lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention (nr 145) om kontinuitet i sysselsättningen för sjöfolk, Genève den 28 oktober 1976, SÖ 1981:19

Beteckning
so-198119
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1976-10-28

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven a v utrikesd ep a rtem en tet SO 1981:19

Nr 19

Konvention (nr 145) om kontinuitet i sysselsättningen för

sjöfolk.

Genéve den 28 oktober 1976

R egeringen beslöt ratificera konventionen den 3 septem ber 1981. R atifikationsinstrum entet deponerades hos generaldirektören i In tern a­ tionella A rb etsb y rån den 6 o k tober 1981. R iksdagsbehandling: Prop. 1977/78:51, AU 1977/78:26, R skr 1977/78:133.

2

Ö versättning 1

Convention (N o. 145) Concerning Con- Konvention (nr 145) om kontinuitet i sys­

tinuity of Employment of Seafarers selsättningen för sjöfolk

T he G eneral C onference o f th e In te r­ In tern atio n ella arbetsorganisationens all­ national L ab o u r O rganisation, m änna konferens, H aving been convened a t G eneva by the som av styrelsen fö r internationella ar- G ovem ing Body o f th e In tern atio n al L abour betsbyrån sam m ankallats till G enéve och O ffice, and having m et in its Sixty-second d ä r sam lats den 13 o k to b er 1976 till sitt Session on 13 O ctober 1976, and sextioandra sam m anträde, och H aving noted the term s of P a rt IV (Re- som h a r b ea k ta t bestäm m elserna i del IV gularity of E m ploym ent and Incom e) of (R egelbundenhet i sysselsättning och in­ the E m ploym ent of S eafarers (Technical kom ster) i 1970 års rekom m endation om Developm ents) R ecom m endation, 1970, and sysselsättning fö r sjöfolk (teknisk utveck­ ling) och H aving decided upon the adoption of beslutat an ta vissa förslag rö ra n d e kon­ ce rtain proposals w ith regard to continuity tin u ite t i sysselsättningen fö r sjöfolk, vilken of em ploym ent o f seafarers, which is th e fråga utgör den fjärde punk ten på sam m an­ fo u rth item on th e agenda o f th e session, träd e ts dagordning, and H aving determ ined th a t these proposals sam t beslutat a tt dessa förslag skall ta shall tak e th e form o f an in ternational form en av en in ternationell konvention, C onvention, adopts this tw enty-eighth day o f O ctober a n ta r den n a den tjugoåttonde dagen i ok ­ o f th e year one thousand nine hundred and tober m ånad å r nitton h u n d rasju ttio sex föl­ seventy-six the following C onvention, which jande konvention, som kan benäm nas 1976 m ay be cited as the C ontinuity of Em ploy­ års konvention om k o n tin u itet i sysselsätt­ m ent (Seafarers) C onvention, 1976: ningen (sjöfolk):

A r ticle 1 A rtik e l 1 1. This C onvention applies to persons 1. D enna konvention ä r tilläm plig på who are regularly available fo r w ork as personer som regelbundet står till fö rfo ­ seafarers and who depend on th e ir w ork as gande fö r arbete som sjöm än och som för suell for th e ir m ain an n u al income. sin huvudsakliga årsinkom st ä r beroende av d etta arbete. 2. F o r the purpose o f this Convention 2. I denna konvention avses m ed u t­ th e term “ seafarers” m eans persons defined trycket ” sjöm än” personer som definieras as such by natio n al law o r practice o r by som sådana genom nationell lagstiftning el­ collective agreem ent who are norm ally ler praxis eller genom kollektivavtal och em ployed as crew m em bers on board a sea- som n o rm alt ä r sysselsatta som m edlem m ar going ship o th e r th å n — av besättningen om bord på e tt sjögående fartyg a n n a t än: (a) a ship of war; (a) e tt krigsfartyg; (b) a ship engaged in fishing o r in opera­ (b) e tt fartyg som n y ttjas till fiske eller tions directly connected th erew ith o r in verksam het som stå r i d irek t sam band d är­ w haling or in sim ilar pursuits. m ed eller till valfångst eller till liknande verksam het. 3. N ational laws o r regulations shall 3. Den nationella lagstiftningen skall be­ d eterm ine w hen ships are to be regarded as stäm m a n ä r fartyg skall b etrak tas som sjö-

1 Ö versättning enligt den i prop. 1977/78:51 in­ tagna texten.

