lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse mellan regeringen i Förbundsrepubliken Tyskland och regeringarna i Konungariket Danmark, Konungariket Norge och Konungariket Sverige om internationella vägtransporter jämte tillämpningsprotokoll, Oslo den 22 september 1981, SÖ 1981:83

Beteckning
so-198183
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-09-22

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven a v utrikesdepartem entet

Nr 83

Överenskommelse mellan regeringen i Förbundsrepubli­

ken Tyskland och regeringarna i Konungariket Dan­

mark, Konungariket Norge och Konungariket Sverige

om internationella vägtransporter jämte tillämpningspro-

tokoll.

Oslo den 22 september 1981

Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 22 o k tober 1981.

2

Abkommen zwischen der Regierung der Överenskommelse mellan regeringen i

Bundesrepublik Deutschland und den Re- Förbundsrepubliken Tyskland och rege­

gierungen des Königreichs Danemark, ringarna i Konungariket Danmark, Ko­

des Königreichs Norwegen und des König­ nungariket Norge och Konungariket Sve­

reichs Schweden tiber den internationalen rige om internationella vägtransporter.

Strassenverkehr.

Die Regierung der Bundesrepublik Regeringen i F örbundsrepubliken T ysk­ D eutschland sowie die Regierungen des K ö­ land samt regeringarna i K onungarikena Dan­ nigreichs D anem ark, des K önigreichs N or­ m ark, N orge och Sverige, som ön sk ar att på wegen und des K önigreichs Schw eden — öm sesidighetens grund vidare utveckla inter­ in dem B estreben, au f d er G rundlage der nationella vägtransporter av personer och G egenseitigkeit den internationalen StraBen- gods med m otorfordon, har inom ram en av personen- und -giiterverkehr mit K raftfahr- gällande rätt överenskom m it om följande: zeugen w eiter zu entw ickeln — sind im Rahm én des geltenden Rechts wie folgt ubereingekom m en:

P E R S O N E N V E R K E H R PER SO N TR A N SPO R T A rtikel I. A rtikel I 1. Die im H eim atstaat genehm igten U nter- 1. T ransportföretag som av hem staten be­ nehm en des G elegenheitsverkehrs mit Kraft- m yndigats att bedriva beställningstrafik med om nibussen, die ihren B etriebssitz in dem bussar och som har sitt säte inom det egna G ebiet des einen L andes haben, bediirfen fur landets om råde behöver för reso r till eller F ahrten in oder durch das G ebiet des anderen genom det andra landets om råde inget ytterli­ L andes keiner w eiteren G enehm igung, w enn gare tillstånd, om trafiken avser es sich handelt um a) R undfahrten mit geschlossenen T urén, a) rundresor med stängda dörrar, dvs re­ d .h . um F ah rten , die mit dem selben Fahr- sor, som utförs med sam m a fordon med vil­ zeug ausgefiihrt w erden, das a u f der gesam- ket sam m a grupp resande befordras på hela ten F ahrtstrecke die gleiche Reisegruppe be- resan och återförs till utgångsorten eller fördert und sie an den A usgangsort zuruckbringt oder b) V erkehrsdienste, bei denen zur Hin- b) resor u nder vilka passagerare m edtas på fahrt F ahrgäste aufgenom m en w erden und utresan men återresan sk er med tom t fordon. bei denen die R uckfahrt eine L eerfahrt ist. V orschriften anderer U bereinkom m en, aus B estäm m elser i andra överenskom m elser, denen sich die G enehm igungsfreiheit in an ­ varav följer tillståndsfrihet för andra än de i deren als den in diesem A bsatz genannten d etta stycke angivna fallen, berörs inte av Fällen ergibt, bleiben unberiihrt. denna överenskom m else. 2. Im G elegenheitsverkehr mit K raftom ni- 2. F ör beställningstrafik med bussar m el­ bussen zw ischen der Bundesrepublik lan Förbundsrepubliken T yskland och Dan­ D eutschland und D anem ark gelten die m ark gäller bestäm m elserna i E G :s förord­ V orschriften d er V erordnungen (EW G) N r. ningar N r 117/66 och 1016/68. 117/66 und 1016/68. 3. U nternehm er, die V erkehrsdienste 3. T ransportör, som utför tran sp o rte r som nach A bsatz 1 durchfiihren, haben w ährend avses under 1 ovan, skall u nder hela resan der ganzen D auer d er F ahrt ein K ontrolldo- m edföra ett kontrolldokum ent, varom närma-

3

kum ent m itzufuhren, dessen Einzelheiten im re bestäm m elser m eddelas i protokollet enligt Protokoll nach A rtikel 19 geregelt sind. artikel 19 i denna överenskom m else.

A rtikel 2. A rtikel 2 1. T axen und M ietwägen d eu tsch e r o der 1. Med taxi- eller hyrbilar som tillhör ty s ­ dänischer U nternehm er durfen F ahrgäste in ka eller danska företagare får passagerare be­ oder durch das andere Land befördern. Die fordras till eller genom det andra landet. Till- G enehm igungsurkunde oder eine gekiirzte ståndsbeviset eller en förkortad version av A usfertigung der Genehm igung ist a u f der tillståndet skall m edföras under färden. F ahrt m itzufuhren. 2. Das A ufnehm en von F ahrgästen durch 2. Det är inte tillåtet för tyska eller d anska deutsche o d er dänische U nternehm er im an­ tran sp o rtö rer att ta upp passagerare i det and­ deren Land ist nich gesattet. Jedoch ist die ra landet. U pptagande av passagerare i det Aufnahm e von F ahrgästen im anderen Land andra landet är dock m edgivet om beford­ dann zulässig, w enn der B eförderungsvertrag ringsavtal för passagerarna träffats innan de fiir die F ahrgäste abgeschlossen w orden ist, ankom m it till det andra landet. Som upp ta­ bevor sie im anderen L and eintreffen. Als gande av passagerare i det andra landet räk­ eine A ufnahm e von F ahrgästen im anderen nas inte avhäm tning av sådana passagerare, Land ist nicht die A bholung sölcher F ah r­ som sam m a dag av sam m a tran sp o rtö r b e­ gäste anzusehen, die arn gleichen Tag von fordrats till det andra landet. dem gleichen U n ternehm er in das andere Land gebracht w orden sind.

