lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Luxemburg om internationella person- och godstransporter på landsväg jämte tillämpningsprotokoll, Luxemburg den 20 oktober 1980, SÖ 1982:2

Beteckning
so-19822
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1980-10-20

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e sd e p a rte m e n te t SÖ 1982:2

Nr 2

Överenskommelse med Luxemburg om internationella

person- och godstransporter på landsväg jämte tillämp-

n in gs protokoll.

Luxemburg den 20 oktober 1980

Regeringen beslöt ratificera överenskom m elsen den 25 m ars 1982. Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 13 maj 1982, efter noteväxling enligt art. 13.

2

(Ö versättning)

Abkommen zwischen der Regierung des Överenskommelse mellan Konungariket

Königreiches Schweden und der Regier­ Sveriges regering och Storhertigdömet

ung des Grossherzogtums Luxemburg Luxemburgs regering om internationella

liber den luxemburgisch-schwediseh person- och godstransporter på landsväg

grenziiberschreitenden Personen- und mellan de båda staterna

Giitertransport auf der Strasse

Die Regierung des K önigreiches Schw eden K onungariket Sveriges regering och S tor­ und die Regierung des G rossherzogtum s hertigdöm et Luxem burgs regering, som ö ns­ L uxem burg, vom W unsche getragen, den kar att på grundval av öm sesidighet främ ja grenziiberschreitenden P ersonen- oder Gii- den internationella person- och godstrafiken te rtra n sp o rt au f d er S trasse zw ischen Schw e­ på landsväg m ellan Sverige och L uxem burg den und L uxem burg o d er im T ransit durch eller i transit genom deras om råden, har över­ ihre G ebiete w eiter a u f G rundlage d er Gegen- enskom m it om följande: seitigkeit zu fördern, haben folgendes vereinbart:

I. P ersonenverkehr I. Persontransport A rtikel I A rtikel I 1. Die vom H eim atstaat genehm igten Un- 1. T ransportföretag som av hem staten be­ ternehm en des G elegenheitsverkehrs (Aus- m yndigats att bedriva beställningstrafik (utflugsfahrten und V erkehr mit M ietom nibus- flyktsresor och trafik med hyrbussar) och sen), die ihren B etriebssitz in dem G ebiet des som har sitt säte inom det ena landets om råde einen L andes haben, bediirfen fur F ahrten in behöver för resor till eller genom det andra o d er durch das G ebiet des anderen L andes landets om råde inget ytterligare tillstånd, om k einer w eiteren G enehm igung, w enn es sich trafiken avser handelt um a) R undfahrten mit geschlossenen Turén, a) rundresor med stängda d ö rrar, dvs. re­ d.h. F ah rten , die mit dem selben F ahrzeug sor, som utförs med sam m a fordon med vil­ ausgefiihrt w erden, das au f d er gesam ten ket sam m a grupp resande befordras på hela F ah rtstreck e die gleiche R eisegruppe beför- resan och återförs till utgångsorten eller dert und sie an den A usgangsort zuriickbringt oder b) V erkehrsdienste, bei denen zu r Hin- b) resor u nder vilka p assagerare m edtas på fahrt F ahrgäste aufgenom m en w erden und utresan men återresan sker med tom t fordon. bei denen die R iickfahrt eine L eerfah rt ist: G elegenheitsverkehrsdienste, die nicht F ör tran sp o rter i beställningstrafik, som nach den V orschriften dieses A rtikels ge- enligt bestäm m elserna i denna artikel inte är nehm igungsfrei sind, bediirfen im Einzelfall tillståndsfria, erfordras i v aije enskilt fall till­ d er G enehm igung d e r zuständigen Behörde stånd av den berörda fördragsslutande par­ d er betreffenden V ertragspartei. tens behöriga m yndighet. D er P endelverkehr (Ferienziel-R eisen) in F ö r pendeltrafik (ferieresor) till eller ge­ o d er durch das andere L and b ed a rf der G e­ nom det andra landet erfordras tillstånd av nehm igung d e r zuständigen B ehörde d er an­ den andra fördragsslutande partens behöriga deren V ertragspartei. myndighet.

