett intern atio n ellt oljeskyddscertifikat (1973). Sådant undantag skall fö re n a sm e d det villkoret att oljetankfartyget skall behålla alla oljehaltiga blandningar om bord för senare avläm nande till m ottagningsanordningar och skall fö ru tsätta den bed ö m ningen frän adm inistrationens sida att tillgängliga anordningar för m ottagande av sådana oljehaltiga blandningar är tillräckliga.
6. 1 fall dä enligt organisationens u ppfattning den u trustning som föreskrives i regel 9 p unkt 1 a) 6) i denna bilaga och varom närm are föreskrifter ges i punkt 3 a) i denna regel ej är tillgänglig för övervakning av utsläpp av lätta raffinerade p ro d u k te r (vita oljor), får adm inistrationen medge undantag från dessa föreskrifter, fö ru tsatt a tt utsläpp tillätes endast enligt e tt förfarande som fastställts av organisationen och som uppfyller de villkor som anges i regel 9 p u n k t 1 a) i denna bilaga m ed u n dantag för skyldigheten att ha e tt övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp i funktion. Organisationen skall taga upp frågan om utrustningens tillgänglighet med m ellanrum som ej överstiger tolv m ånader.
* Se Clean Seas G uid e t o r Oil Ta n k e rs , p ubl ic er ad av I n te rn a tio n a l C h a in b e r o f Ship p in g o c h Oil C o m p a n i e s I n te rn a tio n a l Marine I o r u m .
9 - SÖ 1980:7
130(7 ) The requirem ents o f paragraphs (1 ), (2 ) and (3 ) o f this R egulation shall not apply to oil tankers carrying asphalt, for w hich the control o f discharge o f asphalt under R egulation 9 o f this Annex shall be effected by the reten tio n o f asphalt residues on board w ith discharge o f all contam inated washings to reception facilities.
R eg u la tio n 16
Oil Discharge M onitoring a n d C ontrol S y s te m and Oily- Water Separating E q u ip m en t
(1) Any ship o f 400 tons gross tonnage and above shall be fitted w ith an oilyw ater separating equipm ent or filtering system com plying with the provisions o f paragraph (6) o f this Regulation. Any such ship which carries large q u antities o f oil fuel shall com ply w ith paragraph (2 ) o f this Regulation or paragraph (1) o f R egulation 14.
(2) Any ship o f 10,000 tons gross tonnage and above shall be fitted:
(a) in addition to the requirem ents o f paragraph (1) o f this R egulation with an oil discharge m onitoring and control system com plying w ith para graph (5) o f this R egulation; or
(b) as an alternative to the requirem ents o f paragraph (1 ) and subparagraph (2X a) o f this R egulation, w ith an oily-water separating equipm ent com plying w ith paragraph (6) o f this R egulation and an effective filtering system , com plying w ith paragraph (7 ) o f this Regula tion.
(3) The A dm inistration shall ensure that ships o f less thån 400 tons gross tonnage are equipped, as far as practicable, to retain on board oil or oily m ixtures or discharge them in accordance w ith the requirem ents o f R egulation 9(1 Xb) o f this Annex.
(4 ) For existing ships th e requirem ents o f paragraphs (1), (2) and (3) o f this R egulation shall apply three years after the date o f entry into force o f the present Convention.
(5) An oil discharge m onitoring and control system shall be o f a design approved by the A dm inistration. In considering the design o f the oil content m eter to be incorporated in to the system , the A dm inistration shall havé regard to the specification recom m ended by the O rganization.* The system shall be fitted w ith a recording device to provide a continuous record o f the oil co n ten t in parts per million. This record shall be identifiable as to tim e and date and shall be kept for at least three years. The m onitoring and control system shall com e into operation w hen there is any discharge o f effluent into the sea and shall be such as will ensure th at any discharge o f oily m ixture is autom atically stopped w hen the oil co n ten t of effluent exceeds th at perm itted by R egulation 9(1 Xb) o f this A nnex. Any failure o f this m onitoring and control system shall stop the discharge and be noted in the
1317. F öreskrifterna i p u n k te rn a 1, 2 och 3 i denna regel skall ej äga tilläm pning på oljetan k farty g som transporterar asfalt och i fråga om vilka kontrollen av asfaltutsläpp enligt regel 9 i denna bilaga skall ske genom a tt asfaltrester behålles o m bord med avläm nande av all förorenad spolvätska till m ottagningsanordningar.
Regel 1 6
Övervaknings- och ko n tro llsystem fö r oljeutsläpp och separeringsutrustning f ö r oljehaltigt vatten
1. F artyg m ed en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 4 0 0 registerton skall vara u tru sta t m ed en separeringsutrustning eller e tt filtreringssystem för oljehaltigt vatten som uppfyller föreskrifterna i p u n k t 6 i denna regel. Om sådant fartyg för stora m ängder bunkerolja, skall det uppfylla föreskrifterna i p u n k t 2 i denna regel eller p u n k t 1 i regel 14.
2. F artyg m ed en b ru tto d räk tig h et av m inst 10 00 0 registerton skall vara u tru sta t m ed,
a) utöver vad som kräves enligt p u n k t 1 i denna regel, e tt övervakningsoch kontrollsystem för oljeutsläpp som uppfyller föreskrifterna i pumct 5 i denna regel, eller
b ) som e tt alternativ till vad som kräves enligt p u n k t 1 och p u n k t 2 a) i denna regel, en separeringsutrustning för oljehaltigt vatten som u p p fyller föreskrifterna i p u n k t 6 i denna regel och e tt effektivt filtreringssystem som uppfyller föreskrifterna i p u n k t 7 i denna regel.
3. A dm inistrationen skall tillse a tt fartyg med en b ru tto d räk tig h et av m indre än 4 0 0 registerton så långt d etta är möjligt är så u tru sta d e a tt de kan behålla om bord olja och oljehaltiga blandningar eller släppa ut dem enligt föreskrifterna i regel 9 p u n k t 1 b) i denna bilaga.
4. I fråga om existerande fartyg skall föreskrifterna i p u n k tern a 1, 2 och 3 i denna regel äga tilläm pning tre år e fte r dagen för denna konventions ikraftträdande.
5. Övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp skall ha e tt u tfö ran d e som är godkänt av adm inistrationen. Vid prövningen av utform ningen av den oljehalt m ätare som skall ingå i system et skall adm inistrationen b ea k ta den specifikation som rekom m enderas av organisationen.* System et skall vara försett med en registreringsanordning som ger en fortlöpande registrering av oljeinnehållet i m iljondelar. Registreringen skall innehålla uppgift om tid p u n k t och dag och skall bevaras m inst tre år. Övervaknings- och kontrollsystem et skall träda i fun k tio n så snart e tt utflöde släppes ut i havet och skall vara så kon stru erat a tt varje utsläpp av oljehaltig blandning autom atiskt stoppas när utflö d ets oljeinnehäll överstiger det som är tillåtet enligt regel 9 p u n k t 1 b ) i denna bilaga. Varje fel på d etta övervaknings- och kontrollsystem skall stoppa u tsläppet och antecknas i oljedag-
Se r e k o m m e n d a t i o n o m i n te r n a tio n e ll u tf ö r a n d e s p e c i f i k a t i o n för se p a re ri n g su tr u stn in g för olje hal tigt v a tte n o c h o lj e h a l t m ä t a r e , a n ta g e n av o r g a n isa tio n e n g e n o m r e so lu tio n A .2 33 (VID.
132Oil R ecord Book. The defective unit shall be made operable before the ship com m ences its next voyage unless it is proceeding to a repair po rt. Existing ships shall com ply w ith all o f th e provisions specified above except that the stopping o f the discharge may be perform ed m anually.
(6 ) Oily-water separating equipm ent or an oil filtering system shall be o f a design approved by the A dm inistration and shall be such as will ensure th at any oily m ixture discharged into the sea after passing through the separator o r filtering system s shall havé an oil content o f less thån 100 parts per million. In considering the design o f such equipment, the Administration shall havé regard to the specification
recommended by the Organization.*
(7 ) The oil filtering system referred to in paragraph (2 X b) o f this R egulation shall be o f a design approved by the A dm inistration and shall be such th at it will accept the discharge from th e separating system and produce an effluent the oil content o f which does n o t exceed 15 parts per million. It shall be provided w ith alarm arrangem ents to indicate w hen this level cannot be m aintained.
R e g u la tio n 17
Tanks fo r Oil R esidues (Sludge)
(1) Every ship o f 400 tons gross tonnage and above shall be provided w ith a tank or tanks o f adequate capacity, having regard to the type o f m achinery and length o f voyage, to receive the oily residues (sludges) w hich cannot be dealt w ith otherwise in accordance w ith the requirem ents o f this A nnex, such as those resulting from the purification o f fuel and lubricating oils and oil leakages in the m achinery spaces.
(2) In new ships, such tanks shall be designed and constructed so as to facilitate their cleaning and the discharge o f residues to reception facilities. Existing ships shall com ply w ith this requirem ent as far as is reasonable and practicable.
R e g u la tio n 18
Pumping, Piping a n d Discharge A rrangem ents o f Oil Tankers
(1) In every oil tanker, a discharge m anifold for connexion to reception facilities for the discharge o f dirty ballast w ater o r oil contam inated w ater shall be located on the open deck on b o th sides o f the ship.
(2 ) In every oil tanker, pipelines for the discharge to the sea o f effluent w hich may be perm itted under Regulation 9 o f this Annex shall be led to the open deck or to the ship’s side above the w aterline in the deepest ballast condition. D ifferent piping arrangem ents to perm it operation in the m anner perm itted in subparagraphs (4)(a) and (b ) o f this R egulation may be accepted.
133boken. Den felaktiga anordningen skall göras funktionsduglig innan fartyget påbörjar nästföljande resa försåvitt det ej är pä väg till en reparationsham n. Existerande fartyg skall uppfylla samtliga förestående föreskrifter m ed u ndantag av att utsläpp får stoppas m anuellt.
6. Separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och oljefiltreringsutrustning skall ha e tt u tfö ra n d e som är godkänt av adm inistrationen och skall vara sådan a tt den säkerställer att oljehaltig blandning som släppes u t i havet efte r a tt ha passerat
genom separerings- och filtreringssystemet har ett oljeinnehåll som är mindre än 100
delar på en miljon delar. Vid prövningen av denna utrustnings utformning skall
administrationen beakta den specifikation som rekommenderas av organisationen.*
7. D et oljefiltreringssystem som avses i p u n k t 2 b ) i denna regel skall ha e tt u tfö ra n d e som är godkänt av ad m inistrationen och skall vara sådant a tt det tar em ot utsläpp från separeringssystem et och läm nar ifrån sig e tt utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 15 delar på en miljon delar. Det skall vara försett m ed larm anordningar som anger när denna nivå ej kan hållas.
R egel 1 7
Tankar fö r oljerester (sludge)
1. Vaije fartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 400 registerton skall vara försett med en eller flera tankar m ed tillräcklig k apacitet, m ed beaktande av m askineriets ty p och resans längd, för m ottagande av oljerester (sludge) som ej kan om händertagas på annat sätt enligt föreskrifterna i denna bilaga, exem pelvis sådana som uppkom m er vid rening av bunker- och sm örjoljor och vid oljeläckage i m askinutrym m en.
2. 1 nya fartyg skall sådana tankar vara u tform ade och konstruerade så a tt deras rengöring och avläm nandet av rester till m ottagningsanordningar underlättas. Existerande fartyg skall uppfylla denna föreskrift så långt d etta är rimligt och möjligt.
Regel 18
Pump-, rörlednings- och utsläppsanordningar i oljeta n kfa rtyg
1. 1 varje oljetankfartyg skall en utsläppsm anifold för anslutning till m o ttag ningsanordningar vid utsläpp av fö ro ren a t barlastvatten eller oljeförorenat vatten vara placerad pä öp p et däck på fartygets båda sidor.
2. I varje oljetankfartyg skall rörledningar för sådana utsläpp i havet av utflöden som får ske enligt regel 9 i denna bilaga dragas till öpp et däck eller till fartygssidan ovanför vattenlinjen vid det djupaste barlastförhållandet. A ndra rörledningsanordningar som m edger hantering på sä tt som anges i p u n k te rn a 4 a) och b) i denna regel får godtagas.
* Sc r e k o m m e n d a t i o n o m in te rn a tio n e ll u tfö ra n d e s p e c i f i k a t i o n för se par e ri n g su tr u stn in g för oljeh alt ig t v a tte n o ch o lje h a l t m ä t a r c , a n ta g e n av or g a n isa tio n e n g e n o m reso lu tio n A . 23 3 (VII) .
134(3) In new oil tankers means shall be provided for stopping the discharge o f effluent into the sea from a position on upper deck or above located so th at the m anifold in use referred to in p a ra g ra p h (l) o f this Regulation and the effluent from the pipelines referred to in paragraph (2 ) o f this R egulation may be visually observed. Means for stopping the discharge need not be provided at the observation position if a positive com m unication system such as telephone or radio system is provided betw een the observation position and the discharge control position.
(4) All discharges shall take place above the w aterline except as follows:
(a) Segregated ballast and elean ballast may be discharged below the w aterline in ports or at off-shore terminals.
(b) Existing ships w hich, w ith o u t m odification, are not capable o f discharging segregated ballast above the w aterline may discharge segregated ballast below the w aterline provided th at an exam ination o f the tank im m ediately before the discharge has established th at no contam ination w ith oil has taken place.
R e g u la tio n 1 9
Standard Discharge C onnection
To enable pipes o f reception facilities to be connected w ith the ship’s discharge pipeline for residues from m achinery bilges, b o th lines shall be fitted w ith a standard discharge connection in accordance w ith the following table:
STANDARD DIMENSIONS OF FLANGES FÖR DISCHARGE CONNECTIONS
Description Dimension
Ou tsid e d ia m e te r 215 m m
Inner d ia m e te r A c co rdi ng t o pipe o u tsid e d i a m e t e r
Bolt cirele d i a m e t e r 1 83 m m
Slots in Hange 6 hol es 22 m m in d i a m e t e r e q u i d i st a n t l y placed o n a bol t cirele o f the ab ov e di a m e te r, s l o t t e d to th e Hange pe riph ery. T he slot w i d t h to be 22 m m
Flange th ic kn es s 20 m m
Bolts a n d nuts: 6, ea c h o f 20 m m in d i a m e t e r a n d o f q u a n t i t y , di a m e te r suitabl e length
T h e Hange is designed to a cc e p t pipes u p to a m a x i m u m inte rn al d i a m e t e r o f 1 25 m m an d shall be o f steel or o t h e r e qui va le nt mate rial having a Hat face. T his Hange, to g e th e r w ith a gasket o f o i l p r o o f mater ial , shall be suitab le to r a service pressure o f 6 k g / c m 2.
1353. I nya oljetan k farty g skall finnas en anordning för a tt stoppa utsläpp av utflöde i havet frän en plats på eller ovanför övre däck som är så belägen a tt den m anifold som är i användning och som avses i p u n k t 1 i denna regel och u tflödet frän de rörledningar som avses i p u n k t 2 i denna regel kan visuellt iakttagas. A nordning för att stoppa utsläpp behöver ej finnas vid observationsplatsen, om ett verksam t kom m unikationssystem , såsom telefon- eller radiosystem , är anordnat mellan observationsplatsen och platsen för utsläppskontrollen.
4* Alla utsläpp skall ske ovanför vattenlinjen, utom i följande fall:
a) Segregerad barlast och ren barlast får släppas u t under vattenlinjen i ham nar och utsjöterm inaler.
b) Existerande fartyg som ej utan om byggnad kan släppa u t segregerad barlast ovanför vattenlinjen får släppa u t segregerad barlast under vattenlinjen, fö ru tsatt a tt genom undersökning av tanken om edelbart före utsläppet har klarlagts att förorening m ed olja ej skett.
Regel 19
Standardiserad utsläppsanslutning
f ö r a tt möjliggöra anslutning av m ottagningsanordningarnas rörledningar till fartygets utsläppsrörledningar för rester från rännstenar i m askinutrym m en skall bada ledningarna vara försedda med en standardiserad anslutning i enlighet med följande uppställning.
STANDARDD1MLNSIONLR I ÖR I LÄNSAR PA UTSLÄPPS ANSLUTNINGAR
Beskrivning Dimension
Y t t r e d i a m e t e r 21 5 nini
Inre d i a m e t e r Mots var an de y t t r e r ö rd i a m e t e r
B u lte irk e ld ia m e te r 183 nilli
Ur tag i flänscn 6 hal m ed en d i a m e t e r av 22 tuni p la ce rad e pä lika avstån d la n g s e n liultcirkel m ed ov an a n given d i a m e t e r . Målen skall lia urtag till llänsk a n t e n . Bred d en pä u rta ge n skall vara 22 nini.
1 län stj o ck lek 2 0 mili
Bu ltar oell m u t t r a r : 6, var o ch eli med en d i a m e t e r a n t a l o c h d i a m e t e r av 20 111111 o ch med lämplig längd
l-länsen skall passa till r ö rl e d n in g a r m e d en stör sta in n e r d i a m e t e r av 125 turn o c h skall va ra av stal eller a n n a t likvärdigt m a te ria l o ch ha plan yta. H a n s e n , m ed p ac knin g av o l j e b e s tä n d ig t m ate rial, skall tåla e t t a r b e t s t r y c k av 6 k g / c m 2 .
136Oil R ec o rd B ook (1) Every oil tanker o f 150 tons gross tonnage and above and every ship o f 400 tons gross tonnage and above o th e r thån an oil tanker shall be provided w ith an Oil R ecord B ook, w hether as part o f the ship’s official log book o r otherw ise, in the form specified in A ppendix lil to this Annex. (2) The Oil R ecord Book shall be com pleted on each occasion, on a tank-to-tank basis, whenever any o f the following operations take place in the ship: (a) For oil tankers (i) loading o f oil cargo; (ii) internal transfer o f oil cargo during voyage; (iii) opening or closing beforc and after loading and unloading opera tions o f valves or similar devices w hich inter-connect cargo tanks; (iv) opening or closing o f means o f com m unication betw een cargo piping and seawater ballast piping; (v) opening or closing o f ships’ side valves before, during and after loading and unloading operations; (vi) unloading o f oil cargo (vii) ballasting o f cargo tanks; (viii) cleaning o f cargo tanks; (ix) discharge o f ballast except from segregated ballast tanks; (x) discharge o f w ater from slop tanks; (xi) disposal o f residues; (xii) discharge overboard o f bilge w ater which has accum ulated in m achinery spaces whilst in p o rt, and the routine discharge at sea o f bilge w ater w hich has accum ulated in m achinery spaces. (b) For ships o ther thån oil tankers (i) ballasting or cleaning o f fuel oil tanks or oil cargo spaces; (ii) discharge o f ballast or cleaning w ater from tanks referred to under (i) o f this sub-paragraph; (iii) disposal o f residues; (iv) discharge overboard o f bilge w ater which has accum ulated in m achinery spaces whilst in p ort, and the routine discharge at sea o f bilge w ater w hich has accum ulated in m achinery spaces. (3) ln the event o f such discharge o f oil or oily m ixture as is referred to in Regulation 11 o f this A nnex or in the event o f accidental or o th e r exceptional discharge o f oil not excepted by th at R egulation, a statem ent shall be made in the Oil Record Book o f the circum stances of, and the reasons for, the discharge.
137O ljedagbok 1. Varje oljetankfartyg m ed en b ru tto d räk tig h et av m inst 150 registerton och varje fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 4 0 0 register ton skall vara fö rsett m ed en oljedagbok som kan utgöra en del av fartygets officiella skeppsdagbok och skall vara u tfo rm ad enligt form uläret i bihang III till denna bilaga. 2. A nteckning i oljedagboken skall göras, tank för tank, varje gång någon av följande åtgärder vidtages om bord på fartyget: a) i fråga om tankfartyg 1) intag av oljelast, 2) om disponering o m bord av oljelast under resa, 3) öppning eller stängning före och efter lastning och lossning av ventiler eller liknande anordningar som förbinder lasttan k ar m ed varandra, 4) öppning eller stängning av förbindelseanordningar m ellan lastled ningar och ledningar för havsvattenbarlast, 5) öppning och stängning av fartygets överbordventiler före, under och efter lastning och lossning, 6) lossning av oljelast, 7) barlastning av lasttankar, 8) rengöring av lasttankar, 9 ) utsläpp av barlast utom från segregerade b arlasttankar. 10) utsläpp av v atten från sloptankar, 11) bortskaffande av oljerester, 12) utsläpp överbord av rännstensvatten som h ar sam lats i m askin utrym m en under ham nuppehäll och rutinm ässigt utsläpp till sjöss av rännstensvatten som har sam lats i m askinutrym m en. b) i fråga om andra fartyg än oljetankfartyg 1) barlastning eller rengöring av bränsletankar eller lastoljetankar, 2 ) utsläpp av barlast eller rengöringsvatten från tankar som avses i b) 1), 3) bortskaffande av oljerester, 4 ) utsläpp överbord av rännstensvatten som har sam lats i m askin utrym m en under ham nuppehäll och rutinm ässigt utsläpp till sjöss av rännstensvatten som har samlats i m askinutrym m en. 3. I händelse av sådant utsläpp av olja eller oljehaltig blandning som avses i regel 11 i denna bilaga eller i fall av utsläpp av olja vid olyckshändelse eller på grund av annan o förutsedd om ständighet för vilket undantag ej medges i näm nda regel skall redogörelse för om ständigheterna kring och skälen för u tsläppet införas i oljedagboken.
138(4) Each operation described in paragraph (2) o f this R egulation shall be fully recorded w ithout delay in the Oil Record Book so that all the entries in the book appropriate to th at operation are com pleted. Each section o f the book shall be signed by the officer or officers in charge o f the operations concerned and shall be countersigned by the M aster o f th e ship. The entries in the Oil Record Book shall be in an official language o f the State whose flag the ship is en titled to fly, and, for ships holding an International Oil Pollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ),in English or French. The entries in an official national language o f th e State whose flag the ship is en titled to fly shall prevail in case o f a dispate or discrepancy.
(5) The Oil Record Book shall be kep t in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case o f unm anned ships under tow , shall be kep t on board the ship. It shall be preserved for a period o f three years after the last en try has been made.
(6) The co m petent au th o rity o f the G overnm ent o f a P arty to the Convention may inspect the Oil R ecord Book on board any ship to which this A nnex applies while the ship is in its port or off-shore term inals and may m ake a copy o f any en try in that book and may require the Master o f the ship to certify th at the copy is a true copy o f such entry. Any copy so made w hich has been certified by the Master o f the ship äs a true copy o f an entry in the ship’s Oil R ecord Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence o f the facts. stated in the entry. The inspection o f an Oil R ecord Book and the taking o f a certified copy by the co m petent au th o rity under this paragraph shall be perform ed as expeditiously as possible w ithout causing the ship to be unduly delayed.
R e g u la tio n 21
Special R equirem ents fo r Drilling Rigs and o th e r P latforms
Fixed and floating drilling rigs when engaged in the exploration, ex ploitation and associated off-shore processing o f sea-bed mineral resources and o th e r platform s shall com ply w ith the requirem ents o f this Annex applicable to ships o f 400 tons gross tonnage and above o ther thån oil tankers, except that:
(a) they shall be equipped as far as practicable w ith the installations required in Regulations 16 and 17 o f this A nnex;
(b ) they shall keep a record o f ali operations involving oil or oily m ixture discharges, in a form approved by the A dm inistration; and
(c) in any special area and subject to the provisions o f R egulation 11 o f this A nnex, the discharge into the sea o f oil or oily m ixture shall be prohibited except w hen the oil co n ten t o f the discharge w ith o u t dilution does not exceed 15 parts per million.
1394. Vaije åtgärd som avses i p u n k t 2 i denna regel skall utan dröjsmål antecknas fullständigt i oljedagboken varvid samtliga uppgifter som h änför sig till åtgärden skall ifyllas. Vaije dagboksavdelning skall undertecknas av det eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärder och kontrasigneras av fartygets befälhavare. A nteckningarna i oljedagboken skall vara avfattade på e tt officiellt språk i den stat vars flagga fartyget är b erättig at a tt föra och, i fråga om fartyg som innehar ett in tern atio n ellt oljeskyddscertifikat (1 9 7 3 ), på engelska eller franska språket. A nteckningar på e tt officiellt språk i den stat vars flagga fartyget är b erättigat att föra skall ha fö reträd e i händelse av tvist eller olikheter.
5. Oljedagboken skall förvaras på en sådan plats a tt den är lä tt tillgänglig för granskning vid varje rimlig tid p u n k t och skall, med undantag för obem annade fartyg som bogseras, förvaras om bord på fartyget. Den skall bevaras tre år efter det den senaste anteckningen har gjorts.
6. Behörig m yndighet under en fördragsslutande p arts regering äger rätt att granska oljedagboken om bord på varje fartyg pä vilket denna bilaga äger tilläm pning, m edan fartyget befinner sig i någon av dess ham nar eller utsjöterm inaler, och att taga avskrift av varje anteckning i boken och anm oda fartygets befälhavare att b esty rk a avskriftens riktighet. Avskrift som av fartygets befälhavare bestyrkts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygets oljedagbok skall i varje rättssak kunna åberopas som bevis för de sakförhållanden som avses med anteckningen. G ranskning av oljedagboken och tagande av b esty rk t avskrift m ed stöd av denna p unkt skall av den behöriga m yndigheten verkställas så snabbt som m öjligt utan att otillbörlig försening orsakas fartyget.
Regel 21
Särskilda fö re sk rifte r f ö r borrplattform ar och andra plattform ar
Fasta och flytande b o rrp la ttfo rm ar, som användes för utforskning, utvinning och därm ed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens m ineraltillgångar, o ch andra plattfo rm ar skall uppfylla de föreskrifter i denna bilaga som äger tilläm pning på sådana fartyg som ej är oljetankfartyg och som h ar en bru tto d räk tig het av m inst 40 0 registerton, med följande undantag:
a) De skall, så långt d etta är möjligt, vara u tru sla d e med de anordningar som föreskrives i reglerna 16 och 17 i denna bilaga.
b) A nteckningar skall föras om alla åtgärder som m edför utsläpp av olja eller oljehaltig blandning i en form som godkänts av adm inistrationen.
c) 1 varje specialom råde skall, om annat ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning vara fö rb ju d et u to m när utsläppets oljeinnehåll u tan utspädning ej överstiger 15 delar på en miljon delar.
140CHAPTF.R l i l - R E Q U I R E M E N T S F O R M I N IM IZ IN G O IL P O L L U T IO N F R O M O IL T A N K E R S D U E TO SID E AND BOTTOM D A M A G ES
R e gu lation 2 2
Damage A ssum ptions
(1) F or the purpose o f calculating hypothetical oil outflow from oil tankers, three dim ensions o f the extent o f damage o f a parallelepiped on the side and b o tto m o f the ship are assumed as follows. In the case o f b o tto m damages tw o conditions are set fo rth to be applied individually to the stated portions o f the oil tanker.
(a) Side damage
(i) Longitudinal ex ten t (£c): j L 3 or 14.5 m etres, whichever is less
B (ii) Transverse extent ( t c ) — or 11.5 m etres, (inboard from the whichever is less ship’s side at right angles to the centreline at the level corresponding to the assigned sum m er freeboard)
(iii) Vertical ex ten t (v ): from the base line upwards w ith o u t limit
(b) B o tto m damage
For 0.3 L from the Any o th e r part forward perpendi- o f the ship cular o f the ship
(i) Longitudinal _L — or 5 m etres, e x ten t (2 ): 10 10 whichever is less
(ii) Transverse B . „ , — or 10 m etres, 5 m etres extent (t ): 6 whichever is less but not less thån 5 m etres
(iii) Vertical extent from the base g line ( v j : — or 6 m etres, whichever is less 15
(2 ) Wherever the sym bols given in this R egulation appear in this C hapter, they havé the meaning as deftned in this Regulation.
141KAPIT1-X III - FÖRESKRIFTER FÖR MINIMERING AV OLJEI ÖRORENING FRÄN
OLJETANKFARTYG PÅ GROND AV SIDO- OCH BOTTENSKADOR
Re gel 2 2
Antaganden om skador
1. För beräkning av e tt h y p o te tisk t oljeutflöde frän o ljetankfartyg anges i det följande de tre dim ensioner som skadeutsträckningen skall antas ha i form av en parallcllepiped i fartygets sida och b o tte n . För fall av b ottenskada anges två villkor som skall tilläm pas vart för sig på angivna delar av fartyget.
a) S id o skada
1) U tsträckning i | L eller 14,5 m eter långskeppsled (Cc ) om d etta m å tt är m indre g 2) U tsträckning i tvär- j eller 11,5 m eter om skeppsled ( t c) d etta m å tt är m indre (inåt från fartygssidan i rät vinkel m o t far tygets m ittplan i höjd med fastställd sommarlastvattenlinje)
3) U tsträckning i Från baslinjen och u p p å t vertikalled (vc) u tan begränsning
b) B ottenskada Den del av fartyget Övriga delar av som ligger inom 0,3 L. fartyget från förliga perpen d i k e l 1) U tsträckning i L j-Q eller 5 m eter långskeppsled (£s) 10 om d e tta m ått är m indre B 2) U tsträckning i eller 10 m eter 5 m eter tvärskeppsled ( t s) om d e tta m å tt är m indre, dock m inst 5 m eter
3) U tsträckning i vertikalled från n baslinjen (vs) j-, eller 6 m eter om d etta m ä tt är m indre
2. V arhelst de sym boler som användes i denna regel förekom m er i d etta kapitel skall de ha den innebörd som anges i denna regel.
142H ypothetical O u tflo w o f Oil
(1) The hypothetical outflow o f oil in the case o f side d am ag e (O c ) and b o tto m damage (O s) shall be calculated by the following form ulae w ith respect to com partm ents breached by damage to all conceivable locations along the length o f the ship to the ex ten t as deftned in Regulation 22 o f this A nnex.
(a) for side damages:
Oc = IWj + SKjCj (I)
(b) for b o tto m damages:
O.-^SZjWj + SZiCj) (II)
where: W i = volume o f a wing tank in cubic m etres assum ed to be breached by the damage as specified in R egulation 22 o f this Annex; W( for a segregated ballast tank m ay be taken equal to zero,
volume o f a centre tank in cubic m etres assumed to be breached by the damage as specified in R egulation 22 o f this A nnex; Cj for a segregated ballast tank m ay be taken equal to zero,
1 — -i- w hen bj is equal to or greater thån tc , Kj c shall be taken equal to zero,
1 — -i- when hj is equal to or greater thån vs, Zj s shall be taken equal to zero,
w idth o f wing tank in m etres under consideration measured inboard from the ship’s side at right angles to the centreline at the level corresponding to the assigned sum m er freeboard,
m inim um depth o f the double b o tto m in m etres under consideration; where no double b o tto m is fitted h, shall be taken equal to zero.