A rtikel 3. A rtikel 3 G elegenheitsverkehrsdienste, die nicht F ö r tran sp o rte r i beställningstrafik, som nach den V orschriften der A rtikel 1 und 2 inte är tillståndsfria enligt bestäm m elserna i dieses A bkom m ens genehm igungsfrei sind, artiklarna 1 och 2 i denna överenskom m else, bediirfen im Einzelfall der G enehm igung der erfordras i varje enskilt fall tillstånd av den zuständigen B ehörde der betreffenden Ver- berörda avtalsslutande partens behöriga tragspartei. m yndighet.

A rtikel 4. A rtikel 4 1. P endelverkehr (Ferienziel-R eisen) in 1. F ör p endeltransport (ferieresetran sp o rt) oder durch das andere Land bediirfen der till eller genom det andra landet erfordras G enehm igung d er zuständigen B ehörde der tillstånd av den andra avtalsslutande partens anderen V ertragspartei. behöriga m yndighet. 2. Fiir den P endelverkehr (Ferienziel-Rei- 2. F ör pendeltransport (ferieresetransport) severkehr) mit K raftom nibussen zw ischen med b ussar mellan Förbundsrepubliken der B undesrepublik D eutschland und Däne- T yskland och D anm ark, som m o tsvarar före­ m ark, d er den V orschriften des A rtikels 2 skrifterna i artikel 2 och artikel 4, första und des A rtikels 4 A bsatz 1 der V erordnung stycket i E G :s förordning nr 117/66, gäller N r. 117/66/EWG entspricht, gelten die bestäm m elserna i E G :s förordningar nr 516/ V orschriften d er V erordnungen (EW G) N r. 72, 1172/72 och 2442/72. 516/72, 1172/72 und 2442/72.

A rtikel 5. A rtikel 5 1. Im grenzuberschreitenden Linienver- 1. F ör internationell linjetrafik erfordras kehr bediirfen U nternehm er einer G enehm i­ tillstånd av de berörda ländernas behöriga gung der zuständigen B ehörden d er beriihr- m yndigheter. ten Länder. 2. F ahrpläne, Tarife und Beförderungsbe- 2. T urlistor, taxor och befordringsvillkor

4

dingungen und deren Ä nderung sowie die sam t ändringar av dessa liksom inställande av Einstellung des B etriebes bediirfen der vor- trafiken skall i förväg godkännas av båda si­ herigen Zustim m ung d er beiderseitigen zu- dornas behöriga tillståndsm yndigheter. ständigen G enehm igungsbehörden. 3. lm L inienverkehr mit K raftom nibussen 3. För linjetrafik med buss mellan F ör­ zw ischen d er B undesrepublik D eutschland bundsrepubliken Tyskland och D anm ark gäl­ und D änem ark gelten die V orschriften der ler bestäm m elserna i E G :s förordningar nr V erordnungen (EW G) N r. 517/72, 1172/72 517/72, 1172/72 och 2442/72. und 2442/72.

Artikel 6. A rtikel 6 1. Im T ransitlinienverkehr bediirfen Un- 1. F ör transitlinjetrafik erfordras tillstånd ternehm er einer G enehm igung d er zuständi- av behörig myndighet i det transiterade lan­ gen B ehörde des durchfahrenen L andes. det. 2. Im V erkehr zw ischen d er B undesrepu­ 2. För trafik mellan F örbundsrepubliken blik D eutschland und D änem ark gelten die Tyskland och D anm ark gäller bestäm m elser­ V orschriften der V erordnungen (EW G) Nr. na i E G :s förordningar nr 517/72, 1172/72 och 517/72, 1172/72 und 2442/72. 2442/72.

G U T E R V E R K E H R G O DSTRA N SPOR T A rtikel 7. A rtikel 7 1. F ur G uterbeförderungen im gewerbli- 1. F ör godstransport i yrkesm ässig trafik chen V erkehr mit K raftfahrzeugen, die in med m otorfordon, som är registrerat inom en dem G ebiet einer d er V ertragsparteien zuge- avtalsslutande parts om råde, erfordras till­ lassen sind, ist eine Genehm igung der Ver- stånd av den avtalsslutande p art, på vars om ­ tragspartei erforderlich, deren Gebiet befah- råde transporten utförs. ren wird. 2. Von d er G em ischten K om m ission nach 2. Den blandade kom m issionen enligt arti­ Artikel 20 wird ein K ontingent fur einen be- kel 20 överenskom m er för en bestäm d tidspe­ stim m ten Z eitraum vereinbart, das je d e r Ver- riod om en kontingent, som i lika om fattning tragspartei in gleicher H öhe zur Verfiigung står till varje avtalsslutande parts förfogande. steht. D as K ontingent kann w ährend dieses K ontingenten kan ändras under den fast­ Z eitraum es geändert w erden. ställda tidsperioden.

A rtikel 8. A rtikel 8 K einer G enehm igung bediirfen die im P ro­ Tillstånd erfordras inte för de transporter tokoll nach Artikel 19 aufgefiihrten Beförde- som anges i protokollet enligt artikel 19. rungen.

Artikel 9. Artikel 9 Au(ierhalb des vereinbarten K ontingents U tanför den överenskom na kvoten enligt nach Artikel 7 durfen G enehm igungen ausge- artikel 7 får tillstånd utfärdas för transporter geben w erden flir die im Protokoll nach A rti­ som anges i protokollet enligt artikel 19. kel 19 aufgefiihrten Beförderungen.