3

A rtikel 2 Artikel 2 1. Im grenziiberschreitenden Linienver- 1. F ö r internationell linjetrafik erfordras k eh r bediirfen U n tern eh m er ein er G enehm i- tillstånd av de berörda ländernas behöriga gung der zuständigen B ehörden d er beriihr- m yndigheter. ten L änder. 2. F ahrpläne, Tarife und B eförderungsbe- 2. T urlistor, taxor och befordringsvillkor dingungen und deren Ä nderungen sow ie die sam t ändringar av d essa liksom inställande av Einsteilung des B etriebes bedurfen d er vor- trafiken skall i förväg godkännas av båda si­ herigen Zustim m ung der beiderseitigen zu­ dors behöriga tillståndsm yndigheter. ständigen G enehm igungsbehörden.

II. G uterverkehr II. G odstransport A rtikel 3 A rtikel 3 U n tern eh m er, die ihren Sitz in einem der T ransportföretag, som har sitt säte i endera heiden V ertrag sstaaten haben und zu r Beför- fördragsslutande staten och som är b erättigat derung von G iitern befugt sind, mit K raft - utföra godsbefordran med fordon som är tillfahrzeugen, die im anderen V ertrag sstaat zu- låtna i den andra fördragsslutande staten, b e­ gelassen sind, bedurfen fur T ran sp o rte zwi- h över inget ytterligare tillstånd för tran sp o r­ schen ihrem H eim atstaat und dem anderen ter mellan sitt hem land och den an d ra staten S tååt, sowie zw ischen dem anderen Stååt liksom m ellan den andra staten och hem lan­ und ihrem H eim atstaat und fur den Transit- det eller för transittrafik. D etsam m a gäller för verkehr, keiner w eiteren Genehm igung. Das- tran sp o rte r för egen räkning. selbe gilt fur den W erkverkehr.

III. G em einsam e B estim m ungen III. G em ensam m a bestäm m elser Artikel 4 A rtikel 4 1. B eförderer der einen V ertragspartei 1. T ran sp o rtö r från den en a fördragsslu­ durfen keine P ersonen- o d er G iiterbeförde- tande parten får inte utföra person- eller rungen zw ischen zwei P unkten auf dem G e­ g o dstransport mellan tv å platser på den andra biet d er anderen V ertragspartei durchfiihren. fördragsslutande partens om råde. 2. B eförderer d er einen V ertragspartei 2. T ran sp o rtö r från den ena fördragsslu­ durfen B eförderungen mit K raftfahrzeugen tande parten får inte utföra tran sp o rte r med o d er mit K om binationen von Zugfahrzeug fordon eller med kom binationer av dragfor­ und A nhänger zw ischen dem G ebiet der an­ don och släpvagn mellan den an d ra för­ deren V ertragpartei und einem d ritten S tååt dragsslutande partens om råde och en tredje nur mit b eso n d erer G enehm igung d er zu stän ­ stat annat än efter särskilt tillstånd av behörig digen B ehörden der anderen V ertragspartei m yndighet i den andra fördragsslutande p ar­ durchfiihren. ten.

A rtikel 5 A rtikel 5 Die F ahrzeuge, die auf dem T erritorium F ordon, som är registrerade inom den ena eines d er heiden V ertragsstaaten zugelassen av de båda fördragsslutande statern a och som sind, und die zeitweiiig - w ährend interna- tillfälligt - u nder internationella tran sp o rte r tionaler T ran sp o rte von P ersonen oder av passagerare eller gods — införs p å den W aren - au f das T erritorium des anderen andra fördragsslutande statens om råde, är V ertrag sstaates eingefuhrt w erden, sind von befriade från de avgifter och sk atter som i

4

den A bgaben und S teuern, die dem V erkehr denna senare fördragsslutande stat åvilar tra ­ oder dem B esitz von F ahrzeugen a u f dem fiken eller fordonsinnehavet. T erritorium dieses letzteren V ertragsstaates obliegen, ausgenom m en. In dieser A usnahm e sind G ebiihren Ver- I d etta undantag inbegripes ej konsum b rau ch ssteu er oder V erbrauchabgaben, tion ssk atter eller konsum tionsavgifter, tra n s­ T ra n sp o rtste u er oder T ransportabgaben nich p o rtsk atter eller transportavgifter. einbegriffen.