Whenever sym bols given in this paragraph appear in this C hapter, th e y havé the meaning as deftned in this Regulation.
( 2 ) If a void space or segregated ballast tank o f a length less thån Cc as defined in Regulation 22 o f this Annex is located betw een wing oil tanks, O c in form ula (1) may be calculated on the basis o f volume W; being the actual volume o f one such tank (w here they are o f equal capacity) or the smaller o f the tw o tanks (if they differ in capacity), adjacent to such space, m ultiplied by Sj as defined below and taking for all o th e r wing tanks involved in such a collision the value o f the actual full volume.
where fij = length in m etres o f void space or segregated ballast tank under consideration.
1431. Det h y p o tetisk a u tflö d e t av olja vid sidoskada (O c ) eller b o tte n sk a d a (O s) beräknas enligt följande form ler i fråga om u trym m en som skadats i varje tä n k b art läge u te fte r fartygets längd i den utsträck n in g som anges i regel 22 i denna bilaga:
a) i fråga om sidoskador
Oc =2W j + SKjCj (I)
b) i fråga om b o tte n sk a d o r
Os=-L(SZ;W i + SZjC j) (II)
I dessa form ler är Wj= rym d i k u bikm eter av en vingtank som antages ha skadats genom sådan skada som anges i regel 22 i denna bilaga; i fråga om en segregerad b arlasttank får Wj sättas lika med noll,
Cj = rym d i kubikm eter av en cen tertan k som antages lia skadats genom sådan skada som anges i regel 22 i denna bilaga; i fråga om en seg regerad b arlasttank får Cj sättas lika m ed noll, b ’ Kj = 1 — — om bi är lika m ed eller större än tc , sätc tes Kj lika m ed noll, h* Zj = 1 — —11 om hj är lika m ed eller större än vs, säts tes Zj lika m ed noll,
bj = b redd i m eter av ifrågavarande vingtank m ä tt inåt från fartygssidan i rät vinkel m ot fartygets m itt plan i höjd m ed fastställd som m arlastvattenlinje,
hj = m insta dju p et i m e ter av ifrågavarande dubbelb o tte n ta n k ; finns ingen d u b b elb o tte n , sättes hj lika m ed noll.
V arhelst de sym boler som användes i denna regel förekom m er i d e tta kapitel skall de ha den innebörd som anges i denna regel.
2 . Om e tt to m t utrym m e eller en segregerad barlasttank med en längd som är m indre än Cc , sorn definieras i regel 22 i denna bilaga, är placerad mellan vingtankar för olja, får 0 C i formel (1) beräknas med användande av rym den Wj, som är den verkliga rym den av en av de två tankar som är belägna intill sådant utrym m e (om tankarna har sam m a rym d) eller av den m indre av de två tan k arn a (om de har olika rym d), m ultiplicerat med S; som definieras här nedan. För alla andra vingtankar som beröres av skadan användes hela den verkliga rym den.
I denna form el är fJj=längd i m eter av ifrågavarande tom m a utrym m e eller segregerade barlasttank.
144(3) (a) Credit shall only be given in respect o f double b o tto m tanks w hich are either em p ty or carrying elean w ater when cargo is carried in the tanks above.
(b) Where the double b o tto m does not extend for the full length and w idth o f the tank involved, the double b o tto m is considered nonexistent and the volume o f the tanks above the area o f the bo tto m damage shall be included in form ula (II) even if the tank is not considered breached because o f the installation o f such a partial double b ottom .
(c) S uction welis may be neglected in the d eterm ination o f the value h ; provided such welis are n o t excessive in area and ex ten d below the tank for a m inim um distance and in no case more thån half the height o f the double b o tto m . If the dep th o f such a well exceeds h a lf the height o f the double b o tto m , hj shall be taken equal to the double b o tto m height m inus the well height.
Piping serving such welis if installed w ithin the double b o tto m shall be fitted w ith valves or o th e r closing arrangem ents located at the point o f connexion to the tank served to prevent oil outflow in the event o f damage to the piping. Such piping shall be installed as high from the b o tto m shell as possible. These valves shall be kept closed at sea at any tim e w hen the tank contains oil cargo, except th at they m ay be opened only for cargo transfer needed for the purpose o f trim m ing o f the ship.
(4) In the case where b o tto m damage sim ultaneously involves four centre tanks, the value o f O s may be calculated according to the form ula
o ^ i c t Z i W j + rZjCi) (in )
(5 ) An A dm inistration may credit as reducing oil outflow in case o f b o tto m damage, an installed cargo transfer system having an em ergency high suction in each cargo oil tank, capable o f transferring from a breached tank or tanks to segregated ballast tanks or to available cargo tankage if it can be assured th a t such tanks will havé sufficient ullage. Credit for such a system would be governed by ability to transfer in tw o hours o f operation oil equal to one half o f the largest o f the breached tanks involved and by availability o f equivalent receiving capacity in ballast or cargo tanks. The credit shall be confined to perm itting calculation o f O s according to form ula (lil) . The pipes for such suetions shall be installed at least at a height n o t less thån the vertical ex ten t o f the b o tto m damage vs.- The A dm inistra tion shall supply the O rganization w ith the inform ation concerning the arrangem ents accepted by it, for circulation to o ther Parties to the Convention.
R e g u la tio n 2 4
L im itation o f Size and A rrangem ent o f Cargo Tanks
(1) Every new oil tanker shall com ply w ith the provisions o f this Regulation. Every existing oil tanker shall be required, w ithin tw o years after the date o f entry into force o f the present C onvention, to com ply w ith the provisions o f this Regulation if such a tanker falls into either o f the following categories:
1453. a) Hänsyn tär tagas endast till d u b b elb o tte n tan k som är tom eller innehåller rent vatten när last föres i tankarna ovanför densam m a.
b) Om den dubbla b o ttn e n ej har m inst sam m a u tsträckning i både längd och om fång som tanken, beaktas den ej vid beräkningen. Rym den av tankarna ovanför om rådet för b o tte n sk a d an inräknas då i form el (II), även om tanken ej anses skadad med hänsyn till a tt d e t finns en delvis täckande dub b elb o tten .
c) L änsbrunnar behöver ej tagas m ed vid beräkning av värdet hj, om de ej h ar alltför sto r y ta och om de har e tt djup som är så litet som m öjligt och i vart fall ej större än halva höjden av den dubbla b o ttn e n . Ar djupet av en sådan brunn större än halva höjden av den dubbla b o ttn e n , sättes hj lika med den dubbla b o ttn e n s höjd m inskad med brunnens djup.
Är rörledning till sådan brunn installerad inne i d u b b elb o ttn e n , skall den vara försedd m ed ventiler eller andra avstängningsanordningar vid anslut ning till den tank den betjänar för a tt hindra oljeutflöde i händelse av skada på rörledningen. Sådan rörledning skall installeras så högt över bottenbordläggningen som m öjligt. Dessa ventiler skall alltid hållas stäng da till sjöss när tanken innehåller oljelast. De får dock öppnas för last överföring som behövs för om trim ning av fartyget.
4. Om en b ottenskada sam tidigt berör fyra ce n te rta n k ar, får värdet på O s beräknas enligt form eln
Os = -hfSZjWj + EZjCj) (II!)
5. Administrationen får medge att man räknar med att oljeutflödet vid botten
skada minskar, om det finns ett lastöverföringssystem som för nödsituationer har ett
högt beläget sugintag i varje lastoljetank och som kan överföra olja från en eller flera
skadade tankar till segregerade barlasttankar eller till tillgängliga lasttankar, om det
visas att dessa tankar har tillräcklig rymd. Ett sådant system får beaktas endast, om
det inom två timmar kan överföra olja som motsvarar halva rymden av den största av
de skadade tankarna och om barlast- eller lasttankar kan taga emot motsvarande
mängd olja. Medgiven minskning får tillämpas endast på det sätt att Os beräknas
enligt formel (III). Sugledningarna skall vara installerade på en höjd som ej är mindre
än bottenskadans utsträckning i vertikal vs. Administrationen skall lämna organisa
tionen upplysningar om de anordningar som den har godkänt, för meddelande till
övriga fördragsslutande parter.
Regel 24
Storleksbegränsning och arrangemang av lasttankar
1. Varje n y tt oljetankfartyg skall uppfylla föreskrifterna i denna regel. Varje existerande o ljetankfartyg skall inom två år efter den dag då denna konvention träder i kraft uppfylla föreskrifterna i denna regel, om fartyget tillhör någon av följande kategorier:
1 0 - SÖ 1980:7
146(a) a tanker, the delivery o f w hich is after 1 January 1977; or (b ) a tanker to which b o th the following conditions apply: (i) delivery is not later thån 1 January 1977; and (ii) the building contract is placed after 1 January 1974, or in cases where no building contract has previously been placed, the keel is laid or the tanker is at a similar stage o f co n stru ctio n after 30 June 1974. (2 ) Cargo tanks o f oil tankers shall be o f suell size and arrangem ents that the hypothetical outflow Oc or Os calculated in accordance with the provisions o f Regulation 23 o f this Annex anyw here in the length o f the ship does not exceed 30,000 cubic m etres or 4 0 0 MJvT, whichever is the greater, but subject to a m axim um o f 4 0,000 cubic metres. (3 ) The volume o f any one wing cargo oil tank o f an oil tanker shall not exceed seventy-five per cent o f the lim its o f the hypothetical oil outflow referred to in paragraph (2) o f this Regulation. The volume o f any one centre cargo oil tank shall not exceed 50.000 cubic m etres. However. in segregated ballast oil tankers asdefined in Regulation 13 o f this A nnex, the perm itted volume o f a wing cargo oil tank situated betw een tw o segregated ballast tanks, each exceeding fic in length, may be increased to the m axim um lim it o f h ypothetical oil outflow provided th at the w idth o f the wing tanks exceeds t c . (4 ) The length o f each cargo tank shall not exceed 10 m etres or one o f the following values, whichever is the greater: (a) where no longitudinal bulkhead is provided: 0.1 L (b) where a longitudinal bulkhead is provided at the centreline only: 0 .1 5L (c) where tw o or more longitudinal bulkheads are provided: (i) for wing tanks: 0.2L (ii) for centre tanks: bj ( 1) if g— is equal to or greater thån j : 0.2L
O j .
if — is less thån ^ : — where no centreline longitudinal bulkhead is provided: (0.5 j p + 0.1) L - w here a centreline longitudinal bulkhead is provided: b i
147a) tankfartyg som levereras e fte r den 1 januari 1977, eller b ) tan k fa rty g på vilket båda följande villkor är tillämpliga: 1) leveransen sker ej senare än den 1 januari 1977, och 2) byggnadskontraktet är teck n at e fte r den 1 januari 1974 eller, när byggnadskontrakt ej finns, kölen har sträckts eller fartyget befinner sig på m otsvarande byggnadsstadium e fte r den 30 juni 1974. 2. L asttankar i oljetankfartyg skall vara av sådan storlek och så anordnade att det hypotetisk a oljeutflödet Oc eller Os beräknat enligt föreskrifterna i regel 23 i denna bilaga ej pä något ställe u te fte r fartygets längd överstiger 3 0 0 0 0 k u bikm eter eller 4 0 0 ^ / D\Y, om sistnäm nda m ått är större, dock högst 40 0 0 0 kubikm eter.
3. Ingen vingtank för lastolja i e tt oljetankfartyg får ha större rym d än som m otsvarar 75 procent av det hypo tetisk a oljeutflöde som anges i p u n k t 2 i denna regel. Ingen centertank får Ira större rymd än 50 000 kubikm eter. I fråga om sådana oljetan k farty g med segregerade b arlasttankar som avses i regel 13 i denna bilaga får dock den tillåtna rym den av en vingtank för lastolja som är placerad m ellan tvä segregerade barlasttankar, vilka båda har större längd än 8C, ökas till vad som m otsvarar det största h y p o tetisk a oljeu tflö d et. fö ru tsatt a tt vingtankarnas bredd överstiger t c . 4. Ingen tank får ha större längd än 10 m eter eller något av följande m å tt, om det är större: a) om längskeppsskott ej finns, 0,1 L b ) om längskeppsskott finns endast i centerlinjen, 0 ,1 5L c) om tvä eller flera längskeppsskott finns, 1) i fråga om vingtankar, 0.2L 2 ) i fråga om c» itertankar, b aa) om ^ är lika m ed eller större än 3-, 0,2L b ■ bb) om -1 är m indre än ' D — när längskeppsskott ej finns i fartygets m ittplan, (0.5 bJ + 0.1 )L när längskeppsskott finns i fartygets m ittplan.
148(5 ) In order not to exceed the volume lim its established by paragraphs (2), (3 ) and (4 ) o f this R egulation and irrespective o f th e accepted type o f cargo transfer system installed, when such system inter-connects tw o or m ore cargo tanks, valves or o th e r similar closing devices shall be provided for separating the tan k s from each other. These valves or devices shall be closed w hen the tanker is at sea.
(6 ) Lines o f piping w hich run through cargo tanks in a position less thån t? from the ship’s side or less thån vc from the ship’s b o tto m shall be fitted w ith valves or similar closing devices at the point at w hich they open into any cargo tank. These valves shall be k ep t closed at sea at any tim e w hen the tanks contain cargo oil, except th a t they m ay be opened only for cargo transfer needed for the purpose o f trim m ing o f th e ship.
R e g u la tio n 2 5
Subdivision a n d S ta b ility
(1 ) Every new oil tanker shall com ply w ith the subdivision and damage stability criteria as specified in paragraph (3 ) o f this R egulation, after the assumed side or b o tto m damage as specified in paragraph (2 ) o f this R egulation, för any operating draught reflecting actual partial or full load conditions consistent w ith trim and strength o f the ship as well as specific gravities o f the cargo. Such damage shall be applied to all conceivable locations along the length o f the ship as follows:
(a) in tankers o f m ore thån 225 m etres in length, anyw here in the ship’s length;
(b) in tankers o f m ore thån 150 m etres, b u t n o t exceeding 225 m etres in length, anyw here in the ship’s length except involving eith er after or forw ard bulkhead bounding the m achinery space located aft. The m achinery space shall be treated as a single floodable com p artm en t;
(c) in tankers not exceeding 150 m etres in length, anyw here in the ship’s length betw een adjacent transverse bulkheads w ith the ex ception o f the m achinery space. För tankers o f 100 m etres or less in length w here all requirem ents o f paragraph (3) o f this R egulation cannot be fulfilled w ith o u t m aterially im pairing the operational qualities o f the ship, A dm inistrations may allow relaxations from these requirem ents.
Ballast conditions where the tanker is not carrying oil in cargo tanks excluding any oil residues, shall not be considered.
(2 ) The following provisions regarding the ex ten t and the character o f the assumed damage shall apply:
(a) The ex ten t o f side or b o tto m damage shall be as specified in Regula tion 22 o f this A nnex, except th at the longitudinal extent o f b o tto m damage w ithin 0.3L from the forw ard perpendicular shall be the same as for side dam age, as specified in R egulation 2 2 (l)(a )(i) o f this Annex. If any damage o f lesser extent results in a more severe co n d itio n such damage shall be assumed.
1495. F ör a tt de rym dgränscr som anges i p u nkterna 2, 3 och 4 i denna regel ej skall överskridas och oavsett vilken godkänd ty p av lastöverföringssystem som användes, skall, om sådant system förbinder två eller flera lasttankar, finnas ventiler eller andra liknande stängningsanordningar som skiljer tan k arn a från varandra. Dessa ventiler eller anordningar skall vara stängda när tan k farty g et är till sjöss.
6 . Rörledningar som är dragna genom lasttan k ar i e tt läge som är m indre än tc frän fartygssidan eller m indre än vc från farty g sb o ttn en skall förses m ed ventiler eller liknande stängningsanordningar vid d e t ställe där de ansluter till en lasttank. Dessa ventiler skall vara stängda till sjöss vid varje tillfälle då tankarna innehåller lastolja. De får dock öppnas för lastöverföring som behövs för om trim ning av fartyget.
Regel 2 5
R u m sin d eln in g och stabilitet
1. Varje n y tt oljetankfartyg skall uppfylla de föreskrifter om rum sindelning och stabilitet i skadat skick som anges i p u n k t 3 i denna regel vid antagen sido- eller b o tten sk ad a som anges i p unkt 2 i denna regel vid varje djupgående som förekom m er vid verklig partiell eller full lastning som är förenlig med såväl fartygets trim och styrka som lastens specifika vikt. Sådan skada skall antagas i alla tänkbara lägen längs fartygets längd enligt följande:
a) i fråga om tankfartyg vars längd överstiger 225 m eter, var som helst u te fter fartygets längd,
b ) i fråga om tankfartyg vars längd överstiger 150 m eter men ej 225 m eter, var som helst u te fter fartygets längd med undantag av de sk o tt som avgränsar e tt ak teru t beläget m askinutrym m e; m askinutrym m et skall behandlas som en enda avdelning i fråga om vattenfyllnad,
c) i fråga om tan k farty g vars längd ej överstiger 150 m eter, var som helst u te fte r fartygets längd mellan intilliggande tvärskeppsskott med u n d an tag av m askinutrym m et; i fråga om ta n k fa rty g vars längd ej överstiger 100 m e ter och b eträffande vilket alla föreskrifter i p u n k t 3 i denna regel ej kan uppfyllas u tan a tt fartygets driftegenskaper väsentligt försäm ras, far adm inistrationen medge avsteg fran dessa föreskrifter.
Sådana lastfall med barlast dä fartyget ej transporterar olja i lasttankar, med undantag av oljehaltiga rester, skall ej tagas i beaktande.
2. Följande föreskrifter rörande utsträckningen och arten av en antagen skada s k a i l g ä l l a :
a) U tsträckningen av sido- eller b o tten sk ad o r skall vara sådan den anges i regel 22 i denna bilaga, dock a tt utsträckningen i langskeppsled av en b o tten sk ad a inom 0,3L frän förliga p e rp e n d ik e l skall vara densam m a som anges för sidoskada i regel 22 p u n k t 1 a) 1) i denna bilaga. Om skada av m indre u tsträckning m edför svårare följder, skall sådan skada antagas.
150(b) Where the damage involving transverse bulkheads is envisaged as specified in sub-paragraphs (1 )(a) and (b) o f this R egulation, transverse w atertight bulkheads shall be spaced at least at a distance equal to the longituainal e x te n t o f assumed damage specified in sub-paragraph (a) o f this paragraph in order to be considered effective. Where transverse bulkheads are spaced at a lesser distance, one or m ore o f these bulkheads w ithin such ex ten t o f damage shall be assum ed as nonexistent for the purpose o f determ ining flooded com partm ents.
(c) Where the damage betw een adjacent transverse w atertight bulkheads is envisaged as specified in sub-paragraph ( l) ( c ) o f this Regula*ion, no main transverse bulkhead or a transverse bulkhead bounding side tanks or double b o tto m tanks shall be assumed dam aged, unless:
(i) the spacing o f the adjacent bulkheads is less thån the longitudinal e x ten t o f assumed damage specified in sub-paragraph (a) o f this paragraph; or
(ii) there is a step or a recess in a transverse bulkhead o f m ore thån 3.05 m etres in length, located w ithin th e ex ten t o f penetration o f assum ed damage. The step form ed by the after peak bulkhead and after peak tank top shall not be regarded as a step for the purpose o f this Regulation.
(d ) If pipes, d u cts or tunnels are situated w ithin th e assumed ex ten t o f damage, arrangem ents shall be m ade so th at progressive flooding cannot thereby ex ten d to co m partm ents o ther thån those assum ed to be floodable for each case o f damage.
(3 ) Oil tankers shal! be regarded as com plying w ith th e damage stab ility criteria if the following requirem ents are met:
(a) The final w aterline, taking into account sinkage, heel and trim , shall be below the low er edge o f any opening through which progressive flooding may take place. Such openings shall include air pipes and those w hich are closed by means o f w eathertight doors or h atch covers and m ay exclude those openings closed by m eans o f w atertight m anhole covers and flush scuttles, small w atertight cargo tank h atch covers which m aintain the high integrity o f the deck, rem otely operated w atertight sliding doors, and side scuttles o f the non-opening type.
(b ) In the final stage o f flooding, the angle o f heel due to unsym m etrical flooding shall not exceed 25 degrees, provided that this angle m ay be increased up to 30 degrees if no deck edge im m ersion occurs.
(c) The stability in the final stage o f flooding shall be investigated and may be regarded as sufficient if the righting lever curve has at least a range o f 20 degrees beyond the position o f equilibrium in association w ith a m axim um residual righting lever o f at least 0.1 m etre. The A dm inistra tion shall give consideration to the potential hazard presented by p rotected or unpro tected openings which may becom e tem porarily imm ersed w ithin the range o f residual stability.
(d) The A dm inistration shall be satisfied th at the stability is sufficient during interm ediate stages o f flooding.
151b) I fall av skada som o m fa tta r tvärskeppsskott, såsom fö ru tsattes i p u n k terna 1 a) och 1 b) i denna regel, skall v atten täta tvärskeppsskott vara placerade m ed e tt inbördes avstånd som är åtm instone lika m ed den antagna skadans u tsträckning i långskeppsled, sådan denna anges i a) i denna p u n k t, för a tt de skall anses vara effektiva. Är tvärskeppsskott placerade med m indre inbördes avstånd, skall vid bestäm ningen av vil ka avdelningar som vattenfylles bortses från sk o tt inom angiven skadeutsträckning.
c) I tall av skada mellan intilliggande v atten täta tvärskeppsskott, såsom tö ru tsä ttc s i p unkt 1 c) i denna regel, skall inget huvudtvärskeppsskott eller tvärskeppsskott som begränsar sidotankar eller d u b b elb o tte n tan k a r antagas vara skadat, u to m dä
1) avståndet mellan e tt sk o tt och d et närm ast intilliggande är m indre än den antagna skadans utsträckning i långskeppsled, sådan denna anges i a) i denna p u r k t, eller
2 ) det i e tt tvärskeppsskott finns e tt steg eller en recess som har en större längd än 3,05 m eter och som är belägen inom om rådet för den antagna skadans utsträckning. Steg som bildas av akterpiksk o tte t och ta k et pä ak terpiktanken anses ej som steg vid tilläm pningen av denna regel.
d ) Om rör, trum m or eller tunnlar är belägna inom den antagna skadans utsträckning, skall åtgärder vidtagas så a tt tilltagande vattenfyllning ej därigenom kan utsträckas till andra avdelningar än dem som antages bli vattenfyllda vid varje särskild skada. 3. O ljetankfartyg skall anses uppfylla kraven pä stabilitet i skadat skick, om följande föreskrifter är uppfyllda:
a) Den slutliga vattenlinjen skall, med beaktande av djupgåendeökning, krängning och trim , ligga u nder den lägre kanten av varje öppning genom vilken tilltagande vattenfyllning kan ske. Till sådana öppningar skall räknas lu ftrö r och sådana öppningar som är tillslutna med vädertäta dörrar eller täckluckor men behöver ej räknas öppningar som är tillslutna med v atten täta m anhälsluckor eller flushluckor, små v a tte n tä ta lasttanksluckor som har sam m a v a tte n tä th e t som däcket, fjärrm anövrerade v a tte n tä ta sk ju td ö rrar eller fasta fönsterventiler.
b ) 1 det slutliga läget e fte r vattenfyllning får krängningsvinkeln efter osym m etrisk fyllning ej överstiga 25 grader, dock får denna vinkel ökas till 30 grader om däcket ej pä något ställe kom m er under vattenytan.
c) Stabiliteten i det slutliga läget e fte r vattenfyllning skall undersökas och får anses tillräcklig, om den rätande hävarm skurvan sträcker sig minst 2 0 grader frän jäm viktsläget och har en största resterande rätande hävarm som är m inst 0,1 m eter. A dm inistrationen skall beakta den risk som kan uppstå pä grund av a tt skyddade eller oskyddade öppningar tillfälligtvis kan kom m a u nder v attenytan vid krängningsvinklar som överstiger jäm viktsläget.
d) A dm inistrationen skall förvissa sig om a tt stabiliteten är tillräcklig under vattenfyllningen.
152(4) The requirem ents o f paragraph (1) o f this R egulation shall be confirm ed by calculations w hich take into consideration the design characteristics o f the ship, the arrangem ents, configuration and co n ten ts o f the dam aged com partm ents; and the distribution, specific gravities and the free surface effect o f liquids. The calculations shall be based on the following:
(a) A ccount shall be taken o f any em pty or partially filled tank, the specific gravity o f cargoes carried, as well as any outflow o f liquids from damaged com partm ents.
(b) The perm eabilities are assumed as follows:
Spaces Perm eability
A ppropriated to stores 0.60 Occupied by accom m odation 0.95 Occupied by m achinery 0.85 Voids 0.95 Intended for consum able liquids 0 or 0.95* Intended for o th e r liquids 0 to 0.95**
* Whichever results in the more severe requirem ents. * * T h e perm eability o f partially filled com partm ents shall be consistent w ith th e am ount o f liquid carried.
(c) The buoyancy o f any superstructure directly above the side damage shall be disregarded. The unflooded parts o f superstructures beyond the ex ten t o f damage, however, may be taken into consideration provided that they are separated from the damaged space by w atertight bulkheads and the requirem ents o f sub-paragraph (3)(a) o f this Regulation in respect o f these in tact spaces are com plied w ith. Hinged w atertight doors may be acceptable in w atertight bulkheads in the superstructure.
(d ) The free surface effect shall be calculated at an angle o f heel o f 5 degrees for each individual com partm ent. The A dm inistration may require or allow the free surface corrections to be calculated at an angle o f heel greater thån 5 degrees for partially filled tanks.
(e) In calculating the effect o f free surfaces o f consum able liquids it shall be assumed that, for each type o f liquid at least one transverse pair or a single centreline tank has a free surface and the tank or com bination o f tanks to be taken into account shall be those w here the effect o f free surfaces is the greatest.
(5) The Master o f every oil tanker and the person in charge o f a nonself-propelled oil tanker to which this A nnex applies shall be supplied in an approved form with:
(a) inform ation relative to loading and distribution o f cargo necessary to ensure com pliance w ith the provisions o f this R egulation; and
(b) data on the ability o f the ship to com ply w ith damage stability criteria as d eterm in e d b y this R egulation, including the effect o f relaxations that may havé been allowed under sub-paragraph (1 Xc) o f this Regulation.
1534. A tt föreskrifterna i p u n k t 1 i denna regel är uppfyllda skall styrkas genom beräkningar sorn b eak tar fartygets konstruktiva u tform ning och den skadade avdelningens arrangem ang, utseende och innehall sam t vätskors fördelning, specifika vikt och effek t av fria y to r. Beräkningarna skall grundas pa följande:
a) Hänsyn skall tagas till varje tom eller delvis fylld ta n k , till den specifika vikten hos transporterad last och till varje utflö d e av vätska från skadade avdelningar.
b) Fyllbarheten skall antagas ha följande värden:
U trym m en F yllbarhet
Avsedda för förråd 0,60 Innehållande bostäder 0,95 Innehållande maskineri 0,85 Tom m a 0,95 Avsedda för vätskor som förbrukas O eller 0,95 Avsedda för andra vätskor O tili 0,95
* Det av näm nda värden som innebär det strängaste kravet. ** F yllbarheten för delvis fyllda avdelningar skall överensstäm m a med den m ängd vätska som transporteras.
c) Överbyggnad belägen om edelbart ovanför sidoskada skall ej betrak tas som deplacerande. Ej vattenfyllda delar av överbyggnader som ligger u ta n fö r skadeutsträckningen får dock beaktas under föru tsättn in g att de är avskilda från det skadade u try m m et med v atten täta sk o tt och att föreskrifterna i p unkt 3 a) i denna regel rörande dessa oskadade urym m en är uppfyllda. V atten tä ta gängjärnsdörrar får godtagas i v atten täta sk o tt i överbyggnader.
d) E ffekten av fria vätskeytor skall beräknas för en krängningsvinkel av 5 grader i varje särskild avdelning. A dm inistratonen kan kräva eller medge a tt korrektionen för fri vätskeyta beräknas för en krängningsvinkel som är större än 5 grader för delvis fyllda tankar.
e) Vid beräkning av effekten av fria vätskeytor hos vätskor som förbrukas skall antagas att det för varje ty p av vätska uppstår fri vätskeyta åtm instone i e tt pä ömse sidor av fartyget beläget par sidotankar eller i en centertan k . Den tank eller den kom bination av tankar som skall beaktas skall vara den där effekten av fri vätskeyta är störst.
5. Befälhavaren pä varje o ljetankfartyg och den som har ansvaret för en oljeläktarc utan eget fram drivningsm askineri pa vilken denna bilaga är tilläm plig skall i godkänd ordning förses med
a) sådana uppgifter om lastning och lastfördelning som är nödvändiga för att säkerställa att föreskrifterna i denna regel uppfylles, och
b) uppgifter om fartygets förmåga att uppfylla kraven i denna regel pä stabilitet i skadat skick, däri inbegripet effekten av avsteg som medgivits med stöd av punkt I c) i denna regel.
154L IS T O F O IL S *
Asphäll Solutions Gasoline Blending Stocks
Blending Stocks A lkylates — fuel
Roofers Flux R eform ates
Straight Run Residue Polym er —fuel
Oils Gasolines
Clarified Casinghead (n atu ral)
Crude Oil A utom otive
M ixtures containing crude oil A viation
Diesel Oil Straight Run
Fuel Oil N o.4 Fuel Oil N o .l (K erosene)
Fuel Oil No.5 Fuel Oil N o .l-D
Fuel Oil N o.6 Fuel Oil No.2
Residual Fuel Oil Fuel Oil N o.2-D
Road Oil
Jet Fuels
T ransform er Oil JP-1 (K erosene) A rom atic Oil (excluding vegetable oil) JP-3 Lubricating Oils and Blending Stocks JP -4 Mineral Oil JP-5 (K erosene. Heavy) M otor Oil T urbo Fuel Penetrating Oil Kerosene Spindle Oil Mineral Spirit T urbine Oil
Naphtha
Distillates
Solvent Straight Run P etroleum Flashed Feed Stocks H eartcut Distillate Oil
Gas O il
Cracked
* T h e list o f oils shall n o t necessarily be c o n sid e re d as c o m p reh en siv e.