Artikel 10. A rtikel 10 1. Die Genehm igung berechtigt zur Giiter- 1. Tillståndet berättigar till godstransport i beförderung im grenziiberschreitenden V er­ internationell trafik kehr

5

a) zw ischen dem L and, in dem das ver- a) mellan det land d är m otorfordonet är w endete K raftfahrzeug zugelassen ist und registrerat och det andra landet (direkttrafik); dem anderen L and (W echselverkehr); b) durch das andere Land (Transit); b) genom det andra landet (transittrafik); c) zw ischen dem anderen Land und einem c) mellan det andra landet och ett tredje dritten L and (D reiländerverkehr) zu den Be- land (tredjelandstrafik) under de villkor som dingungen, die von der G em ischten K om m is­ fastställs av den blandade kom m issionen en ­ sion nach A rtikel 20 festgelegt w erden. ligt artikel 20. 2. Die Genehm igung berechtigt nicht, 2. Tillståndet m edför inte rätt att med m o­ G öter mit K raftfahrzeugen, die in dem einen torfordon som är registrerat i det en a landet L and zugelassen sind, zw ischen zwei in dem utföra godstransport mellan tv å i det andra anderen L and liegenden O rten zu befördern landet liggande o rter (cabotage). (B innenverkehr). 3. D er G eltungsbereich der Genehm igung 3. T illståndets giltighetsom råde kan b e­ kann von d er G em ischten K om m ission nach gränsas av den blandade kom m issionen enligt Artikel 20 eingeschränkt w erden. Die Ein- artikel 20. Begränsningen skall anges i till­ schränkung mu|3 in der Genehm igung ver- ståndet. m erkt sein.

A rtikel I I . Artikel II 1. Die G enehm igung gilt fur ein K raftfahr­ 1. Tillståndet gäller för ett m otorfordon el­ zeug oder einen Zug m iteinander verbun- ler en fordonskom bination (dragbil jäm te pådener Fahrzeuge (Sattelzug o der Lastzug). hängsvagn eller lastbil jä m te släpvagn). 2. D er U nternehm er d a rf die ihm erteilte 2. T ransportör får inte överlåta ett för ho­ G enehm igung nicht einem anderen U n ter­ nom utfärdat tillstånd till annan. nehm er uberlassen.

A rtikel 12. Artikel 12 Die G enehm igung kann ausgestellt w erden Tillstånd kan utfärdas a) als Zeitgenehm igung, gultig fur eine un- a) som tidstillstånd, gällande för ett o b e­ bestim m te Anzahl von F ahrten; gränsat antal transporter; b) als Fahrtgenehm igung, gultig fur eine b) som resetillstånd, gällande för en enda einzelne F ah rt (Hin- und Ruckfahrt). resa (fram och åter).

A rtikel 13. Artikel 13 1. Die zuständigen Behörden d er V ertrags- 1. De avtalsslutande p arternas behöriga parteien erteilen die G enehm igungen fur die m yndigheter beviljar tillstånd för i det andra jew eils im anderen Land zugelassenen Kraft- landet registrerade m otorfordon. fahrzeuge. 2. Die Genehm igungen w erden an die U n­ 2. Tillstånden utläm nas till tran sp o rtö rern a ternehm er durch die zuständigen B ehörden av behörig myndighet i det land, d är vederbödes L andes ausgegeben, in dem die Kraft- randes m otorfordon ä r registrerat. fahrzeuge dieser U nternehm er zugelassen sind.

A rtikel 14. A rtikel 14 Jede Sendung im gew erblichen StraBengu- Vid varje yrkesm ässig vägtransport av te rv e rk e h r muB von einem internationalen gods skall en internationell transporthandling B eförderungspapier begleitet sein. m edföras.

6

A rtikel 15. A rtikel 15 1. B eförderungen im grenzuberschreiten- 1. Internationella tran sp o rte r för egen räk ­ den W erkverkehr sind genehm igungsfrei. ning är tillståndsfria. F öretag som utför sådan Das W erkverkehr betreibende U nternehm en transport skall dock kunna visa att den sker hat jedoch nachzuw eisen, daB es sich um för egen räkning. eine B eförderung im W erkverkehr handelt. 2. Jede Beförderung im W erkverkehr muB 2. V atje transport för egen räkning skall von einem B eförderungspapier begleitet sein, åtföljas av en transporthandling, vars inne­ dessen Inhalt im Protokoll nach Artikel 19 håll fastställs i protokollet enligt artikel 19. festgelegt ist.

G E M E IN S A M E B E ST IM M U N G E N G EM EN SA M M A B ESTÄ M M ELSER A rtikel 16. A rtikel 16 1. G enehm igungen w erden nur an solche 1. Tillstånd får endast utläm nas till sådan U nternehm er ausgegeben, die nach dem transportör, som enligt lagstiftningen i det Recht des S taates, in dem das K raftfahrzeug land där m otorfordonet är registrerat är be­ zugelassen ist, P ersonen oder G uter mit rättigad att utföra person- eller godstransport K raftfahrzeugen im grenzuberschreitenden med m otorfordon i internationell trafik. V erkehr befördern durfen. 2. F u r U nternehm er und F ahrpersonal ist 2. T ran sp o rtö r och fordonspersonal är då im anderen Land das dort geltende Recht de befinner sig i det andra landet underkas­ verbindlich. tade där gällande lagstiftning.

A rtikel 17. A rtikel 17 Die nach den Bestim m ungen dieses Ab- De handlingar (te x tillstånd, tran sp o rt­ kom m ens erforderlichen U nterlagen (z.B. handling) som erfordras enligt bestäm m elser­ G enehm igung, Beförderungspapier) sind bei na i denna överenskom m else skall m edföras allen F ahrten im anderen Land vom F ahrper­ av fordonspersonalen vid varje färd i det and­ sonal m itzufuhren und den zuständigen Be- ra landet och på begäran uppvisas för behöri­ hörden auf V erlangen vorzuw eisen. ga m yndigheter.