A rtikel 6 A rtikel 6 D er T reibstoffinhalt der V orrattanks, mit D rivm edelsinnehållet i de tan k ar som for­ w elchen d er H ersteller das Fahrzeug normal donet norm alt utru stats med av tillverkaren ausgestattet hat, wird von allen S teuern, A b­ ä r befriat från alla skatter, avgifter och påla­ gaben und G ebiihren befreit. gor.

A rtikel 7 A rtikel 7 Die U n tem eh m er sind verpflichtet, die im T ransportörerna är förpliktade att rä tta sig V ertragsstaat geltenden B estim m ungen des efter de i den fördragsslutande staten gällan­ V erkehrs- und K raftfahrzeugsrechtes einzu- de bestäm m elserna om trafik och m otorfor­ halten. don.

A rtikel 8 A rtikel 8 Die in diesem A bkom m en vorgesehenen De i denna överenskom m else föreskrivna U rkunden sind bei allen F ah rten in dem V er­ handlingarna skall m edföras vid alla reso r i tragsstaat m itzufuhren und au f Verlangen fördragsslutande stat och på begäran uppvi­ den zuständigen B ehörden vorzuw eisen. sas för behöriga m yndigheter.

A rtikel 9 Artikel 9 1. Die U n ternehm er die a u f dem H oheits- 1. T ransportör, som inom den andra för­ gebiet des anderen V ertragsstaates gegen die dragsslutande statens om råde ö verträder be­ B estim m ungen des A bkom m ens verstossen, stäm m elserna i överenskom m elsen, kan, på können, au f A ntrag der zuständigen B ehör­ begäran av behöriga m yndigheter i denna den dieses V ertragsstaates, durch die B ehör­ stat, på adm inistrativ väg varnas av hem sta­ den des H eim atstaats verw altungsm ässig tens m yndigheter eller tillfälligt eller för alltid v erw arnt, zeitweilig o d er perm anent vom utestängas från att bedriva internationella g renzuberschreitenden T ran sp o rt in dem tran sp o rte r i den fördragsslutande stat där V ertragsstaat in dem d er V erstoss festgestellt överträdelsen konstaterades. w urde, ausgeschlossen w erden. 2. Die B ehörden, w elche eine d er vorge- 2. De m yndigheter, som har tillgripit nå­ nannten M assnahm en ergriffen haben, teilen gon av ovanstående åtgärder, skall m eddela dies d er zuständigen B ehörde des anderen d etta till den behöriga m yndigheten i den and­ V ertragsstaates mit. ra fördragsslutande staten.

A rtikel 10 Artikel 10 1. Die zuständigen B ehörden der Ver- 1. De behöriga m yndigheterna hos de för­ tragsparteien regeln alle F ragen, die sich bei dragsslutande parterna skall reglera alla frå­ d er A nw endung dieses A bkom m ens ergeben. gor som följer av tilläm pningen av denna Zu diesem Zw eck kann eine gem ischte K om ­ överenskom m else. F ö r d etta ändam ål kan en m ission eingesetzt w erden. blandad kom m ission tillsättas.

5

2. Jede V ertragspartei kann vorschlagen, 2. V aije fördragsslutande part kan föreslå dass die gem ischt K om m ission im Bedarfsfall att den blandade kom m issionen skall sam ­ zusam m entritt. m anträda då så anses påkallat.

