lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Spanien, Danmark och Storbritannien om astrofysiskt samarbete, Santa Cruz de la Palma den 26 maj 1979, SÖ 1981:2

Beteckning
so-19812
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1979-05-26

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter________

Utgiven av utrikesdepartementet g Q 1981* 2

Nr 2

Överenskommelse med Spanien, Danmark och Storbri­

tannien om astrofysiskt samarbete.

Santa Cruz de la Palma den 26 maj 1979

Regeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 19 februari 1981. R atifikationsinstrum entet d eponerades i M adrid den 12 m ars 1981. Ö verenskom m elsen har ännu ej trätt i kraft.

2

(Ö versättning)

Agreement on Cooperation in Astrophysics Överenskommelse om astrofvsiskt sam arbete

The G overnm ent o f the Kingdom o f Spain. Regeringarna i K onungariket Spanien. the G overnm ent o f the Kingdom o f Den­ K onungariket Danm ark, Förenade K onung­ m ark, the G overnm ent o f the United King­ ariket Storbritannien och N ordirland samt dom o f G reat Britain and N orthern Ireland K onungariket Sverige; and the G overnm ent o f the Kingdom o f Swe­ den: Desiring to encourage relations o f scienti- som önskar främja det vetenskapliga sam ­ fic cooperation betw een these countries; arbetet mellan dessa länder: A w are o f the im portance o f this coopera­ som är m edvetna om detta sam arbetes be­ tion for the b etter developm ent o f relations tydelse för en utveckling av bättre relationer betw een them ; mellan dem : Taking into account their com m on interest som beaktar sitt gem ensam m a intresse att in encouraging research in the fjeld o f A stro­ främja forskning på astrofysikens om råde; physics; Recognising the benefits which may accrue som inser de fördelar vetenskapen kan vin­ to science from d o s e international coopera­ na genom nära. internationellt sam arbete; tion: Recognising that there are in Spain. espe- som inser att det i Spanien, i synnerhet på cially in Tenerife and La Palm a, areas provid- Teneriffa och La Palma, finns om råden som ing unique conditions for astronom ical obser­ erbjuder unika villkor för astronom iska ob­ vation; servationer: Bearing in mind the great interest shown som erinrar sig det stora intresse som vi­ by various E uropean scientific Institutions in sats av olika europeiska vetenskapliga insti­ the installation o f pow erful telescopes on the tutioner för uppförande av ljusstarka tele­ C anary Islands; skop på K anarieöarna: Considering the decision by the G overn­ som beaktar det av K onungariket Spaniens ment of the Kingdom o f Spain to make the regering fattade beslutet att göra de observaobservatories o f the A strophysical Institute torier som ägs av K anarieöarnas astrofysiska of the C anary Islands available to the interna­ institut tillgängliga för det internationella ve­ tional scientific com m unity on the C anary tenskapliga sam fundet på K anarieöarna och i Islands and, in com pliance with that deci­ enlighet med d etta beslut tillåta att sådana sion, to authorise the use o f such observ ato r­ observatorier nyttjas för astrofysisk forsk­ ies by the scientific Institutions o f the Con- ning av de avtalsslutande parternas veten­ tracting Parties for the purpose o f astrophysi­ skapliga institutioner på de villkor som fast­ cal research on the term s laid down in this ställts i denna överenskom m else och under A greem ent and provided that the Signatory förutsättning att de i artikel 3 näm nda signa- Bodies nam ed in A rticle 3 conclude a Proto- tärorganen ingår ett protokoll med Spanska col with the H igher Council o f Scientific Re­ forskningsrådet (härnedan kallat CSIC); search of Spain (hereinafter referred to as the CSIC); H avé agreed as follows: har överenskom m it om följande.

A r tid e I A rtikel i In this A greem ent the following term s shall 1 denna överenskom m else avses med: be used in the sense in which they are defined in this Article: (1) “ Instituto de A strofisica de C anarias” 1. ” Instituto de A strofisica de C anarias” (hereinafter referred to as the IAC): a scienti­ (härnedan kallat IAC): en vetenskaplig insti­ fic institution belonging to the CSIC and set tution som tillhör CSIC och upprättats av