Artikel 18. A rtikel 18 I. Bei schw eren oder w iederholten Zuwi- I . Vid svåra eller upprepade förseelser av derhandlungen des U nternehm ers und des tran sp o rtö r och fordonspersonal mot gällan­ F ahrpersonals gegen das im anderen Land de lagstiftning i det andra landet och bestäm ­ geltende Recht und die Bestim m ungen dieses m elserna i denna överenskom m else skall be­ A bkom m ens tretten die zuständigen Behö- höriga m yndigheter i det land d är m otorfor­ rden des L andes, in dem das K raftfahrzeug donet är registrerat på begäran av behörig zugelassen ist, au f E rsuchen der zuständigen m yndighet i det land där förseelsen begåtts Behörde des L andes, in dem die Zuwider- vidta någon av följande åtgärder: handlung begången w orden ist, eine der nachfolgenden MaBnahmen: a) Hinw eis an den verantw ortlichen U nter­ a) erinra den ansvarige transportören om nehm er, die geltenden V orschriften im an­ skyldigheten att iaktta gällande bestäm m elser deren Land einzuhalten; i det andra landet; b) Einstellung der A usgabe von G enehm i­ b) vägra att utläm na tillstånd till den ansva­ gungen an den verantw ortlichen U nter­ rige transportören eller återkalla ett redan ut­ nehm er o der W iderruf einer bereits erteilten färdat tillstånd för den tidsperiod, under vil­ G enehm igung fur den Z eitraum , fur den die ken den behöriga m yndigheten i det andra

7

zuständige B ehörde des anderen L andes ihn landet avstängt honom från trafiken. vom V erkehr ausgeschlossen hat. 2. Die zuständigen Behörden unterrichten 2. De behöriga m yndigheterna skall u nder­ einander tiber die getroffenen M aBnahmen. rä tta varandra om de vidtagna åtgärderna.

A rtikel 19. A rtikel 19 D urchfuhrungsbestim m ungen zu diesem Tilläm pningsbestäm m elser till denna ö v er­ A bkom m en w erden von den V ertragspar- enskom m else m eddelas av de avtalsslutande teien in einem Protokoll niedergelegt; dieses p artern a i ett protokoll, som är en del av ist B estandteil des A bkom m ens. överenskom m elsen.

A rtikel 20. A rtikel 20 1. A uf V erlangen der zuständigen B ehör­ 1. På begäran av behörig m yndighet hos den einer V ertragspartei tritt eine aus V ertre- någon av de avtalsslutande parterna skall en tern der zuständigen Behörden bestehende blandad kom m ission bestående av fö reträd a­ G em ischte Kom m ission zusam m en, um in re för de behöriga m yndigheterna sam m an­ D urchfiihrung des A bkom m ens d er Entw ick- träd a för att vid genom förandet av ö verens­ lung des V erkehrs Rechnung zu tragen und kom m elsen ta hänsyn till trafikutvecklingen auftretende Fragen im gegenseitigen Einver- och i sam förstånd reglera uppkom m ande frå­ nehm en zu regeln. gor. 2. Die G em ischte Kom m ission ist berech- 2. Den blandade kom m issionen är berätti­ tigt, das P rotokoll nach Artikel 19 zu ändern. gad att ändra protokollet enligt artikel 19.

Artikel 21. A rtikel 21 D ieses A bkom m en gilt auch fur das Land D enna överenskom m else gäller o ckså för Berlin, sofern nicht die Regierung d er Bun- Land Berlin, såvida inte regeringen i F ö r­ desrepublik D eutschland gegeniiber den Re- bundsrepubliken Tyskland inom tre m ånader gierungen des K önigreichs D änem ark, des från överenskom m elsens ikraftträdande gent­ K önigreichs N orw egen und des K önigreichs em ot regeringarna i K onungariket D anm ark, Schw eden innerhalb von 3 M onaten nach K onungariket N orge och K onungariket Sve­ Inkrafttreten des A bkom m ens eine gegentei- rige avger en förklaring om m otsatsen. lige Erklärung abgibt.

A rtikel 22. Artikel 22 Abkom m en und Regelungen tiber den Ö verenskom m elser och vad i övrigt gäller S traB enpersonen- und -gtiterverkehr zwi- mellan K onungariket D anm ark, K onungari­ schen dem K önigreich D änem ark, dem ket N orge och K onungariket Sverige om väg­ K önigreich N orw egen und dem K önigreich tran sp o rte r av personer och gods berörs inte Schw eden w erden duch dieses A bkom m en av denna överenskom m else. nicht beriihrt.

A rtikel 23. Artikel 23 1. D ieses A bkom m en tritt 30 Tage nach 1. D enna överenskom m else träd er i kraft U nterzeichnung in Kraft. 30 dagar efter undertecknandet. 2. D as A bkom m en bleibt unbefristet in 2. Ö verenskom m elsen förblir i kraft tills K raft, bis es von einer der V ertragsparteien vidare till dess att den skriftligen sägs upp av schriftlich mit einer F rist von 6 M onaten ge- någon av de avtalsslutande partern a med 6 kiindigt wird. m ånaders varsel. 3. G leichzeitig tritt die V erw altungsverein- 3. Sam tidigt skall förvaltningsöverenskom barung tiber die D urchfiihrung des internatio- m elsen om genom förande av internationell nalen StraB enpersonen- und -giiterverkehrs person- och godsbefordran på väg av den 15

8

vom 15. F ebruar 1952 in der F assung vom 1. februari 1952 i lydelse av den 1 januari 1971 Jan u ar 1971 zw ischen dem B undesm inister mellan förbundstrafikm inisteriet i F ö rbunds­ fiir V erkehr d er B undesrepublik D eutschland republiken T yskland, å ena sidan, och trafikeinerseits und den V erkehrsm inisterien von m inisterierna i D anm ark, N orge och Sverige, D änem ark, N orw egen und S chw eden ander- å den andra sidan, upphöra a tt gälla. erseits auBer K raft. G eschehen zu O slo arn 22. S eptem ber 1981 Som skedde i Oslo den 22 septem ber 1981 i in einer U rschrift in deutscher, dänischer, ett exem plar på tyska, danska, n o rsk a 1 och norw egischer und schw edischer Sprache, svenska språken, vilka samtliga te x ter äger w obei je d e r W ortlaut gleicherm aBen verbind- lika vitsord. O riginalexem plaret skall förva­ lich ist. Die U rschrift wird im A rchiv des ras i D et Kungl, norska utrikesdepartem en­ Kgl. N orw egischen A uBenm inisterium s hin- tets arkiv. terlegt. Beglaubigte A bschriften w erden den tibri- Behörigen b estyrkta avskrifter skall av gen Teilnehm erregierungen von der norw e­ norska regeringen tillställas övriga deltagan­ gischen Regierung iiberm ittelt. de regeringar.