155FÖ RTECK N IN G ÖV ER O L JO R *'
Asfaltlösningar Bensinkomponenter
Basoljor A lkylatbränsle Basämne för oxiderad asfalt Re form a t D irektdestillat. återstodsolja Polym erisatbränsle
Oljor Bensin
Klarad olja N aturlig lättbensin Räolja M otorbensin Blandningar innehållande råolja Flygbensin Dieselbrännolja D irektdestillat Eldningsolja nr 4 Lys- och eldningsfotogen Eldningsolja nr 5 Eldningsolja nr 1 -D Eldningsolja nr 6 Eldningsolja nr 2 Å terstodsolja Eldningsolja nr 2-D Vägolja
Flygfotogener — Jetbränslen
T ransform atorolja A rom atbasoljor (exklusive vegetabiliska oljor) J e t-1 (F lygfotogen) S m örjoljor och basoljor för sm örjm edel Jet-3 Mineralolja J e t-4 M otorolja Jet-5 (F lygfotogen, tung) Me tall bearbetningsol ja T urbinbränsle Spindelolja Fotogen Tu rbin olja M ineralterpentin
Destillat Nafta
D irektdestillat Lösningsmedel T oppad räolja Processnafta E xtraktionsbensin
Mellandestillat. gasolja
Krackad
* F ö rte c k n in g e n ö ver o ljo r är ej a ll anse sorn u ttö m m a n d e . 1 I ö v e rsä ttn in g e n an v än d a b e te c k n in g a r ö v e re n sstä m m e r ej alltid m ed d em som vanligen b ru k as i Sverige.
156FO R M O F C E R T IF IC A T E
INTERNATIONAL O IL POLLUTION PREVENTION CER TIFIC A TE (1 9 7 3 )
Issued under the Provisions o f the International C onvention for the P revention o f Pollution from Ships, 1973, under the A uth o rity o f the G overnm ent o f
(fu ll designation o f the co u n try)
(fu ll designation o f the c o m p e te n t person or organization a uthorized under the provisions o f th e International C onvention fo r the Prevention o f P ollution fro m Ships, 1973)
D istin ctiv e P o rt o f G ro ss N am e o f S hip N u m b e r o r Regis try T o n n ag e L e tte r
Type o f ship: Oil tanker, including com bination carrier* Asphalt carrier* Ship o th e r thån an oil tanker with cargo tanks com ing under R egulation 2(2) o f A nnex I o f the C onvention* Ship o th e r thån any o f the above* New /existing ship*
D ate on w hich keel was laid or ship was at a similar stage o f
157F O R M U L Ä R F Ö R C E R T IF IK A T
IN TERN A TIO N ELLT O LJLSK Y DD SCERTIFIK A T (19 7 3 )
U tfärdat enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bem yndigande av regeringen i
(landets fullständiga nam n)
(fullständigt nam n på behörig person eller organisation som bem yndigats enligt fö reskrifterna i 1973 års internationella ko n v en tio n till förhindrande av föro ren in g från fa rtyg )
R e g istre rin g s F a rty g e ts H e m o rt B ru tto n u m m e r e lle r n am n d rik tig h e t sig n a lb o k stäv er
F artygstyp: O ljetankfartyg inklusive kom binationsfartyg* A sfalttankfartyg* F artyg som ej är oljetankfartyg och som har lasttan k ar som avses i regel 2 p u n k t 2 i bilaga I till konventionen* A nnat fartyg än de ovan angivna* N y tt/e x isteran d e fartyg*
Dag för kölsträckning, eller dä fartyget befann sig pa m otsvarande byggnadsstadium
* D e t ej tillä m p lig a stry k e s . ' Ä n d ra t g m M A R P O L -p ro to k o lle t.
158PART A ALL SHIPS The ship is equipped with: for ships o f 400 tons gross tonnage and above: (a) oily-w ater separating equipm ent* (capable o f producing the effluent w ith oil co n ten t not exceeding 100 parts per m illion) or (b) an oil filtering system* (capable o f producing the effluent w ith oil co n ten t not exceeding 100 parts per million) for ships o f 10,000 tons gross tonnage and above: (c) an oil discharge m onitoring and control system * (additional to (a) or (b) above) or (d) oily-water separating equipm ent and an oil filtering system* (capable o f producing the effluent w ith oil co n ten t n o t exceeding 15 parts per million) in lieu o f (a) or (b) above. Particulars o f requirem ents from which exem ption is granted under R egulation 2(2) and 2(4Xa) o f Annex I o f the Convention:
Rem arks:
PART B OIL T A N K E R 1 2
lt is certified thal this ship is: (a) required to be constructed according to and com plies w ith 3 (b) not required to be constructed according to 3 (c) not required to be constructed according to, but com plies w ith 3 the requirem ents o f Regulation 24 o f Annex 1 o f the C onvention.
* D elete as a p p ro p ria te . 1 T his Part sh o u ld be c o m p le te d fo r oil ta n k e rs inclu d in g c o m b in a tio n carrie rs a n d asp h alt carriers, an d th o se e n trie s w hich are ap p licab le sh o u ld be c o m p le te d fo r sh ip s o th e r th ån oil ta n k e rs w hich are c o n s tru c te d a n d u tilized to c arry oil in b u lk o f an aggregate cap ac ity o f 2 0 0 c u b ic m e tre s o r above. 2 Part B need n o t be re p ro d u c e d on a C e rtific a te issued to an y ship o th e r th å n th o se referred to in fo o tn o te t. 3 D elete as a p p ro p ria te .
159DEL A ALLA FARTYG F artyget är u tru sta t med (avser fartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 40 0 registerton) a) separeringsutrustning fö r oljehaltigt vatten* (som läm nar e tt u tflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 100 delar på en miljon delar), eller b ) e tt oljefiltreringssystem * (som läm nar e tt utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 100 delar på en miljon delar), (avser fartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m inst 10 0 0 0 registerton) c) e tt oljeövervaknings- och kontrollsystem * (utöver u trustning enligt a) eller b) ovan), eller d) separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och e tt oljefiltrerings system * (som läm nar e tt utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 15 delar på en miljon delar) i stället för u tru stn in g enligt a) eller b) ovan. U ppgifter om föreskrifter från vilka undantag medgivits enligt regel 2 p u n k te rn a 2 och 4 a) i bilaga 1 till konventionen:
Anm ärkningar:
DEL B O L JE TA N K FA R T Y G 1 2
Det intygas a tt fartyget a) Skall vara k o n stru era t enligt och u ppfyller3 b) ej behöver vara k o n stru era t enligt3 c) ej behöver vara ko n stru erat enligt, men uppfy ller3 föreskrifterna i regel 24 i bilaga I till konventionen.
* D et ej tilläm p lig a stry k es. 1 D en n a del skall ify llas fö r o lje ta n k fa rty g , d a rt in b e g rip e t k o m b in a tio n sfa rty g o ch a s fa ltta n k fa rty g . T illäm pliga a n te c k n in g a r skall göras för a n d ra fa rty g än o lje ta n k fa rty g o m de ä r k o n stru e ra d e fö r o c h a n v än d es till tra n s p o rt av olja i b u lk m ed en sam m an lag d ry m d av m in st 2 0 0 k u b ik m e te r. 2 Del B b e h ö v e r ej återges p å c e rtifik a t sorn u tfä rd a s fö r a n n a t fa rty g än så d a n t som avses i f o tn o t 1. 3 D et ej tilläm p lig a stry k es.
164F O R M O F O IL R E C O R D BOO K
OIL RECORD BOOK
I - FOR O IL T A N K E R S 1
(a) Loading o f oil cargo 1. D ate and place o f loading 2. T ypes o f oil loaded 3. Id en tity o f tank(s) loaded 4. Closing o f applicable cargo tank valves and applicable line cu t-o ff valves on com pletion o f loading2
The undersigned certifies th a t in addition to the above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline connections and inter-connections, were secured on com pletion o f loading oil cargo.
# D ate o f e n t r y O fficer in charge
Master
i T h is P a rt sh o u ld be c o m p le te d fo r oil ta n k e rs in clu d in g c o m b in a tio n carrie rs an d asp h alt carriers, an d th o se e n trie s w h ich are ap p lic a b le shall be c o m p le te d for ships o th e r th å n oil ta n k e rs w hich are c o n s tru c te d an d u tiliz e d to c a rry oil in b u lk o f an aggregate c a p a c ity o f 2 0 0 c u b ic m e tre s o r above. T h is P a rt n eed n o t be re p ro d u c e d o n an Oil R e c o rd B o o k issued to an y ship o th e r th å n th o se re fe rre d to above. 2 A p p licab le valves an d sim ilar devices are th o se re fe rre d to in R e g u la tio n s 2 0 (2 )(a )(iii), 23 an d 24 o f A n n e x I o f th e C o n v e n tio n .
166(b) Internal transfer o f oil cargo during voyage 5. D ate o f internal transfer 6 . Id en tity o f tank(s) (0 F rom (ii) To 7. W as(were) tank(s) in 6(i) em ptied?
The undersigned certifies th a t in addition to th e above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline connections and inter-connections, were secured on com pletion o f internal transfer o f oil cargo.
(c) U nloading o f oil cargo 8 . D ate and place o f unloading 9. Id en tity o f tank(s) unloaded 10. W as(were) tank(s) em ptied? 11. O pening o f applicable cargo tank valves and applicable line cut-off valves prior to cargo unloading2 12. G ösing o f applicable cargo tank valves and applicable line cut-off valves on com pletion o f un loading2
The undersigned certifies th at in addition to the above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline connections and inter-connections, were secured on com pletion o f unloading o f oil cargo.
2 A p p licab le valves a n d sim ilar devices are th o se re fe rre d to in R e g u la tio n s 2 0 (2 )(a )(iii), 23 an d 24 o f A n n ex I o f th e C o n v e n tio n .
1675. Dag för in tern om disponering
6 . T ankens(arnas) 1) Från identitetsbeteckning(ar) 2) Till
7. Blev tanken(arna) u nder 6.1 j töm d(a)?
U ndertecknad intygar a tt, fö ru to m ovanstående, alla sjöventiler, ventiler för överbordutflöde sam t lasttanks- och rörledningsanslutningar och -förbindelser blivit säkrade sedan intern om disponering av oljelast avslutats.
Befälhavare
c) Lossning av oljelast
8 . Dag och plats för lossning
9. Lossade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
10. Blev ta n ken(arna) töm d(a)?
11. Ö ppnande av berörda lasttanksventiler och berörda avstängningsventiler i rörledningar före loss ning av last 2
12. Stängning av berörda lasttanksventiler och berörda avstängningsventiler i rörledning ar e fte r avslutad lossning2
U ndertecknad intygar a tt, fö ru to m ovanstaende, alla sjöventiler, ventiler för överbordutflöde sam t lasttanks- och rörledningsanslutningar och -förbindelser blivit säkrade sedan lossning av oljelast avslutats.
2 B e rö rd a v e n tile r o c h lik n a n d e a n o rd n in g a r är d e som avses i regel 20 p u n k t 2 a) 3) oell reglerna 23 oell 24 i bilaga I till k o n v e n tio n e n .
16813. Id en tity o f tank(s) ballasted 14. Date and position o f ship at start o f ballasting 15. If valves connecting cargo lines and segregated ballast lines were used give tim e, date and position o f ship w hen valves were (a) opened, and (b ) closed
The undersigned certifies th a t in addition to the above all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline connections and inter-connections, were secured on the com pletion o f ballasting.
Date o f e n t r y O fficer in charge
(e) Cleaning o f cargo tanks
16. Id entity o f tank(s) cleaned 17. Date and duration o f cleaning 18. M ethods o f cleaning3
Date o f e n t r y O fficer in charge
3 H and h o s i n g , m a c h i n e w ashing a n d /o r Chemical clean in g . W here ch em ically clean ed , t h e C h e m i c a l c o n c e rn e d and t h e a m o u n t used sh o u ld b e sta te d .
16913. Barlastade tan k en s!ärnäs) id en titetsbeteckning(ar)
14. Dag och fartygets position vid barlastningens början
15. Om ventiler som förbinder la st ledningar och ledningar för segregerad barlast använts, ange tid p u n k t, dag och fartygets posi tion när ventilerna a) öppnades och b) stängdes.
U ndertecknad intygar a tt, fö ru to m ovanstaende, alla sjöventiler, ventiler för överbordutflöde sam t lastanks- och rörledningsanslutningar och -förbindelser blivit säkrade sedan barlastning avslutats.
e ) Rengöring av lasttankar
16. Rengjorda tankens! arn as) identitetsbeteckning(ar)
17. Dag och tidsåtgång för rengöring
18. R engöringsm etoder'1
Befälhavare
M anuell, m ask in ell eller k em isk ren g ö rin g . O m k e m isk t ren g ö rin g sm ed el a n v ä n ts, skall an v än t m ed el oell använd m ängd uppges.
17019. Id en tity o f tank(s)
20. D ate and position o f ship at start o f discharge to sea
21. Date and position o f ship at finish o f discharge to sea
22. S hip’s speed(s) during discharge
23. Q uantity discharged to sea
24. Q u an tity o f polluted w ater transferred to slop tank(s) (id en tify slop tank(s))
25. Date and p o rt o f discharge into shore reception facilities (if applicable)
26. Was any part o f the discharge conducted during darkness, if so, for how long?
27. Was a regular check kept on the effluent and the surface o f the w ater in the locality o f the discharge?
2 8 . Was any oil observed on the surface o f th e w ater in the locality o f the discharge?
Date o f e n t r y O fficer in charge
17119. T ankens(ärnäs) identitetsbeteckning(ar)
20. Dag och fartygets position när utsläpp i havet påbörjats
21. Dag och fartygets position när utsläpp i havet avslutats
22. F artygets fart(er) under utsläppet
23. Mängd som har släppts ut i havet
24. Mängd av fö rorenat vatten som överförts till sloptank(ar) (sloptankens(arnas) identitctsb cteckningfar) anges)
25. Dag och ham n för avläm nande till m ottagningsanordningar i land (om tilläm pligt)
26. Har någon del av utsläppet skett u nder m örker? Om så varit fallet ange under vilken tid.
I 27. Har u tflö d et och v atten y tan pa platsen för utsläppet hållits under ständig kontroll?
28. Har någon olja iakttagits på v at ten y tan på platsen för utsläppet?
Dag för anteckning Ansvarigt befäl
Befälhavare
17229. Id en tity o f slop tank(s)
30. Tim e o f settling from last entry o f residues, or
31. Time o f settling from last discharge
32. Date, tim e and position o f ship at start o f discharge
33. Sounding o f to ta l co n ten ts at start o f discharge
34. Sounding o f oil/w ater interface at start o f discharge
35. Bulk q u an tity discharged and rate o f discharge
36. Final q u an tity discharged and rate o f discharge
37. Date, tim e and position o f ship at end o f discharge
38. Ship’s speed(s) during discharge
39. Sounding o f oil/w ater interface at end o f discharge
40. Was any part o f the discharge conducted during darkness, if so, for how long?
41. Was a regular check kept on the effluent and the surface o f the water in the locality o f the discharge?
42. Was any oil observed on the surface o f the w ater in the locality o f the discharge?
17329. S loptankensf ärnäs) identitetsbeteckning(ar) 30. S ettlingstid frän senaste påfyll ning av oljerester, eller 31. S ettlingstid frän senaste utsläpp 32. Dag, tid p u n k t och fartygets posi tion vid utsläppets början 33. Pejling av hela innehållet vid u t släppets början 34. Pejling av gränsytan m ellan olja och vatten vid utsläppets början 35. H uvudkvantitet som har släppts ut och utsläppshastigheten 36. Sista k v antitet som har släppts u t och utsläppshastigheten 37. Dag, tid p u n k t och fartygets posi tion vid utsläppets slut 38. f artygets fart(er) under utsläpp 39. Pejling av gränsytan m ellan olja och vatten vid utsläppets slut 40. Har någon del av utsläppet skett under m örker? Om sa varit fallet ange u nder vilken tid. 41. Har u tflö d e t och v attenytan pa platsen för utsläppet hållits u n der ständig kontroll? 42. Har någon olja iakttagits pa vat te n y tan pa platsen för utsläppet?
Befälhavare
17443. ld e n tity o f tank(s)
44. Q uantity disposed from each tank
45. M ethod o f disposal o f residue: (a) R eception facilities (b) Mixed with cargo (c) Transferred to another (o th er) tank(s) (identify tank(s)) (d) O ther m ethod (state which)
46. Date and p o rt o f disposal o f residue
(i) Discharge o f elean ballast contained in cargo tanks
47. Date and position o f ship at com m encem ent o f discharge o f elean ballast
48. ld e n tity o f tank(s) discharged
49. Was(were) the tank(s) em pty on com pletion?
50. Position o f vessel on com pletion if different from 47
51. Was any part o f the discharge conducted during darkness, if so, for how long?
52. Was a regular check kep t on the effluent and the surface o f the w ater in the locality o f the discharge ?
53. Was any oil observed on the surface o f the w ater in the locality o f the discharge?
17543. T ankens(ärnäs) identitetsbeteckning(ar)
44. Mängd som bortsk affats från varje tank
45. M etod för bortskaffande av oljerest: a) m ottagningsanordningar b ) blandning med last c) överföring till annan (andra) ta n k (a r) (tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) anges) d) annan m etod (ange vilken)
46. Dag och ham n för bortskaffande av olje rest
Befälhavare i) U tsläpp av ren barlast sorn förts i lasttankar
47. Dag, tid p u n k t och fartygets posi tion när utsläpp av ren barlast påbörjats
48. Id entitetsbeteckning(ar) för ta n k (a r) varifrån utsläpp skett
49. Var ta nken(arna) tö m d (a) när u t släppet avslutats?
50. Fartygets position när utsläppet avslutats, om avvikande från den under 47.
51. Har någon del av utsläppet skett under m örker? Om sä varit fallet ange under vilken tid.
52. H ar u tflö d e t och vatten y tan pä platsen fö r utsläppet hållits u nder ständig kontroll?
53. Har någon olja iakttagits pä vat te n y tan på platsen för u tsläppet?
Befälhavare
176(j) Discharge overboard o f bilge w ater containing oil which has accum ulated in m achinery spaces whilst in p o rt4
54. Port 55. D uration o f stay 56. Q uantity disposed 57. Date and place o f disposal 58. M ethod o f disposal (state w hether a separator was used)
Date o f e n t r y O fficer in charge
(k) Accidental or o ther exceptional discharges o f oil
59. Date and tim e o f occurrence 60. Place or position o f ship at tim e o f occurrence 61. A pproxim ate q u an tity and type o f oil 62. C ircum stances o f discharge or escape, the reasons therefor and general remarks
Date o f e n t r y O fficer in charge
4 W here th e p u m p sta rts a u to m a tic a lly and disch arg es th ro u g h a se p a ra to r a t all tim es it will be su ffic ie n t to e n te r each d ay “ A u to m a tic d isch arg e fro m bilges th ro u g h a s e p a ra to r” .
177j) Utsläpp överbord av rännstensvatten innehållande olja som har sam lats i m askinutrym m en under vistelse i ham n4 54. Hamn 55. H am nuppehållets längd 56. B ortskaffad mängd 57. Dag och plats för bortskaffande 58. M etod för bortskaffande (ange om separator använts)
Dag för anteckning Ansvarigt befäl Befälhavare
k) U tsläpp av olja till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd om ständig het 59. Dag och tid p u n k t för händelsen 60. Fartygets uppehållsort eller posi tion vid tid p u n k ten för händelsen 61. Ungefärlig mängd och ty p av olja 62. O m ständigheter vid u tsläppet eller u tflö d e t, anledningen härtill och allm änna anm ärkningar
Befälhavare
4 N är p u m p e n s ta rta r a u to m a tis k t o ch u tslä p p alltid sk e r g en o m se p a ra to r, är d e t tillrä c k lig t a tt varje dag in fö ra ” A u to m a tisk t u tslä p p av rä n n ste n s v a tte n g en o m se p a ra to r” .
1 2 - S Ö 1980:7
178(1) Has the oil monitoring and control system been out o f operation at any time
when discharging overboard? If so, give time and date o f failure and time and date
o f restoration and conflrm that this was due to equipment failure and State reason if
(m) Additional operational procedures and general remarks
For oil tankers o f less thån 150 tons gross tonnage operating in accordance
with Regulation 15(4) o f Annex 1 o f the Convention, an appropriate oil record
book should be developed by the Administration.
For asphalt carriers, a separate oil record book may be developed by the
Administration utilizing sections (a), (b), (c), (e), (h), (j), (k) and (m ) o f this form
o f oil record book.
1791) Har övervaknings- och k o n tro llsy stem et fö r oljeutsläpp varit ur fu n k tio n vid något tillfälle dä utsläpp överbord sk ett? Om så varit fallet, ange tid p u n k t och dag då av b ro ttet inträffade sam t tid p u n k t och dag då system et åter togs i b ru k . Bekräfta a tt avb ro ttet berodde på utrustningsfel. Ange orsaken till felet om den är känd. . . .
Befälhavare
m) Y tterligare d riftförfaranden och allm änna anm ärkningar
F ör oljetan k farty g med en b ru tto d räk tig h et understigande 150 registerton som användes i enlighet med regel 15 p unkt 4 i bilaga I till denna konvention skall adm inistrationen utarb eta en läm plig oljedagbok.
För asfalttankfartyg får adm inistrationen u ta rb e ta en särskild oljedagbok med användande av p unkterna a), b ), c), e), h ), j) , k ) och m ) i d etta form ulär för oljedagbok.
180II - FOR SHIPS OTHER THÅN OIL TANKERS
(a) Ballasting or cleaning o f oil fuel tanks
1. Identity o f tank(s) ballasted
2. Whether cleaned since they last
contained oil and, if not, type
o f oil previously carried
3. Date and position o f ship at
start o f cleaning
4. Date and position o f ship at
start o f ballasting
(b) Discharge o f dirty ballast or cleaning water from tanks referred to under
section (a)
5. Identity o f tank(s)
6. Date and position o f ship at
start o f discharge
7. Date and position o f ship at
finish o f discharge
8. Ship’s speed(s) during discharge
9. Method o f discharge (state
whether to reception facility or
through installed equipment)
10. Quantity discharged
181II FÖR ANDRA FARTYG ÄN O LJETA N K FA RTY G
a) Barlastning eller rengöring av bränsletankar 1. Barlastad(e) tankens(arnas) id en titetsbeteckning(ar) 2. Ange om tankarna rengjorts sedan de senast innehöll olja eller, om så ej är fallet, vilken ty p av olja som senast har transporterats. 3. Dag och fartygets position vid rengöringens början 4. Dag och fartygets position vid barlastningens början.
Befälhavare b ) U tsläpp av förorenad barlast eller rengöringsvatten från tan k ar som avses i a) 5. Tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) 6 . Dag och fartygets position vid utsläppets böljan 7. Dag och fartygets position vid utsläppets slut 8 . F artygets fart(er) under u t släppet 9. M etod för utsläpp (ange om till m ottagningsanordning eller ge nom installerad utrustning) 10. U tsläppt mängd
Befälhavare
18211. Quantity o f residue retained on
board
12. Methods o f disposal o f residue:
(a) reception facilities
(b) mixed with next bunkering
(c) transferred to another
(other) thank(s)
(d) other method (state which)
13. Date and port o f disposal o f
residue
(d) Discharge overboard o f bilge water containing oil which has accumulated
in machinery spaces whilst in port5
14. Port
15. Duration o f stay
16. Quantity discharged
17. Date and place o f discharge
18. Method o f discharge:
(a) through oily-water separating
equipment;
(b) through oil filtering system;
(c) through oily-water separating
equipment and an oil
filtering system;
(d) to reception facilities
s W here th e p u m p sta rts a u to m a tic a lly a n d discharges th ro u g h a se p a ra to r a t all tim es it will b e su ffic ie n t to e n te r e ach d ay “ A u to m a tic d isc h arg e fro m bilges th ro u g h a se p a ra to r” .
18311. Mängd oljerester som behållits om bord
12. M etod för bortskaffande av olje rest: a) m ottagningsanordningar b) blandning med senare intagen bunkerolja c) överföring till annan (andra) tank(ar) d) annan m etod (ange vilken)
13. Dag och ham n för b o rtsk af fande av oljerest
Befälhavare
d) U tsläpp överbord av rännstensvatten innehållande olja som har sam lats i m askinutrym m en under vistelse i ham n5
14. Hamn
15. H am nuppehallets längd
16. U tsläppt mängd
17. Dag och plats för utsläpp
18. M etod för utsläpp: a) genom separeringsutrustning för oljehaltigt vatten. b ) genom filtreringssystem för olja. c) genom separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och ett filtreringssystem för olja d) till m ottagningsanordningar
Befälhavare
5 N är p u m p e n s ta rta r a u to m a tisk t o c h u tslä p p alltid sk e r g en o m se p a ra to r, är d e t tillräck lig t a tt v a r j e dag in fö ra ” A u to m a tisk t u tslä p p av rä n n ste n s v a tte n g en o m se p a ra to r” .
186R E G U L A T I O N S F O R T H E C O N T R O L O F P O L L U T I O N B Y N O X I O U S L I Q U I D S U B S T A N C E S I N B U L K
R e g u l a t i o n 1
D efinitions
For the purposes o f this Annex:
(1) “ Chemical tan k er” means a ship constructed or adapted prim arily to carry a cargo o f noxious liquid substances in bulk and includes an “ oil tan k er” as defined in A nnex I o f the present C onvention when carrying a cargo or p art cargo o f noxious liquid substances in bulk.
( 2) “ Clean ballast” means ballast carried in a tank w hich, since it was last used to carry a cargo containing a substance in Category A, B, C or D has been thoroughly cleaned and the residues resulting therefrom havé been discharged and the tank em ptied in accordance w ith the appropriate requirem ents o f this Annex.
(3 ) “ Segregated ballast” means ballast w ater introduced into a tank perm anently allocated to the carriage o f ballast or to the carriage o f ballast or cargoes o th e r thån oil or noxious liquid substances as variously defined in the Annexes o f the present C onvention, and which is com pletely separated from the cargo and oil fuel system.
(4) “ Nearest land” is as defined in R egulation 1(9) o f A nnex I o f the present C onvention.
(5) “ Liquid substances” are those having a vapour pressure n o t exceeding 2.8 k p /c m 2 at a tem perature o f 37.8°C.
(6) “ N oxious liquid substance” means any substance designated in A ppendix II to this A nnex or provisionally assessed under the provisions o f Regulation 3(4) as falling into Category A, B, C or D.
(7) “ Special area” means a sea area w here for recognized technical reasons in relation to its oceanographic and ecological condition and to its peculiar transp o rtatio n traffic the adoption o f special m andatory m ethods for the prevention o f sea pollution by noxious liquid substances is required.
Special areas shall be: (a) The Baltic Sea Area, and
(b) The Black Sea Area.
(8) “ Baltic Sea Area” is as defined in R egulation 10( 1 )(b) o f A nnex 1 o f the present Convention.
(9) “ Black Sea A rea” is as defined in Regulation 1 0 (lX c) o f A nnex I o f the present Convention.
187R E G L E R F Ö R K O N T R O L L A V F Ö R O R E N I N G G E N O M S K A D L I G A F L Y T A N D E Ä M N E N I B U L K
Regel 1
D efinitioner
I denna bilaga skall
1. nied ” kem ikalietankfartyg” förstas fartyg sorn är byggt eller anpassat huvudsakligen för tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk, däri inbegripet oljetan k farty g sorn avses i bilaga 1 till denna konvention, när det för last eller dellast av skadliga flytande äm nen i bulk,
2 . med ” ren barlast” förstås barlast i en tank som . sedan den senast använts för transport av en last innehållande e tt äm ne av kategori A, B, C eller D. har om sorgsfullt rengjorts, varefter resterna som uppkom m it därvid utsläppts och tanken tö m ts i enlighet m ed tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga,
3. med ” segregerad barlast” förstas barlastvatten som intagits i en tan k , avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av barlast eller för förande av barlast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga flytande äm nen, som definieras pä olika ställen i bilagorna till denna konvention, och helt skild från lastolje- och bunkeroljesystem et.
4. ” närm aste land” förstås i enlighet med definitionen i regel 1 p u n k t 9 i bilaga I till denna konvention,
5. med ” flytande äm nen” förstas äm nen som har e tt ångtryck som ej överstiger 2,8 k p /c m 2 vid en tem peratur av 37,8°C .
6 . med "skadligt flytande äm ne” förstås varje äm ne som angivits i bihang II till denna bilaga eller som enligt föreskrifterna i regel 3 punkt 4 provisoriskt bedöm ts tillhöra kategori A, B, C eller D,
7. med ” specialom råde” förstås e tt havsområde i fråga om vilket, av erkända tekniska skäl med avseende på om rådets oceanografiska och ekologiska förhållan den och den särskilda karaktären av där förekom m ande trafik, antagande av särskilda, tvingande m etoder för förebyggande av havsförorening genom skadliga flytande äm nen är nödvändigt, varvid som specialom råden skall räknas
a) Ö stersjöom rådet och b) Svartahavsom rådet,
8. ” Ö stersjöom rådet” definieras i enlighet med regel 10 p unkt 1 b ) i bilaga I till denna konvention,
9. ” S vartahavsom rådet” definieras i enlighet med regel 10 p unkt 1 c) i bilaga I till denna konvention.
188A pplication
(1) Unless expressly provided otherw ise the provisions o f this Annex shall apply to all ships carrying noxious liquid substances in bulk.
(2) Where a cargo subject to the provisions o f A nnex I o f the present C onvention is carried in a cargo space o f a Chemical tanker, the appropriate requirem ents o f A nnex 1 o f the present C onvention shall also apply.
(3) R egulation 13 o f this A nnex shall apply only to ships carrying substances which are categorized for discharge control purposes in Category A, B o r C.
R eg u la tio n 3
Categorization and L isting o f N o xio u s L iquid Substances
(1) F or the purpose o f the Regulations o f this A nnex, except R egulation 13, noxious liquid substances shall be divided into four categories as follows:
(a) Category A — N oxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations w ould present a m ajor hazard to either marine resources or hum an health or cause serious harm to am enities or o ther legitim ate uses o f the sea and therefore ju stify the application o f stringent anti-pollution measures.
(b) Category B — N oxious liquid substances w hich if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations w ould present a hazard to either marine resources or hum an h ealth or cause harm to am enities or o th e r legitim ate uses o f the sea and therefore ju stify the application o f special anti-pollution measures.
(c) Category C — N oxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations w ould present a m inor hazard to either marine resources or hum an health or cause m inor harm to am enities or o ther legitim ate uses o f the sea and therefore require special operational conditions.
(d) Category D — N oxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations w ould present a recognizable hazard to either marine resources or hum an health or cause m inimal harm to am enities or o ther legitim ate uses o f the sea and therefore require some atten tio n in operational conditions.