3

up by it w ith the collaboration o f the Univer- d etta i sam arbete med L a Lagunas universi­ sity o f L a L aguna and the M ancom unidad tet och M ancom unidad Provincial Intersular Provincial Interin su lar de C abildos de Santa de Cabildos de S anta C ruz de Tenerife för att C ruz de T enerife for the purpose o f prom ot- främ ja den astrofysiska forskningen på K ana­ ing A strophysical R esearch on the C anary rieöarna och som om fattar laboratorierna och Islands and w hich includes the laboratories utrustningen i L a L aguna sam t observatoand equipm ent situated at L a L aguna and the rierna vars gränser fastställs i bilagan till d en­ O bservatories delim ited in the Annex to this na överenskom m else. A greem ent. (2) “ T elescope installation” : radiation 2. ” T eleskopanläggning” : strålningscollectors to g eth er with the instrum ental ser­ fångare med därtill hörande kringutrustning i vices appertaining th ereto and w hich are in- sam m a byggnad. stalled in the sam e building. (3) “ S ignatory B ody” : an organisation 3. "S ig n a täro rg an ” : en på en av de av­ w hich, being established on the territo ry of talsslutande parternas territorium upprättad one o f the C ontracting P arties, and having its organisation med dess nationalitet, vilken un­ nationality, is a signatory o f the P rotocol re- d ertecknat det i artikel 3 avsedda protokollet. ferred to in A rticle 3. (4) “ U ser In stitu tio n s” the IAC , and those 4. ” A nvändarinstitutioner” : IAC och de scientific organisations which, being estab ­ på en av de avtalsslutande parternas territo ri­ lished on the territo ry o f one o f the C o n tract­ um upprättade vetenskapliga organisationer ing P arties and having its nationality, are med dess nationalitet som är bem yndigade att authorised to use the installations and ser­ för astrofysisk forskning nyttja IA C :s anlägg­ vices o f the IAC for astrophysical research ningar och tjän ster genom att underteckna en by signing an agreem ent on telescope instal­ överenskom m else med IAC om teleskopan­ lations w ith th e IAC. läggningar. (5) “ C om m on facilities” : the n ecessary fa- 5. ” G em ensam m a resu rser” : de resu rser cilities at the o bservatories available for the på observatorierna som är nödvändiga för support o f th eir infra-structure and their deras infrastruktur och teleskopanläggningar. telescope installations.

A rticle 2 A rtikel 2 The C ontracting P arties shall encourage De avtalsslutande parterna skall främ ja cooperation for peaceful purposes in the field sam arbete för fredliga ändamål på den astro ­ o f A strophysical R esearch betw een the fysiska forskningens om råde m ellan respekti­ scientific bodies o f their respective countries. ve länders vetenskapliga institutioner.

Article 3 A rtikel 3 (1) F o r the developm ent o f this co o p e ra­ 1. F ör utvecklingen av d etta sam arbete tion a P rotocol shall be concluded regulating skall ett protokoll ingås som reglerar de kon­ the co ncrete asp ec ts o f cooperation betw een kreta aspekterna på sam arbetet mellan nedan the bodies listed hereunder and holding the upptagna organ, vilka har respektive avtals­ nationality o f the respective C ontracting P ar­ slutande parters nationalitet: ties: The H igher C ouncil o f Scientific R esearch S panska forskningsrådet o f Spain T he R esearch A dm inistration o f D enm ark D anska forskningssekretariatet The Science R esearch Council o f the U nit­ F örenade K onungarikets naturvetenskapli­ ed Kingdom ga forskningsråd The Royal A cadem y o f S ciences o f S w e­ Kungliga V etenskapsakadem ien. den.

4

(2) Signature o f this A greem ent by the 2. De avtalsslutande parternas underteck­ C ontracting Parties shall itnply approval of nande av denna överenskom m else innebär the Protocol by the com petent authorities of att protokollet godkänts av var och en av de each o f the C ontracting Parties in accordance avtalsslutande parternas behöriga m yndighe­ with the established procedures in their re- te r enligt i deras respektive länders fast­ spective countries. ställda förfaranden. (3) The Protocol may be am ended by un- 3. Protokollet kan ändras genom signatäranim ous agreem ent betw een the Signatory organens enhälliga överenskom m else. Bodies. A rtikel 4 A r tid e 4 C ooperation in A strophysics may be car- A strofysiskt sam arbete kan ske på bland ried out inter alia in th e following ways: annat följande sätt: (a) The exchange o f inform ation on scien- a) utbyte av inform ation om vetenskaplig tific research in A strophysics. forskning inom astrofysiken; (b) The exchange o f scientists. experts and b) utbyte av vetenskapsm än, ex p erter och technical personnel. teknisk personal; (c) The jo in t and coordinated im plem enta- c) gem ensam t och sam ordnat genom föran­ tion o f program m es o f technological re­ de av teknologiska forskningsprogram ; search. (d) The jo in t and coordinated use o f scien- d) gem ensam t och sam ordnat nyttjande av tific and technical installations. vetenskapliga och tekniska anläggningar; (e) The installation and use o f telescopes e) uppförande och nyttjande av teleskop and instrum ents in the o bservatories o f the och instrum ent i IAC:s observatorier. IAC.