F ur die Regierung d er Bundesrepublik D eutschland Johannes Balser

F or K ongeriget D anm arks regering T. Oldenburg

F or K ongeriket N orges Regjering R onald Bye

F ör K onungariket Sveriges regering L. Kellberg

1 De d a n s k a o c h n o rsk a te x te r n a till ö v e re n s k o m ­ m else n k an e rh å lla s frå n u trik e s d e p a rte m e n te ts tra k ta te n h e t.

9

PROTOKOLL PROTOKOLL

nach Artikel 19 des Abkommens zwischen enligt artikel 19 i överenskommelsen mel­

der Regierung der Bundesrepublik lan regeringen i Förbundsrepubliken

Deutschland und den Regierungen des Tyskland och regeringarna i Konungari­

Königreichs Danemark, des Königreichs ket Danmark, Konungariket Norge och

Norwegen und des Königreichs Schweden Konungariket Sverige om internationella

liber den internationaien Strafienverkehr. vägtransporter.

F ur die A nvw endung des A bkom m ens F ör tillämpning av överenskom m elsen av­ w erden nachstehende Regelungen verein- talas följande bestäm m elser: bart:

P ersonenverkehr P ersontransport Z u A rtikel I . Till artikel I 1. D as K ontrolldokum ent nach A rtikel 1 1. K ontrolldokum entet enligt artikel 1 (3) A bsatz 3 mulJ fur norwegische und schwe- skall för norska och svenska tran sp o rtö rer dische U n tern eh m er der Anlage 1 zum D oku­ m otsvara bilaga I till C EM T:s dokum ent CM ment CM (71) 8 d er C EM T fur dänische und (71)8 och för danska och tyska tran sp o rtö rer deutsche U n ternehm er der Anlage 2 zu r Ver- bilaga 2 till EG :s förordning N r 1016/68. U n­ ordnung (EW G) N r. 1016/68 entsprechen. der punkt 6 av resebeskedet kan passagerar- U nter P unkt 6 des F ahrtenblattes kann die förteckningen ersättas med uppgift om anta- L iste d er F ahrgäste durch die Angabe der ' let passagerare. Zahl d er F ahrgäste ersetzt w erden.

Z u A rtikel 3. Till artikel 3. 2. A nträge im genehm igungsplichtigen Ge- 2. A nsökningar om til ls tå n d s p lik t beställlegenheitsverkehr nach Artikel 3 sind vom ningstrafik enligt artikel 3 skall av danska, dänischen, norw egischen o der schw edischen norska och svenska tran sp o rtö rer göras på U nternehm er nach M uster d er Anlage 1 in form ulär enligt bilaga I 1 till d etta protokoll zw eifacher A usfertigung an die zuständige och i tv å exem plar inges till behörig myndig­ B ehörde seines H eim atstaates zu richten, die het i hem landet vilken ö versänder den till sie dem B undesm inister fur V erkehr iibersen- förbund strafikm inisteriet. det. Vom deutschen U nternehm er ist d er An- T yska tran sp o rtö rer skall sända ansökan trag nach M uster der Anlage an die zu stän ­ på form ulär enligt bilaga 1 till behörig m yn­ dige B ehörde d e r anderen V ertragspartei zu dighet hos den andra avtalsparten. richten.

Z u A rtikel 4. Till artikel 4 3. P endelverkehr (Ferienziel-R eisen) deut- 3. F ör pendeltransport (ferieresetransport) scher U n tern eh m er b edarf fur die norw e­ som utförs av tysk tran sp o rtö r erfordras för gische und schw edische T eilstrecke der Gen- den norska och svenska delsträckan tillstånd ehmigung d er zuständigen B ehörde d er V er­ av behörig m yndighet hos den avtalsslutande tragspartei, in deren G ebiet das Reiseziel part inom vars om råde resm ålet ligger. A nsö­ liegt. D er A ntrag ist vom deutschen U nter­ kan skall av tysk tran sp o rtö r ställas till behö­ nehm er bei d er zuständigen B ehörde d er Ver- rig m yndighet hos denna avtalsslutande part.

1 B ilag an h ä r u te s lu te n . F o rm u lä re t k an e rh å lla s frå n tr a n s p o r trå d e t.

10

tragspartei zu stellen, die ihre E ntscheidung B eslutet överläm nas direkt till den tyska sö­ dem deutschen A ntragsteller unm ittelbar mit- kanden. K opia av beslutet översändes sam ti­ teilt. Eine A bschrift der E ntscheidung wird digt till förbundstrafikm inisteriet. F ö r pen­ gleichzeitig dem B undesm inister fur V erkehr d eltransport (ferieresetransport) som utförs ubersandt. P endelverkehr (Ferienziel-Rei- av norsk eller svensk tran sp o rtö r, erfordras sen) norw egischer und schw edischer U nter- för den tyska delsträckan tillstånd av den be­ nehm er b edarf fiir die deutsche T eilstrecke höriga tyska m yndighet, inom vars om råde der Genehm igung d er zuständigen deutschen resm ålet ligger. Behörde, in deren G ebiet das Reiseziel liegt. Der A ntrag ist an die zuständige B ehörde A nsökan skall inges till behörig m yndighet ihres H eim atstaates zu richten, die den A n­ i hem staten, som överläm nar den till för­ trag dem B undesm inister fiir V erkehr iiber- bundstrafikm inisteriet. Den tyska tillståndssendet. Die deutsche G enehm igungsbehörde m yndigheten överläm nar tillstånd för norska iibersendet die Genehm igung flir den norwe- och svenska sökande till behörig m yndighet i gischen und schw edischen A ntragsteller an sökandens hem stat. die zuständige B ehörde des H eim atstaates. 4. D er A ntrag ist nach dem M uster der 4. A nsökan i enlighet med form ulär enligt Anlage 2 m indestens in zw eifacher Ausferti- bilaga 2' skall inges i m inst tv å exem plar. gung einzureichen. 5. Liegt das Reiseziel deutscher U nter- 5. Om resm ålet för en tysk tran sp o rtö r inte nehm er nicht in einem d er drei skandinavi- ligger i något av de tre skandinaviska län­ schen S taaten (T ransitverkehr), so b edarf es derna (transittrafik), erfordras för hela tranfiir die gesam te T ransitstrecke d er G enehm i­ sitsträckan tillstånd från den skandinaviska gung derjenigen skandinavischen V ertrags- avtalsslutande part, inom vars om råde den partei, in deren G ebiet d e r erste G renzuber- första gränsövergången på utresan äger rum. gang bei d e r H infahrt stattfindet. Liegt das Om resm ålet för en norsk eller svensk tran s­ Reiseziel norw egischer und schw edischer po rtö r inte ligger i Förbundsrepubliken T ysk­ U nternehm er nicht in der Bundesrepublik land (transittrafik), erfordras för transit- D eutschland (T ransitverkehr), so b ed a rf es sträckan tillstånd av den behöriga tyska m yn­ fiir die T ransitstrecke der Genehm igung der dighet, inom vars om råde den första gräns­ zuständigen deutschen B ehörde, in deren G e­ övergången vid utresan äger rum ; detsam m a biet d er erste G renzubegang bei der H infahrt gäller om resm ålet för en dansk transportör stattfindet; dasselbe gilt, w enn das Reiseziel inte ligger i en m edlem sstat i EG. I övrigt dänischer U nternehm er nicht in einem Mit- gäller bestäm m elserna i punkterna 3. och 4. gliedstaat der EW G liegt. Im iibrigen gelten ovan i tillämpliga delar. die N um m ern 3 und 4 entsprechend.