3

sea-going ships for th e purpose o f this Con- gående fartyg i den n a konventions mening. vention. 4. T he organisations of em ployers and 4. B erörda arbetsgivar- och arb e tsta g ar­ w orkers concerned shall be consulted on o r organisationer skall råd fråg as om eller på otherw ise p articipate in th e establishm ent a n n a t sä tt m edverka vid fastställande och and revision of definitions in p ursuance of ändring av d efinitioner i enlighet med mom. p aragraphs 2 and 3 of this A rticle. 2 och 3 i denna artikel.

A rticle 2 A rtike l 2 1. In each m em ber S tate w hich has a 1. I varje m edlem sstat som h a r en sjö­ m aritim e industry it shall be n ational policy fartsnäring skall den nationella politiken to encourage all concerned to provide con- söka fö rm å alla berö rd a p a rte r a tt i m ån av tinuous o r reg u la r em ploym ent for qualified m öjlighet åstadkom m a kontin u erlig eller seafarers in so fa r as this is practicable regelbunden sysselsättning för kvalificerade and, in so doing, to provide shipow ners w ith sjöm än och därvid tillse a tt red a rn a erh ål­ a stahle an d co m petent w orkforce. le r en stabil och k o m p e ten t arbetsstyrka. 2. E very effo rt shall be m ade fo r sea­ 2. A lla an strä n g n in g a r skall göras fö r a tt farers to be assured m inim um periods of tillförsäkra sjöm än antingen m inim iperioder em ploym ent, o r eith er a m inim um incom e av sysselsättning eller m inim iinkom ster el­ o r a m o n etary allow ance, in a m a n n er and ler understöd i pengar på e tt sä tt och i en to an ex ten t depending on th e econom ic om fattn in g som betingas av den ekono­ and social situation o f th e c o u n try con­ m iska och sociala situationen i vederböran­ cerned. de land.

A r tid e 3 A rtikel 3 M easurcs to achieve the objectives set B land åtg ärd er i syfte a tt u ppnå de m ål o u t in A rticle 2 o f this C onvention m ight som anges i artikel 2 i denna konvention include— kan förekom m a: (a) co n tra cts o r agreem ents providing for (a) k o n tra k t eller överenskom m elser som continuous o r reg u lar em ploym ent w ith a föreskriver kontinuerlig eller regelbunden shipping u n d ertak in g o r an association of sysselsättning hos ett rederi eller en sam ­ shipow ners; o r m anslutning av red are; eller (b) arran g e m en ts for th e regularisation (b) åtg ärd er i syfte a tt säkerställa regel­ of em ploym ent by m eans o f th e establish­ m ässighet i sysselsättningen genom u p p rät­ m en t and m aintenance of registers o r lists, tan d e och förande av register eller listor by categories, o f qualified seafarers. med kategoriindelning över kvalificerade sjöm än.

A rticle 4 A r tik e l 4 1. W here th e continuity o f em ploym ent 1. D å k o n tin u itet i sysselsättningen för o f seafarers is assured solely by th e establish­ sjöm än säkerställs en b a rt genom u p p rä tta n ­ m e n t and m ain ten an ce of registers o r lists, de och förande av register eller listor, skall these shall include all occupational dessa in n e fa tta alla yrkeskategorier av sjö­ categories o f seafarers in a m a n n er deter- m än på sä tt som bestäm s genom nationell m ined by natio n al law o r practice o r by lagstiftning eller praxis eller genom kollek­ collective agreem ent. tivavtal. 2. S eafarers on such a register o r list 2. Sjöm än som finns u pptagna i e tt så­ shall havé prio rity of engagem ent fo r sea- d a n t register eller en sådan lista skall ha faring. fö reträd e vid b eredande av arb e te inom sjöfart.

4

3. S eafarers on such a register o r list 3. S jöm än som finns upptagna i e tt så­ shall be required to be available for w ork d an t register eller en sådan lista skall vara in a m an n er to be determ ined by national skyldiga a tt stå till förfogande fö r arbete, law o r practice o r by collective agreem ent. på sätt som skall bestäm m as genom natio ­ nell lagstiftning eller praxis eller genom kollektivavtal.

A rticle 5 A rtik e l 5 1. To the extent th a t n ational laws o r 1. I den m ån den n ationella lagstiftning­ regulations perm it, th e stren g th of registers en så m edger skall an ta le t personer, som o r lists of seafarers shall be periodically re- finns upptagna i register eller listor över viewed so as to achieve levels adapted to sjöm än, periodiskt ses över i syfte a tt uppnå the needs of th e m aritim e industry. nivåer som ä r anpassade efte r sjö fartsn ä­ ringens behov. 2. W hen a reduction in the strength of 2. N ä r en m inskning av a n ta le t i e tt så­ such a register o r list becom es necessary, d an t register eller en sådan lista upptagna all ap propriate m easures shall be ta k en to personer blir nödvändig, skall alla läm pliga prevent o r m inim ise d etrim en tal effects å tg ärd er vidtas för a tt förebygga eller lindra on seafarers, ac co u n t being ta k e n o f the ogynnsam m a v erkningar för sjöm än under econom ic and social situation of th e country hänsynstagande till den ekonom iska och concerned. sociala situationen i vederbörande land.