A r tid e 5 A rtikel 5 The Protocol concluded in accordance Det enligt artikel 3 ingångna protokollet with A rticle 3 and w hich refers to the joint som avser gem ensam t och sam ordnat genom ­ and coordinated im plem entation o f pro­ förande av forskningsprogram och teknolo­ gram m es o f research and technological de- giska utvecklingsprogram sam t gem ensamt velopm ent and to the jo in t use o f scientific nyttjande av vetenskapliga och tekniska an­ and technical installations shall, in respect o f läggningar skall i vad avser öm sesidiga rela­ the mutual relations betw een the Signatory tioner mellan signatärorganen reglera: Bodies, regulate: (a) The financing, equitably apportioned, a) rättvist fördelad finansiering av de kost­ of the expenditure incurred by the develop- nader som åsam kats av utvecklingen av sam ­ ment o f cooperation and the jo in t and coor­ arbetet och det gem ensam m a och sam ordna­ dinated im plem entation o f program m es o f re­ de genom förandet av forskningsprogram eller search or technological developm ent as well teknologiska utvecklingsprogram såväl som as by the use o f scientific o r technical instal­ av nyttjandet av vetenskapliga eller tekniska lations. anläggningar; (b) The allocation o f observing time: b) tilldelning av observationstid: (i) Spain shall havé at its disposal at I. Spanien skall avgiftsfritt ha till sitt least 20% o f the observing tim e o f each of förfogande minst 20% av vart och ett av de the telescopes and instrum ents installed in på observatorierna uppförda teleskopens the observatories free o f charge, except for och instrum entens observationstid med un­ the normal cost o f the consum able material dantag för norm ala kostnader för det för­ required for observations. This tim e, on brukningsm ateriel som krävs för observa­ the responsibility o f the IAC , shall be for tioner. D enna tid skall på lA C :s ansvar få the use o f Spanish institutions and other nyttjas av spanska institutioner och andra i

5

collaborating institutions o f any nationa- sam arbetet deltagande institutioner obero­ lity. ende av nationalitet. (ii) The allocation o f at least an addi­ 2. tilldelning av minst ytterligare 5% av tional 5% o f the observing tim e o f each o f var och en av teleskopanläggningarnas ob­ th e telescope installations to collaborative servationstid för sam arbetsprogram mellan program m es betw een the U ser Institutions användarinstitutionerna, vari inbegrips including th e IAC. E ach U ser Institution, IAC. Varje användarinstitution och med and, with the agreem ent o f the IAC , any IAC:s sam tycke vilken spansk institution Spanish institution, shall havé the right to som helst skall ha rätt att delta i varje så­ join in each such program m e if it so dant program , om den så önskar; w ishes. (c) C ooperation in the training o f Spanish c) sam arbete vid utbildning av spansk ve­ scientific and technical personnel in the field tenskaplig och teknisk personal på astrofysio f A strophysics. kens om råde; (d) The agreem ents betw een the IAC and d) överenskom m elser mellan IAC och de the o th e r U ser Institutions concerning the övriga användarinstitutionerna beträffande use o f land at the observatories for the tele- nyttjandet av mark på observatorierna för tescopic installations and the use o f the com- leskopiska anläggningar och nyttjandet av mon facilities o f the observatories. observatoriernas gem ensam m a resurser: (e) The adm inistrative system w hich shall e) det adm inistrativa system som skall ge give the S ignatory Bodies a fair rep resen ta­ signatärorganen en rättvis representation i tion for the adoption o f decisions concerning vad avser godkännande av beslut om upp rät­ the establishm ent o f com m on facilities and tande av gem ensam m a resurser samt under­ the m aintenance and operating co sts thereot. hålls- och driftskostnader för dessa.