Z u A rtikel 5. Till artikel 5 6. A nträge au f Einrichtung eines Linien- 6. A nsökan om inrättande av linjetrafik för v erkehrs fiir die T eilstrecke au f dem G ebiet den del av linjen som ligger på den andra d er anderen V ertragspartei sowie A nträge avtalsslutande partens om råde liksom ansök­ nach Artikel 5, A bsatz 2 sind bei d er zustän­ ningar enligt artikel 5 punkt 2 skall inges till digen B ehörde des H eim atstaates einzurei­ behörig m yndighet i sökandens hem stat. A n­ chen. Die A nträge deu tsch er V erkehrsunter- sökningar från tyska tran sp o rtö rer skall med nehm er sind mit einer Stellungnahm ne des yttrande av förbundstrafikm inisteriet över­ B undesm inisters flir V erkehr der zuständigen sändas till behörig m yndighet hos den andra Behörde der anderen V ertragspartei zu iiber- avtalsslutande parten; ansökningar från senden; die A nträge norw egischer und norska eller svenska tran sp o rtö rer skall med

1 B ilagan h ä r u te s lu te n . F o rm u lä re t k an erh å lla s frå n tr a n s p o r trå d e t.

11

schw edischer V erkehrsunternehm er sind mit yttrande av behörig m yndighet i hem staten einer Stellungnahm e der zuständigen Be- ö versändas till förbundstrafikm inisteriet. hörde des H eim atstaates dem Bundesm iniste r fiir V erkehr zu iibersenden. 7. Die G enehm igung wird nach den inner- 7. Tillståndet m eddelas i enlighet med na­ staatlichen R echtsvorschriften erteilt. tionella rättsföreskrifter. 8. Die Genehm igung soll erst dann erteilt 8. Tillstånd skall m eddelas endast under w erden, w enn zw ischen den V ertragspar- förutsättning att de avtalsslutande partern a är teien E inverständnis d am b er b esteh t, daB fur eniga om att det för linjen föreligger ett all­ die Linie ein öffentliches V erkehrsbedurfnis m änt trafikbehov (att den är behövlig och (N otw endigkeit und ZweckmäBigkeit) vor- lämplig) och att öm sesidigheten i trafiken till­ liegt und w enn die G egenseitigkeit gew ahrt godoses. ist.

Z u A rtikel 6. Till artikel 6 9. A nträge au f Einrichtung eines Transit- 9. A nsökan om inrättande av transitlinjelinienverkehrs sind bei der zuständigen Be- trafik skall inges till behörig m yndighet i sö­ hörde des H eim atstaates einzureichen. Die kandens hem stat. A nsökningar från tyska A nträge d eu tsch e r V erkehrsunternehm er tran sp o rtö rer skall med yttrande av sind mit einer Stellungnahm ne des Bundes- förbundstrafikm inisteriet översändas till be­ m inisters fur V erkehr der zuständigen Be- hörig m yndighet hos den andra avtalsslu­ hörde der anderen V ertragspartei zu ubersen- tande parten; ansökningar från norska eller den; die A nträge norw egischer und schw e­ svenska tran sp o rtö rer skall med yttrande av discher V erkehrsunternehm er sind mit einer behörig m yndighet i hem staten översändas Stellungnahm e der zuständigen B ehörde des till förbundstrafikm inisteriet. H eim atstaates dem B undesm inister fur V er­ kehr zu iibersenden. 10. Die Genehm igung wird jew eils nach in- 10. Tillstånd m eddelas enligt nationella nerstaatlichen R echtsvorschriften sowie rättsföreskrifter och i enlighet med för in ter­ nach den fiir internationale V erkehrsdienste nationell trafik gällande internationella ö v er­ maBgebenden intenationalen V ereinbarungen enskom m elser. erteilt.

Giiterverkehr. G odstransport Z u A rtikel 7. Till artikel 7 11. Das K ontingent wird au f d er Grundlage 11. K ontingenten avtalas på grundval av von Zeitgenehm igungen vereinbart. tidstillstånd. 12. Die G em ischte K om m ission nach A rti­ 12. D en blandade kom m issionen enligt arti­ kel 20 vereinbart den Schliiss nach dem Zeit­ kel 20 fastställer den nyckel enligt vilken tids­ genehm igungen in Fahrtgenehm igungen um- tillstånd kan om räknas till resetillstånd. gerechnet w erden können.