(2) G uidelines for use in the categorization o f noxious liquid substances are given in A ppendix 1 to this Annex.
(3) The list o f noxious liquid substances carried in bulk and presently categorized which are subject to the provisions o f this A nnex is set out in A ppendix II to this Annex.
189Tillämpningso mräde
1. Om an n at ei uttryckligen anges skall föreskrifterna i denna bilaga äga tilläm pning på alla fartyg som tran sp o rte ra r skadliga flytande äm nen i bulk.
2. N är en last. i fraga om vilken föreskrifterna i bilaga 1 till denna konvention gäller, föres i e tt lastutrym m e i e tt kem ikalietankfartyg skall tilläm pliga föreskrifter i bilaga I till denna konvention också äga tilläm pning.
3. Regel 13 i denna bilaga äger tilläm pning endast pä fartyg som transporterar äm nen som för utsläppskontroll h änförts till kategori A, B eller C.
R e g e l 3
Kategorisering oell fö rte c k n in g av skadliga fly ta n d e äm nen
1. Vid tilläm pningen av reglerna i denna bilaga, uto m regel 13, indelas skadliga flytande äm nen i fyra kategorier enligt följande:
a) Kategori A - Skadliga flytande äm nen som , om de släppes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en allvarlig risk för m arina tillgångar eller m änniskors hälsa eller m edföra allvarlig skada pä skönhets- och rekreationsvärden eller m edföra allvarlig störning av annat behörigt u tn y ttja n d e av havet och som därför berättig ar till vidtagande av stränga åtgärder till förhindrande av förorening.
b ) Kategori B - Skadliga flytande äm nen som , om de släppes u t i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en risk för marina tillgångar eller m änniskors hälsa eller m edföra skada på skönhets- och rekreationsvärden eller m edföra störning av annat behörigt u tn y ttjan d e av havet och som därför berättigar till vidtagande av särskilda åtgärder till förhindrande av förorening.
c) Kategori C — Skadliga flytande äm nen som , om de släppes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en m indre risk för marina tillgångar eller m änniskors hälsa eller m edföra mindre skada på skönhets- och rekreationsvärden eller m edföra m indre störning av annat behörigt u tn y ttjan d e av havet och som därför kräver särskilda förhållningsregler.
d) Kategori D Skadliga flytande äm nen som , om de släppes ut vid tankrengöring eller barlastutlossning skulle utgöra en m ätbar risk för m arina tillgångar eller m änniskors hälsa eller m edföra obetydlig skada pä skönhets- och rekreationsvärden eller m edföra obetydlig störning av annat behörigt u tn y ttja n d e av havet och som därfö r kräver viss uppm ärksam het i fråga om förhållningsregler.
2. R iktlinjer att användas vid kategoriseringen av skadliga flytande äm nen finns i bihang I till denna bilaga.
3. fö rte ck n in g en över skadliga flytande äm nen som transporteras i bulk och som för närvarande är kategoriserade och pa vilka föreskrifterna i denna bilaga är tilläm pliga finns i bihang II till denna bilaga.
190(4) Where it is proposed to carry a liquid substance in bulk which has not been
categorized under paragraph (1) o f this Regulation or evaluated as referred to in
Regulation 4 (1 ) o f this Annex, the Governments o f Parties to the Convention
involved in the proposed operation shall establish and agree on a provisional
assessment for the proposed operation on the basis o f the guidelines referred to in
paragraph (2 ) o f this Regulation. Until full agreement between the Governments
involved has been reached, the substance shall be carried under the most severe
conditions proposed. As soon as possible, but not later thån ninety days after its
first carriage, the Administration concerned shall notify the Organization and
provide details o f the substance and the provisional assessment for prompt
circulation to all Parties for their information and consideration. The Government
o f each Party shall havé a period o f ninety days in which to forward its comments
to the Organization, with a view to the assessment o f the substance.
R e g u la tio n 4
O ther L iquid Substances
(1) The substances listed in Appendix III to this Annex havé been evaluated and
found to fall outside the Categories A, B, C and D, as defmed in Regulation 3(1) o f
this Annex because they are presently considered to present no harm to human
health, marine resources, amenities or other legitimate uses o f the sea, when
discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations.
(2) The discharge o f bilge or ballast water or other residues or mixtures containing
only substances listed in Appendix III to this Annex shall not be subject to any
requirement o f this Annex.
(3) The discharge into the sea o f elean ballast or segregated ballast shall not be
subject to any requirement o f this Annex.
R eg u la tio n 5
Discharge o f N oxious L iq u id Substances
Categories A, B and C Substances outside Special Areas and Category D Substances
in all Areas
Subject to the provisions o f Regulation 6 o f this Annex,
(1 ) The discharge into the sea o f substances in Category A as defined in
Regulation 3(1 Xa) o f this Annex or o f those provisionally assessed as such or
ballast water, tank washings, or other residues or mixtures containing such
substances shall be prohibited. If tanks containing such substances or mixtures
are to be washed, the resulting residues shall be discharged to a reception facility
until the concentration o f the substance in the effluent to such facility is at or
below the residual concentration prescribed for that substance in colum n 111 o f
Appendix II to this Annex and until the tank is em pty. Provided that the residue
then remaining in the tank is subsequently diluted by the addition o f a volume o f
water o f not less thån 5 per cent o f the total volume o f the tank, it may be
discharged into the sea when all the following conditions are also satisfied:
1914. När fråga uppkom m er om tran sp o rt av e tt flytande äm ne i bulk som ej kategoriserats enligt p u n k t 1 i denna regel och som ej heller utvärderats på sä tt som anges i regel 4 p unkt 1 i denna bilaga skall regeringarna för de fördragsslutande parter som beröres av den ifrågasatta transporten verkställa och gem ensam t besluta en provisorisk bedöm ning för den ifrågasatta transporten på grundval av de riktlinjer som avses i p u n k t 2 i den n a regel. Till dess fullständig enighet n åtts mellan berörda regeringar skall äm net transporteras med tilläm pning av de strängaste villkor som har föreslagits. Så snart som möjligt, men ej senare än 9 0 dagar efter den första tran sp o rten , skall vederbörande adm inistration u n d errätta organisationen och tillhandahålla uppgifter om äm net och den provisoriska bedöm ningen, vilka u ppgifter skall skyndsam t delges alla fördragsslutande parter för dessas kännedom och övervägande. Regeringen för varje fördragsslutande part kan inom 90 dagar tillställa organisationen sina sy n p u n k te r på äm nets bedöm ning.
Regel 4
A ndra fly ta n d e äm nen
1. De äm nen som är förtecknade i bihang III till denna bilaga har utvärderats och b efu n n its falla u ta n fö r kategorierna A, B, C och D, sådana dessa är definierade i regel 3 p u n k t 1 i denna bilaga, eftersom de för närvarande ej anses innebära risk för m änniskors hälsa, för m arina tillgångar, för skönhets- och rekreationsvärden eller för an n at behörigt u tn y ttja n d e av havet när de släppes u t i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning.
2. Utsläpp av rännstens- eller barlastvatten eller andra rester eller blandningar, som innehåller endast äm nen som är förtecknade i bihang III till denna bilaga, är ej u n d erk a stat några föreskrifter i denna bilaga.
3. U tsläpp i havet av ren barlast eller segregerad barlast är ej underk astat några föreskrifter i denna bilaga.
Regel 5
Utsläpp av skadliga fly ta n d e äm nen
Ämnen av kategori A, B eller C utanför specialområden och ämnen av kategori D
inom alla områden
Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 6 i denna bilaga, gäller följande:
1. U tsläpp i havet av äm nen av kategori A, sådana dessa är definierade i regel 3 punkt l a ) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bedöm ts som sådana eller av b arlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet. Om tan k ar som innehåller sådana äm nen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkom m ande rester avlämnas till en m ottagningsanordning till dess äm nets k o n ce n tratio n i u tflö d e t till sådan anordning är lika med eller m indre än den restkoncentration som anges för äm net i kolum n lil i bihang II till denna bilaga och till dess tanken är to m . Under förutsättning a tt därefter återstående rester i tanken ytterligare utspädes m ed en vattenm ängd m otsvarande m inst 5 p rocent av tankens hela rym d får dessa släppas ut i havet när samtliga följande villkor också är uppfyllda:
192(a) the ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 k n o ts in th e case o f ships w hich are n o t self-propelled;
(b ) the discharge is made below the w aterline, taking into account the location o f the seawater intakes; and
(c,, the discharge is made at a distance o f not less thån 12 nautical miles from the nearest land and in a d epth o f w ater o f n ot less thån 25 m etres.
(2) The discharge into the sea o f substances in C ategory B as defined in Regulation 3(1 )(b) o f this A nnex or o f those provisionally assessed as such, o r ballast water, tank washings, or o th e r residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited except w hen all the following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 kn o ts in the case o f ships which are n o t self-propelled;
(b ) the procedures and arrangem ents for discharge are approved by the A dm inistration. Such procedures and arrangem ents shall be based upon standards developed by the O rganization and shall ensure th a t the co ncentration and rate o f discharge o f the effluent is such th a t the co ncentration o f the substance in th e wake astern o f the ship does n o t exceed 1 part per m illion;
(c) the m axim um quantity o f cargo discharged from each tank and its associated piping system does not exceed the m axim um q u an tity approved in accordance w ith the procedures referred to in subparagraph (b ) o f this paragraph, w hich shall in no case exceed the greater o f 1 cubic m etre or 1/3,000 o f the tank capacity in cubic m etres;
(d) the discharge is made below the w aterline, taking into account the location o f the seaw ater intakes; and
(e) the discharge is made at a distance o f n o t less thån 12 nautical miles from the nearest land and in a dep th o f w ater o f n o t less thån 25 m etres.
(3) The discharge into the sea o f substances in C ategory C as defined in Regulation 3(1 Xc) o f this A nnex or o f those provisionally assessed as such, or ballast water, tank washings, or other residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited except w hen all the following conditions are satisfied:
(a) th e ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 k n o ts in th e case o f ships w hich are not self-propelled;
(b) th e procedures and arrangem ents for discharge are approved by the A dm inistration. Such procedures and arrangem ents shall be based upon standards developed by the O rganization and shall ensure th at the concen tratio n and rate o f discharge o f the effluent is such th a t the concentration o f th e substance in the wake astern o f the ship does not exceed 10 parts per million;
193a) att fartyget är under gång med en fart av m inst 7 knop när d et gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när d e t gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b) att u tsläppet med b eaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
c) att utsläppet göres pä e tt avstånd av m inst 12 nautiska mil från närm aste land och där vatten d ju p et är m inst 25 m eter.
2. Utsläpp i havet av äm nen av kategori B, sådana dessa är definierade i regel 3 p u n k t 1 b ) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bed ö m ts som sådana eller av barlastv atten , tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara fö rbjudet u to m när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) att fartyget är under gång med en fart av m inst 7 knop när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 kn o p när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b ) a tt m etoder och anordningar för utsläpp är godkända av adm in istratio nen, varvid dessa m etoder och anordningar skall vara grundade på n orm er, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att k o n centrationen i u tflö d e t och utsläppshastigheten är sådana a tt koncen tratio n en av äm net i kölv attn et ak ter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar,
c) att den största mängd last som utsläppes från varje tank med tillhörande rörledningar ej överstiger den största mängd som tillätes enligt den m etod som avses i b) i denna p u n k t och som ej i något fall får överstiga det större av värdena 1 k u bikm eter eller 1/3000 av tankens lastförm åga i kubikm eter,
d) a tt utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
e) a tt utsläppet göres pä e tt avstånd av m inst 12 nautiska mil från närm aste land och där vattendjupet är m inst 25 m eter.
3. U tsläpp i havet av äm nen av kategori C, sådana dessa är definierade i regel 3 punkt 1 c) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bedöm ts som sådana eller av b arlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara fö rbjudet u to m när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) a tt fartyget är under gäng med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b ) a tt m etoder och anordningar för utsläpp är godkända av adm inistratio nen, varvid dessa m etoder och anordningar skall vara grundade på norm er, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att k o n centrationen i u tflö d e t och utsläppshastigheten är sådana att k oncentrationen av äm net i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger tio delar på en miljon delar,
13—SÖ 1980:7
194(c) th e m axim um q u an tity o f cargo discharged from each tank and its associated piping system does not exceed the m axim um q u an tity approved in accordance w ith the procedures referred to in subparagraph (b) o f this paragraph, which shall in no case exceed the greater o f 3 cubic m etres or 1/1,000 o f the tank capacity in cubic m etres;
(d) the discharge is made below the w aterline, taking into account the location o f the seawater intakes; and
(e) the discharge is m ade at a distance o f not less thån 12 nautical miles from the nearest land and in a depth o f w ater o f not less thån 25 m etres.
(4) The discharge into the sea o f substances in C ategory D as defined in Regulation 3(1 Xd) o f this Annex,, or o f those provisionally assessed as such, or ballast w ater, tank washings, or other residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited except w hen all the following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 kn o ts in the case o f ships w hich are not self-propelled;
(b) such m ixtures are o f a co ncentration n o t greater thån one part o f the substance in ten parts o f w ater; and
(c) the discharge is made at a distance o f not less thån 12 nautical miles from the nearest land.
(5) V entilation procedures approved by the A dm inistration may be used to remove cargo residues from a tank. Such procedures shall be based up o n standards developed by the Organization. If subsequent washing o f the tank is necessary, the discharge into the sea o f the resulting tank washings shall be made in accordance w ith paragraph (1), (2), (3) or (4) o f this Regula tion, whichever is applicable.
( 6) The discharge into the sea o f substances which havé not been categorized, provisionally assessed, or evaluated as referred to in Regulation 4(1) o f this Annex, or o f ballast water, tank washings, or other residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited.
Categories A, B and C Substances within Special Areas
Subject to the provisions o f R egulation 6 o f this A nnex,
(7) The discharge into the sea o f substances in C ategory A as defined in Regula tion 3 (l)(a ) o f this A nnex, or o f those provisionally assessed as such, or ballast w ater, tank washings, or o ther residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited. If tanks containing such substances or m ixtures are to be washed the resulting residues shall be discharged to a reception facility which the States bordering the special area shall provide in accordance w ith R egulation 7 o f this A nnex, until the concentration o f the substance in the effluent to such facility is at or below the residual concentration prescribed for that substance in colum n IV o f A ppendix II to this A nnex and until th e tank is em pty. Provided th at the residue then rem aining in the tank is subsequently diluted by the addition o f a volume o f w ater o f n o t less thån 5 per cent o f the total volume o f the tank, it m ay be discharged into the sea w hen all the following conditions are also satisfied:
195c) att den största mängd last som utsläppes från varje ta n k m ed tillhörande rörledningar ej överstiger den största mängd som tillätes enligt den m etod som avses i b ) i denna p u n k t och som ej i något fall får överstiga det större av värdena 3 kub ik m eter eller 1/1000 av tankens lastförm åga i kubikm eter.
d) a tt utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
e) a tt utsläppet göres pä e tt avstånd av m inst 12 nautiska mil från närm aste land och där vatten d ju p et är minst 25 m eter.
4. Utsläpp i havet av äm nen av kategori D, sådana dessa är definierade i regel 3 punkt 1 d) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt b edöm ts som sådana eller av barlastv atten , tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet uto m när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) a tt fartyget är u nder gång med en fart av m inst 7 knop när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b ) a tt sådana blandningar har en k o n ce n tratio n av högst en del av äm net pä tio delar vatten, och
c) a tt utsläppet göres pä e tt avstånd av minst 12 nautiska mil från närm aste land.
5. Av adm inistrationen godkända ventilationsm etoder får användas för att avlägsna lastrester frän en tank. Sådana m etoder skall vara grundade på norm er som utvecklats av organisationen. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkom m ande tankspolvätska göras enligt tilläm pliga föreskrifter i punkt 1, 2, 3 eller 4 i denna regel.
6 . Utsläpp i havet av äm nen som ej blivit kategoriserade, provisoriskt bedöm da eller utvärderade såsom anges i regel 4 p u n k t 1 i denna bilaga eller av barlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet.
Ämnen av kategori A, B eller C inom specialområden
Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 6 i denna bilaga, gäller följande:
7. Utsläpp i havet av äm nen av kategori A, sådana dessa är definierade i regel 3 p unkt 1 a) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bedöm ts som sådana eller av b arlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet. Om tan k ar som innehåller sådana äm nen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkom m ande rester avlämnas till en m ottagningsanordning, som de stater som gränsar till specialom rådet skall anordna enligt föreskrifterna i regel 7 i denna bilaga, till dess äm nets k o ncentration i utflödet till sådan anordning är lika med eller m indre än den restk o n cen tratio n som anges för äm net i kolum n IV i bihang II till denna bilaga och till dess tanken är tom . Under fö ru tsättn in g a tt därefter återstående rester i tan k en ytterligare utspädes med en vattenm ängd m otsvarande m inst 5 p rocent av tankens hela rym d får dessa släppas ut i havet när samtliga följande villkor också är uppfyllda:
196(a) the ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 k n o ts in th e case o f ships w hich are not self-propelled;
(b) th e discharge is made below the w aterline, taking in to account the location o f the seaw ater intakes; and
(c) the discharge is m ade at a distance o f n o t less th å n 12 nautical miles from the nearest land and in a d ep th o f w ater o f n o t less thån 25 metres.
(8 ) The discharge into th e sea o f substances in C ategory B as defined in Regulation 3(1 )(b ) o f this A nnex or o f those provisionally assessed as such, or ballast w ater, tank washings, or o ther residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited except when all the following conditions are satisfied:
(a) the tank has been washed after unloading w ith a volum e o f w ater o f n ot less thån 0.5 per cent o f the total volum e o f the tank, and the resulting residues havé been discharged to a reception facility until the tank is em pty;
(b) the ship is proceeding en route at a speed o f at least 7 k n o ts in th e case o f self-propelled ships or at least 4 k n o ts in the case o f ships w hich are not self-propelled;
(c) the procedures and arrangem ents for discharge and washings are approved by the A dm inistration. Such procedures and arrangem ents shall be based u p o n standards developed by the O rganization and shall ensure th a t th e concentration and rate o f discharge o f the effluent is such th at the concen tratio n o f th e substance in the wake astern o f the ship does n o t exceed 1 part per million;
(d) the discharge is m ade below the w aterline, taking into account the location o f th e seaw ater intakes; and
(e) the discharge is made at a distance o f n o t less thån 12 nautical miles from the nearest land and in a d ep th o f w ater o f n o t less thån 25 m etres.
(9 ) The discharge into the sea o f substances in C ategory C as defined in Reguiation 3(1 Xc) o f this A nnex or o f those provisionally assessed as su c h ,-o r ballast water, tank washings, or o th e r residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited except when all th e following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en ro u te at a speed o f a t least 7 k n o ts in the case o f self-propelled ships or at least 4 k n o ts in the case o f ships w hich are not self-propelled;
(b) the procedures and arrangem ents for discharge are approved by the A dm inistration. Such procedures and arrangem ents shall be based upon standards developed by the O rganization and shall ensure that the co ncentration and rate o f discharge o f the effluent is such th a t the co ncentration o f the substance in the wake astern o f the ship does not exceed 1 part per million;
197a) att fartyget är u nder gång m ed en fart av m inst 7 knop när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b) att utsläppet med b eaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
c) att utsläppet göres pä ett avstånd av m inst 12 nautiska mil från närm aste land och där vattendjupet är m inst 25 m eter.
8 . U tsläpp i havet av äm nen av kategori B. sådana dessa är definierade i regel 3 p unkt 1 b ) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bed ö m ts som sådana eller av b arlastvatteh, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet u tom när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) a tt tanken blivit spolad efter lossning m ed en vattenm ängd m otsvarande m inst 0,5 procent av tankens hela rym d och därvid uppkom m ande rester har blivit avläm nade till en m ottagningsanordning till dess tanken är to m ,
b) a tt fartyget är under gång med en fart av m inst 7 knop när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
c) a tt m etoder och anordningar för utsläpp och spolning är godkända av adm inistrationen, varvid dessa m etoder och anordningar skall vara grundade på norm er, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att k o n centrationen i utflö d et och utsläppshastigheten är sådana att k o n centrationen av äm net i kölvattnet ak ter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar,
d) att utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
e) att utsläppet göres pä e tt avstånd av m inst 12 nautiska mil från närm aste land och där vatten d ju p et är m inst 25 m eter.
9. Utsläpp i havet av äm nen av kategori C, sådana dessa är definierade i regel 3 p unkt 1 c) i denna bilaga, eller av äm nen som provisoriskt bedöm ts som sådana eller av b arlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet u to m när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) a tt fartyget är under gång med en fart av minst 7 kn o p när det gäller fartyg med eget fram drivningsm askineri eller m inst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget fram drivningsm askineri,
b ) a tt m etoder och anordningar för utsläpp är godkända av adm inistratio nen, varvid dessa m eto d er och anordningar skall vara grundade pa norm er, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att k o n cen tratio n en i u tflö d et och utsläppshastigheten är sadana att koncen tratio n en av äm net i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del pa en m iljon delar.
198(c) the m axim um q u an tity o f cargo discharged from each tank and its associated piping system does not exceed the m axim um q u an tity approved in accordance w ith the procedures referred to in subparagraph (b) o f this paragraph which shall in no case exceed the greater o f 1 cubic m etre o r 1/3,000 o f the tank capacity in cubic m etres;
(d ) the discharge is made below the w aterline. taking into account the location o f th e seaw ater intakes; and
(e) the discharge is made at a distance o f n o t less thån 12 nautical miles from the nearest land and in a d epth o f w ater o f n o t less thån 25 metres.
(1 0 ) V entilation procedures approved by the A dm inistration may be used to remove cargo residues from a tank. Such procedures shall be based u p o n standards developed by the O rganization. If subsequent washing o f the tank is necessary, the discharge in to the sea o f the resulting tank washings shall be m ade in accordance w ith paragraph (7), ( 8), or (9) o f this R egulation, w hkhever is applicable.
(1 1 ) The discharge in to the sea o f substances which havé n o t been categorized, provisionally assessed or evaluated as referred to in Regulation 4(1) o f this Annex, or o f ballast w ater, tank washings, or o th e r residues or m ixtures containing such substances shall be prohibited.
(12) N othing in this R egulation shall p rohibit a ship from retaining on board the residues from a C ategory B or C cargo and discharging such residues into the sea outside a special area in accordance with paragraph (2) or (3 ) o f this Regulation, respectively.
(1 3 ) (a) The G overnm ents o f Parties to the C onvention, the coastlines o f which b order on any given special area, shall collectively agree and establish a date by which tim e the requirem ent o f R egulation 7(1) o f this Annex will be fulfilled and from which the requirem ents o f paragraphs (7), ( 8 ), (9 ) and (1 0 ) o f this R egulation in respect o f th at area shall take effect and n o tify th e O rganization o f the date so established at least six m onths in advance o f th a t date. The O rganization shall then prom ptly notify all Parties o f th a t date.
( b ) If the date o f en try into force o f the present C onvention is earlier thån the date established in accordance w ith sub-paragraph (a) o f this paragraph, the requirem ents o f paragraphs (1 ), (2) and (3 ) o f this R egulation shall apply during the interim period.
R eg u la tio n 6
E xceptions
R egulation 5 o f this A nnex shall n o t apply to:
(a) the discharge into th e sea o f noxious liquid substances o r m ixtures containing such substances necessary för th e purpose o f securing the safety o f a ship or saving Life a t sea; or
199c) att den största mängd last som utsläppes från varje ta n k med tillhörande rörledningar ej överstiger den största mängd som tillätes enligt den m etod som avses i b) i denna p u n k t och som ej i något tall tår överstiga det större av värdena 1 k ubikm eter eller 1/3000 av tankens lastförm åga i kubikm eter,
d ) a tt utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
e) a tt utsläppet göres pä e tt avstånd av m inst 12 nautiska mil frän närm aste land och där v atten d ju p et är minst 25 m eter.
10. Av adm inistrationen godkända ventilationsm etoder får användas för a tt avlägsna lastrester från en tank. Sådana m etoder skall vara grundade pä norm er som utvecklats av organisationen. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkom m ande tankspolvätska göras enligt tilläm pliga föreskrifter i p unkt 7, 8 eller 9 i denna regel.
11. Utsläpp i havet av äm nen som ej blivit kategoriserade, provisoriskt bedöm da eller utvärderade såsom anges i regel 4 p u n k t 1 i denna bilaga eller av barlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana äm nen skall vara förbjudet.
12. Denna regel skall ej utgöra hinder för e tt fartyg att behålla om bord lastrester av kategori B eller C och släppa u t sådana rester i havet u ta n fö r e tt specialom råde i enlighet m ed p u n k t 2 respektive 3 i denna regel.
13. a) Regeringarna för fördragsslutande parter vilkas kustlinjer gränsar till e tt visst specialom råde skall gem ensam t överenskom m a om och fastställa en tid p u n k t då föreskrifterna i regel 7 p u n k t 1 i denna bilaga skall vara uppfyllda och fran vilken föreskrifterna i p u nkterna 7, 8 , 9 och 10 i denna regel skall börja tilläm pas med avseende pä ifrågavarande om råde. Regeringarna skall u n d errätta organisationen om den sålunda fastställda tidpunkten minst sex m ånader i förväg. O rganisationen skall därefter skyndsam t underrätta alla fördragsslutande p arter om denna tid p u n k t.
b) Om tidpunkten för denna konventions ikraftträd an d e är tidigare än den tid p u n k t som fastställts enligt a) i denna p u n k t, skall föreskrifterna i p unkterna 1, 2 och 3 i denna regel äga tilläm pning under m ellantiden.
R e g e l 6
Undantag
Regel 5 i denna bilaga äger ej tilläm pning i fråga om
a) utsläpp i havet av skadliga flytande äm nen eller blandningar som innehåller sådana äm nen, om utsläppet är nödvändigt för e tt fartygs säkerhet eller för räddande av m ä n n isk o liv till sjöss, eller
200(b ) the discharge into the sea o f noxious liquid substances or m ixtures containing such substances resulting from damage to a ship or its equipm ent:
(i) provided th a t all reasonable precautions havé been tak en a fte r the occurrence o f the damage or discovery o f th e discharge for the purpose o f preventing or m inim izing the discharge; and
(ii) except if the ow ner or the Master acted either w ith in te n t to cause damage, or recklessly and w ith know ledge th a t damage would probably result; or
(c) the discharge into the sea o f noxious liquid substances o r m ixtures containing such substances, approved by the A dm inistration, w hen being used for the purpose o f com bating specific pollution incidents in order to m inim ize the damage from pollution. A ny such discharge shall be subject to th e approval o f any G overnm ent in whose ju risdiction it is contem plated the discharge will occur.
R eg u la tio n 7
R ecep tio n Facili ties
(1) The G overnm ent o f each P arty to the C onvention undertakes to ensure the provision o f reception facilities according to the needs o f ships using its ports, term inals or repair ports as follows:
(a) cargo loading and unloading ports and term inals shall havé facilities adequate for reception w ith o u t undue delay to ships o f such residues and m ixtures containing noxious liquid substances as w ould rem ain for disposal from ships carrying them as a consequence o f th e application o f this A nnex; and
(b ) sh ip repair p o rts u n d erta k in g repairs to C hem ical ta n k ers sh all havé
fa c ilitie s a d eq u a te for th e r ec ep tio n o f resid u es and m ix tu r es c o n ta in in g
n o x io u s liq u id su b sta n ces.
(2 ) The G overnm ent o f each Party shall determ ine th e types o f facilities provided för the purpose o f paragraph (1) o f this Regulation at each cargo loading and unloading p o rt, term inal and ship repair p o rt in its territories and notify the O rganization thereof.
(3 ) Each Party shall n otify the O rganization, for transm ission to the Parties concerned, o f any case where facilities required u nder paragraph ( 1) o f this R egulation are alleged to be inadequate.
R eg u la tio n 8
Measures o f C ontrol
(1) The G overnm ent o f each P arty to th e C onvention shall appoint or authorize surveyors för the purpose o f im plem enting this R egulation.
201b) utsläpp i havet av skadliga flytande äm nen eller blandningar som innehåller sådana äm nen, om utsläppet är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, 1) fö ru tsa tt att alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter det att skadan in trä ffat eller utsläppet u p p tä ck ts, i syfte att hindra eller så långt som m öjligt begränsa u tsläp p e t, och
2 ) utom när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt a tt orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om att en skada troligen skulle bli följden, eller
c) utsläpp i havet av skadliga flytande äm nen eller blandningar som innehåller sådana äm nen, om de godkänts av adm inistrationen och användes i syfte a tt bekäm pa särskilda föroreningsincidenter för a tt så långt som möjligt begränsa skada pä grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av varje regering inom vars jurisdiktion utsläpp avses äga rum.
R eg el 7
M ottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande parts regering förbinder sig att tillse a tt m ottagningsan ordningar tillhandahalles som tillgodoser behoven hos de fartyg som använder dess ham nar, term inaler eller reparationsham nar, enligt följande: a) Ham nar och term inaler för lastning och lossning av last skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för m ottagande, utan a tt otillbörlig försening orsakas fartygen, av sådana rester och blandningar innehållande skadliga flytande äm nen som finns kvar för kvittblivning från fartyg som har dessa om bord som en följd av tilläm pningen av denna bilaga. b) F artygsreparationsham nar i vilka reparation av kem ikalietankfartyg utföres skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för m ottagande av rester och blandningar som innehåller skadliga flytande äm nen. 2. Varje fördragsslutande p arts regering skall fastställa den typ av anordningar som skall tillhandahållas för ändam ål som anges i punkt 1 i denna regel i varje lastnings- och lossningshamn för last. term inal och fartygsreparationsham n inom dess om råden och u n derrätta organisationen därom .
3. Varje fördragsslutande part skall om fall där anordningar som kräves enligt p u n k t 1 i denna regel anses vara otillräckliga u n derrätta organisationen, som har att u n d errätta berörda fördragsslutande parter.
R eg el 8
K o/i tro l lä t gärd er
1. Varje fördragsslutande parts regering skall förordna eller särskilt bem yndiga inspektörer för tilläm pningen av denna regel.
202Category A Substances in all Areas
( 2) (a) If a tank is partially unloaded or unloaded b u t n o t cleaned, an appropriate en try shall be made in the Cargo R ecord Book.
(b ) U ntil th at tank is cleaned every subsequent pum ping or transfer operation carried out in connexion w ith th at tank shall also be entered in the Cargo R ecord Book.
