lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Sjätte internationella tennavtalet, Genève den 26 juni 1981, SÖ 1982:31

Beteckning
so-198231
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-06-26

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e sd e p a rte m e n te t SO 1982:31

Nr 31

Sjätte internationella tennavtalet.

Genéve den 26 juni 1981

Avtalet u ndertecknades av Sverige den 29 april 1982. Regeringen beslöt ratificera avtalet den 19 maj 1982. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos F örenta N ationernas gene­ ralsek reterare den 9 juni 1982. A vtalet trädde provisoriskt i kraft den I juli 1982. Riksdagsbehandling: Prop. 1981/82: 117, N U 1981/82:32, R skr 1981/82:247.

2

SIXTH INTERNATIONAL SJÄTTE INTERNATIONELLA

TIN AGREEMENT TENNAVTALET

Preamble Inledning

The Parties to this Agreement, De avtalsslutande parterna

Recognizing: som erkänner:

a) The significant assistance to econom ic a) det betydande bidrag till den ekonom is­ grow th, especially in developing producing ka tillväxten, särskilt i utvecklingsländerna, countries, that can be given by com m odity som råvaruavtal kan ge genom att m edverka agreem ents in helping to secure stabilization till att säkerställa en stabilisering av priserna o f prices and steady developm ent o f export och en jäm n utveckling av ex portintäkterna earnings and of prim ary com m odity m arkets; och råvarum arknaderna: b) The com m unity and interrelationship o f b) de gem ensam m a och inbördes besläkta­ interests of, and the value o f continued co­ de intressen som producentländer och konsu­ operation betw een, producing and consum - m entländer har sam t värdet av fo rtsatt sam ­ ing countries in o rd er to support the purposes råd m ellan dessa för att stödja de syften och and principles o f th e U nited N ations and the principer som F ö re n ta nationerna och F ören­ U nited N ations C onference on T rade and D e­ ta nationernas konferens för handel och u t­ velopm ent and to resolve problem s relevant veckling har uppställt och för att lösa pro­ to tin by m eans o f an international com m o­ blem på tennom rådet genom ett internatio­ dity agreem ent, taking into account the röle nellt råvaruavtal, varvid hänsyn skall tas till which the International Tin A greem ent can den roll som det internationella tennavtalet play in the establishm ent o f a new interna­ kan spela i sam band med upprättandet av en tional econom ic order; ny ekonom isk världsordning; c) The exceptional im portance o f tin to nu- c) tennets ovanligt stora betydelse för m erous countries w hose econom y is heavily m ånga länder, vilkas ekonom i i m ycket hög d ependent upon favourable and equitable grad ä r beroende av gynnsam m a och rimliga conditions for its production, consum ption or villkor för produktion, konsum tion eller han­ trade; del med tenn; d) The need to p rotect and foster the health d) behovet av a tt skydda och främ ja en and grow th o f the tin industry, especially in sund tennindustri och dess tillväxt, särskilt i the developing producing countries, and to utvecklingsländerna, sam t att säkerställa en ensure adequate supplies o f tin to safeguard tillräcklig tillgång till tenn i syfte att tillvarata the interests o f consum ers; konsum enternas intressen; e) The im portance to tin producing coun­ e) betydelsen för de tennproducerande län­ tries o f m aintaining and expanding their im­ derna av att upprätthålla och öka sin köpkraft port purchasing pow er; and för im port; f) The desirability o f im proving efficiency f) ö nskvärdheten av en ökad effektivitet in the use o f tin in both the developing and vid användningen av tenn, såväl i utveck­ industrialized countries, as an aid to the con- lingsländerna som i de industrialiserade län­ servation o f w orld tin resources; derna, som ett m edel att b evara världens tenntillgångar; H avé agreed as follows: h ar kom m it överens om följande.

1 Översättning i enlighet med den i prop. 1981/ 82: 117 intagna texten.