Zu A rtikel 8. Till artikel 8 13. K einer Genehm igung bediirfen 13. Tillstånd erfordras ej för a) die gelegentliche Beförderung von Gii- a) tillfällig transport av gods till och från tern nach und von Flughäfen bei U m leitung flygplatser vid omdirigering av flygtrafiken; d er Flugdienste; b) die B eförderung von Postsendungen; b) transport av post; c) die Beförderung von beschädigten Fahr- c) transport av skadade fordon; zeugen; d) die B eförderung von Mull und Fäkalien; d) tran sp o rt av sopor och toalettavfall;

12

e) die B eförderung von T ierkörpern zur e) tran sp o rt av djurkroppar för d estru k ­ Tierkörperbeseitigung; tion; 0 die B eförderung von lebenden T ieren mit f) tran sp o rt av levande djur med undantag A usnahm e von Schlavieh; av slaktboskap; g) die U berfiihrung von Leichen; g) transport av lik; h) die Beförderung von G iitern mit Kraft - h) transport av gods med m otorfordon, fahrzeugen, deren zulässiges Gesam tge- vars totalvikt, inklusive släpvagn, inte ö v er­ w icht, einschlieBlich des G esam tgew ichts der stiger 6 ton, eller vars m axim ilast, inklusive A nhänger, 6 t nicht iibersteigt o d er deren zu- släpvagnens last, ej överstiger 3,5 ton; lässige N utzlast, einschlieBlich der N utzlast der A nhänger, 3,5 t nicht iibersteigt; i) die Beförderung m edizinischer Versor- i) transport av m edicinsk utrustning som gungsguter zur H ilfeleistung in dringenden hjälp i nödsituationer (särskilt vid natu rk ata­ Notfällen (insbesondere bei N aturkatastro- strofer); phen); j) die Beförderung hochw ertiger W aren j) transport av högvärdigt gods (t ex ädel­ (z.B. Edelm etalle) in S pezialfahrzeugen, die metaller) i specialfordon som åtföljs av polis von Polizei o der anderen Sicherheitskräften eller annan säkerhetspersonal; begleitet w erden; k) die Beförderung von K ungstgegenstän- k) transport av konstförem ål och konst­ den und K unstw erken fur A usstellungen oder verk till utställningar eller för kom m ersiella fur gew erbliche Zw ecke; syften; 1) die gelegentliche Beförderung von Gu- I) tillfällig transport av gods uteslutande för tern ausschlieBlich zu r W erbung oder U nter- reklam eller inform ation (m ässgods); richtung (M essegut); m) die Beförderung von G eräten, Zubehör m) tran sp o rt av redskap, tillbehör och djur und Tieren zu o d er von T heater-, M usik-, till eller från teater-, m usik-, film-, sport- och Film-, Sport- und Z irkusveranstaltungen, cirkusföreställningar, m ässor och m arknader Schaum ärkten o d er Jahrm ärkten sowie zu sam t till eller från radio-, film- och televioder von Rundfunk-, Film- oder Fernsehauf- sionsinspelningar; nahm en; n) Beförderungen mit deutschen und däni- n) transport med tyska och danska m otor­ schen K raftfahrzeugen zw ischen O rten in der fordon mellan o rter i de tyska och danska deutschen und dänischen G renzzone, wenn gränszonerna, om hela transportavståndet die G esam tentfernung d er B eförderung nicht inte överstiger 100 km fågelvägen. De i de m ehr als 100 km in d er Luftlinie beträgt. Die tyska och danska gränszonerna belägna or­ in der deutschen und dänischen G renzzone terna anges i en av regeringarna i F örbunds­ gelegenen Ö rte sind in einer zw ischen den republiken Tyskland och D anm ark upprättad Regierungen d er Bundesrepublik D eutsch- lista; land und D änem arks erstellten Liste aufgefiihrt; o) die Beförderung von G epäck in Anhäng- o) transport av resgods med släpvagn ern an K raftfahrzeugen, mit denen bestim- kopplad till m otorfordon som är avsett för mungsgemäB Reisende befördert w erden, persontransport och transport av resgods und die Beförderung von G epäck mit Fahr- med fordon av alla slag till och från flygplat­ zeugen jeglicher Art nach und von Flughäfen; ser; p) die Beförderung von Bienen und Fisch- p) transport av bin och fiskyngel; brut; q) die L eerfahrt eines im G uterverkehr ein- q) tom körning med ett i godstrafik insatt gesetzten Fahrzeugs, das ein im Ausland lie- fordon, som skall e rsä tta ett i utlandet have­ gengebliebenes F ahrzeug ersetzen soll, sowie rerat fordon, liksom för utby tesfordonets

13

die F ortsetzu n g der B eförderung durch das fortsättande av transporten med stöd av det A ustauschfahrzeug mit der fur das liegenge- för det havererade fordonet utfärdade till­ bliebene F ahrzeug erteilten G enehm igung. ståndet. 14. Die von der G enehm igungspflicht be- 14. T ran sp o rt som är undantagen från till­ freiten B eförderungen können auch im Drei- ståndsplikt kan o ckså genom föras i tredjelä n derverkehr durchgefiihrt w erden. landstraflk.

Z u A rtikel 9. Till artikel 9 15. AuBerhalb des vereinbarten K ontin­ 15. U tanför den överenskom na kvoten en­ gents nach A rtikel 7 durfen G enehm igungen ligt artikel 7 kan tillstånd utfärdas för tran s­ ausgegeben w erden fur die Beförderung port a) von U m zugsgut; a) av flyttgods; b) von E rsatzteilen fur H ochseeschiffe; b) av reservdelar för oceangående fartyg; c) im deutsch-dänischen StraBenguterver- c) i tysk-dansk landsvägstrafik med i F ö r­ kehr mit in d er B undesrepublik D eutschland bundsrepubliken T yskland och i D anm ark re­ und in D änem ark zugelassenen K raftfahrzeu- gistrerade m otorfordon från det en a landet till gen aus dem einen L and in eine G renzzone en gränszon i det andra landet, vars bredd des anderen L andes, deren Tiefe von der ge- uppgår till 25 km fågelvägen från den gem en­ m einsam en G renze aus 25 km in d er Luftlinie sam m a gränsen, och om vänt; beträgt und um gekehrt; d) mit in der B undesrepublik D eutschland d) med i F örbundsrepubliken T yskland re­ zugelassenen K raftfahrzeugen zw ischen der gistrerade m otorfordon mellan F ö rb u n d sre­ Bundesrepublik D eutschland und einer publiken T yskland och en gränszon med en G renzzone mit einem Radius von 25 km L uft­ radie av 25 km fågelvägen från de danska linie jew eils um die dänischen F ährhäfen färjeham narna G edser, R ödby-H avn, N ak ­ G edser, R ödby H avn, N akskov, K o rsp r, Ba- skov, K orsör, Bagenkop respektive F aaborg; genkop, Faaborg; e) mit in D änem ark zugelassenen K raft­ e) med i D anm ark registrerade m otorfor­ fahrzeugen zw ischen D änem ark und einer don mellan D anm ark och en gränszon med en G renzzone mit einem Radius von 25 km L u ft­ radie av 25 km fågelvägen från de i F ö rb u n d s­ linie jew eils um die in d er B undesrepublik republiken T yskland belägna färjeham narna D eutschland gelegenen F ährhäfen T rav e­ Travem im de, P uttgarden, Kiel respektive m ynde, P uttgarden, Kiel, Gelting; Gelting; f) von K ies, Sand und N atursteinen mit in 0 av grus, sand och sten med i F örb u n d sre­ der B undesrepublik D eutschland und in publiken T yskland och i D anm ark registrera­ D änem ark zugelassenen K raftfahrzeugen im de m otorfordon i tysk-dansk trafik; deutsch-dänischen V erkehr; g) von S chlachtvieh mit Spezialfahrzeugen g) av slaktboskap med specialfordon i tyskim deutsch-dänischen S traB enguterverkehr. dansk landsvägstrafik.