(3 ) If the tank is to be washed:
(a) the effluent from the tank washing o peration shall be discharged from the ship to a reception facility at least until the co n cen tratio n o f the substance in the discharge, as indicated by analyses o f sam ples o f the effluent taken by the surveyor, has fallen to the residual concen tratio n specified for th a t substance in A ppendix II to this A nnex. When the required residual con<.entration has been achieved, rem aining tank washings shall continue to be discharged to the reception facility until the tank is em pty. A ppropriate entries o f these o p erations shall be m ade in the Cargo Record Book and certified by the surveyor; and
(b) after diluting the residue then rem aining in the tank w ith at least 5 per cent o f the tank capacity o f w ater, this m ixture may be discharged into the sea in accordance w ith the provisions o f sub-paragraphs (l)( a ), (b ) and (c) or 7(a), (b) and (c), whichever is applicable, o f R egulation 5 o f this Annex. A ppropriate entries o f these operations shall be m ade in the Cargo R ecord Book.
(4) Where the G overnm ent o f the receiving Party is satisfied th at it is im practicable to m easure the concentration o f the substance in the effluent w ithout causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative procedure as being equivalent to sub-paragraph (3)(a) provided that:
(a) a precleaning procedure for that tank and th a t substance, based on standards developed by the O rganization, is approved by the A dm ini stration and that Party is satisfied th at such procedure will fulfil the requirem ents o f paragraph (1) or (7), whichever is applicable, o f R egulation 5 o f this A nnex w ith respect to the attain m en t o f the prescribed residual concentrations;
(b) a surveyor duly authorized by th at P arty shall certify in the Cargo Record Book that:
(i) the tank, its pum p and piping system havé been em ptied, and th at the q u an tity o f cargo remaining in the tank is at or below the q u an tity on which the approved precleaning procedure referred to in sub-paragraph (ii) o f this paragraph has been based;
(ii) precleaning has been carried out in accordance w ith the pre cleaning procedure approved by the A dm inistration for th a t tank and th at substance; and
(iii) the tank washings resulting from such precleaning havé been discharged to a reception facility and the tank is em p ty ;
2032. a) Om en tank delvis lossas eller oin den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b ) Intill dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pum pning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.
3. O m tanken skall renspolas:
a) U tflödet från tankspolningen skall avläm nas frän fartyget till en m ottagningsanordning åtm instone intill dess k o n centrationen av äm net i utsläppet, enligt vad som visas genom analyser av utflödesprov som tages av inspektören, har nedgått till den restk o n c en tra tio n som anges för äm net i bihang II till denna bilaga. När den föreskrivna restkoncentratio n en erhållits skall även återstående tankspolvätska avlämnas till m ottagningsanordningcn till dess tanken är tom . V ederbörliga an tec k ningar om dessa åtgärder skall göras i lastdagboken och bestyrkas av inspektören.
b) Efter utspädning av d ärefter återstående rester i tanken med en vattenm ängd som m otsvarar minst 5 procent av tankens hela rymd får blandningen släppas ut i havet enligt tillämpliga föreskrifter i p u n k te rn a 1 a), b) och c) eller 7 a), b) och c) i regel 5 i denna bilaga. Vederbörliga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lastdagboken.
4. Finner regeringen för den m ottagande fördragsslutande parten a tt det är omöjligt a tt m äta koncentrationen av äm net i u tflödet u ta n att otillbörligt dröjsm ål orsakas fartyget, får denna fördragsslutande part godtaga en alternativ m etod som likvärdig med vad som föreskrives i punkt 3 a), fö rutsatt a tt
a) en förrengöringsm etod för ifrågavarande tank och äm ne, grundad på norm er som utvecklats av organisationen, har godkänts av adm inistra tionen och denna fördragsslutande part är övertygad om a tt m etoden uppfyller tillämpliga föreskrifter i p unkt 1 eller 7 i regel 5 i denna bilaga i vad avser erhållande av föreskriven restkoncentration,
b) en inspektör, vederbörligen bem yndigad av denna fördragsslutande p art. intygar i lastdagboken att
1) tanken och dess pum p- och rörledningssystem har tö m ts och att den mängd last som finns kvar i tanken ej överstiger den mängd på vilken den godkända förrengöringsm etod som avses i 2 ) i denna p u n k t är grundad,
2 ) förrengöring har u tfö rts enligt den förrengöringsm etod som av adm inistrationen godkänts för ifrågavarande tank och äm ne, och
3 ) den tankspolvätska som uppstär vid sadan förrengöring har avläm nats till en m ottagningsanordning och a tt tanken är to m .
204(c) the discharge into the sea o f any remaining residues shall be in accordance w ith the provisions o f paragraph (3 X b) o f this R egulation and an appropriate entry is made in the Cargo R ecord Book.
Category B Substances outside Special Areas and Category C Substances in ail
Areas
(5) Subject to such surveillance and approval by the authorized or appointed surveyor as may be deem ed necessary by the G overnm ent o f the Party, the Master o f a ship shall, w ith respect to a Category B substance outside special areas or a Category C substance in all areas, ensure com pliance w ith the following:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate en try shall be made in the Cargo R ecord B o o k .
(b) If the tank is to be cleaned at sea:
(i) the cargo piping system serving th at tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo R ecord Book;
(ii) the q u an tity o f substance remaining in the tank shall not exceed the m axim um q u an tity which may be discharged in to the sea for th at substance under R egulation 5(2X c) o f this A nnex outside special areas in the case o f C ategory B substances, o r under Regulations 5(3Xc) and 5(9Xc) outside and w ithin special areas respectively in the case o f Category C substances. An appropriate e n try shall be made in the Cargo R ecord Book;
(iii) where it is intended to discharge the q u an tity o f substance remaining into the sea the approved procedures shall be com plied w ith, and the necessary dilution o f the substance satisfactory for such a discharge shail be achieved. An appropriate en try shall be m ade in the Cargo R ecord Book; or
(iv) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer o f tank washings takes place from th a t tank an appropriate entry shall be m ade in the Cargo Record Book; and
(v) any subsequent discharge into the sea o f such tank washings shall be made in accordance w ith the requirem ents o f R egulation 5 o f this A nnex for the appropriate area and Category o f substance involved.
(c) If the tank is to be cleaned in port:
(i) the tank washings shall be discharged to a reception facility and an appropriate en try shall be made in the Cargo R ecord Book; or
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo R ecord Book indicating the location and disposition o f the tank washings.
(d) I f after unloading a Category C substance w ithin a special area, any residues or tank washings are to be retained on board until the ship is outside the special area, the Master shall so indicate by an appropriate entry in the Cargo Record Book and in this case the procedures set out in R egulation 5(3) o f this A nnex shall be applicable.
205c) utsläpp i havet av återstående rester göres enligt föreskrifterna i p unkt 3 b ) i denna regel och vederbörlig anteckning göres i lastdagboken.
Ämnen av kategori B utanför specialområden och ämnen av kategori C inom alla
områden
5. Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom förordnad eller särskilt bem yndigad inspektör som bedöm es nödvändiga av den fördragsslutande partens regering, skall fartygets befälhavare i fråga om äm ne av kategori B u ta n fö r specialom råden eller äm ne av kategori C inom alla om råden tillse a tt följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b ) Om tanken skall rengöras till sjöss,
.1) skall det laströrledningssystem som b etjän a r tanken töm m as och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
2 ) får den mängd av äm net som återstår i tanken ej överstiga den största mängd som får släppas ut i havet enligt p u n k t 2 c) i regel 5 i denna bilaga u ta n fö r specialom råden i fråga om äm nen av kategori B eller enligt p unkterna 3 c) och 9 c) i regel 5 utan fö r respektive inom specialom råden i fråga om äm nen av kategori C och skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
3) skall, när avsikten är a tt släppa u t den återstående m ängden av äm n et i havet, de godkända m eto d ern a tilläm pas och den u tsp äd ning av äm net som är erforderlig för e tt sådant utsläpp genom föras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
4 ) skall, när tankspolvätskan ej släppes u t i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från tan k en , vederbörlig a n te c k ning göras i lastdagboken, och
5) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i regel 5 i denna bilaga för ifrågavaran de om råde och kategori av äm ne.
c) Om tanken skall rengöras i ham n,
1) skall tankspolvätskan avlämnas till en m ottagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
2 ) skall tankspolvätskan behållas om bo rd i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolvätskans placering och fördelning.
d) Om efter lossning av e tt äm ne av kategori C inom e tt specialom råde lastrester eller tankspolvätska skall behållas o m bord till dess fartyget kom m er u ta n fö r specialom rådet, skall befälhavaren ange d etta genom vederbörlig anteckning i lastdagboken och skall i d e tta fall de m etoder som anges i regel 5 p u n k t 3 i denna bilaga användas.
206Category B Substances within Special Areas
( 6) Subject to such surveillance and approval by the authorized o r appointed surveyor as may be deem ed necessary by the G overnm ent o f the P arty, the Master o f a ship shall, w ith respect to a Category B substance w ithin a special area, ensure com pliance w ith the following:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded b u t n o t cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(b ) Until th a t tank is cleaned every subsequent pum ping or transfer operation carried out in - connexion w ith th at tank shall also be entered in the Cargo Record Book.
(c) If the tank is to be washed, the effluent from the tank washing operation, w hich shall contain a volume o f w ater n o t less thån 0.5 per cent o f the total volume o f the tank, shall be discharged from the ship to a reception facility until the tank, its pum p and piping system are em pty. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(d) If the tank is to be fu rth er cleaned and em ptied at sea, the M aster shall: (i) ensure th at the approved procedures referred to in Regulation 5(8)(c) o f this A nnex are com plied with and th at the appropriate entries are made in the Cargo Record Book; and
(ii) ensure th a t any discharge into the sea is m ade in accordance w ith the requirem ents o f Regulation 5(8) o f this A nnex and an appropriate entry is made in the Cargo R ecord Book.
(e) If after unloading a Category B substance w ithin a special area, any residues or tank washings are to be retained on board un til the ship is outside the special area, the Master shall so indicate by an appropriate entry in the Cargo R ecord Book and in this case the procedures set out in Regulation 5(2) o f this Annex shall be applicable.
Category D Substances in all Areas
( 7 ) The Master o f a ship shall, w ith respect to a C ategory D substance, ensure com pliance w ith the following:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded b u t n o t cleaned, an appropriate en try shall be m ade in the Cargo R ecord Book.
(b) I f the tank is to be cleaned a t sea:
(i) the cargo piping system serving th at tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo R ecord Book;
(ii) where it is intended to discharge the q u an tity o f substance remaining into the sea, the necessary dilution o f th e substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate en try shall be made in the Cargo Record Book; or
(iii) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer o f tank washings takes place from th a t tank an appropriate en try shall be made in the Cargo R ecord Book; and
207Ämnen av kategori B inom specialom råden
6 . Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom förordnad eller särskilt bem yndigad inspektör som bedöm es nödvändiga av den fördragsslutande partens regering, skall fartygets befälhavare i fråga om äm ne av kategori B inom specialom råden tillse a tt följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b) Intill dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pum pning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.
c) O m tanken skall renspolas, skall u tflödet från tankspolningen, som skall innehålla en mängd vatten som m otsvarar m inst 0,5 p rocent av tankens hela rym d, avlämnas från fartyget till en m ottagningsanordning till dess tanken och dess pum p- och rörledningssystem är tom m a. V ederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.
d) Om tanken skall rengöras ytterligare och töm m as till sjöss, skall befälhavaren
1) tillse att godkända m etoder som avses i regel 5 p u n k t 8 c) i denna bilaga tilläm pas och a tt vederbörliga anteckningar göres i lastdag boken, och
2) tillse att varje utsläpp i havet göres enligt föreskrifterna i regel 5 p u n k t 8 i denna bilaga och att vederbörlig anteckning göres i iastdagboken.
e) Om efter lossning av äm ne av kategori B inom e tt specialom råde lastrester eller tankspolvätska skall behållas o m bord till dess fartyget kom m er utan fö r specialom rådet, skall befälhavaren ange d etta genom vederbörlig anteckning i lastdagboken och skall i d etta fall de m etoder som anges i regel 5 p u n k t 2 i denna bilaga användas.
Ämnen av kategori D inom alla om råden
7. Fartygets befälhavare skall i fråga om äm ne av kategori D tillse a tt följande iakttages:
a) O m en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b) Om tanken skall rengöras till sjöss, 1) skall det laströrledningssystem som betjänar tanken töm m as och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
2 ) skall, när avsikten är a tt släppa ut den återstående mängden av äm net i havet, den utspädning av äm net som är erforderlig för e tt sådant utsläpp genom föras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
3) skall, när tankspolvätskan ej släppes ut i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från ta n k en , vederbörlig an teck ning göras i lastdagboken, och
208(iv) any subsequcnt discharge into the sea o f such tank washings shall be made in accordance w ith the requirem ents o f R egulation 5(4) o f this A nnex.
(c) If the tank is to be cleaned in port:
(i) the tank washings shall be discharged to a reception facility and an appropriate en try shall be m ade in the Cargo R ecord Book; or
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo R ecord Book indicating the location and disposition o f the tank washings.
Discharge from a Stop Tank
( 8 ) Any residues retained on board in a slop tan k , including those from pum p room bilges, which contain a Category A substance, or w ithin a special area either a Category A or a Category B substance, shall be discharged to a reception facility in accordance w ith the provisions o f Regulation 5(1), (7 ) or ( 8 ) o f this A nnex, w hichever is applicable. An appropriate en try shall be m ade in the Cargo Record Book.
(9) Any residues retained on board in a slop tank, including those from pum p room bilges, which contain a q u an tity o f a C ategory B substance outside a special area or a C ategory C substance in all areas in excess o f the aggregate o f the m axim um quantities specified in R egulation 5(2X c), (3X c), or (9 )(c) o f this A nnex, whichever is applicable, shall be discharged to a reception facility. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
R e g u la tio n 9
Cargo R ec o rd B o o k
(1) Every ship to w hich this A nnex applies shall be provided w ith a Cargo R ecord Book, w hether as part o f the ship’s official log book or otherw ise, in the form specified in A ppendix IV to this A nnex.
(2) The Cargo Record Book shall be com pleted, on a tank-to-tank basis, whenever any o f the following operations w ith respect to a noxious liquid substance take place in the ship: (i) loading o f cargo; (ii) unloading o f cargo; (iii) transfer o f cargo; (iv) transfer o f cargo, cargo residues or m ixtures containing cargo to a slop tank; (v) cleaning o f cargo tanks; (vi) transfer from slop tanks; (vii) ballasting o f cargo tanks; (viii) transfer o f d irty ballast w ater; (ix) discharge in to the sea in accordance w ith Regulation 5 o f this A nnex.
2094 ) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i regel 5 p u n k t 4 i denna bilaga. c) Om tanken skall rengöras i ham n, 1) skall tankspolvätskan avlämnas till en m ottagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller 2 ) skall tankspolvätskan behållas om bord i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolvätskans placering och fördelning.
Utsläpp från sloptank
8 . R ester, däri inbegripet rester från rännstenam a i pum prum , som behålles om bord i en sloptank och som innehåller e tt ämne av kategori A eller inom e tt specialom råde e tt ämne av antingen kategori A eller kategori B, skall avlämnas till m ottagningsanordning enligt tilläm pliga föreskrifter i regel 5 p u n k t 1, 7 eller 8 i denna bilaga. V ederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.
9. R ester, däri inbegripet rester från rännstenar i pum prum , som behålles o m bord i en sloptank och som innehåller e tt äm ne av kategori B u ta n fö r e tt specialom råde eller e tt äm ne av kategori C inom alla om råden i en m ängd som överstiger de sam m anlagda största m ängderna enligt tilläm pliga föreskrifter i regel 5 p u n k t 2 c), 3 c) eller 9 c) i den n a bilaga, skall avlämnas till m ottagningsanordning. V ederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.
R e g e l 9 Lastdagbok 1. Varje fartyg på vilket denna bilaga äger tilläm pning skall vara fö rsett med en lastdagbok som kan utgöra en del av fartygets officiella skeppsdagbok och skall vara utfo rm ad enligt form uläret i bihang IV till denna bilaga. 2. A nteckning i lastdagboken skall göras, ta n k för tan k , varje gång någon av följande åtgärder som avser skadligt flytande äm ne vidtages o m bord på fartyget: 1) intag av last, 2 ) lossning av last, 3) om disponering av last, 4 ) om disponering av last, lastrester eller blandningar som innehåller last till en sloptank, 5) rengöring av lasttankar, 6 ) överföring från sloptankar, 7) barlastning av lasttankar, 8 ) överföring av förorenad barlast, 9 ) utsläpp i havet enligt föreskrifterna i regel 5 i denna bilaga.
14—SÖ 1980:7
210(3) In the event o f any discharge o f the kind referred to in Article 8 o f the present C onvention and Regulation 6 o f this A nnex o f any noxious liquid substance or m ixture containing such substance, w hether intentional or accidental, an entry shall be made in the Cargo Record Book stating the circum stances of, and the reason for, the discharge.
(4 ) When a surveyor appointed or authorized by the G overnm ent o f the Party to the C onvention to supervise any operations under this Annex has inspected a ship, then that surveyor shall make an appropriate en try in the Cargo R ecord Book.
(5) Each operation referred to in paragraphs (2 ) and (3 ) o f this Regulation shall be fully recorded w ithout delay in the Cargo Record Book so that all the entries in the Book appropriate to th at operation are com pleted. Each en try shall be signed by the officer or officers in charge o f the operation concerned and, w hen th e ship is m anned, each page shall be sigried by the Master o f the ship. The entries in the Cargo R ecord Book shall be in an official language o f the S tate whose flag the ship is en titled to fly, and, for ships holding an International Pollution Prevention C ertificate for the Carriage o f N oxious Liquid Substances in Bulk (1 9 7 3 ), in English or French. The entries in an official national language o f the S tate whose flag the ship is en titled to fly shall prevail in case o f a dispute or discrepancy.
( 6) The Cargo R ecord Book shall be kep t in such a place as to be readily available för inspection and, except in the case o f unm anned ships under tow , shall be kept on board the ship. It shall be retained for a period o f tw o years after th e last entry has been made.
(7) The co m p eten t au th o rity o f the G overnm ent o f a Party may inspect the Cargo R ecord Book on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its p o rt, and may make a copy o f any en try in th at book and may require the Master o f the ship to certify th at the copy is a true copy o f such entry. Any copy so m ade which has been certified by the Master o f the ship as a true copy o f an en try in the ship’s Cargo Record Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence o f the facts stated in the entry. The inspection o f a Cargo Record Book and the taking o f a certified copy by the co m petent a u th o rity under this paragraph shall be perform ed as expeditiously as possible w ith o u t causing the ship to be unduly delayed.
R eg u la tio n 1 0
Surveys
(1) Ships which are subject to the provisions o f this A nnex and w hich carry noxious liquid substances in bulk shall be surveyed as follows:
(a) An initial survey before a ship is put into service or before the certificate required by R egulation 11 o f this A nnex is issued for the first tim e, which shall include a com plete inspection o f its structure, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial in so far as the ship is covered by this A nnex. The survey shall be such as to ensure full com pliance w ith the applicable requirem ents o f this Annex.
2113. 1 händelse av utsläpp av d e t slag som avses i artikel 8 i denna konvention och regel 6 i denna bilaga av skadligt flytande ämne eller blandning som innehåller sådant äm ne skall, vare sig u tsläppet är avsiktligt eller sker pa grund av olyckshändelse, anteckning göras i lastdagboken med angivande av o m ständigheter na kring och skälen för utsläppet.
4. När en inspektör, som har fö rordnats eller särskilt bem yndigats av den fördragsslutande partens regering a tt övervaka åtgärder som avses i denna bilaga, har besiktigat ett fartyg, skall denne inspektör göra vederbörlig anteckning i lastdag boken.
5. Varje åtgärd som avses i p u n k te rn a 2 och 3 i denna regel skall utan dröjsmål antecknas fullständigt i lastdagboken, varvid samtliga uppgifter som h änför sig till åtgärden skall ifyllas. Varje anteckning skall undertecknas av d et eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärd och, om fartyget är bem an n at, skall därjäm te varje sida undertecknas av fartygets befälhavare. A nteckningarna i lastdagboken sk alf vara avfattade pä e tt officiellt språk i den sta t vars flagga fartyget är b erättigat a tt föra och, i fråga om fartyg som innehar e tt in tern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk (1 9 7 3 ), pa engelska eller franska språket. A nteckningar på e tt officiellt språk i den sta t vars flagga fartyget är b erättigat a tt föra skall ha företräde i händelse av tvist eller olikheter.
6 . Lastdagboken skall förvaras pä en sådan plats att den är lätt tillgänglig för granskning och skall, med undantag för obem annade fartyg som bogseras, förvaras om bord pä fartyget. Den skall bevaras två år e fte r d et den senaste anteckningen har gjorts.
7. Behörig m yndighet under en fördragsslutande parts regering äger rätt att granska lastdagboken om bord på varje fartyg på vilket denna bilaga äger tilläm pning, medan fartyget befinner sig i någon av dess ham nar, och a tt taga avskrift av varje anteckning i boken och anm oda fartygets befälhavare a tt bestyrka avskriftens riktighet. Avskrift som av fartygets befälhavare b esty rk ts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygets lastdagbok skall i varje rättssak k unna åberopas som bevis för de sakförhållanden som avses m ed anteckningen. Granskning av lastdagboken och tagande av besty rk t avskrift m ed stöd av denna p unkt skall av den behöriga m yndigheten verkställas så snabbt som möjligt utan a tt otillbörlig försening orsakas fartyget.
R egel 1 0 Besiktningar
1. F artyg på vilka föreskrifterna i denna bilaga är tilläm pliga och som tran sp o r terar skadliga flytande äm nen i bulk skall undergå nedan angivna besiktningar:
a) Hn första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan det certifikat som kräves enligt regel 11 i denna bilaga utfärdas första gången, vilken besiktning skall o m fatta en fullständig besiktning av fartygets konstruktiva delar, u trustning, anordningar, arrangem ang och m aterial, allt i den utsträckning fartyget är und erk astat föreskrifterna i denna bilaga. Denna besiktning syftar till a tt säkerställa a tt tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga fullständigt iakttages.
212(b) Periodical surveys at intervals specified by the A dm inistration w hich shall n o t exceed five years and which shall be such as to ensure th a t the structure, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this A nnex. However, w here the d uration o f the International P ollution P revention C ertificate for the Carriage o f N oxious Liquid Substances in Bulk (1 9 7 3 ) is extended as specified in R egulation 12(2) or (4 ) o f this A nnex, the interval o f the periodical survey may be extended correspondingly.
(c) Interm ediate surveys at intervals specified by the A dm inistration which shall not exceed th irty m onths and w hich shall be such as to ensure th at the equipm ent and associated pum ps and piping system s, fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this A nnex and are in good working order. The survey shall be endorsed on the Intern atio n al Pollu tion Prevention C ertificate for the Carriage o f N oxious Liquid Substances in Bulk (1 9 7 3 ) issued under R egulation 11 o f this Annex.
(2) Surveys o f a ship w ith respect to th e enforcem ent o f th e provisions o f this A nnex shall be carried o u t by officers o f the A dm inistration. The A dm inistration may, however, en tru st the surveys either to surveyors nom inated for the purpose or to organizations recognized by it. In every case the A dm inistration concerned shall fully guarantee the com pleteness and efficiency o f the surveys.
(3) A fter any survey o f a ship under this R egulation has been com pleted, no significant changé shall be m ade in the structure, equipm ent, fittings, arrangem ents or m aterial, covered by the survey w ithout the sanction o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent and fittings for th e purpose o f repair or m aintenance.
R e g u la tio n 11
Issue o f Certificate
(1) An International Pollution Prevention C ertificate for the Carriage o f N oxious Liquid Substances in Bulk (19 7 3 ) shall be issued to any ship carrying noxious liquid substances which is engaged in voyages to ports or off-shore term inals under th e ju risdiction o f o th e r Parties to the C onvention after survey o f such ship in accordance w ith the provisions o f R egulation 10 o f this A nnex.
(2 ) Such C ertificate shall be issued either b y the A dm inistration or by a person or organization duly authorized by it. In every case the A dm inistration shall'assum e full responsibility for the C ertificate.
(3) (a) The G overnm ent o f a Party m ay, at the request o f the A dm inistration, cause a ship to be surveyed and if satisfied th a t the provisions o f this A nnex are com plied w ith shall issue or authorize the issue o f a Certificate to the ship in accordance w ith this A nnex.
(b) A copy o f the C ertificate and a copy o f the survey report shall be transm itted as soon as possible to the requesting A dm inistration.
(c) A Certificate so issued shall contain a statem ent to the effect th a t it has been issued at the request o f the A dm inistration and shall havé the same force and receive the same recognition as a certificate issued under paragraph (1 ) o f this Regulation.
213b ) Periodiska besiktningar med m ellantider som fastställes av adm inistra tionen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar sy ftar till a tt säkerställa a tt fartygets konstru k tiv a delar, u trustning, anordningar, arrangem ang och m aterial helt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga. Har giltighetstiden för det internationella föroreningsskyddscertifik a te t fö r tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk (1973) utsträ ck ts med stöd av regel 12 p u n k t 2 eller 4 i denna bilaga, får dock m ellantiden för periodiska besiktningar utsträckas i m otsvarande mån.
c) M ellanbesiktningar med m ellantider som fastställes av adm inistrationen, dock ej överstigande 30 m ånader, vilka besiktningar syftar till a tt säkerställa att utrustningen och tillhörande pum p- och rörledningssys tem helt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga och är i funktionsdugligt skick. Intyg om besiktningen skall upptagas i det internationella föroreningsskyddscertifikatet för tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk (1 9 7 3 ) som u tfärd ats med stöd av regel 11 i denna bilaga.
2. Besiktningar av fartyg med avseende pä iakttagandet av förskrifterna i denna bilaga skall u tföras av tjänstem än hos adm inistrationen. A dm inistrationen får dock a n fö rtro besiktningarna antingen ät inspektörer, som utses för ändam ålet, eller åt organisationer som godkänts av adm inistrationen. V ederbörande adm inistration svarar i varje fall helt för besiktningens fullständighet och effektivitet.
3. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats fär ej utan adm inistrationens medgivande göras väsentlig ändring i fråga om konstru k tiv a delar, utrustning, anordningar, arrangem ang och m aterial som besiktningen o m fa tta t, u tom d irekt u tb y te av u trustning eller anordning i och för reparation eller underhåll.
R egel 11
Utfärdande av certifikat
1. E tt in ternationellt fororeningsskyddscertifikat för tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk (1 9 7 3 ) skall utfärdas e fte r besiktning i enlighet med vad som föreskrivcs i regel 10 i denna bilaga för varje fartyg som transporterar skadliga flytande äm nen, om fartyget användes för resor till ham nar eller utsjöterm inaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion.
2. Sådant certifikat skall utfärdas antingen av adm inistrationen eller av person eller organisation som i vederbörlig ordning bem yndigats därtill av adm inistratio nen. I varje fall åtager sig adm inistrationen fullt ansvar för certifikatet.
3. a) F ördragsslutande parts regering fär på fram ställning av adm inistrationen låta e tt fartyg undergå besiktning och, om det befinnes a tt föreskrifter na i denna bilaga är iakttagna, utfärd a eller låta u tfärda e tt certifikat för fartyget enligt föreskrifterna i denna bilaga.
b) Avskrift av certifikatet och av besiktningsrapporten skall sa snart som möjligt översändas till den adm inistration som gjort fram ställningen.
c) Salunda utfärdat certifikat skall innehålla uppgift om a tt det har u tfärdats pä fram ställning av adm inistrationen, och det skall äga samma giltighet och erhälla sam m a erkännande som certifikat som u tfärdats med stöd av p u n k t 1 i denna regel.
214(d ) No International P ollution Prevention C ertificate for the Carriage o f N oxious Liquid Substances in Bulk (1 9 7 3 ) shall be issued to any ship w nich is en titled to fly th e flag o f a S tate which is not a P arty.
(4) The C ertificate shall be draw n up in an official language o f the issuing co u n try in a form corresponding to the m odel given in A ppendix V to this A nnex. If the language used is neither English nor F rench, the tex t shall include a translation into one o f these languages.
R e g u la tio n 1 2
D uration o f Certificate
(1) An In ternational P ollution Prevention Certificate for the Carriage o f N oxious L iquid Substances in Bulk (1 9 7 3 ) shall be issued for a period specified by the A dm inistration, w hich shall n o t exceed five years from the date o f issue, excep t as provided in paragraphs (2) and (4 ) o f this Regulation.
(2 ) If a ship at the tim e w hen the C ertificate expires is not in a port or off-shore term inal under the jurisdiction o f the Party to the C onvention whose tlag the ship is en titled to fly, the C ertificate may be extended by the A dm inistration, b u t such extension shall be granted only for the purpose o f allowing th e ship to com plete its voyage to the S tate whose flag the ship is entitled to fly or in w hich it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so.
(3) No C ertificate shall be th u s extended for a period longer thån five m onths and a ship to w hich such extension is granted shall not on its arrival in the S tate whose flag it is en titled to fly or the port in which it is to be surveyed, be entitled by virtue o f such extension to leave th a t p o rt or S tate w ith o u t having obtained a new C ertificate.
(4) A C ertificate which has not been extended under the provisions o f paragraph (2) o f this Regulation may be extended by the A dm inistration for a period o f grace o f up to one m o n th from the date o f expiry stated on it.
(5) A C ertificate shall cease to be valid if significant aiterations havé taken place in the structure, equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial required by this A nnex w ith o u t the sanction o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent or Atting for the purpose o f repair or m aintenance or if interm ediate surveys as specified by the A dm inistration under Regulation 1 0 ( lX c ) o f this A nnex are n o t carried out.
( 6 ) A C ertificate issued to a ship shall cease to be valid upon transfer o f such a ship to the flag o f another S tate, except as provided in paragraph (7) o f this Regulation.
(7 ) U pon transfer o f a ship to the flag o f another P arty, the C ertificate shall rem ain in force for a period n o t exceeding five m onths provided th at it w ould not havé expired before th e end o f th a t period, or until the A dm inistration issues a replacem ent Certificate, whichever is earlier. As soon as possible after the transfer has taken place the G overnm ent o f the Party whose flag the ship was form erly en titled to fly shall transm it to the A dm inistration a copy o f the C ertificate carried by the ship before th e transfer and, if available, a copy o f the relevant survey report.
215d) Intern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för tran sp o rt av skadliga flytande äm nen i bulk (1 9 7 3 ) får ej utfärdas för e tt fartyg sorn är b erättig at a tt föra flaggan för en stat som ej är fördragsslutande part.