A rtikel 11 A rtikel 11 Die A usfuhrungsbestim m ungen des vorlie- Tilläm pningsbestäm m elserna till denna genden A bkom m ens w erden in einem P ro to ­ överenskom m else skall fastställas i ett p ro to ­ koll geregelt, w elches gleichzeitig mit dem koll, som träd er i kraft sam tidigt som ö v er­ A bkom m en in K raft tritt. D ieses Protokoll enskom m elsen. D etta protokoll kan ändras kann durch eine V ereinbarung zw ischen den eller utvidgas genom avtal m ellan de behöriga zuständigen B ehörden abgeändert oder er- m yndigheterna. gänzt w erden.

A rtikel 12 A rtikel 12 Sofern die V ertragsparteien sich m ultila­ I den mån de fördragsslutande p arte rn a an ­ teralen Regelungen anschliessen, deren ent- sluter sig till m ultilaterala överenskom ­ sprechende B estim m ungen liberaler als im m elser, vilkas m otsvarande bestäm m elser är vorliegenden A bkom m en sind, so kom m en liberalare än i föreliggande överenskom ­ diese zu r A nw endung. m else, skall dessa tilläm pas.

A rtikel 13 Artikel 13 1. D as vorliegende A bkom m en tritt arn 30. 1. D enna överenskom m else träd e r i kraft Tag nach dem Tag in K raft, an w elchem sich på trettionde dagen efter den dag då de för­ die V ertragsparteien schriftlich m itgeteilt ha­ dragsslutande parterna skriftligen har m edde­ ben, dass die fu r das Inkrafttreten dieses A b­ lat varandra att de för ikraftträdandet av den­ kom m ens erforderlichen innerstaatlichen na överenskom m else erforderliga nationella V oraussetzungen erfullt sind. förutsättningarna har uppfyllts. 2. E s gilt fur ein Jah r nach Inkrafttreten. 2. Ö verenskom m elsen gäller u nder ett år Seine G ultigkeit verlängert sich jew eils um efter ikraftträdandet. D ess giltighetstid för­ ein Jahr, w enn es nicht von einer d er V er­ längs med ett år om den inte uppsägs skriftli­ tragsparteien sechs M onate v or A blauf der gen av en av de fördragsslutande p artern a sex G ultigkeitsdauer schriftlich gekiindigt wird. m ånader före giltighetstidens utgång. G eschehen zu L uxem burg arn 20. O ktober U pprättad i Luxem burg den 20 oktober 1980 in zwei U rschriften in deutscher 1980 i tv å original p å tyska språket. Sprache.

F u r die R egierung des G rossherzogtum s F ör S torhertigdöm et L uxem burgs regering L uxem burg Jo sy Barthel Josy Barthel

F ur die Regierung des K önigreiches S chw e­ F ör K onungariket Sveriges regering den J.-J. von D ardel J.-J. von Dardel

6

Protokoll zum Abkommen zwischen der Protokoll till överenskommelsen mellan

Regierung des Königreiches Schweden Konungariket Sveriges regering och Stor­

und der Regierung des Grossherzogtums hertigdömet Luxemburgs regering om in­

Luxemburg iiber den grenziiberschreiten- ternationella vägtransporter

den Strassenverkehr

F u r die A nw endung des A bkom m ens wer- F ö r tilläm pningen av överenskom m elsen den nachstehende Regelungen vereinbart: h ar följande regler avtalats:

P ersonenverkehr Persontransport zu A rtikel 1 un d 2: till artikel l och 2 E s ist vorgesehen dass das CEM T-K on- D et förutses att CEM T-kontrolldokum entrolldokum ent o d er ein gleichw ertiges D oku­ tet eller ett likvärdigt dokum ent skall använ­ m ent gebraucht w erden soll. Die L iste der das. Passagerarlistan kan ersättas av uppgift F ahrgäste kann durch die Angabe d er Zahl om antalet passagerare. Befrielsen från till­ d e r F ahrgäste erse tzt w erden. Die Befreiung ståndsplikt gäller o ckså tom infärd m ed ett von d er G enehm igungspflicht betrifft auch fordon för persontrafik som skall e rsä tta ett die L eereinfahrt eines im P ersonenverkehr fordon som havererat i den fördragsslutande eingesetzten F ahrzeuges, das ein im Ver- staten. tragsstaat liegengebliebenes F ahrzeug ersetzen soll.