A rticle 6 A rtikel 6 T he o b serv ato ries shall be devoted to as- O bservatorierna skall ägna sig åt astro n o ­ tronom ical research. misk forskning. Article 7 A rtikel 7 (1) T he land n ecessary for th e establish­ 1. M ark som krävs för uppförandet av ob­ m ent o f the o bservatories and the laborator- servatorierna och laboratorierna i L a Laguna ies at L a L aguna shall be m ade available by skall från spansk sida ställas till förfogande the Spanish side to the IAC , while the Span­ för IAC, varvid de spanska företag och organ ish entities and bodies w hich havé trans- som h ar överlåtit m arken för de i denna ö ver­ ferred it for th e purposes laid dow n in this enskom m else fastställda ändam ålen skall b e­ A greem ent shall retain full ow nership o f that hålla full äganderätt till den. land. (2) N o activity incom patible with the aim s 2. V erksam het som ä r oförenlig med de inspiring this A greem ent o r w hich is contrary syften som ligger till grund för denna ö v er­ to the security o f the Kingdom o f Spain may enskom m else eller som utgör en säk erh ets­ be carried on in the observatories. risk för K onungariket Spanien får ej bedrivas på observatorierna. (3) The G overnm ent o f the K ingdom of 3. K onungariket Spaniens regering skall Spain shall be entitled to be inform ed o f the ha rätt att få inform ation om den verksam het nature o f the activities w hich are being ca r­ som bedrivs inom IAC och skall garantera ried on in th e IAC and shall guarantee the skydd för forskningsarbetet. Den skall sär­ protection o f the research w ork. In particular skilt b evara observatoriernas astronom iska it shall m aintain the astronom ical qualities o f kvalitet och sträva efter att följa Internatio­ the o b serv ato ries and en deavour to adhere to nella astronom iska unionens rekom m enda­ the recom m endations o f the International A s­ tioner. tronom ical U nion.

6

(4) The use o f the land necessary for the 4. A nvändarinstitutionerna skall garante­ telescope installations o f the U ser Institu­ ras ett avgiftsfritt nyttjande av den m ark som tions shall be guaranteed free o f charge for krävs för deras teleskopanläggningar på de the U ser Institutions on the conditions which villkor som fastställts i denna överenskom ­ are laid dow n in this A greem ent and during melse och under den tidsperiod som den är i the period w hich it is in force. kraft.

A r tid e 8 A rtikel 8 The teiescopes and o ther equipm ent in- T eleskopen och övrig av de olika institutio­ stalled in the o bservatories by the various nerna på observatorierna uppsatt utrustning Institutions shall continue to belong to their skall fortfarande tillhöra de ursprungliga original ow ners, even in the case o f term ina- ägarna, även om överenskom m elserna om te ­ tion of the agreem ents on telescope installa­ leskopanläggningar upphör, såvida intet an­ tions, unless otherw ise provided for by a nat föreskrivs i överlåtelsehandling eller transfer o r an agreem ent. If there is no överenskom m else. Finns ingen överlåtelse­ transfer o r agreem ent, the Institution affect- handling eller överenskom m else skall berörd ed shall rem ove its telescope o r o th e r equip­ institution avlägsna sitt teleskop eller övrig m ent as provided in the Protocol referred to utrustning enligt det i artikel 3 avsedda p roto­ in A rticle 3. kollet.

A rticle 9 A rtikel 9 (1) T he Spanish side shall be responsible 1. Den spanska sidan skall vara ansvarig for the initial co sts o f the access road, the för anläggningskostnaderna för tillfartsväg, plänning o f the o bservatories, laying on elec- planering av observatorierna, indragning av tric pow er, w ater, the telephone and telex, elektricitet, vatten, telefon och telex, uppfö­ the construction o f housing and a restaurant, rande av bostäder och restaurant, underm aintenance services, w orkshops, laborato- hållstjänster, verkstäder, laboratorier, kon­ ries, office accom odation, adm inistrative ser­ torslokaler, adm inistrativa tjän ster och övri­ vices and such o th e r services as may be ga tjänster som man kan överenskom m a om i agreed upon in the Protocol referred to in det i artikel 3 avsedda protokollet. A rticle 3. (2) The cost o f additional installations and 2. K ostnaderna för ytterligare anläggning­ services required by the U ser Institutions ar och tjänster, som användarinstitutionerna shall be the subject o f negotiations betw een kräver, skall vara förem ål för förhandlingar the CSIC and the o th e r S ignatory Bodies re­ m ellan CSIC och övriga i artikel 3 avsedda ferred to in A rticle 3. signatärorgan. (3) The m aintenance and operating costs 3. O bservatoriernas underhålls- och drifts­ o f the o bservatories shall be apportioned in kostnader skall fördelas enligt det i artikel 3 accordance w ith the provisions o f the P roto­ avsedda protokollet. col referred to in A rticle 3.

A r tid e 10 Artikel 10 The G overnm ent o f the K ingdom o f Spain K onungariket Spaniens regering skall ge shall grant the legal facilities necessary for nödvändiga rättsliga befogenheter för uppfö­ the establishm ent, operation and eventual re- rande, drift och slutligt avlägsnande av tele­ moval o f the telescope installations. F or this skopanläggningarna. F ör d etta ändam ål och purpose and on the basis o f this A greem ent it på grundval av denna överenskom m else skall shall grant the n ecessary perm its, licences den ge nödvändiga tillstånd, licenser och dis­ and exem ptions for the construction, op era­ penser för uppförande, drift och slutligt av­ tion and eventual rem oval o f th e telescope lägsnande av teleskopanläggningarna. installations.