A rticle 6 A rtik e l 6 Each m em ber S tate shall ensure th a t V arje m edlem sstat skall tillse a tt läm p­ ap propriate safety, health, w elfare and liga bestäm m elser rö ra n d e säk erh et, hälso­ vocational training provisions apply to sea­ vård, välfärd och yrkesutbildning tilläm pas farers. på sjöm än.

A rtic le 7 A r tik e l 7 T he provisions o f this C onvention shall, B estäm m elserna i denna konvention skall except in so far as they are otherw ise m ade tilläm pas genom nationell lagstiftning, i den effective by m eans o f collective agreem ents, m ån de inte tilläm pas m edelst kollektiv­ arb itra tio n aw ards, o r in such o th e r m anner avtal, skiljedom eller på a n n a t sä tt som as m ay be consistent w ith natio n al practice, överensstäm m er m ed nationell praxis. be given effect by n ational laws o r regula­ tions.

A rticle 8 A r tik e l 8 T he form al ratifications of this C onven­ De officiella ra tifik a tio n e rn a av denna tion shall be com m unicated to th e D irector- konvention skall delges intern atio n ella ar- G eneral of th e In tern atio n al L ab o u r O ffice betsbyråns gen erald irek tö r och registreras for registration. av honom .

A rtic le 9 A rtik e l 9 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention ä r bindande endast upon those M em bers o f th e In tern atio n al fö r de m edlem m ar av in te rnationella a r ­ L ab o u r O rganisation whose ratifications betsorganisationen vilkas ratifik a tio n e r regi­ havé been registered w ith th e D irector- strera ts av generaldirektören. G eneral. 2. It shall com e into force twelve m onths 2. D en trä d e r i k ra ft tolv m ånader efter a fte r the d ate on w hich the ratifications det två m edlem m ars ra tifik a tio n e r registre­ of two M em bers havé been. registered with rats av generaldirektören. the D ircctor-G eneral.

5

V T * 'v * ■. 3. T h ereafter, this C onvention shall \ 3. D ä re fte r trä d e r den n a konvention i com e into force fo r any M em ber twelye k ra ft f ö r v ir je m edlem tolv m ån ad er e fte r m onths a fte r th e d ate on w hich its ratiftca? den dag; d å dess ra tifik a tio n registrerats. tion has been registered.

A r ticle 10 A r tik e l 10 1. A M em ber w hich has ratified this 1. M edlem som ratific erar den n a konven­ C onvention m ay denounce it a fte r th e ex- tion kan, sedan tio å r fö rflu tit från den p iration o f ten years from th e d ate on w hich tid p u n k t då konventionen först träd d e i th e C onvention first com es into force, by k ra ft, uppsäga densam m a genom skrivelse an act com m unicated to th e D irector- som delges intern atio n ella arbetsbyråns ge­ G en eral o f th e In tern atio n al L a b o u r O ffice n era ld irek tö r fö r registrering. Uppsägelsen fo r registration. Such d enunciation shall not trä d e r ej i k ra ft fö rrä n e tt å r e fte r det den ta k e effec t un til one year a fte r th e d ate on registrerats. w hich it is registered. 2. E ach M em ber w hich has ratified this 2. V arje m edlem , som ra tific e ra r denna C onvention and w hich does n ot, w ithin th e konvention och icke inom e tt å r e fte r u t­ y ear following th e expiration of th e period gången av den i föregående m om . näm nda o f ten years m entioned in th e preceding tioårsperioden gör b ru k av den uppsägningsparag rap h , exercise th e right o f d en u n c ia­ rä tt som m edges i den n a artik el, skall vara tion provided fo r in this A rticle, will be bunden fö r en ny period av tio å r och k a n bound for a n o th er period o f te n years and, d ä re fte r på de i denna artik el föreskrivna th e re afte r, m ay denounce this C onvention villkoren uppsäga konventionen vid utgång­ a t th e ex piration of each period o f ten en av varje tioårsperiod. years u n d e r th e term s provided for in this A rticle.