4. C ertifik atet skall avfattas på e tt officiellt språk i det land där det utfärdas och i en form som överensstäm m er med form uläret i bihang V till denna bilaga. Är det använda språket varken engelska eller franska språket, skall texten innehålla en översättning till ettd era av dessa språk.
R e g e l 1 2 C ertifikatets giltighetstid
1. In tern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga flytande äm nen i bulk (1 9 7 3 ) skall utfärdas med en av adm inistrationen fastställd giltighetstid som ej får överstiga fem är fran dagen för u tfärd an d e t, med undantag för de fall som avses i p u n k tern a 2 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig e tt fartyg vid tid p u n k ten för utgången av ce rtifik atets giltighet ej i en ham n eller utsjöterm inal u nder jurisdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är b erättigat a tt föra, får certifik atets giltighet förlängas av adm inistrationen. Sadan förlängning får dock medges endast för a tt fartyget skall k unna fullborda sin resa till det land vars flagga fartyget är b erättigat a tt föra eller i vilket det skall besiktigas och endast i fall då åtgärden fram står som läm plig och skälig.
3. G iltighetstiden för e tt certifik at far ej pä d etta sätt förlängas med m er än fem m ånader, och e tt fartyg, för vilket sådan förlängning medgivits, äger ej på grund härav rä tt a tt efter ankom sten till det land vars flagga det är berättigat att föra eller till den ham n där det skall besiktigas läm na ham nen eller staten utan att ha erhållit n y tt certifikat.
4. C e rtifikat vars giltighet ej blivit förlängd med stöd av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel får av adm inistrationen ges förlängd giltighet med en respittid av högst en m ånad räknat fran den i ce rtifik atet angivna utgången av giltigheten.
5. C ertifik atet skall upphöra att gälla, om väsentliga ändringar vidtagits utan adm inistrationens medgivande i fråga om i denna bilaga föreskrivna konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangem ang eller m aterial, med undantag för direkt utb y te av utru stn in g eller anordningar i och för reparation eller underhall, eller om m ellanbesiktningar som föreskrivits av adm inistrationen med stöd av regel 10 punkt 1 c) i denna bilaga ej utförts.
6 . C ertifikat som utfärdats fö r e tt fartyg skall upphöra a tt gälla när fartyget övergår till annan stats flagga, utom i fall som avses i p u n k t 7 i denna regel.
7. Da fartyg övergår till annan fördragsslutande parts flagga skall certifikatet förbli giltigt u nder en tid av högst fem m ånader, fö ru tsatt att giltighetstiden ej skulle ha u tg å tt före slutet av denna tid, eller till dess adm inistrationen utfärdat ett ersättningscertifikat, om d etta sker tidigare. Sa snart som m öjligt efter övergången skall regeringen för den fördragsslutande part vars flagga fartyget tidigare var berättigat a tt föra till adm inistrationen översända kopia av det certifikat fartyget innehade före övergången och. om m öjligt, kopia av den tilläm pliga besiktningsrapporten.
216R equirem ents f o r M inim izing Occidental P ollution
(1) The design, construction, equipm ent and o peration o f ships carrying noxious liquid substances in bulk w hich are subject to the provisions o f this A nnex shall be such as to m inim ize the uncontrolled discharge into th e sea o f such substances.
(2) Pursuant to the provisions o f paragraph (1) o f this R egulation, the G overn m ent o f each Party shall issue, or cause to be issued, detailed requirem ents on the design, co nstruction, equipm ent and operation o f such ships.
(3) In respect o f Chemical tankers, the requirem ents referred to in paragraph (2) o f this Regulation shall contain at least all th e provisions given in the C ode for the C onstruction and Equipm ent o f Ships carrying Dangerous Chem icals in Bulk adopted by the Assembly o f the O rganization in R esolution A.212(V1I) and as may be am ended by the O rganization, provided th a t th e am endm ents to th a t C ode are adopted and brought into force in accordance w ith the provisions o f A rticle 16 o f the present C onvention for am endm ent procedures to an A ppendix to an A nnex.
217Föreskrifter fö r m inim ering av förorening på grund av olyckshändelse
1. U tform ningen, k o n stru k tio n e n , utrustningen och handhavandet av fartyg som tran sp o rterar skadliga flytande äm nen i bulk och som är underkastade föreskrifter na i den n a bilaga skall vara av sådan beskaffenhet a tt o k o n tro lle ra t utsläpp i havet av sådana äm nen begränsas så långt som m öjligt.
2 . I enlighet med vad som föreskrives i p unkt 1 i denna regel skall varje fördragsslutande parts regering u tfärd a eller låta u tfärda detaljerade föreskrifter rörande utform ning, k o n stru k tio n , utru stn in g och handhavande av sådana fartyg.
3. I fråga om kem ikalietankfartyg skall de föreskrifter som avses i p u n k t 2 i denna regel innehålla åtm instone alla de föreskrifter som är intagna i Anvisningarna för k o n stru k tio n och utru stn in g av fartyg som tran sp o rterar farliga kem ikalier i bulk, antagna av organisationens försam ling genom resolution A.212 (V II), med de ändringar som kan göras av organisationen, fö ru tsa tt a tt ändringarna i anvisningarna antages och sättes i kraft enligt bestäm m elserna i artikel 16 i denna konvention om ändring i bihang till en bilaga.
218GUIDELINES FOR THE CATEGORIZATION OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES
Category A Substances which are bioaccum ulated and liable to produce a hazard to aquatic life or hum an health; or w hich are highly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard R ating 4, defined by a TLm less thån 1 ppm ); and additionally certain substances which are m oderately toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard R ating 3, defined by a TLm o f 1 or more, but less thån 10 ppm ) w hen particular weight is given to additional factors in the hazard profile or to special characteristics o f the substance.
Category B Substances which are bioaccum ulated w ith a short rete n tio n o f the order o f one week or less; or w hich are liable to produce tainting o f the sea food; or which are m oderately toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 3, defined by a TLm o f 1 ppm or m ore, but less thån 10 ppm ); and additionally certain substances which are slightly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm o f 10 ppm or m ore, b u t less thån 100 ppm ) w hen particular w eight is given to additional factors in the hazard profile or to special characteristics o f the substance.
Category C Substances which are slightly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm o f 10 or m ore, b u t less thån 100 ppm ); and additionally certain substances which are practicaily non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard R ating 1, defined by a TLm o f 100 ppm or m ore, but less thån 1,000 ppm ) when particular weight is given to additional factors in the hazard profile or to special characteristics o f the substance.
Category D Substances which are practicaily non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard R ating 1, defined by a TLm o f 100 ppm or m ore, b u t less thån 1,000 ppm ); or causing deposits blanketing the seafloor w ith a high biochem ical oxygen dem and (BOD); or highly hazardous to hum an health, w ith an LD50 o f less thån 5 mg/kg; or produce m oderate reduction o f am enities because o f persistency, smell or poisonous or irritant characteristics, possibly interfering with use o f beaches; or m oderately hazardous to hum an health, w ith an LD50 o f 5 mg/kg or more, but less thån 50 mg/kg and produce slight reduction o f am enities.
Other Liquid Substances (fo r the purposes o f Regulation 4 o f this A nnex) Substances o ther thån those categorized in Categories A, B, C and D above.
219RIK TLIN JER I ÖR KA TEGO RISERING AV SKADLIGA ELYTANDE ÄMNEN
Kategori A Ämnen som bioackum uleras och kan utgöra en risk för vattenlivet eller m änniskors hälsa, eller som är i hög grad giftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 4, definierad som en TLm pä m indre än I ppm ), och dessutom vissa äm nen som är m åttligt giftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 3, definierad som en TLm på 1 ppm eller mer. men m indre än 10 ppm ) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid äm nets speciella egenska per.
Kategori B Äm nen som bioackum uleras med en varaktighet av om kring en vecka eller m indre, eller som kan skäm m a födoäm nen frän havet, eller som är m åttligt giftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 3, definierad som en TLm pa 1 ppm eller mer, men mindre än 10 ppm ), och dessutom vissa äm nen som är i någon män giftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 2. definierad som en TLm pä 10 ppm eller m er. men m indre än 100 ppm ) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid äm nets speciella egenskaper.
Kategori C Äm nen som är i någon män giftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 2, definierad som en TLm pa 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm ), och dessutom vissa äm nen som är praktiskt taget ogiftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad I , definierad som en TLm pä 100 ppm eller m er, men m indre än 1 000 ppm ) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid äm nets speciella egenskaper.
Kategori D Ä m nen som är p raktiskt taget ogiftiga för vattenlivet (u ttry c k t genom riskgrad 1, definierad som en TLm pa 100 ppm eller m er. men m indre än 1 00 0 ppm ). eller som ger upphov till avlagringar som täcker havsbottnen och har hög biokem isk syreförbrukning (BOD), eller sorn u tgör en b etydande risk för m änniskors hälsa och vilkas LD50 är m indre än 5 mg/kg, eller som pä grund av varaktighet, lukt eller giftiga eller retande egenskaper orsakar en m åttlig m inskning av skonhets- och rekreationsvärden och därigenom möjligen kan störa användningen av b adstränder, eller som kan utgöra en m åttlig risk för m änniskors hälsa och vilkas LD^n är 5 mg/kg eller m er. men m indre än 50 m g/kg och som orsakar en m indre m inskning av skön hets- och rekreationsvärden.
Andra flytande ämnen (som avses i regel 4 i denna bilaga) A ndra äm nen än de som upptagits i förenäm nda kategorier A, B, C eller D.
220LIST O F NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES CARR1ED IN BULK
Pollution
Category for Residual concentration
UN operational (per cent by weight)
aischarge
Number
(R egulation 3 (R egulation 5(1) (R egulation 5(7) Substance o f Annex II) o f Annex II) of Annex II)
I 11 lil IV
O u tsid e Within
special special
areas areas
A cetaldehyde 1089 C Acetic acid 1842 C Acetic anhydride 1715 C A cetone 1090 D A cetone cyanohydrin 1541 A 0.1 0.05 A cetyl chloride 1717 C Acrolein 1092 A 0.1 0.05 Acrylic acid* - C A crylonitrile 1093 B A diponitrile - D Alkylbenzene sulfonate - (straight chain) C (branched chain) B Allyl alcohol 1098 B Allyl chloride 1100 C Alum (15% solution) - D A m inetyletanolam in (H ydroxyethyl-ethylenediamine)* - D A m m onia (28% aqueous) 1005 B iso-Amyl acetate 1104 C n-Amyl acetate 1104 C n-Amyl alcohol - D Andine 1547 C
221F Ö R T E C K N I N G Ö V E R S K A D L IG A F L Y T A N D E ÄM NEN SOM T R A N S P O R T E R A S I BULK
Förorenings- Restkoncentration
FN- kategori för (i viktprocent)
nummer driftutsläpp
(Regel 3 i (Regel 5 punkt (Regel 5 punkt Ämne bilaga II) 1 i bilaga II) 7 i bilaga II)
I 11 III IV
U ta n fö r Inom
special- special
om råden o m råden
■ ■■■■i A cetaldehyd 1089 C Ä ttikssyra C Ä ttikssyraanhydrid 5 c Aceton 1090 D A cetoncyanhydrin 1541 A 0,1 0,05 A cetylklorid 1717 C Akrolein 1092 A 0,1 0,05 Akrylsyra* - C A krylonitril (vinyl cyanid) 1093 B A diponitril - D Alkylbensensulfonat(AB S) - (rak kedja) C (grenad kedja) B Allylalkohol 1098 B A llylklorid 1100 C Alun (15 % lösning) - D A m inoetyletanolam in (h y d roxietyletylendiam in)* - D A m m oniak (28 % v atten lösning) 1005 B Isoam ylacetat 1104 C n-A m ylacetat 1104 C n-A m ylalkohol - D Anilin 1547 C
222Substance I 11 111 IV
Benzene 1114 C Benzyl alcohol - D Benzyl chloride 1738 B n-Butyl acetate 1123 D sec-Butyl acetate 1124 D n-Butyl acrylate - D Butyl butyrate* - B Butylene glycol(s) - D Butyl m ethacrylate - D n-B utyraldehyde 1129 B Butyric acid - B Calcium hydroxide (solution) - D C am phor oil 1130 B Carbon disulphide 1131 A 0.01 0.005 C arbon tetrachloride 1846 B Caustic potash (Potassium hydroxide) 1814 C Chloroacetic acid 1750 C C hloroform 1888 B C hlorohydrins (crude)* - D C hloroprene* 1991 C C hlorosulphonic acid 1754 C para-C hlorotoluene - B Citric acid (10%-25%) - D C reosote 1334 A 0.1 0.05 Cresols 2076 A 0.1 0.05 Cresylic acid 2022 A 0.1 0.05 C rotonaldehyde 1143 B Cum ene 1918 C Cyclohexane 1145 C C yclohexanol - D Cyclohexanone 1915 D Cyclohexylam ine* - D para-Cymene (Isopropyltoluene)* 2046 D D ecahydronaphthalene 1147 D Decane* D
223Ämne I II III IV
Bensen 1114 C Bensylalkohol D Bensyl klorid 1738 B n-B utylacetat 1123 D s-Butylacetat 1124 D n-B utylakrylat - D B utylbutyrat* — B Butylenglykol — D B utylm etakrylat — D n-B utyraldehyd (n-butanal) 1129 B Sm örsyra - B K alcium hydroxid (lösning) — D Kamferolja 1130 B Koldisulfid 1131 A 0,01 0,005 K oltetraklorid 1846 B K alium hydroxid 1814 C K lorättiksyra 1750 C K loroform 1888 B K lorhydriner (oförädlade)* . . . D K loropren* 1991 C K lorsulfonsyra 1754 C p-K lortoluen . . . B C itronsyra (1 0 25 %) - D Kreosot 1334 A 0,1 0,05 Kresoler 2076 A 0.1 0,05 Kresylsyra (blandade fenoler) 2022 A 0,1 0,05 K rotonaldehyd 1143 B Kumen (isopropylbensen) 1918 C C yklohexan 1145 C C yklohexanol — D C yklohexanon 1915 D C yklohexylam in (am inocyklohexan)* - D p-Cymen (p-isopropyltoluen)* 2046 D D ekahydronaftalen 1147 D Dekan* — D
224Substance 1 11 lil IV
Diacetone alcohol* 1148 D Dibenzyl ether* • C D ichlorobenzenes 1591 A 0.1 0.05 D ichloroethyl ether 1916 B D ichloropropene - 2047 B D ichloropropane m ixture (D.D. Soil fum igant) D iethylam ine 1154 C D iethylbenzene 2049 C (m ixed isome rs) D iethyl ether 1155 D D iethylenetriam ine* 2079 C D iethylene glycol - C m onoethyl ether D iethylketone (3-Pentanone) 1156 D Diisobutylene* 2050 D D iisobutyl k etone 1157 D D iisopropanolam ine - C Diisopropylam ine 1158 C D iisopropyl ether* 1159 D D im ethylam ine (40% aqueous) 1160 C D im ethylethanolam ine 2051 C (2-D im ethylam inoethanol)* D im ethylform am ide - D 1,4-Dioxane* 1165 C D iphenyl/D iphenyloxide, mixtures* - D D odecylbenzene - C Epichlorohydrin 2023 B 2-E thoxyethyl acetate* 1172 D E thyl acetate 1173 D E thyl acrylate 1917 D Ethyl am yl ketone* - C Ethylbenzene 1175 C Ethyl cyclohexane D
225Ämne I II lil IV
D iacetonalkohol* 1148 D Dibensyleter* - C D iklorbensener 1591 A 0,1 0,05 D ikloretyleter 1916 B D iklorpropend iklorpropan, blandning 2047 B Dietyl amin 1154 C Dietyl bensen 2049 C (blandade isom erer) D ietyleter (eter) 1155 D D ietylentriam in* 2079 C D ietylenglykolm onoetyleter - C D ietylketon (3 -pentanon) 1156 D D iisobutylen (diisobuten)* 2050 D D iisobutylketon 1157 D D iisopropanolam in (DIPA) - C D iisopropylam in 1158 C D iisopropyleter (isopropyleter)* 1159 D D im etylam in (DMA) (4 0 % vattenlösning) 1160 C D im etyletanolam in (2-dim etylam inoetanol)* 2051 C D im etvlform am id (DM F) D 1,4-Dioxan* 1165 C B ifenyl/bifenyloxid, blandningar* — D Dodekylbensen (dodecylbensen) — C E piklorhydrin 2023 B 2 -E toxyetylacetat* 1172 D E tylacetat 1173 D E tylakrylat 1917 D E tylam ylketon (EAK)* — C E tylbensen 1175 C E tylcyklohexan D
A sterisk anger a t t ä m n e t h a r u p p ta g its p ro v iso risk t i fö rte c k n in g e n o c h a tt y tte rlig a re
15—SÖ 1980: 7
226Substance 1 U III IV
Ethylene chlorohydrin (2-C hloro-ethanol) 1135 D Ethylene cyanohydrin* - D Ethylenediam ine 1604 C Ethylene dibrom ide 1605 B E thylene dichloride 1184 B Ethylene glycol m onoethyl ether (M ethyl cellosolve) 1171 D 2-Ethylhexyl acrylate* - D 2-Ethylhexyl alcohol C Ethyl lactate* 1192 D 2-Ethyl 3-propylacrolein* _ B Form aldehyde (37-50% solution) 1198 C Form ic acid 1779 D F urfuryl alcohol - C H eptanoic acid"1 - D H exam ethylenediam ine* 1783 C H ydrochloric acid 1789 D H ydrofluoric acid (40% aqueous) 1790 B Hy drogen peroxide (greater thån 60%) 2015 C Isobutyl acrylate - D Isobutyl alcohol 1212 D Isobutyl m ethacrylate - D Isobutyraldehyde 2045 C Isooctane* - D Isopentane - D Isophorone • D Isopropylam ine 1221 C Isopropyl cyclohexane - D Isoprene 1218 D Lactic acid - D Mesityl oxide* 1229 C Methyl acetate 1231 D M ethyl acrylate 1919 C Me thylam yl alcohol " D
227Ämne I II n i IV
E tylenklorhydrin (2-kloretanol) 1135 D Etylencyanhydrin* - D Etylendiam in 1604 C E tylendibrom id 1605 B Etylendiklorid 1184 B E tylenglykolm onoetyleter (etylcellosolv) 1171 D 2-E tylhexylakrylat * - D 2-Etylhexylalkohol ( 2-etylhexanol) - C E tyllaktat* 1192 D 2-Etyl-3-propylakrolein* - B Form aldehyd ( 3 7 - 50 % lösning) (form alin) 1198 C Myrsyra 1779 D F urfurylalkohol • - C H eptansyra* - D H exam etylendiam in* 1783 C Saltsyra 1789 D Fluorvätesyra (40 % vattenlösning) 1790 B V äteperoxid (m er än 60 %) 2015 C Isobutylakrylat - D Isobutylalkohol 1212 D Iso b utylm etakrylat - D Isobutyraldehyd (isobutylaldehyd) 2045 C Isooktan* - D Isopentan - D Isoforon — D Isopropylam in 1221 C Isopropylcyklohexan - D Isopren 1218 D M jölksyra D M esityloxid* 1229 C M etylacetat 1231 D M etylakrylat 1919 C M etylam ylalkohol (MIBC) — D
228Substance I II III IV
M ethylene chloride 1593 B 2-M ethyl-5-Ethylpyridine* B M ethyl m ethacrylate 1247 D 2-M ethylpentene* - D alpha-M ethylstyrene* - D M onochlorobenzene 1134 B M onoethanolam ine - D M onoisopropanolam ine • C M onom ethyl ethanolam ine _ C M ononitrobenzene - C M onoisopropylam ine - C M orpholine* 2054 C N aphthalene (m oltén) 1334 A 0.1 0.05 N aphthenic acids* - A 0.1 0.05 Nitric acid (90%) 2 031/ C 2032 2-N itropropane - D ortho-N itrotoluene 1664 C Nonyl alcohol* - C N onylphenol - C n-Octanol - C Oleum 1831 C Oxalic acid (10-25% ) - D Pentachloroethane 1669 B n-Pentane 1265 C Perchloroethylene 1897 B (T etrachloroethylene) Phenol 1671 B Phosphoric acid 1805 D P hosphorus (elem ental) 1338 A 0.01 0.005 Phthalic anhydride • C (m oltén) beta-Propiolactone* - B Propionaldehyde 1275 D Propionic acid 1848 D Propionic anhydride - D n-Propyl acetate* 1276 C
229Ämne 1 11 III IV
M etylenklorid (diklorm etan) 1593 B 2-M ety!-5-etylpyridin (MEP)* - B M etylm etakrylat 1247 D 2-M etylpenten* - D a-M etylstyren* - D M onoklorbensen (klorbensen) 1134 B M onoetanolam in (MEA) (etanolam in) — D M onoisopropanolam in (MFPA) (isopropanolam in) — C M onom etyletanolam in — C M ononitrobensen (nitrobensen) — C M onoisopropylam in - C Morfolin* 2054 C Naftalen (sm ält) 1334 A 0,1 0,05 N aftensyror* - A 0,1 0,05 S alpetersyra (90 %) 2 0 3 1 / C 2032 2-N itropropan - D o-N itrotoluen 1664 C N o nylalkohoP - C Nonyl fenol - C n-O ktanol (n -oktyalkohol) - C ' Oleum 1831 C Oxalsyra ( 1 0 - 2 5 %) - D P entakloretan 1669 B n-Pentan 1265 C Perkloretylen (tetra k lo re ty le n ) 1897 B Fenol 1671 B Fosforsyra 1805 D Fosfor (grundäm net) 1338 A 0,01 0,005 . . . C F talsyraanhydrid (sm ält) 0-Propiolakton (BPL)* - B P ropionaldehyd 1275 D P ropionsyra 1848 D P ropionsyraanhydrid - D n-Propylacetat* 1276 C
230Substance 1 H 111 IV
n-Propyl alcohol 1274 D n-Propylam ine 1277 C Pyridine 1282 B Silicon tetrachloride 1818 D Sodium bichrom ate (solution) - C Sodium hydroxide 1824 C Sodium pentachlorophenate (solution) - A 0.1 0.05 Styrene m onom er 2055 C Sulphuric acid 1830/ C
1831/
1832
Tallow - D T etraethyl lead 1649 A 0.1 0.05 T etrahydrofuran 2056 D T etrahydronaphthalene 1540 C T etram ethylbenzene • D T etram ethyl lead 1649 A 0.1 0.05 T itanium tetrachloride 1838 D Toluene 1294 C Toluene diisocyanate* 2078 B Trichloroethane - C T richloroethylene 1710 B T riethanolam ine - D T riethylam ine 1296 C T rim ethylbenzene* - C Tritolyl phosphate (Tricresyl phosphate)* • B T urpentine (w ood) 1299 B Vinyl acetate 1301 C Vinylidene chloride* 1303 B Xylenes (m ixed isomers) 1307 C
231Ämne I 11 III IV
n-Propylalkohol 1274 D n-Propylam in 1277 C Pyridin 1282 B Kiseltetraklorid (tetraklorsilan) 1818 D N atriunidikrom at dejsning) - C N atrium hydroxid 1824 C N atrim npentaklorfenat (natriu m p en tak lo rfen o x id ) dösning) — A 0,1 0,05 Styren (m onom er) 2055 C Svavelsyra 1830/ C 1831/ 1832 Talg . . . D T etraetylbly (TEL) 1649 A 0,1 0,05 T etrahydrofuran (TH E) 2056 D T etrahydronaftalen 1540 C T etram etylbensen — D T etram etylbly (TML) 1649 A 0,1 0.05 T itan tetrak lo rid (titan k lo rid ) 1838 D Toluen (to lu o l) 1294 C T oluendiisocyanat* 2078 B T rikloretan C T rikloretylen 1710 B T rietanolam in (TEA ) - - D Trietylam in 1296 C Trim etyl bensen* - C T ritolylfosfat (TCP) (trikresylfosfat)* - B T erpentin (trä ) 1299 B V inylacetat 1301 C V inylidenklorid* 1303 B Xylen (blandade isom erer) 1307 C
232LIST O F O THER L1QUID SUBSTANCES CA RRIED IN BULK
A cetonitrile (M ethyl cyanide) Olive Oil tert-A m yl alcohol Polypropylene glycol n-Butyl alcohol iso-Propyl acetate B utyrolactone iso-Propyl alcohol Calcium chloride (solution) Propylene glycol C astor oil Propylene oxide Citric juices P ropylene tetram er C oconut oil Propylene trim er Cod liver oil Sorbitol iso-Decyl alcohol Sulphur (liquid) n-Decyl alcohol Tridecanol D ecyl o cty l alcohol T riethylene glycol D ibutyl ether T riethylenetetram ine D iethanolam ine T ripropylene glycol D iethylene glycol Water D ipentene Wine D ipropylene glycol E thyl alcohol E thylene glycol F a tty alcohols (C 12-CJ0 ) Glycerine n-Heptane H eptene (m ixed isomers) n-Hexane Ligroin M ethyl alcohol M ethylam yl acetate M ethyl eth y l k etone (2-butanone) Milk Molasses
233FÖ RTECKN ING ÖV ER ANDRA FLYTAN DE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS I BULK
A cetonitril (m etylcyanid) Olivolja t-A m ylalkohol Polypropylenglykol n-B utylalkohol Isopropylacetat B utyrolakton Isopropylalkohol K alcium klorid (lösning) Propylenglykol Ricinolja Propylenoxid C itronsaft Propylen te tram e r Kokosolja Propylen trim er Fiskleverolja Sorbitol Isodekanol (isodekylalkohol) Svavel (lösning) n-Dekanol (n-dekylalkohol) Tridekanol D ekyloktylalkohol Trietylenglykol D ibutyleter T rietylentetram in D ietanolam in Tripropylenglykol Dietylenglykol V atten D ipenten Vin Dipropylenglykol Etylalkohol Etyl en glykol F ettalk o h o ler (C| 2 —C 2 0 ) Glycerin n-Heptan Hepten (blandade isom erer) n-Hexan Ligroin Metyl alkohol M etylam ylacetat M etyletylketon (2-butanon) Mjölk Melass
234CARGO RECORD BOOK FO R SHIPS CARRY ING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK
Cargo carrying capacity o f
(a) Loading o f cargo 1. D ate and place o f loading 2. Name and category o f cargo(es) loaded 3. Id en tity o f tank(s) loaded (b) Transfer of cargo 4. Date o f transfer 5. Id en tity o f tank(s) (i) From (ii) To 6 . Was(were) tank(s) in 5(i) em ptied? 7. If n o t, q u an tity remaining (c) Unloading o f cargo 8 . Date and place o f unloading 9. Id en tity o f tank(s) unloaded 10. Was(were) tank(s) em ptied? 11. lf n ot, q u an tity remaining in tank(s) 12. Is(are) tank(s) to be cleaned? 13. A m ount transferred to slop tank 14. Id en tity o f slop tank (d ) Ballasting of cargo tanks 15. Id en tity o f tank(s) ballasted 16. Date and position o f ship at start o f ballasting
235LASTDAGBOK KÖR FA RTY G SOM TRA N SPO R TERA R SKADLIGA FLYTAN DE ÄMNEN I BULK
Varje tanks lastkapacitet
a) Intag av last 1. Dag och plats för lastning 2. Namn pä och kategori av intagen last 3. Lastade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
b) Omdisponering av last
4. Dag för om disponering 5. T ankens(arnas) 1) Från id en titetsbeteckning(ar) 2) Till 6 . Blev tanken(arna) under 5 . 1 ) töm d(a)? 7. Om ej, ange återstående mängd.
c) Lossning av last
8 . Dag och plats för lossning 9. Lossade tankens(arnas) id e n titetsbeteckning(ar) 10. Blev tanken(arna) töm d(a)? 11. Om ej, ange återstående m ängd i tanken(arna). 12. Skall tanken(arna) rengöras? 13. Mängd som överförts till sloptank 14. Sloptanks id entitetsbeteckning
d) Barlastning av lasttankar
15. Barlastade tankens(arnas) id en titetsbeteckning(ar) 16. Dag och fartygets position vid barlastningens början
236Category A substances
17. Id entity o f tank(s) cleaned 18. D ate and location o f cleaning 19. M ethod(s) o f cleaning 20. Location o f reception facility used 21. C oncentration o f effluent when discharge to reception facility stopped 22. Q uantity remaining in tank 23. Procedure and am ount o f w ater introduced into tank in final cleaning 24. Location, date o f discharge into sea 25. Procedure and equipm ent used in discharge into the sea
Category B, C and D substances
26. Washing procedure used 27. Q uantity o f w ater used 28. Date, location o f discharge into sea 29. Procedure and equipm ent used in discharge into the sea
( 0 Transfer of dirty ballast water
30. Id entity o f tank(s) 31. Date and position o f ship at start o f discharge into sea 32. Date and position o f ship at finish o f discharge into sea 33. Ship’s speed(s) during discharge 34. Q uantity discharged into sea 35. Q uantity o f polluted w ater transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s)) 36. Date and port o f discharge to shore reception facilities (if applicable)
237e) Rengöring av lasttankar
Ämnen av kategori A
17. Rengjorda tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) 18. Dag och fartygets position vid rengöring 19. R engöringsm etod(er) 20. Belägenhet av m ottagningsanordning som anlitats 21. K oncentration i u tflöde när avlämnande till m ottagningsanordning avslutats 2 2 . Å terstående mängd i tank 23. Metod för avslutande rengöring och mängd vatten sorn därvid tillförts tank 24. Position vid och dag för utsläpp i havet 2 5. M etod och utrustning som använts vid utsläpp i havet
Ämnen av kategori B, C och D 26. Använd renspolningsm etod 27. Använd mängd vatten 28. Dag för och fartygets position vid utsläpp i havet 29. Metod och u trustning som använts vid utsläpp i havet
f) Överföring av förorenad barlast
30. Tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) 31. Dag och fartygets position när utsläpp i havet påbörjats 32. Dag och fartygets position när utsläpp i havet avslutats 33. Fartygets fart(er) under utsläppet 34. Mängd som har släppts ut i havet 35. Mängd förorenat vatten som överförts till sloptank(ar) (sloptankensfarnas) identitetsbeteckning(ar) anges) 36. Dag och hamn för avläm nande till m ottagningsanordningar i land (om tilläm pligt)
238(g) Transfer from slop tank/dis pösa! o f residue 37. Id en tity o f slop tank(s) 38. Q u an tity disposed from each tank 39. M ethod o f disposal o f residue: (a) R eception facilities (b ) Mixed w ith cargo (c) T ransferred to an o th er (o th er) tank(s) (id en tify tank(s)) (d ) O ther m ethod 40. Date and p o rt o f disposal o f residue
(h) Accidental or other exceptional discharge
41. D ate and tim e o f occurrence 42. Place or position o f ship at tim e o f occurrence 43. A pproxim ate q u an tity , nam e and category o f substance 44. C ircum stances o f discharge or escape and general remarks.