7

A rticle 11 A rtikel 11 (1) T he G overnm ent o f the K ingdom of 1. K onungariket Spaniens regering skall Spain shall take the n ecessary steps, in ac- vidta nödvändiga åtgärder enligt landets lagar cordance w ith its law s, to facilitate the entry, för att underlätta inresa, vistelse och utresa residence and exit from its territory o f the från dess territorium för signatärorganens scientific, technical, m aintenance and adm i­ och användarinstitutionernas vetenskapliga, nistrative personnel o f the Signatory Bodies tekniska, underhålls- och adm inistrativa p er­ and U ser Institutions. sonal. (2) T he sam e provisions shall be applica- 2. Sam m a bestäm m elser skall gälla för fa­ ble to th e m em bers o f th eir families w ho are m iljem edlem m ar som vistas hos dem. living with them . .

Article 12 Artikel 12 (1) T he G overnm ent of the Kingdom of 1. K onungariket Spaniens regering skall Spain shall authorise the im port and re-ex- tillåta tull- och skattefri in- och utförsel av port, free o f C ustom s Duty and o th e r taxes utrustning, m ateriel och varor som innefattar levied, o f the equipm ent, m aterials and tillbehör, reservdelar och instrum ent o bero­ goods, including accessories, späre parts and ende av ursprung eller ursprungsland, vilka instrum ents, w h atever their origin o r from anses nödvändiga för observatoriernas och w hatever country they com e, which are con- teleskopanläggningarnas uppförande och sidered necessary for the co nstruction and drift. N äm nda utrustning, materiel och varor operation o f the observatories and the tele- skall vara befriade från skatt så länge som de scope installations. Such equipm ent, m ater­ befinner sig inom Spanien. ials and goods shall be exem pt from taxation while in Spain. (2) It shall also authorise the tem porary 2. Den skall även tillåta tillfällig in- och im port and re-export, free o f C ustom s Duty utförsel, tullfritt och fritt från andra in- och and o th e r taxes levied on im ports and exports utförselavgifter och utan depositionsavgift el­ and w ithout any deposit o r guarantee, o f the ler garanti, av m öbler och personliga ägode­ furniture and personal effects (including one lar (som innefattar en bil per familj), vilka m otor ca r p er family) o f the scientists o r te ch ­ tillhör vetenskapsm ännen eller den tekniska nical personnel and m em bers o f th eir families personalen och m edlem m ar av deras familjer, when they do not possess Spanish nationality då de inte är av spansk nationalitet och flyttar and are moving to Spanish territory to carry till spanskt territorium för att bedriva verk­ out activities envisaged in this A greem ent sam het enligt denna överenskom m else. and proceeding therefrom . (3) F o r th ese purposes the required proce- 3. För dessa syften skall de förfaranden dures and form alities o f applicable Spanish och form aliteter som krävs i tillämplig spansk laws shall be observed, and applied as speed- lag iakttas och tilläm pas så snabbt som m öj­ ily as possible. ligt.

Article 13 Artikel 13 T he C ontracting P arties shall perm it the De avtalsslutande partern a skall tillåta fri free m ovem ent o f capital and paym ents in kapitalrörelse och betalning i nationell och national and foreign currency as well as the utländsk valuta såväl som användarinstitu­ possession by th e U ser Institutions o f the tionernas innehav av lämplig utländsk valuta ap propriate foreign exchange for the con­ för uppförande och drift av observatorierna struction and operation of the observatories och teleskopanläggningarna. F ö r dessa syf­ and the telescope installations. F o r these pu r­ ten skall de förfaranden och form aliteter som poses the required p rocedures and form ali­ krävs i de avtalsslutande staternas tillämpliga ties o f the applicable laws o f the C ontracting lagar iakttas och tilläm pas så snabbt som

8

P arties shall be ob serv ed , and applied as möjligt. speedily as possible.

A r tid e 14 A rtikel 14 (1) D isputes about the interpretation o r ap- 1. T vister rörande tolkningen eller tilläm p­ plication o f this A greem ent shall as far as ningen av denna överenskom m else skall så possible be settled by the C ontracting P ar­ långt som möjligt biläggas av de avtalsslu­ ties. tande parterna. (2) If a dispute cannot be settled by direct 2. Om tvist inte kan biläggas genom direk­ negotiations betw een the parties th e re to , any ta förhandlingar m ellan parterna, kan vem one o f them may require the dispute to be som helst av dem kräva att tvisten hänskjuts referred to the P erm anent C ourt o f A rbitra- till P erm anenta skiljedom stolen i H aag, vars tion at The H ague w hose decision shall be beslut skall vara bindande för samtliga av­ binding on all the C ontracting Parties. talsslutande parter.