G em einsam e B estim m ungen G em ensam m a bestäm m elser zu A rtikel 4: till artikel 4 Die zuständigen B ehörden sollen die Form De behöriga m yndigheterna skall fastställa d er D reiländerverkehrsgenehm igungen fest- form uläret för tredjelandstrafiktillstånden. stellen. Sie sollen auch jährlich ein K ontin­ De skall också årligen fastställa en kvot för gent fur den D reiländerverkehr festlegen. tredjelandstrafiken.

zu A rtikel 5: till artikel 5 Die schw edische ,, k ilom eterskatt” - Den svenska ” kilom eterskatten” - skatt S teuer pro gefahrenen K ilom eter - ist als per körd kilom eter - betraktas som konsum - V erb rau ch ssteu er zu b etrachten. Es gibt zur tionsskatt. Det finns f. n. inga vägavgifter el­ Zeit keine Strassengebiihren o d er T ransport- ler tran sp o rtsk atter i Sverige eller i L uxem ­ steuern in Schw eden und in Luxem burg. burg.

zu A rtikel 6: till artikel 6 In Schw eden durfen nur 400 L iter Treib- Till Sverige får endast 400 liter drivm edel stoff steuerfrei eingefiihrt w erden. införas skattefritt.

1. Das vorliegende A bkom m en findet auf 1. Föreliggande överenskom m else äger den grenziiberschreitenden Personen- und tilläm pning på internationella tran sp o rter av G iitertransport A nw endung und zw ar auf personer och gods, dvs. tran sp o rter utförda T ransporte durch U nternehm er, die ihren av företag som har sitt säte i en av de båda Sitz in einem der heiden V ertragsstaaten ha- fördragsslutande sta te rn a och är berättigade

7

ben und zu r B eförderung von P ersonen oder utföra befordran av p ersoner eller gods med G iitem befugt sind, mit K raftfahrzeugen, die fordon, som är tillåtna i den andra fördragsim anderen V ertragsstaat zugelassen sind. slutande staten. 2. Die im vorliegenden A bkom m en 2. De i föreliggande överenskom m else an ­ angew andten Begriffe entsprechen denen der vända begreppen m otsvarar dem i CEM T- C E M T -R esolutionen. resolutionerna. 3. Z uständige B ehörden sind in Schw eden, 3. Behöriga m yndigheter är i Sverige, så­ sow eit es sich um A usnahm en von nationalen vitt gäller undantag från nationella m ått- och B estim m ungen liber M asse und G ew ichte viktbestäm m elser, STA TEN S V Ä G V ER K , handelt S T A T E N S V Ä G V ER K , S-78187 S-78187 B O R LÄ N G E , och för alla andra B O R LÄ N G E , und fur alla andere F ragen frågor TR A N SPO R TR Å D ET, Box 1339, T R A N SP O R T R Å D E T , Box 1339, S-17126 S-17126 S O L N A , telex 17778 TPRAD. S O L N A , telex 17778 TPRAD. Zuständige B ehörde in L uxem burg ist das Behörig m yndighet i L uxem burg är M inis­ M inistére des T ran sp o rts, 19-21 Bld R oyal, tére des T ransports, 19-21 Bld R oyal, L U X E M B O U R G , telex 3464 E C O L U . LU X E M B O U R G , telex 3464 E C O L U . G eschehen zu Luxem burg arn 20. O ktober U p p rättat i L uxem burg den 20 oktober 1980 in zwei U rschriften in deu tsch er 1980 i tv å original på tyska språket. Sprache.

F u r die Regierung des F ör S torhertigdöm et Luxem burgs G rossherzogtum s L uxem burg regering Jo sy B arthel Josy Barthel

Flir die R egierung des F ör K onungariket Sveriges K önigreiches S chw eden regering J.-J. von D ardel J.-J. von Dardel

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1982 7

8

_________ __________________