239g) Överföring från sloptank/bortskaffande av rester
37. S loptankens(arnas) id en titetsbeteckning(ar) 38. Mängd som bortsk affats från varje tank 39. M etod för b ortskaffande av rester: a) m ottagningsanordningar b ) blandning med last c) överföring till annan (an d ra) tank(ar) (tankens(arnas) identitetsb eteck n in g (ar) anges) d) annan m etod 40. Dag och ham n för b o rtskaffande av rester
h) Utsläpp till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet
41. Dag och tid p u n k t för händelsen 42. Fartygets uppehållsort eller position vid tid p u n k ten för händelsen 43. Ä m nets ungefärliga m ängd, benäm ning och kategori 44. O m ständigheter vid utsläppet eller u tflö d e t och allmänna anm ärkningar
Befälhavarens underskrift
240FORM O F CERTIFICATE
INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CER TIFIC ATE FO R THE CARR1AGE OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK (1 9 7 3 )
{Note: This C ertificate shall be supplem ented in the case o f a Chemical tanker by the certificate required pursuant to the provisions o f R egulation 13(3) o f A nnex II o f the Convention)
(O fficial Seal)
Issued under th e provisions o f the International C onvention for the Prevention o f Pollution from Ships, 1973, under the au th o rity o f the G overnm ent o f
(fu ll official designation o f the co u n try )
(fu ll o fficial designation o f th e co m p e te n t person or organization authorized u nder the provisions o f the International C onvention fo r th e Prevention o f P ollution fr o m Ships, 1973)
Distinctive Port o f Gross Name o f Ship N um ber or Regjstry Tonnage L etter
241Bihang V FORM ULÄR FÖ R C ER TIFIK A T INTERN A TIO N ELLT FÖR OR ENIN G SSKY D D SC ERTIFIKA T FÖ R TRANSPORT AV SKADLIGA FLY TA N DE ÄMNEN I BULK (1973) (A n m ä rkn in g : D etta certifik at skall i fråga om kem ikalietankfartyg k om pletteras med det certifikat som kräves enligt föreskrifterna i regel 13 p u n k t 3 i bilaga II till konventionen)
f O fficiellt sigill)
U tfärdat enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bem yndigande av regeringen i ( landets fullständiga nam n)
(fullständigt nam n pä behörig person eller organisation som bem yndigats enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konven tio n till förhindrande av fö ro ren in g från fartyg) ----- F artygets namn Registrerings H em ort B ruttonum m er eller d rik tig h et signalbokstäver
16—SÖ 1980: 7
242TH1S IS TO CERTIFY: 1. T hat the ship has been surveyed in accordance w ith the provisions o f R egu'ation 10 o f Annex 11 o f the C onvention. 2. That the survey showed that the design, co nstruction and equipm ent o f the ship are such as to minimize the uncontrolled discharge into the sea o f noxious liquid substances. 3. T hat the following arrangem ents and procedures havé been approved by the A dm inistration in connexion w ith the im plem entation o f R egulation 5 o f Annex II o f the Convention:
(C ontinued o n the a nnexed signed and dated sheet(s))
subject to interm ediate survey(s) at intervals o f
(place o f issue o f Certificate)
(Signature o f d u ly auth o rized official issuing th e C ertificate)
(Seal or stam p o f th e issuing A u th o rity , as appropriate)
243DET INTYGAS 1. a tt fartyget har besiktigats enligt föreskrifterna i regel 10 i bilaga 11 till konventionen, 2 . a tt besiktningen har visat a tt fartygets utform ning, k o n stru k tio n och utru stn in g är sådan att o k o n tro lle ra t utsläpp i havet av skadliga flytande äm nen begränsas så långt som m öjligt, 3. a tt följande anordningar och m etoder har godkänts av adm inistrationen i sam band m ed tilläm pningen av regel 5 i bilaga II till konventionen:
(F ortsättning, se bifogade u ndertecknade och dagtecknade tilläggsblad)
under fö ru tsättn in g a tt fartyget undergår m ellanbesiktning(ar) med m ellantider av
(plats där ce rtifika tet utfärdats)
(U nderskrift av vederbörligen b e m y n digad tjänstem an som utfärdat cert i f i ka t e t )
(Den u tfärdande m yndighetens sigill eller stäm pel, enligt vad som är tilläm pligt)
246R E G U L A T I O N S F O R T H E P R E V E N T I O N O F P O L L U T I O N B Y H A R M F U L S U B S T A N C E S C A R R I E D B Y S E A I N P A C K A G E O F O R M S . O R I N F R E I G H T C O N T A I N E R S , P O R T A B L E T A N K S O R R O A D A N D R A I L T A N K W A G O N S
R e g u la tio n 1
A pplication
(1) Unless expressly provided otherw ise, the Regulations o f this A nnex apply to ali ships carrying harm ful substances in packaged form s, or in freight containers, portable tanks or road and rail tank wagons.
(2) Such carriage o f harm ful substances is prohibited except in accordance w ith th e provisions o f this A nnex.
(3) To supplem ent the provisions o f this A nnex th e G overnm ent o f each Party to th e C onvention shall issue, or cause to be issued, detailed requirem ents on packaging, m arking and labelling, docu m en tatio n , stowage, q u an tity lim itations, exceptions and n otification, for preventing o r minim izing pollution o f the marine environm ent by harm ful substances.
(4 ) F or the purpose o f this A nnex, em p ty receptacles, freight containers, portable tanks and road and rail tank wagons which havé been used previously for the carriage o f harm ful substances shall them selves be treated as harm ful substances unless adequate precautions havé been taken to ensure th a t they contain no residue th a t is hazardous to the m arine environm ent.
R eg u la tio n 2
Packaging
Packagings, freight containers, portable tanks and road and rail tank wagons shall be adequate to m inim ize the hazard to the marine environm ent having regard to their specific contents.
R e g u la tio n 3
M arking a n d Labelling
Packages, w hether shipped individually or in u nits or in freight containers, freight containers, portable tanks or road and rail tank wagons containing a harm ful substance, shall be durably m arked w ith the correct technical name (tra d e nam es shall n o t be used as the correct technical nam e), and fu rth e r m arked w ith a distinctive label or stencil o f label, indicating th a t the co n ten ts are harmful. Such identification shall be supplem ented w here possible by any o th e r means, for example by the use o f the United N ations num ber.
247R E G L E R T I L L F Ö R H I N D R A N D E A V F Ö R O R E N I N G G E N O M S K A D L I G A Ä M N E N S O M T R A N S P O R T E R A S T I L L S J Ö S S I F Ö R P A C K A D F O R M E L L E R I F R A K T C O N T A I N E R , F L Y T T B A R A T A N K A R E L L E R L A N D S V Ä G S O C H J Ä R N V Ä G S T A N K V A G N A R
R eg el 1
Tillämp n ingsom råde
1. Om annat ej uttryckligen anges skall reglerna i denna bilaga äga tilläm pning pä alla fartyg som transporterar skadliga äm nen i förpackad form eller i fraktcontainer, fly ttb a ra tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar.
2. Sådan transport av skadliga äm nen är förbjuden, om den ej sker i enlighet med föreskrifterna i denna bilaga.
3. I syfte att kom plettera föreskrifterna i denna bilaga skall varje fördragsslutande parts regering utfärda eller låta u tfärda detaljerade föreskrifter om förpackning, m ärkning och etikettering, d o k u m e n tatio n , stuvning, kvantitetsbegränsningar, undantag och underrättelser för a tt förhindra eller sä långt som möjligt begränsa förorening av den marina m iljön genom skadliga äm nen.
4. Vid tilläm pningen av denna bilaga skall tom m a förpackningar, frak tco n tain er, fly ttb ara tan k ar och landsvägs- och järnvägstankvagnar som använts tidigare för tran sp o rt av skadliga äm nen själva behandlas som skadliga äm nen, om ej lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits tor a tt säkerställa a tt de ej innehåller någon rest som är skadlig för den marina miljön.
R eg el 2
Förpackning
F örpackningar, frak tco n tain er, flyttbara tan k ar och landsvägs- och järnvägs tankvagnar skall vara lämpliga med hänsyn till sitt särskilda innehåll för a tt så långt som m öjligt begränsa risken för den marina miljön.
R egel 3
M ärkning och etikettering
Kollin, vare sig de skeppas för sig eller i enheter eller i fraktcontainer, fly ttb ara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. som innehåller e tt skadligt ämne skall vara varaktigt m ärkta med den korrekta tekniska benäm ningen (handelsnam n skall ej användas som k o rre k t teknisk benäm ning) och skall vidare vara m ärkta med en tydlig etik ett eller med ett schablonm älat m ärke som anger att innehållet är skadligt. D enna m ärkning skall, när det är möjligt, kom pletteras pä annat sä tt. t. ex. genom användande av F ö ren ta nationernas num m er.
248D ocum entation
(1) In all docum ents relating to the carriage o f harm ful substances b y sea where such substances are nam ed, the correct technical name o f the substances shall be used (trä d e nantes shall n o t be used).
(2 ) The shipping docum ents supplied by the shipper shall include a certiflcate or declaration th a t the shipm ent offered for carriage is properly packed, m arked and labelled and in proper condition for carriage to minimize the hazard to the marine environm ent.
(3) Each ship carrying harm ful substances shall havé a special list or m anifest setting fo rth the harm ful substances on board and th e location thereof. A detailed stowage plan w hich sets out the location o f all harm ful substances on b oard may be used in place o f such special list or m anifest. Copies o f such docum ents shall also be retained on shore by the ow ner o f the ship or his representative until the harm ful substances are unloaded.
(4) In a case w here the ship carries a special list or m anifest or a detailed stowage plan, required for the carriage o f dangerous goods by the Intern atio n al C onvention for the S afety o f Life at Sea in force, the docum ents required for the purpose o f this A nnex may be com bined w ith those for dangerous goods. Where docum ents are com bined, a clear distinction shall be m ade betw een dangerous goods and other harm ful substances.
R eg u la tio n 5
Stow age
Harm ful substances shall be b o th properly stow ed and secured so as to m inim ize the hazards to the marine environm ent w ith o u t im pairing the safety o f ship and persons on board.
R e g u la tio n 6
Q u antity L im itations
Certain harm ful substances which are very hazardous to the m arine environ m ent may, for sound scientific and technical reasons, need to be prohibited for carriage or be lim ited as to the q u an tity w hich may be carried aboard any one ship. In lim iting th e q u an tity due consideration shall be given to size, co n stru ctio n and equipm ent o f the ship as well as the packaging and the inherent n ature o f the substance.
R eg u la tio n 7
E xceptions
(1 ) Discharge by jettiso n in g o f harm ful substances carried in packaged forms, freight containers, portable tanks or road and rail tank wagons shall be prohibited except where necessary för the purpose o f securing the safety o f the ship o r saving life at sea.
2491. I alla handlingar som avser tran sp o rt av skadliga äm nen till sjöss där sådana äm nen näm nes skall äm nenas k o rrek ta tekniska benäm ning användas (handelsnam n skall ej användas).
2. De skeppningshandlingar som tillhandahålles av avsändaren skall in n efatta ett intyg eller en förklaring att den skeppslast som skall transporteras är lämpligt förpackad, m ärkt och etik etterad och i läm pligt skick för transport sä a tt risken för den m arina miljön begränsas så långt som möjligt.
3. Varje fartyg som transporterar skadliga äm nen skall inneha en särskild förteckning eller ett särskilt m anifest som u p p ta r de skadliga äm nen som finns o m bord och deras placering. En detaljerad stuvningsplan som anger placering av alla skadliga äm nen om bord får användas i stället för särskild förteckning eller särskilt m anifest. K opior av sådana d o k u m e n t skall också behållas i land av fartygets ägare eller hans representant till dess de skadliga äm nena har lossats.
4. I fall då på fartyget finns en särskild förteckning eller e tt särskilt m anifest eller en detaljerad stuvningsplan som kräves för transport av farligt gods enligt gällande internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss får de handlingar som kräves enligt denna bilaga kom bineras med dem som avser farligt gods. Har handlingarna kom binerats, skall tydlig åtskillnad göras mellan farligt gods och andra skadliga äm nen.
R eg el 5 S tu vn in g
Skadliga äm nen skall både stuvas och säkras på läm pligt sä tt, så a tt riskerna för den marina miljön begränsas så långt som möjligt utan a tt säkerheten för fartyget och personer om bord försämras.
R eg el 6
K vant ite tsbegränsn i ngar
I fråga om vissa skadliga äm nen som innebär m ycket stora risker för den marina miljön kan det av välgrundade vetenskapliga och tekniska skäl vara nödvändigt att förbjuda transport eller att begränsa de m ängder av dessa äm nen som får transporteras på e tt fartyg. Vid kvantitetsbegränsning skall vederbörlig hänsyn tagas till fartygets storlek, k o n stru k tio n och u trustning liksom till äm nets förpackning och särskilda egenskaper.
R eg el 7 Undantag
1. Utsläpp av skadliga äm nen som transporteras i förpackad form . fra k tco n tai ner, fly ttb a ra tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar genom överbordläm pning skall vara förbjudet u tom när det är nödvändigt för att trygga fartygets säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss.
250(2 ) Subject to the provisions o f th e present C onvention, ap propriate measures based on the physical, Chemical and biological properties o f harm ful substances shall be taken to regulate the washing o f leakages overboard provided th a t compliance w ith such measures w ould not im pair the safety o f the ship and persons on board.
R e g u la tio n 8
N o tification
W ith respect to certain harm ful substances, as may be designated by the G overnm ent o f a Party to the C onvention, the m aster or ow ner o f the ship o r his representative shall notify the appropriate port a u th o rity o f the in te n t to load or unload such substances at least 24 hours prior to such action.
2512. Lämpliga åtgärder, som grundas pä skadliga äm nens fysiska, kem iska och biologiska egenskaper, skall med beaktande av föreskrifterna i denna konvention vidtagas för a tt reglera spolning överbord av läckage, fö ru tsatt a tt sådana åtgärder ej försäm rar säkerheten för fartyg och personer om bord.
R egel 8
Underrättelser
1 fråga om vissa skadliga äm nen, enligt vad som kan bli b estäm t av fördragsslutande parts regering, skall fartygets befälhavare eller ägare eller dennes representant u n d errätta vederbörande ham nm yndighet om avsikten a tt lasta eller lossa sådana äm nen minst 24 tim m ar före sådan åtgärd.
252B E G U L A T I O N S F O R T H E P R E V E N T I O N O F P O L L U T I O N B Y S E W A G E F R O M S H I P S
R e g u l a t i o n 1
D efinitions
For the purposes o f the present Annex:
(1) “ New ship” means a ship:
(a) for w hich the building co n tra ct is placed, or in the absence o f a building co n tra ct, the keel o f which is laid, or which is at a similar stage o f c o nstruction, on or after the date o f entry in to force o f this A nnex; or
(b) th e delivery o f w hich is three years or m ore after th e date o f en try into force o f this A nnex.
(2 ) “ Existing ship” means a ship w hich is not a new ship.
(3) “ Sewage” means:
(a) drainage and o th e r wastes from any form o f toilets, urinals, and WC scuppers;
(b) drainage from medical premises (dispensary, sick bay, e tc .) via wash basins, wash tubs and scuppers located in such prem ises;
(c) drainage from spaces containing living anim als; or
(d) o th a r waste w aters w hen m ixed w ith the drainages defined above.
(4 ) “ Holding ta n k ” means a tank used for the collection and storage o f sewage.
(5 ) “ Nearest land” . The term “ from the nearest land” m eans from th e baseline from which the territorial sea o f the te rrito ry in question is established in accordance w ith international law except th a t, for the purposes o f th e present C onvention “ from the nearest land” o ff the n o rth eastern coast o f A ustralia shall mean from a line draw n from a point on the coast o f A ustralia in
la titude 11° 00' S outh, longitude 142° 08' East to a p o in t in latitude 10°35' S outh, ^ longitude 141° 55' East — thence to a p o int latitu d e 10° 0 0 ' S outh, longitude 142° 00' East, thence to a poin t latitu d e 9° 10' S outh, longitude 143° 52' East, thence to a point la titude 9° 0 0 ' S outh, longitude 144° 30' East, thence to a poin t latitu d e 1 3 °00' S outh, longitude 144° 0 0' East, thence to a poin t la titude 15° 00' S outh, longitude 146° 00' East, thence to a point la titude 18° 0 0 ' S outh, longitude 147 °0 0 ' East, thence to a poin t la titude 2 1 ° 0 0 ' S outh, longitude 153 °0 0 ' East, thence to a p o in t on the coast o f A ustralia in la titude 2 4 °4 2 ' S o u th , longitude 153° 15' East.
253R E G L E R T I L L F Ö R H I N D R A N D E A V F Ö R O R E N I N G G E N O M T O A L E T T A V F A L L F R Å N F A R T Y G
R e g e l 1
D efinitioner
l denna bilaga skall
1. med ” n y tt fartyg” förstås fartyg
a) för vilket b y g gnadskontraktet tecknas eller, när byggnadskontrakt ej finns, vars köl sträckes eller som befinner sig på m otsvarande byggnadsstadium på eller efte r dagen för denna bilagas ik raftträd an d e, eller
b) som levereras m inst tre år efter denna bilagas ik raftträdande,
2 . med ” existerande fartyg” förstås fartyg som ej är e tt n y tt fartyg,
3. med ” toalettavfall” förstås
a) avlopp och annat avfall från varje form av to a le tt, urinoar och spygatt i toalettru m , b ) avlopp från sjukvårdslokaler (ap o tek , sju k h y tt etc .) via tvättställ, badkar och spygatt i sådana lokaler, c) avlopp från utrym m e som innehåller levande djur, eller d) annat spillvatten som är blandat m ed avlopp som anges i d et föregående,
4. med ” uppsam lingstank” förstås en tank som användes för a tt samla och magasinera toalettavfall,
5. ” närm aste land” . U ttrycket ” från närm aste land” bety d er från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats te rrito riu m räknas enligt internationell rätt, med u n dantag av att avstånd ” från närm aste land” vid A ustraliens nord o stk u st vid tilläm pning av denna konvention räknas från en linje dragen från en p unkt på Australiens kust
latitud 11 00 syd, longitud 142°08' ost till en p u n k t latitud 10°35' syd, longitud 141°55' ost — d ärifrån till en p u n k t latitu d 10°00’ syd, longitud 142°00| ost, därifrån till en p unkt latitud 9° 10” syd, longitud 143°52' ost, därifrån till en p unkt latitud 9 °0 0 ' syd, longitud 144°30' ost, därifrån till en p u n k t latitud 13°00' syd, longitud 144°00' ost, därifrån till en punkt la titu d 15°00’ syd, longitud 146°00' ost, därifrån till en p u n k t latitud 18°00' syd, longitud 147°00'^ ost, därifrån till en p u n k t latitud 2 1 °0 0 ' syd, longitud 153°00 ost. därifrån till en p u n k t på A ustraliens kust latitud 2 4 °4 2 ' syd, longitud 153° 15' ost.
254A pplication
The provisions o f this A nnex shall apply to:
(a) (i) new ships o f 200 tons gross tonnage and above;
(ii) new ships o f less thån 200 tons gross tonnage which are certified to carry m ore thån 10 persons; (iii) new ships w hich do not havé a m easured gross tonnage and are certified to carry more thån 10 persons; and
( b ) (i) existing ships o f 200 tons gross tonnage and above, 10 years after the date o f en try into force o f this Annex;
(ii) existing ships o f less thån 200 tons gross tonnage w hich are certified to carry more thån 10 persons, 10 years a fte r the date o f en try into force o f this A nnex; and
(iii) existing ships w hich do not havé a m easured gross tonnage and are certified to carry m ore thån 10 persons, 10 years after the date o f en try in to force o f this A nnex.
R e g u la tio n 3
Surveys
(1) Every ship w hich is required to com ply w ith the provisions o f this Annex and which is engaged in voyages to ports or off-shore term inals u nder the ju risdiction o f o th e r Parties to the C onvention shall be subject to the surveys specified below:
(a) An initial survey before the ship is put in service or before the C ertificate required under R egulation 4 c f this Annex is issued for the first tim e, w hich shall include a survey o f the ship w hich shall be such as to ensure:
(i) w hen the ship is equipped w ith a sewage treatm en t plan t the plant shall m eet operational requirem ents based on standards and the test m ethods developed by the O rganization;
(ii) when the ship is fitted w ith a system to com m inute and disinfect the sewage, such a system shall be o f a ty p e approved by the A dm inistration;
(iii) when the ship is equipped w ith a holding tank th e capacity o f such tank shall be to the satisfaction o f the A dm inistration for the reten tio n o f all sewage having regard to the operation o f the ship, the num ber o f persons on board and o th e r relevant factors. The holding tank shall havé a means to indicate visually the am ount o f its contents; and
(iv) that the ship is equipped w ith a pipeline leading to the exteriör convenient for the discharge o f sewage to a reception facility and th a t such a pipeline is fitted w ith a standard shore connection in com pliance w ith R egulation 11 o f this A nnex.
255Tilläm pningsom råde
[•'öreskrifterna i denna bilaga skall äga tilläm pning på
a) 1) nya fartyg med en b ru tto d räk tig h et av m inst 200 registerton,
2 ) nya fartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m indre än 200 registerton som är godkända för tran sp o rt av mer än tio personer.
3) nya fartyg för vilka b ru tto d rä k tig h e t ej fastställts och som är godkända för tran sp o rt av mer än tio personer,
b) 1) existerande fartyg med en b ru tto d räk tig h et av m inst 2 0 0 register to n , tio år efter dagen för denna bilagas ik raftträd an d e, 2) existerande fartyg med en b ru tto d rä k tig h e t av m indre än 200 registerton som är godkända för tran sp o rt av mer än tio personer, tio år efter denna bilagas ik raftträd an d e. 3) existerande fartyg för vilka b ru tto d räk tig h et ej fastställts och som är godkända för transport av m er än tio personer, tio är efter denna bilagas ikraftträd an d e.
R e g e l 3 Besiktningar
1. Varje fartyg som skall uppfylla föreskrifterna i denna bilaga och som användes för resor till ham nar eller u tsjöterm inaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion skall undergå nedan angivna besiktningar: a) En första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan certifikat som kräves enligt regel 4 i denna bilaga utfärdas första gången, vilken besiktning skall o m fatta en sådan besiktning av fartyget som skall säkerställa 1) när fartyget är u tru sta t med e tt reningsverk för toalettavfall, a tt reningsverket uppfyller sådana föreskrifter för driften som är grundade på norm er och provningsm etoder som utvecklats av organisationen, 2 ) när fartyget är fö rsett m ed e tt system för sönderdelning och desinficering av toalettavfall, a tt d etta system är av en typ som är godkänd av adm inistrationen,
3 ) när fartyget är fö rsett m ed en uppsam lingstank, a tt denna tanks kapacitet kan godtagas av adm inistrationen som magasin för allt toalettavfall med hänsyn till fartygets användning, an talet perso ner om bord och andra om ständigheter av betydelse och a tt uppsam lingstanken är försedd m ed anordning som visuellt anger hur m ycket den innehåller, och
4 ) a tt fartyget är u tru sta t m ed en sådan rörledning till utsidan som är lämplig för avläm nande av toalettavfall till en m ottagningsanordning och a tt denna rörledning är försedd m ed en standardise rad landanslutning enligt regel 11 i denna bilaga.
256This survey shall be such as to ensure th a t the equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this Annex.
(b ) Periodical surveys at intervals specified by the A dm inistration b u t not exceeding five years w hich shall be such as to ensure that the equipm ent, fittings, arrangem ents and m aterial fully com ply w ith the applicable requirem ents o f this Annex. However, w here the duration o f the International Sewage P ollution P revention C ertificate (1 9 7 3 ) is extended as specified in R egulation 7(2) or (4) o f this A nnex, the interval o f the periodical survey may be extended correspondingly.
(2) The A dm inistration shall establish appropriate measures for ships w hich are n o t subject to the provisions o f paragraph (1 ) o f this R egulation in order to ensure th at the provisions o f this A nnex are com plied w ith.
(3) Surveys o f the ship as regards enforcem ent o f the provisions o f this Annex shall be carried o u t by officers o f the A dm inistration. The A dm inistration may, however, en tru st the surveys either to surveyors nom inated for the purpose or to organizations recognized by it. In every case the A dm inistration concerned fully guarantees the com pleteness and efficiency o f the surveys.
(4) A fter any survey o f the ship under this Regulation has been com pleted, no significant changé shall be made in the equipm ent, fittings, arrangem ents, or material covered by the survey w ith o u t the approval o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent or fittings.
R e g u la tio n 4
Issue o f Certificate
(1 ) An International Sewage P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be issued, after survey in accordance w ith the provisions o f R egulation 3 o f this A nnex, to any ship which is engaged in voyages to ports or off-shore term inals u nder the jurisd ictio n o f other Parties to the Convention.
(2 ) Such C ertificate shall be issued either by the A dm inistration or by any persons or organization duly authorized by it. In every case th e A dm inistration assumes full responsibility for the C ertificate.
R e g u la tio n 5
Issue o f a C ertificate b y another G overnm ent
(1) The G overnm ent o f a Party to the C onvention may, at the request o f the A dm inistration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied th at the provisions o f this A nnex are com plied w ith, shall issue or authorize the issue o f an In ternational Sewage P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) to the ship in accordance w ith this Annex.
(2) A copy o f the C ertificate and a copy o f the survey report shall be transm itted as early as possible to the A dm inistration requesting the survey.
257D enna besiktning syftar till a tt säkerställa a tt u trustningen, anordning arna, arrangem angen och m aterialet h elt uppfyller tilläm pliga föreskrif ter i denna bilaga.
b ) Periodiska besiktningar m ed m ellantider som fastställes av adm inistra tionen, d ock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar till a tt säkerställa a tt fartygets utrustning, anordningar, arrangem ang och m aterial helt uppfyller tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga. Har giltighetstiden för det in te rnationella föroreningsskyddscertifikatet för toalettavfall (1 9 7 3 ) u tsträ ck ts med stöd av regel 7 p u n k t 2 eller 4 i denna bilaga, får dock m ellantiden för periodiska besiktningar u t sträckas i m otsvarande mån.
2. A dm inistrationen skall i fråga om fartyg som ej är underkastade föreskrifterna i p unkt 1 i denna regel vidtaga lämpliga åtgärder för a tt säkerställa a tt tilläm pliga föreskrifter i denna bilaga iakttages.
3. Besiktningar av fartyg med avseende på iakttagandet av föreskrifterna i denna bilaga skall u tföras av tjänstem än hos adm inistrationen. A dm inistrationen får dock an fö rtro besiktningarna antingen åt inspektörer, som utses för ändam ålet, eller åt organisationer som godkänts av adm inistrationen. V ederbörande adm inistration svarar i varje fall helt för besiktningens fullständighet och effektivitet.
4. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats får ej utan adm inistrationens m edgivande göras väsentlig ändring i fråga om utrustning, anordningar, arrangem ang eller m aterial som besiktningen o m fa tta t, u to m d irekt u tb y te av u tru stn in g eller anordningar.
R e g e l 4
U tfärdande av certifika t
1. E tt in tern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (19 7 3 ) skall utfärdas efter besiktning i enlighet m ed vad som föreskrives i regel 3 i denna bilaga för varje fartyg som användes för resor till ham nar eller utsjöterm inaler u nder andra fördragsslutande parters jurisdiktion.
2. Sådant certifikat skall utfärdas antingen av adm inistrationen eller av person eller organisation som i vederbörlig ordning bem yndigats därtill av adm inistra tionen. 1 varje fall åtager sig ad m inistrationen fullt ansvar för certifikatet.
R e g e l 5
C ertifikat som utfärdas av annan regering
1. F ördragsslutande parts regering får på fram ställning av adm inistrationen låta ett fartyg undergå besiktning och, om det befinnes a tt föreskrifterna i denna bilaga är iakttagna, u tfärda eller låta u tfä rd a e tt intern atio n ellt föroreningsskydds certifikat för toalettavfall (1 9 7 3 ) för fartyget enligt föreskrifterna i denna bilaga.
2. Avskrift av ce rtifik atet och av besiktningsrapporten skall så snart som m öjligt översändas till den adm inistration som gjort fram ställningen.
1 7 - S Ö 1980.7
258(3) A C ertificate so issued shall contain a statem ent to the effect th a t it has been issued a t the request o f the A dm inistration and it shall havé the same force and receive th e same recognition as the C ertificate issued under R egulation 4 o f this A nnex.
(4) No International Sewage P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be issued to a ship w hich is en titled to fly the flag o f a S tate, w hich is n o t a Party.
R eg u la tio n 6
Form o f Certificate
The International Sewage P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be draw n up in an official language o f the issuing cou n try in the form corresponding to the model given in the A ppendix to this Annex. If the language used is neither English nor French, the te x t shall include a translation into one o f these languages.
R eg u la tio n 7
Duration o f Certificate
(1) An International Sewage P ollution Prevention C ertificate (1 9 7 3 ) shall be issued for a period specified by the A dm inistration, which shall not exceed five years from the date o f issue, except as provided in paragraphs (2 ), (3 ) and (4 ) o f this Regulation.
(2 ) If a ship at the tim e w hen the C ertificate expires is n o t in a p o rt or off-shore term inal under th e jurisdiction o f the Party to the C onvention whose flag the ship is entitled to fly, the C ertificate may be extended by the A dm inistration, b u t such extension shall be granted only for the purpose o f allowing the ship to com plete its voyage to th e State whose flag the ship is en titled to fly or in w hich it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so.
(3) No C ertificate shall be thus extended for a period longer thån five m onths and a ship to which such extension is granted shall n o t on its arrival in the S tate whose flag it is en titled to fly or the p o rt in w hich it is to be surveyed, be entitled by virtue o f such extension to leave th a t port or State w ithout having obtained a new Certificate.
(4) A C ertificate w hich has n o t been extended under the provisions o f paragraph (2) o f this R egulation may be extended by the A dm inistration for a period o f grace o f up to one m o n th from the date o f expiry stated on it.
(5) A C ertificate shall cease to be valid if significant aiterations havé taken place in the equipm ent, fittings, arrangem ent or m aterial required w ith o u t the approval o f the A dm inistration, except the direct replacem ent o f such equipm ent o r fittings.
( 6) A C ertificate issued to a ship shall cease to be valid u p o n transfer o f such a ship to the flag o f another S tate, except as provided in paragraph (7) o f this Regulation.