A r tid e 15 A rtikel 15 (1) This A greem ent shall be subject to rati- 1. D enna överenskom m else skall ratifi­ fication by the C ontracting Parties. ceras av de avtalsslutande parterna. (2) The A greem ent shall en ter into force 2. D enna överenskom m else träd e r slutgil­ definitively on the date on w hich the last o f tigt i kraft dagen då K onungariket Spaniens, th e instrum ents o f ratification o f the G ovem - K onungariket D anm arks, Det Förenade m ents o f the K ingdom o f Spain, the Kingdom K onungariket S torbritannien och N ordir­ o f D enm ark, the U nited K ingdom o f G reat lands och K onungariket Sveriges regerings Britain and N o rth ern Ireland and the King­ sista ratifikationsinstrum ent har deponerats dom o f Sweden has been deposited with the hos K onungariket Spaniens regering och det i G overnm ent o f the K ingdom o f Spain and the artikel 3 i överenskom m elsen avsedda proto­ Protocol referred to in Article 3 o f the A gree­ kollet har undertecknats av samtliga i den m ent has been signed by all the Bodies men- artikeln näm nda organ. tioned in that Article. (3) The A greem ent shall be applied provi- 3. Ö verenskom m elsen skall tilläm pas pro­ sionally from the date on w hich it has been visoriskt från dagen då den har u ndertecknats signed by all the said G overnm ents and the av samtliga näm nda regeringar och det i arti­ Protocol m entioned in A rticle 3 has been kel 3 angivna protokollet har undertecknats signed by all the Signatory Bodies m entioned av samtliga däri näm nda signatärorgan. P ro­ therein. Provisional application o f the A gree­ visorisk tillämpning av överenskom m elsen m ent shall continue until any one o f the fol- skall fo rtsätta tills något av följande villkor lowing conditions has arisen: har uppfyllts: (a) It has been ratified by the G overnm ents a) den har ratificerats av regeringarna i o f all the said S tates and the corresponding samtliga näm nda stater och m otsvarande rati­ Instrum ents o f R atification havé been depos­ fikationsinstrum ent har deponerats hos K o­ ited with the G overnm ent o f the K ingdom o f nungariket Spaniens regering; Spain; (b) A notification by any o f the said S tates b) notifikation från en av de näm nda sta­ is deposited with the G overnm ent o f the te rn a har deponerats hos K onungariket Spa­ K ingdom o f Spain inform ing the latter o f its niens regering, vari denna underrättas om decision not to ratify the A greem ent; statens beslut att inte ratificera överenskom ­ m elsen; (c) T w enty four m onths havé elapsed from c) tjugofyra m ånader har förflutit efter da­ the date o f its provisional application. gen för dess provisoriska tillämpning. In the case referred to in sub-paragraph (b) I fråga om punkt b) i denna artikel skall o f this A rticle all the o th e r C ontracting Par- sam tliga övriga avtalsslutande p arte r och i

9

ties and in the case referred to in sub-para- fråga om punkt c) samtliga avtalsslutande graph (c) all th e C ontracting P arties shall hold parter hålla ett m öte inom tv å m ånader efter a m eeting w ithin tw o m onths from th e date dagen då ett av de båda villkoren uppfyllts för on w hich one o f th e tw o conditions a n s e s in att fatta beslut om överenskom m elsens o rd er to adopt a decision concerning the en- ikraftträdande. F ram till d etta möte eller till try into force o f the A greem ent. U ntil this dess tvåm ånadersperioden utgår, vilket än m eeting is held o r the period o f tw o m onths sker först, skall överenskom m elsen fo rtsätta expires, w hichever is earlier, th e A greem ent a tt tilläm pas provisoriskt av de länder som shall continue to be applied provisionally by har deponerat sina ratifikationsinstrum ent those countries w hich havé deposited their hos K onungariket Spaniens regering eller, instrum ents o f ratification w ith the G o v ern ­ även om de inte har gjort detta, har notifim ent o f th e K ingdom o f Spain or, although cerat K onungariket Spaniens regering om sin not having done so, notify the G overnm ent o f avsikt att göra det. the K ingdom o f Spain that such is th eir inten­ tion. (4) A ny o th e r S tate may accede to the 4) A nnan stat kan ansluta sig till ö verens­ A greem ent subject to the consent o f all the kom m elsen under förutsättning att samtliga o th e r C ontracting P arties. A ccession shall avtalsslutande p arter ger sitt sam tycke. A n­ becom e effective w hen the instrum ent o f ac­ slutningen träd er i kraft n är anslutningsin­ cession has been deposited with the G overn­ strum entet h ar deponerats hos K onungariket m ent o f the K ingdom o f Spain and a Signato- Spaniens regering och ett signatärorgan från ry Body from the acceding S tate has signed den anslutande staten har u ndertecknat det i the P rotocol referred to in A rticle 3. If A cces­ artikel 3 avsedda protokollet. Sker anslutning sion becom es effective on a date w hen the på dag då överenskom m elsen tilläm pas A greem ent is applied provisionally, th e a c ­ p rovisoriskt, skall stat som ansluter sig även ceding State shall also havé the rights and ha de rättigheter och förpliktelser som anges i duties m entioned in Article 15 (3). artikel 15 m om ent 3. (5) T he G overnm ent o f th e K ingdom o f 5) K onungariket Spaniens regering skall Spain shall inform the other C ontracting P ar­ underrätta övriga avtalsslutande p arte r om ties o f th e receip t o f such instrum ent o f ac­ m ottagandet av ett sådant anslutningsinstru­ cession and th e date o f signature by the body m ent sam t dagen då den anslutande statens o f the acceding S tate o f the P rotocol referred organ h ar u ndertecknat d et i artikel 3 avsedda to in A rticle 3. protokollet.