Z u A rtikel 11. Till artikel 11 16. Die G enehm igungen fur den deutsch- 16. Tillstånd till tysk-dansk trafik utfärdas dänischen V erkehr w erden dem U nter- för transportören och till tysk-norsk och nehm er, die Genehm igungen fur den deutsch- tysk-svensk trafik för tran sp o rtö ren med an­ norw egischen und den deutsch-schw edi- givande av bestäm da m otorfordon. schen V erkehr dem U nternehm er fur bestim m te K raftfahrzeuge erteilt.

Z u A rtikel 13. Till artikel 13 17. Die Genehm igung gilt fur das Kraft- 17. T illståndet gäller för ett m otorfordon fahrzeug oder einen Zug m iteinander verbun- eller en fordonskom bination (dragbil jäm te

14

den er F ahrzeuge (Sattelzug o d er Lastzug), påhängsvagn eller lastbil jä m te släpvagn), auch wenn d er A nhänger/Sattelauflieger im även om släpfordonet är registrerat i det and­ anderen oder in einem dritten Land zugelas- ra landet eller i e tt tredje land. sen ist. 18. Zuständige Behörden fur die Erteilung 18. Behörig m yndighet för m eddelande av der Genehm igungen: tillstånden är i F örbundsrepubliken T ysk­ land: — in d er B undesrepublik D eutschland: i F örbundsrepubliken Tyskland: D er B undesm inister fiir V erkehr D er B undesm inister fiir V erkehr Kennedyallee 72 K ennedyallee 72 Postfach 200100 Postfach 200100 5300 Bonn 2 5300 Bonn 2 — im K önigreich D änem ark: i K onungariket D anm ark: M inisteriet for offentlige arbejder M inisteriet for offentlige arbejder F rederiksholm s K anal 27 F redriksholm s Kanal 27 1220 K öbenhavn K 1220 K öpenham n K — im K önigreich N orw egen: i K onungariket Norge: S am ferdselsdepartem entet S am ferdselsdepartem entet Dep. Dep Oslo 1 Oslo 1 — im K önigreich Schweden: i K onungariket Sverige: T ransportrådet T ransportrådet Box 1339 Box 1339 171 26 Solna S-171 26 Solna 19. Zuständige Behörden flir die A usgabe 19. Behörig m yndighet för utläm nande av d er Genehm igungen: tillstånd är: — an deutsche U nternehm er: till tyska tran sportörer L andesam t fur StraBenbau und StraBen- L andesam t fiir S trassenbau und Strassenverv erkehr kehr M ercatorstraB e 9, Postfach 5007 M ercatorstrasse 9, Postfach 5007 2300 Kiel 2300 Kiel — an dänische U nternehm er: till danska transportörer: D irektoratet for V ejtransport D irektoratet for vejtransport Borgergade 20 Borgergade 20 1300 K öbenhavn K 1300 K öpenham n K — an norwegische U nternehm er: till norska transportörer: S am ferdselsdepartem entet S am ferdselsdepartem entet Dep. Dep Oslo 1 Oslo 1 — an schw edische U nternehm er: till svenska transportörer: T ransport rådet T ransportrådet Box 1339 Box 1339 17126 Solna S-17126 Solna 20. Form und Inhalt der Transportgeneh- 20. Om transporttillståndens utform ning migungen w erden von d er G em ischten K om ­ och innehåll överenskom m es inom den blan­ m ission nach Artikel 20 des A bkom m ens ver- dade kom m issionen enligt artikel 20. einbart.

15

21. F ur die A usgabe d er G enehm igungen 21. F ö r utläm nande av tillstånd upptas ing­ wird keine G egiihr zugunsten des L andes er- en avgift till förm ån för det land där de är hoben, in dessen G ebiet die G enehm igung giltiga. giiltig ist.

Z u A rtikel 15. Tilt artikel 15 22. D as B eförderungspapier fur den W erk- 22. T ransporthandlingen för tran sp o rt för verkehr muB folgende Angabe.n enthalten: egen räkning skall innehålla följande u p p ­ gifter: a) N am e (Firm a), A nschrift, G egenstand a) N am n (firma), adress och verksam het des U nternehm ens, das den W erkverkehr för det företag som utför transporten; durchfiihrt. b) A m tliches K ennzeichen des K raftfahr- b) R egistreringsnum m er för m otorfor­ zeuges. donet; c) Be- und E ntladestelle mit N am e (Firm a), c) Lastnings- och lossningsplatser med A nschrift und G egenstand des U ntern eh ­ uppgift om företagets nam n (firma), adress m ens. . och verksam het; d) A rt und G ew icht bzw. sonstige M engen- d) G odsslag och godsvikt eller annan angaben der beförderten G uter. m ängdangivelse av det transporterade god­ set; e) G renzubergang. e) G ränsövergångsställe(n); f) U nterschrift des U nternehm ers mit D a­ f) T ransportörens underskrift jäm te datum . tum.