A rticle I I A r tik e l 11 1. T h e D irector-G eneral o f th e In te r­ 1. Intern atio n ella arbetsbyråns generaldi­ n atio n al L ab o u r O ffice shall notify all re k tö r skall u n d e rrä tta sam tliga m edlem m ar M em bers o f th e In tern atio n al L ab o u r O rga­ av in te rnationella arbetsorganisationen om nisation o f th e registration o f all ratifica- registreringen av alla ratifik a tio n e r och upp­ tions and denunciations com m unicated to sägningar, som delgivits honom av organisa­ him by th e M em bers of th e O rganisation. tionens m edlem m ar. 2. W hen notifying th e M em bers of the 2. N ä r generaldirektören u n d e rrä tta r o r­ O rganisation o f th e registration of th e ganisationens m edlem m ar om registreringen second ratific atio n com m unicated to him , av den an d ra ratifik atio n en i ordningen, th e D irector-G eneral shall draw th e a tte n ­ som delgivits honom , skall han fästa m ed­ tion o f th e M em bers of th e O rganisation lem m arnas u ppm ärksam het på den dag då to th e d ate upon w hich th e C onvention will konventionen kom m er a tt trä d a i kraft. com e into force.

A rtic le 12 A r tik e l 12 T he D irector-G eneral of th e In tern atio n al In tern atio n ella arbetsbyråns generaldirek­ L ab o u r O ffice shall com m unicate to the tö r skall fö r registrering enligt artikel 102 Secretary-G eneral of th e U nited N ations av F ö re n ta n atio n ern as stadga läm n a L o re n ­ for registration in accordance w ith A rticle ta n atio n ern as g eneralsekreterare fu llstän ­ 102 o f th e C h a rter o f th e U nited N ations diga upplysningar om v arje ra tifik a tio n och full p articu la rs o f all ratificatio n s and acts uppsägning, som registrerats av honom en­ o f denunciation registered by him in a c ­ ligt bestäm m elserna i föregående artik lar. cordance w ith th e provisions o f th e p re­ ceding A rticles.

6

A r tid e 13 A r tik e l 13 A t such t irnes as it m ay consider necessary N ärh elst internationella arbetsbyråns sty­ th e G overning Body o f th e In tern atio n al relse fin n er det erforderligt skall styrelsen L ab o u r O ffice shall present to the G eneral förelägga intern atio n ella arbetsorganisatio­ C onference a rep o rt on the w orking o f this nens allm änna konferens en redogörelse för C onvention and shall exam ine th e desir- konventionens tilläm pning och överväga om ability o f placing on the agenda o f th e det finns skäl a tt på konferensens dagord­ C onference th e question o f its revision in ning u p pföra frågan om dess revision, helt whole o r in part. eller delvis.

A r tid e 14 A r tik e l 14 1. Should th e C onference ado p t a new 1. O m konferensen a n ta r en ny kon­ C onvention revising this C onvention in vention, varigenom förevarande konvention whole o r in p art, th en , unless th e new Con­ helt eller delvis revideras, och den nya kon­ vention otherw ise provides— ventionen ej föreskriver an n at, (a) th e ratification by a M em ber of the (a) skall, u ta n h inder av bestäm m elserna new revising C onvention shall ipso jure in- i artikel 10, en m edlem s ratifik a tio n av den volve th e im m ediate denunciation o f this nya konventionen i sig in n e fa tta om edelbar C onvention, notw ithstanding th e provisions uppsägning av förevarande konvention, un ­ o f A rtid e 10 above, if and when th e new d er fö ru tsättn in g a tt den nya konventionen revising C onvention shall havé com e into tr ä tt i k raft; force; (b) as from th e date when th e new re­ (b) skall frå n den dag, då den nya kon­ vising C onvention com es into force this ventionen trä d e r i k ra ft, fö revarande ko n ­ Convention shall cease to be open to ra ti­ vention icke längre k u n n a ratificeras av fication by th e M em bers. m edlem m arna. 2. This C onvention shall in any case re- 2. F örevarande konvention skall likväl m ain in force in its actual form and content förbli gällande till form och innehåll för de for those M em bers w hich havé ratified it m edlem m ar som ratific e ra t densam m a m en but havé not ratified th e revising C onven­ icke ra tific erat den nya konventionen, var­ tion. igenom fö revarande konvention revideras.

A r tid e 15 A r tik e l 15 T he English and F re n ch versions of the De engelska och fra n sk a 1 te x tern a till den­ text of this C onvention are equally author- na konvention skall ha lika vitsord. itative.

1 Den franska tex ten ä r h är utesluten.

6 N o r s te d ts Tryckeri, S to c k h o lm 1981