A rticle 16 A rtikel 16 (1) This A greem ent shall rem ain in force 1) D enna överenskom m else skall förbli i for a period o f thirty years and shall be auto- kraft u nder en trettioårsperiod och skall au to ­ m atically extended for successive te n year m atiskt förlängas för tioårsperioder, såvida periods unless the G overnm ent o f the K ing­ inte K onungariket Spanien notificerar övriga dom o f Spain notifies the o th e r C ontracting avtalsslutande p arter om sitt frånträdande P arties o f its w ithdraw al at least tw o years m inst tv å år före utgången av någon av de i before th e expiry o f any o f the periods m en­ d etta m om ent angivna perioderna. tioned in this paragraph. (2) C ontracting P arties o ther thån the K ing­ 2) A vtalsslutande p arter, med undantag av dom o f Spain may w ithdraw from the A gree­ K onungariket Spanien, kan från träd a ö v er­ m ent by the end o f any o f the periods m en­ enskom m elsen vid slutet av vilken som helst tioned in paragraph (1) o f this A rticle by noti- av de i m om ent 1 i denna artikel näm nda fying the G overnm ent o f the K ingdom o f perioderna genom att m inst tv å år före u t­ Spain a t least tw o years before the expiry o f gången av ifrågavarande period notificera th at period. T he G overnm ent o f th e K ingdom K onungariket Spaniens regering. K onungari­ o f Spain shall prom ptly notify the G overn- k et Spaniens regering skall om edelbart notifi-

10

m ents of the o ther C ontracting P arties o f the cera övriga avtalsslutande parters regeringar receipt o f any notification o f withdraw al. om m ottagandet av notifikation om frånträ­ dande. (3) On the expiry o f the A greem ent o r 3) Vid utgången av överenskom m elsen w hen the w ithdraw al o f a C ontracting Party eller då avtalsslutande part frånträder, skall occurs, any U ser Institution from the country en användarinstitution från berörda land fritt concerned shall be able to dispose freely of kunna förfoga ö ver dess egendom . I händelse its property. In case o f disagreem ent, the av m eningsskiljaktighet skall de avtalsslu­ C ontracting Parties shall en deavour to re- tande parterna försöka lösa denna på ett för solve it in a m anner satisfactory to all parties. alla parter tillfredsställande sätt.

Done at S/C. Palm a (Canarias) this 26th day U pprättad i S anta Cruz de la Palm a (K ana­ o f M ay, 1979 in the Spanish and English lan- rieöarna) den 26 maj 1979 på spanska' och guages, both texts being equally authorita- engelska språken, vilka båda te x ter äger lika tive. vitsord.

F or the G overnm ent o f the Kingdom of F ör K onungariket Spaniens regering: Spain: P edro Perez Llorca Pedro Perez Llorca

F o r the G overnm ent o f the K ingdom o f D en­ F ör K onungariket D anm arks regering: mark: B ent Willi G runér R o sen th a l B ent Willi Grunér R osenthal

F or the G overnm ent o f the U nited Kingdom F ör Det Förenade K onungariket S torbritan­ o f G reat Britain and N orthern Ireland: nien och N ordirlands regering: A nthony A rth u r A cla n d A nthony A rthur A cland

F o r the G overnm ent o f the Kingdom of Swe­ F ör K onungariket Sveriges regering: den: Lennart Petri L ennart Petri

Annex Bilaga

R O Q U E DE LOS M U C H A C H O S O BSER- K A N A R IEÖ A R N A S A ST R O FY SISK A IN ­ VATORY O F T H E IN S T IT U T E O F AS- STITU TS O BSERV ATO RIU M PÅ RO Q U E TR O PH Y SIC S O F T H E CA N A RY ISL E S. DE LOS M U CH A CH O S.