2593. Sålunda u tfärd at certifik at skall innehålla uppgift om a tt det h ar u tfärd ats på fram ställning av adm inistrationen, och det skall äga samma giltighet och erhålla samma erkännnande som certifik at som u tfärd ats med stöd av regel 4 i denna bilaga.
4. Intern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1 9 7 3 ) får ej utfärdas fö r e tt fartyg som är b erättigat a tt föra flaggan för en sta t som ej är fördragsslutande part.
R e g e l 6
C ertifika tets fo rm
Internationellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1 9 7 3 ) skall avfat tas på e tt officiellt språk i det land där det utfärdas och i en form som överensstäm m er med form uläret i hillänget till denna bilaga. Är det använda språket varken engelska eller franska språket, skall te x ten innehålla en översättning till e ttd e ra av dessa språk.
R e g e l 7
C ertifikatets giltighetstid
1. Intern atio n ellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1 9 7 3 ) skall u tfä r das med en av adm inistrationen fastställd giltighetstid som ej får överstiga fem år fran dagen fö r u tfärd an d e t, med undantag för de fall som avses i p u n k tern a 2, 3 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig e tt fartyg vid tid p u n k te n för utgången av certifik atets giltighet ej i en ham n eller utsjöterm inal under jursdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är b erättigat a tt föra, får ce rtifikatets giltighet förlängas av adm inistrationen. Sådan förlängning får d ock medges endast för a tt fartyget skall kunna fullborda sin resa till det land vars flagga fartyget är berättigat a tt föra eller i vilket det skall besiktigas och endast i fall då åtgärden fram står som lämplig och skälig.
3. G iltighetstiden för e tt certifik at får ej på d e tta sä tt förlängas med m er än fem m ånader, och e tt fartyg, för vilket sådan förlängning medgivits, äger ej på grund härav rä tt a tt efter ankom sten till d et land vars flagga det är b erättigat a tt föra eller till den ham n där d et skall besiktigas läm na ham nen eller staten utan a tt ha erhållit n y tt certifikat.
4. C ertifikat vars giltighetstid ej blivit förlängd m ed stöd av föreskrifterna i p u n k t 2 i denna regel får av adm inistrationen ges förlängd giltighet m ed en respittid av högst en m ånad, räknat från den i ce rtifik atet angivna utgången av giltigheten.
5. C ertifikat skall u p p h ö ra a tt gälla, om väsentliga ändringar vidtagits utan adm inistrationens m edgivande i fråga om föreskriven utrustning, anordningar, arrangem ang eller m aterial, m ed u ndantag för direkt u tb y te av utru stn in g eller anordningar.
6 . C ertifikat som u tfärd ats för e tt fartyg skall u p phöra a tt gälla när fartyget övergår till annan stats flagga, u to m i fall som avses i p u n k t 7 i denna regel.
260(7) U pon transfer o f a ship to the flag o f another P arty, th e C ertificate shall rem ain in force for a period n o t exceeding five m onths provided th a t it w ould n o t havé expired before the end o f th a t period, or until the A dm inistration issues a replacem ent C ertificate, whichever is earlier. As soon as possible afte r the transfer has taken place the G overnm ent o f the P arty whose flag the ship was form erly en titled to fly shall transm it to the A dm inistration a copy o f the C ertificate carried by the ship before the transfer and, if available, a copy o f the relevant survey report.
R eg u ia tio n 8
Discharge o f Sewage
(1 ) Subject to the provisions o f Reguiation 9 o f this A nnex, the discharge o f sewage into the sea is prohibited, except when:
(a) the ship is discharging com m inuted and disinfected sewage using a system approved by the A dm inistration in accordance w ith Reguia tion 3(1 )(a) at a distance o f m ore thån four nautical miles from the nearest land, or sewage which is n o t com m inuted or disinfected at a distance o f m ore thån 12 nautical miles from the nearest land, provided th a t in any case, the sewage th at has been stored in höfding tanks shall n o t be discharged instantaneously b u t at a m oderate rate w hen the ship is en ro u te and proceeding at not less thån 4 k n o ts; the rate o f discharge shall be approved by th e A dm inistration based upon standards developed by the O rganization; or
(b) th e ship has in operation an approved sewage trea tm e n t plant which has been certified by the A dm inistration to m eet th e operational requirem ents referred to in R eguiation 3 (lX a X 0 o f this A nnex, and
(i) the test results o f the plant are laid dow n in the ship’s In ter national Sewage P ollution P revention C ertificate (1 9 7 3 );
(ii) additionally, the effluent shall not produce visible floating solids in, nor cause discolouration of, th e surrounding w ater; or
(c) the ship is situated in the w aters u nder the ju risdiction o f a S tate and is discharging sewage in accordance w ith such less stringent require m ents as may be im posed by such State.
(2) When the sewage is mixed with wastes or waste w ater having different discharge requirem ents, the m ore stringent requirem ents shall apply.
R eg u ia tio n 9
E xceptions
Reguiation 8 o f this A nnex shall n o t apply to:
(a) the discharge o f sewage from a ship necessary for the purpose o f securing the safety o f a ship and those on board or saving life at sea; or
2617. Da fartyg övergär till annan fördragsslutande parts flagga skall ce rtifik atet förbli giltigt u nder en tid av högst fem m ånader, fö ru tsa tt a tt giltighetstiden ej skulle ha u tg å tt före slu tet av denna tid, eller till dess adm inistrationen u tfä rd a t ett ersättningscertifikat, om d etta sker tidigare. Så snart som möjligt efter övergången skall regeringen för den fördragsslutande p art vars flagga fartyget tidigare var b erättig at a tt föra till adm inistrationen översända kopia av d et certifikat fartyget innehade före övergången och, om m öjligt, kopia av den tilläm pliga besiktningsrapporten.
R e g e l 8
Utsläpp av toalettavfall
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga, skall utsläpp av toalettavfall i havet vara förbjudet u to m när
a) fartyget släpper ut finfördelat och desinficerat toalettavfall med användande av e tt system , som godkänts av adm inistrationen enligt regel 3 p u n k t l a ) , pa e tt avstånd av m er än 4 nautiska mil frän närm aste land, eller toalettavfall, som ej är finfördelat eller desinficerat, pä e tt avstand av m er än 12 nautiska mil från närm aste land, under fö ru tsättn in g i varje fall a tt toalettavfall som m agasinerats i uppsam lingstank ej slappes ut m o m e n ta n t utan med m åttlig hastighet när fartyget är under gang med en fart av m inst 4 knop, varvid utsläppshastigheten skall vara godkänd av adm inistrationen och grundad pä norm er som utvecklats av organisationen, eller
b) fartyget har i användning e tt reningsverk för toalettavfall som enligt intyg av adm inistrationen uppfyller de föreskrifter i fråga om driften som anges i regel 3 p u n k t 1 a) 1) i denna bilaga, och
1) provningsresultaten för verket är angivna i fartygets in te rn atio nella föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973), och
2 ) utflö d et ej ger upphov till synliga flytande fasta p artiklar i omgivande vatten och ej heller m issfärgar d etta, eller
c) fartyget befinner sig i farvatten under en stats jurisdiktion och släpper u t toalettavfall i enlighet m ed sådana m indre stränga föreskrifter som kan ha fastställts av denna stat.
2. Om toalettavfall är blandat med avfall eller spillvatten, i fråga om vilket avvikande utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tilläm p ning.
R e g e l 9
Undantag
Regel 8 i denna bilaga äger ej tilläm pning i fraga om
a) sådant utsläpp av toalettavfall fran fartyg som är nödvändigt för fartygets och om bordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
1 8 - S Ö 1980: 7
262(b ) the discharge o f sewage resulting from dam age to a ship o r its equipm ent if all reasonable precautions havé been taken before and after the occurrence o f th e damage, for the purpose o f preventing or minimizing the discharge.
R eg u la tio n 1 0
R ec ep tio n Facilities (1) The G overnm ent o f each P arty to the C onvention undertakes to ensure the provision o f facilities at ports and term inals for the reception o f sewage, w ith o u t causing undue delay to ships, adequate to m eet the needs o f the ships using them. (2 ) The G overnm ent o f each Party shall n otify th e O rganization for transm ission to the C ontracting G overnm ents concerned o f all cases where the facilities provided u nder this R egulation are alleged to be inadequate.
R e g u la tio n 11
Standard Discharge C onnections To enable pipes o f reception facilities to be co nnected w ith the ship’s discharge pipeline, b o th lines shall be fitted w ith standard discharge conn ectio n in accordance w ith th e following table:
ST A N D A R D D IM E N SIO N S O F F L A N G E S F O R D IS C H A R G E C O N N E C T IO N S
Description Dimension
O u tsid e d ia m e te r 2 1 0 m m In n e r d ia m e te r A c co rd in g to p ip e o u tsid e d ia m e te r B olt cirele d ia m e te r 170 m m S lo ts in flange 4 h o le s 18 m m in d ia m e te r e q u id ista n tly p laced o n a b o lt cirele o f th e a b o v e d ia m e te r, s lo tte d to th e flange p e rip h e ry . T h e slot w id th to be 18 m m F lan g e th ick n ess 16 m m B o lts a n d n u ts: 4 , each o f 16 m m in d ia m e te r a n d o f q u a n tity a n d d ia m e te r su ita b le length T h e flange is d esig n ed to a c c e p t p ip es up to a m ax im u m in te rn a l d ia m e te r o f 1 0 0 m m and shall be o f steel o r o th e r eq u iv a le n t m aterial having a fla t face. T h is flange, to g e th e r w ith a su ita b le gasket, shall be su itab le fo r a service p re ssu re o f 6 k g /c m 2 . F o r ships having a m o u ld e d d e p th o f 5 m e tre s a n d less, th e in n er d ia m e te r o f th e d isc h arg e c o n n e c tio n m ay b e 38 m illim e tres.
263b) sådant utsläpp av toalettavfall som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans u p p k o m st, i syfte a tt hindra eller så långt som m öjligt begränsa utsläppet.
R egel 10
M ottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande parts regering förbinder sig a tt tillse a tt i ham nar och term inaler tillhandahålles sådana anordningar för m ottagande av toalettavfall som, utan a tt otillbörlig försening orsakas fartygen, är tillräckliga fö r att tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem.
2. Varje fördragsslutande parts regering skall om fall där anordningar som tillhandahålles enligt denna regel anses vara otillräckliga u n d errätta organisatonen, som har a tt u n d errätta berörda fördragsslutande regeringar.
R egel 11
Standardiserade utsläppsanslutningar
F ör a tt möjliggöra anslutning av m ottagningsanordningarnas rörledningar till fartyges utsläppsrörledningar skall båda ledningarna vara försedda med en standardi serad anslutning i enlighet m ed följande uppställning.
STA N D A R D D IM L N S IO N L R I Ö R lL Ä N S A R PÅ U T SL Ä P P S A N S L U T N IN G A R
B e s k r iv n in g D i m e n s io n
Y ttre d ia m e te r 2 1 0 m m
In re d ia m e te r M o tsv aran d e y ttr e r ö rd ia m e te r
B u ltc irk e ld ia m e te r 170 m m
U rtag i Hansen 4 hål m ed en d ia m e te r av 18 nini p la c e ra d e pä lika av stån d längs en b u ltcirkel m ed ovan angiven d ia m e te r. H ä len skall lia u rta g till flä n sk a n te n . B red d en pä u rta g e n skall vara 18 m m .
H ä n s tjo c k le k 16 m m
B u lta r o c h m u ttra r : 4. var o ch en m ed en d ia m e te r av a n ta l o c h d ia m e te r 16 m m oell m ed läm plig längd
H a n s e n skall passa till rö rle d n in g a r m ed en stö rsta in n e rd ia m e te r av 100 m m o ch skall vara av stål eller a n n a t likvärdigt m ate ria l och lia plan y ta . H a n s e n , m ed läm plig p ack n in g , skall tåla e tt a rb e ts try c k av 6 k g /c m 2 .
På fa rty g m ed e tt m a lld ju p av 5 m e te r eller m in d re få r in n e rd ia m e te rn p a u tslä p p sa n slu tningen vara 38 m illim eter.
264FORM O F CERTIFICATE
INTERN A TIO N A L SEWAGE POLLUTION PREVENTION CER TIFIC A TE (1 9 7 3 )
Issued under the Provisions o f the International Convention for the Prevention o f Pollution from Ships, 1973, under the A uth o rity o f th e G overnm ent o f
(fu ll designation o f th e co u n try)
(fu ll designation o f the c o m p e te n t person or organization a u th o rized under the provisions o f th e International Convention fo r th e Prevention o f P ollution fr o m Ships, 1973)
D istin ctiv e N u m b e r o f p e rso n s P o rt o f G ross N am e o f S hip N u m b e r o r w h ich th e sh ip is Regis try T o n n ag e L e tte r c e rtifie d to carry
N ew /existing ship*
Date on w hich keel was laid or ship was at a similar stage o f construction
265F O R M U L Ä R F Ö R C E R T IF IK A T INTERN A TIO N ELLT FÖROR EN IN G SSK Y D D SC ERTIFIK A T FÖ R T O A LETTA V FA LL (19 7 3 ) U tfärdat enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bem yndigande av regeringen i
( landets f ullständiga nam n)
(fullständigt nam n pä behörig person eller organisation som bem yndigats enligt fö reskriftern a i 1973 års internationella k o n v en tio n till förhindrande av förorening frän fa rtyg )
R e g istre rin g s A n tal p e rso n e r B ru tto - F a rty g e ts nam n n u m m e r eller H e m o rt som f a rty g e t ä r g o d d rä k tig lie t sig n a lb o k stäv er k ä n t a tt tra n sp o rte ra
N y tt/ex isteran d e fartyg* Dag för kölsträckning eller dä fartyget befann sig på
* D et ej tilläm p lig a stry k es.
268R E G U L A T I O N S F O R T H E P R E V E N T I O N O F P O L L U T I O N B Y G A R B A G E F R O M S H I P S
R e g u la tio n 1
D efinitions
För the purposes o f this Annex:
(1) “ Garbage” means all kinds o f victual, domestic and operational waste
excluding fresh fish and parts thereof, generated during the normal operation o f the
ship and liable to be disposed o f continuously or periodically except those
substances which are defined or listed in other Annexes to the present Convention.
(2 ) “ Nearest land” . The term “ from the nearest land” means from the baseline
from which the territorial sea o f the territory in question is established in
accordance with international law except that, for the purposes o f the present
Convention “ from the nearest land” o ff the north eastern coast o f Australia shall
mean from a line drawn from a point on the coast o f Australia in
la titude 1 1°00' S outh, longitude 142°08' East to a point in la titude 10°35'( S outh, longitude 141°55’ East — thence to a poin t latitu d e 10°00' S outh, longitude 142°00' East, thence to a point la titu d e 9° 10' S outh, longitude 143°52' East, thence to a point latitu d e 9 °0 0 ' S outh, longitude 144°30' East, thence to a p o int latitu d e 13°00' S outh, longitude 144°00' East, thence to a p o int latitu d e 15°00' S outh, longitude 146°00' East, thence to a p o in t latitu d e 18°00' S outh, longitude 147°00' East, thence to a point la titude 2 1 °00' S outh, longitude 153°00' East, thence to a poin t on the coast o f A ustralia in latitu d e 2 4 °4 2 ' S outh, longitude 153° 15' East.
(3 ) “ Special area” means a sea area w here for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological condition and to the particular character o f its traffic the adoption o f special m andatory m ethods for the preven tion o f sea pollution by garbage is required. Special areas shall include those listed in R egulation 5 o f this Annex.
R eg u la tio n 2
A pplication
The provisions o f this Annex shall apply to all ships.
269R E G L E R T I L L F Ö R H I N D R A N D E A V F Ö R O R E N I N G G E N O M F A S T A V F A L L F R Ä N F A R T Y G
R egel 1
D efinitioner
I denna bilaga skall
1. m ed ” fast avfall” förstås alla slag av sådant m at-, hushålls- och driftavfall, utom färsk fisk och delar av sådan fisk, som uppstår u nder e tt fartygs norm ala användning och som m åste bli förem ål för kontinuerlig eller periodisk kvittblivning, med u n d an tag av de äm nen som är angivna eller förtecknade i andra bilagor till denna k o nvention,
2. ” närm aste land” . U ttry ck e t ” från närm aste land” b ety d er från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territo riu m räknas enligt internationell rä tt, med un d an tag av a tt avstånd ” från närm aste land” vid A ustraliens n o rd o stk u st vid tilläm pning av denna konvention räknas från en linje dragen från en p u n k t på A ustraliens kust
la titu d 1 1°00’ syd, longitud 142°08' ost till en p u n k t latitud 10°35’ syd, longitud 141°55' ost - därifrån till en p u n k t la titu d 10°00' syd, longitud 142°00' ost, därifrån till en p u n k t la titu d 9° 10’ syd, longitud 143°52' ost, därifrån till en p u n k t la titu d 9 °0 0 ' syd, longitud 144°30' ost, därifrån till en p u n k t la titu d 13°00' syd, longitud 144°00’ ost, därifrån till en p u n k t la titu d 15°00’ syd, longitud 146°00' ost, därifrån till en p u n k t latitu d 18°00’ syd, longitud 147°00' ost, därifrån till en p u n k t la titu d 2 1 °0 0 ' syd, longitud 153°00' ost, därifrån till en p u n k t pä A ustraliens kust la titu d 2 4 °4 2 ' syd, longitud 153“ 15’ ost,
3. m ed ” specialom råde” förstås e tt havsom råde i fråga om vilket, av erkända tekniska skäl m ed avseende på om rådets oceanografiska och ekologiska förhållan den och den särskilda karaktären av där förekom m ande trafik, antagande av särskilda, tvingande m etoder för förebyggande av havsförorening genom fast avfall är nödvändigt, varvid som specialom råden skall räknas de om råden som förteck n ats i regel 5 i denna bilaga.
R egel 2
Tilläm pningsom råde
Bestäm m elserna i denna bilaga skall äga tilläm pning på alla fartyg.
270(1) Subject to the provisions o f Regulations 4, 5 and 6 o f this Annex:
(a) the disposal into the sea o f all plastics, including b u t n o t lim ited to synthetic ropes, synthetic fishing nets and plastic garbage bags is prohibited;
(b ) the disposal into the sea o f the following garbage shall be m ade as far as practicable from the nearest land b u t in any case is prohibited if the distance from the nearest land is less thån: (i) 25 nautical miles for dunnage, lining and packing m aterials which will float;
(ii) 12 nautical miles for food wastes and all o th e r garbage including paper products, rags, glass, m etal, b ottles, crockery and similar refuse;
(c) disposal into the sea o f garbage specified in sub-paragraph (bX ii) o f this R egulation may be perm itted w hen it has passed through a com m inuter or grinder and made as far as practicable from the nearest land b u t in any case is prohibited if the distance from the nearest land is less thån 3 nautical miles. Such com m inuted or ground garbage shall be capable o f passing through a screen w ith openings no greater thån 25 millim etres.
(2 ) When the garbage is m ixed with o th e r discharges having d ifferen t disposal or discharge requirem ents the m ore stringent requirem ents shall apply.
R e g u la tio n 4
Special R equirem ents fo r Disposal o f Garbage
(1) Subject to the provisions o f paragraph (2 ) o f this R egulation, the disposal o f any m aterials regulated by this Annex is p rohibited from fixed or floating platform s engaged in the exploration, ex ploitation and associated off-shore processing o f seabed mineral resources, and from all o th e r ships w hen alongside o r w ithin 500 m etres o f such platform s.
(2) The disposal into the sea o f food wastes may be p erm itted w hen they havé been passed through a com m inuter or grinder from such fixed or floating platform s located m ore thån 12 nautical miles from land and all o ther ships w hen alongside o r w ithin 500 m etres o f such platform s. Such com m inuted or ground food wastes shall be capable o f passing through a screen w ith openings n o greater thån 25 m illimetres.
R eg u la tio n 5
Disposal o f Garbage within Special Areas
(1) F or the purposes o f this A nnex the special areas are the M editerranean Sea area, the Baltic Sea area, the Black Sea area, the Red Sea area and the “ Gulfs area” w hich are defined äs follows:
2711. Om an n at ej följer av föreskrifterna i reglerna 4, 5 och 6 i denna bilaga,
a) är kvittblivning i havet av allt som är av plast, däri inbegripet — men u tan begränsning till — tågvirke och fisknät av syntetm aterial och avfallssäckar av plast förbjuden,
b ) skall kvittblivning i havet av fast avfall i följande fall ske så långt från närm aste land som möjligt och under alla förhållanden vara förbjuden, om avståndet från närm aste land är m indre än
1) 25 nautiska mil, i fråga om strö b räd o r sam t beklädnads- och för packningsm aterial som flyter,
2 ) 12 nautiska mil, i fråga om m atrester och allt an n at fast avfall, däri inbegripet p appersprodukter, trasor, glas, m etall, flaskor, porslin och liknande skräp,
c) får kvittblivning i havet av fast avfall som avses i p unkt b ) 2 ) i denna regel tillåtas, om d e t har passerat genom en sönderdelare eller avfallskvarn och kvittblivningen sker så långt som möjligt från närm aste land, dock under inga förhållanden på m indre avstånd till närm aste land än 3 nautiska mil. Sådant sönderdelat eller m alt avfall skall vara så finfördelat a tt det kan passera genom e tt såll med öppningar som ej är större än 25 m illim eter.
2 . Om fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande kvittblivnings- eller utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tilläm pning.
R egel 4
Särskilda fö re sk rifte r o m kvittb livn in g av fa s t avfall
1. Om an n at ej följer av föreskrifterna i p u n k t 2 i denna regel, är kvittblivning i havet av varje material som regleras i denna bilaga förbjuden från fasta och flytande p la ttfo rm ar som användes för utforskning, utvinning och därm ed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar sam t från alla andra fartyg som befinner sig vid sådana p la ttfo rm ar eller inom e tt avstånd av 500 m eter från dessa. 2. K vittblivning i havet av m atrester får tillåtas, om de har passerat genom en sönderdelare eller avfallskvarn och slappes u t från dylika fasta eller flytande plattfo rm ar, när de befinner sig m er än 12 nautiska mil från land, och från alla andra fartyg när de befinner sig vid sådana plattfo rm ar eller inom e tt avstånd av 500 m eter från dessa. Sådant sönderdelat eller m alt avfall skall vara så finfördelat a tt det kan passera genom e tt såll med öppningar som ej är större än 25 m illim eter.
R egel 5
K vittblivning av Jäst avfall inom specialområden
1. I denna bilaga förstås med specialom råde M edelhavsom rådet, Ö stersjöom rå d e t, S vartahavsom rådet, R ödahavsom rådet och G ulfom rädet, vilka definieras på följande sätt:
272(a) The M editerranean Sea area means the M editerranean Sea proper including the gulfs and seas therein w ith th e boundary betw een the M editerranean and the Black Sea co n stitu ted by the 41°N parallel and bounded to the west by the S traits o f G ibraltar at th e m eridian o f 5°36'W .
(b ) The Baltic Sea area means the Baltic Sea p roper with the G u lf o f Bothnia and the G u lf o f Finland and the entrance to the Baltic Sea b o unded by the parallel o f the Skaw in the Skagerrak at 57°44.8'N .
(c) The Black Sea area means the Black Sea proper w ith the boundary betw een the M editerranean and the Black Sea co n stitu te d by the parallel 41°N .
(d) The Red Sea area means the Red Sea p roper including the Gulfs o f Suez and Aqaba bounded at the south by the rhum b line betw een Ras si Ane ( 1 2 ° 8 .5 ’N, 4 3 ° 1 9 .6 ’E) and Husn Murad (1 2 °4 0 .4 'N , 43° 3 0.2’E).
(e) The “ Gulfs area” means the sea area located n o rth w est o f the rhum b line betw een Ras al H add (2 2 °3 0 'N , 5 9 ° 4 8 'E ) and Ras al Fasteh ( 2 5 °0 4 'N , 6 1 °2 5 'E ).
(2 ) Subject to the provisions o f Regulation 6 o f this Annex:
(a) disposal into the sea o f the following is prohibited:
(i) all plastics, including b u t n o t lim ited to synthetic ropes, synthetic Fishing nets and plastic garbage bags; and
(ii) all o th e r garbage, including paper p roducts, rags, glass, m etal, bottles, crockery, dunnage, lining and packing m aterials;
(b) disposal into the sea o f food wastes shall be made as far as practicable from land, b u t in any case n o t less thån 12 nautical miles from the nearest land.
(3) When the garbage is mixed with o th e r discharges having different disposal or discharge requirem ents the m ore stringent requirem ents shall apply.
(4) R eception facilities w ithin special areas:
(a) The G overnm ent o f each Party to the C onvention, the coastline o f which borders a special area undertakes to ensure th a t as soon as possible in all ports w ithin a special area, adequate reception facilities are provided in accordance w ith R egulation 7 o f this A nnex, taking into account the special needs o f ships operating in these areas.
(b) The G overnm ent o f each Party concerned shall notify the O rganization o f the measures taken pursuant to sub-paragraph (a) o f this R egulation. Upon receipt o f sufficient notifications the O rganization shall establish a date from which the requirem ents o f this R egulation in respect o f the area in question shall take effect. The O rganization shall n otify all Parties o f the date so established no less thån twelve m onths in advance o f th a t date.
273a) Med M edelhavsom rådet förstås det egentliga Medelhavet med vikar och hav, begränsat m o t Svarta havet av latitudparallellen 41° nord och i väst av G ibraltarsund vid m eridianen 5C 3 6 ’ väst.
b ) Med Ö stersjöom rådet förstås den egentliga Ö stersjön med B ottniska viken och Finska viken sam t in loppet till Östersjön vilket begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Skagerack vid 5 7 °4 4 ,8 ' nord.
c) Med Svartahavsom rådet förstås det egentliga Svarta havet, begränsat m ot Medelhavet genom latitudparallellen 41° nord.
d ) Med R ödahavsom rådet förstås det egentliga R öda havet m ed Suezviken och A qabaviken, begränsat i söder av loxodrom en m ellan Ras si Ane (1 2 °8 ,5 ' n o rd , 43° 19,6' o st) och Husn Murad (1 2 °4 0 ,4 ' n o rd , 4 5 °3 0 ,2 ' ost).
e) Med G ulfom rådet förstås e tt havsom råde nordväst om loxodrom en mellan Ras al Hadd (2 2 u3 0' nord, 5 9 °4 8 ' ost) och Ras al Fasteh (2 5 °0 4 ' nord, 6 1 °2 5 ' ost).
2 . Om an n at ej följer av föreskrifterna i regel 6 i denna bilaga,
a) är kvittblivning i havet av följande avfall förbjuden:
1) allt som är av plast, däri inbegripet - men u ta n begränsning till — tågvirke och fisknät av sy n tetm aterial och avfallssäckar av plast, och 2 ) allt annat fast avfall, däri inbegripet papp ersp ro d u k ter, trasor, glas, m etall, flaskor, porslin, strö b räd o r, beklädnads- och för packningsm aterial,
b ) skall kvittblivning i havet av m atrester ske så långt från land som möjligt men under alla förhållanden m inst 12 nautiska mil från närm aste land.
3. Om fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande kvittblivnings- eller utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tilläm pning.
4. M ottagningsanordningar inom specialom råden:
a) Regeringen för varje fördragsslutande part vars kustlinje gränsar till e tt specialom råde förbinder sig a tt tillse a tt i alla ham nar inom specialom rå det tillhandahålles tillräckliga m ottagningsanordningar enligt regel 7 i denna bilaga m ed b eaktande av de särskilda behoven hos de fartyg som trafikerar dessa om råden.
b ) Varje berörd fördragsslutande parts regering skall u n d errätta organisa tionen om de åtgärder som vidtagits med anledning av föreskrifterna i p u n k t 4 a) i denna regel. När organisationen m ottagit tillräckligt antal underrättelser skall den fastställa en tid p u n k t från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialom råde skall börja gälla. O rganisationen skall u n d errätta alla fördragsslutande p arter om den sålunda fastställda tid p u n k te n m inst 12 m ånader i förväg.
274(c) A fter the dale so established, ships calling also at ports in these special areas where such facilities are n o t y e t available, shall fully com ply w ith the requirem ents o f this Regulation.
R eg u la tio n 6
E xceptions
Regulations 3, 4 and 5 o f this Annex shall n o t apply to:
(a) the disposal o f garbage from a ship necessary for the purpose o f securing the safety o f a ship and those on board, or saving life at sea; or
(b) the escape o f garbage resulting from damage to a ship or its equipm ent provided all reasonable precautions havé been taken before and after the occurrence o f the damage, for th e purpose o f preventing or m inimizing the escape; or
(c) the accidental loss o f synthetic fishing nets or synth etic m aterial incidental to the repair o f such nets, provided th at all reasonable precautions havé been taken to prevent such loss.
R e g u la tio n 7
R eception Facilities
(1 ) The G overnm ent o f each Party to the C onvention undertakes to ensure the provision o f facilities a t ports and term inals for the reception o f garbage, w ithout causing undue delay to ships, and according to the needs o f the ships using them .
(2) The G overnm ent o f each Party shall notify the Organization för transmission to the Parties concem ed o f all cases where the facilities provided under this R egulation are alleged to be inadequate.
275c) E fter den sålunda fastställda tid p u n k ten skall fartyg som anlöper även sådana ham nar i ifrågavarande specialom råden där m ottagningsanordningar ännu ej är tillgängliga till alla delar iakttaga föreskrifterna i denria regel.
R egel 6
Undantag
Reglerna 3, 4 och 5 i denna bilaga äger ej tilläm pning i fråga om
a) sådan kvittblivning av fast avfall frän fartyg som är nödvändig för fa rty gets och om bordvarandes säkerhet eller för räddande av m änniskoliv till sjöss, eller
b ) sådant utsläpp av fast avfall som är en följd av en skada pä fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och e fte r skadans u p p k o m st, i syfte att hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläp p et, eller
c) oavsiktlig förlust av syntetiska fiskenät eller sy ntetiskt m aterial i sam band med reparation av sådana n ä t, fö ru tsatt a tt alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits för a tt hindra sådan förlust.
R egel 7
M ottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande parts regering förbinder sig a tt tillse a tt i ham nar och term inaler tillhandahålles sådana anordningar för m ottagande av fast avfall som , utan a tt otillbörlig försening orsakas fartygen, tillgodoser behoven hos de fartyg som använder dem .
2. Varje fördragsslutande parts regering skall om fall där anordningar som tillhandahålles enligt denna regel anses vara otillräckliga u n d errätta organisationen, som har att u n d errätta berörda fördragsslutande parter.
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1981 275
276___________________