Situation: Läge: M unicipal district o f G arafia on the Island G arafia kom m un på ön San Miguel de la of San Miguel de la Palma. Palma.

Boundaries: Gränser: N orth: F rom a height o f 2,120 m etres N orr: Från en höjd av 2.120 m eter över above sea level in the Lom o de la Ciudad havet i Lom o de la Ciudad stigande österut rising eastw ards and Crossing the B arranco och genom B arranco de las G rajas. Barranco de las G rajas, the B arranco del C edro and the del C edro och Barranco de Barbudo för att nå Barranco de B arbudo to reach a height o f en höjd av 2.265 m eter på krönet av Barranco

1 Den spanska texten är här utesluten.

11

2,265 m etres on the ridge o f th e left slope o f de los H om bres v ästra sluttning. D enna gräns the B arranco de lös H om bres. This boundary följer en del av den planerade väg som skall follow s p art o f th e route o f the proposed road gå ö v er toppen från G arafia till S anta C ruz de w hich will run from G arafia to S anta C ruz de la Palma. la P alm a via the sum m it. E ast: F rom 2,265 m etres above sea level to Ö ster: F rån 2.265 m eter ö v er havet till 2,299.50 m etres above sea level rising along 2.299,50 m eter över havet stigande längs th e ridge o f th e left slope o f the B arranco de krönet på B arranco de los H om bres v ästra los H om bres. sluttning. S outh: W ith the N ational Park o f la Cal- Söder: M ed la C aldera de T arburientes na­ d era de T arburiente along the line o f the sum ­ tionalpark längs toppen från krönet av B ar­ mit from th e ridge o f the left slope o f the ranco de los H om bres v ästra sluttning till B arranco de los H om bres as far as th e Degol- D egollada de las Palom as över F uente lada de las Palom as by way o f F u en te N ueva, N ueva, C ruz des F raile och Roque de los C ruz del F raile and Roque de los M uchachos. M uchachos. W est: D escending by the B arranco de Iz- V äster: Sjunkande genom B arranco de Izgagua from the D egollada de las Palom as cagua från Degollada de las Palom as ned till dow n to 2,225 m etres above sea level and 2.225 m eter ö ver havet och därifrån norrut from thence northw ards descending to 2,120 sjunkande till 2.120 m eter över havet i Lom o m etres above sea level in the L om o de la de la C iudad genom B arranco de Briesta. C iudad Crossing the B arranco de B riesta. D enna gräns följer från B arranco de Izca- This boundary follow s, from the B arranco de gua till Lom o de la Ciudad en del av den Izgagua to L om o de la C iudad, p art o f the planerade väg som skall gå från G arafia till proposed route o f the road w hich will run V ereda de El Time ö ver B arranco de las A n­ from G arafia to V ereda de El Tim e, via the gustias. B arranco de las A ngustias.

A rea: Yta: 189 hectares. 189 hektar.

T E ID E O B SER V A TO R Y O F T H E INSTI- K A N A R IE Ö A R N A S A ST R O FY SISK A IN ­ T U T E O F A ST R O PH Y SIC S O F T H E CA- STIT U TS O B SER V A TO R IU M PÅ T E ID E . N ARY ISL E S. Situation: Läge: M unicipal districts o f L a O rotova, G uim ar L a O rotava, G uim ar och F asnia kom ­ and Fasnia. m uner.

Boundaries: Gränser: N orth: H ighroad C-824 from L a L aguna to N orr: Väg C-824 från L a L aguna till Por­ Portillo de la Villa. tillo de la Villa. E ast: W atercourse betw een the m ountains Ö ster: F lodfåra mellan Izana- och Cabeo f Izana and C abezön. zonbergen. South: A ccess träck to the O bservatorio Söder: Tillfartsväg till O bservatorio M e­ M eteorolögico de Izana (Izana m eteorologi- teorolögico de Izana (Izanas m eteorologiska cal observatory). observatorium ). W est: Junction o f highway C-824 and the V äster: K orsningen mellan väg C-824 och access träck to Izana m eteorological ob ser­ tillfartsvägen till Izanas m eteorologiska ob­ vatory. servatorium .

A rea: Yta: 50 hectares. 50 hektar.

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1981 11

12

-------------- _________________