3

Chapter I — Objectives Kapitel I — Syften

A r tid e 1 A rtikel I O bjectives Syften The objectives o f this A greem ent are: D etta avtal h ar följande syften: a) To provide for adjustm ent betw een a) att skapa balans m ellan världens produk­ world production and consum ption o f tin and tion och konsum tion av tenn sam t att lindra to alleviate serious difficulties arising from de allvarliga svårigheter som u ppstår genom surplus o r shortage o f tin, w h eth er anticipat- översk o tt eller knapphet på tenn, vare sig ed or re a l; dessa förhållanden är väntade eller rådande; b) To p revent excessive fluctuations in the b) att förebygga överdrivna prisfluktua­ price o f tin and in export earnings from tin; tioner på tenn och på ex portintäkterna för tenn; c) To m ake arrangem ents which will help c) att vidta åtgärder som bidrar till en ö k ­ to increase the export earnings from tin, ex- ning av exportin täk tern a för tenn, särskilt i pecially those o f the developing producing de producerande utvecklingsländerna, i syfte countries, so as to provide such countries a tt i dessa länder tillhandahålla resu rser för w ith reso u rces for accelerated econom ic ökad ekonom isk tillväxt och social u tveck­ grow th and social developm ent, while at the ling, varvid hänsyn sam tidigt skall tas till same tim e taking into account the interests of konsum enternas intressen; consum ers; d) To ensure conditions w hich will help to d) att säkerställa villkor som bidrar till att achieve a dynam ic and rising rate o f p roduc­ åstadkom m a en dynam isk och ökande pro­ tion o f tin on the basis o f a rem unerative duktion av tenn på grundval av en lönsam return to producers, w hich will help to secure avkastning för p roducenterna, vilket bidrar an adequate supply at prices fair to consum ­ till att säkerställa en tillräcklig tillgång till ers and to provide a long-term equilibrium p riser som är rimliga för konsum enterna och betw een production and consum ption; som på lång sikt skapar balans m ellan pro­ duktion och konsum tion; e) To prev en t w idespread unem ploym ent e) att förebygga om fattande arbetslöshet o r under-em ploym ent and o ther serious diffi­ eller undersysselsättning och an d ra allvarliga culties w hich m ay result from m aladjust- svårigheter som kan u ppstå som en följd av m ents betw een the supply o f and the dem and obalans mellan tillgång och efterfrågan på for tin; tenn; f) To im prove further the expansion in the f) att ytterligare främ ja en ökning av te n n ­ use o f tin and the indigenous processing o f förbrukningen och av den inhem ska föräd­ tin, especially in the developing producing lingen av tenn, särskilt i de producerande countries; utvecklingsländerna; g) In the event o f a shortage o f supplies o f g) att i händelse av en rådande eller väntad tin occurring o r being expected to occur, to knapphet på tenn vidta åtgärder för att säker­ take steps to secure an increase in the pro ­ ställa en ökning av tennproduktionen och en duction o f tin and a fair distribution o f tin rimlig fördelning av tennm etallen i syfte att m etal in o rd er to mitigate serious difficulties m inska de allvarliga svårigheter som konsu­ which consum ing countries might encounter; m entländerna kan m öta; h) In the event o f a surplus o f supplies o f h) att i händelse av ett rådande eller väntat tin occurring o r being expected to occur, to ö versk o tt på tenn, vidta åtgärder för att m ins­ take the steps to mitigate serious difficulties ka de svårigheter som producentländerna kan which producing countries might encounter; m öta; i) To review disposals o f non-com m ercial i) att granska regeringarnas av yttrande av stocks o f tin by G ovem m ents and to take icke kom m ersiella lager och att vidta åtgärder steps w hich would avoid any uncertainties för att undvika osäkerhet och svårigheter and difficulties w hich might an se ; som kan uppstå;

4

j) To keep under review the need for the j) att hålla uppsikt över behovet a tt u tv eck ­ developm ent and exploitation o f new depos- la och utny ttja nya tennfyndigheter sam t att its o f tin and for the prom otion, through, inter främ ja de effektivaste m etoderna för utvin­ alia, the technical and financial assistance re- ning, koncentration och sm ältning av te n n ­ sources o f the U nited N ations and o th e r or- m alm, bland annat genom tekniska och finan­ ganizations within the U nited N ations sys­ siella b istån d sresu rser inom F ö ren ta natio­ tem , of the m ost efficient m ethods o f mining, nerna och andra organisationer inom F örenta concentration and sm elting o f tin ores; nationernas ram ; k) To prom ote the developm ent o f the tin k) att främ ja utvecklingen av tennm arkna­ m ärket in the developing producing countries den i de producerande utvecklingsländerna i in order to encourage a m ore im portant röle syfte att ge d essa större inflytande på m ark­ for them in the m arketing o f tin; and nadsföringen av ten n ; sam t 1) T o continue the w ork o f the International 1) att fo rtsätta Internationella tennrådets Tin Council u nder the Fifth International Tin arbete i enlighet med fem te internationella A greem ent (hereinafter referred to as the ten navtalet (nedan kallat fem te avtalet) och Fifth A greem ent) and previous International tidigare internationella tennavtal. Tin A greem ents.

Chapter II — Definitions Kapitel II — Definitioner

A r tid e 2 Artikel 2 D efinitions D efinitioner F or the purposes o f this A greem ent: Vid tilläm pningen av d etta avtal avses med: " t in ” m eans tin m etal, any o ther refined ” te n n ” , tennm etall, annat raffinerat tenn tin o r the tin content o f concentrates o r tin eller tenninnehållet i k o ncentrat eller tenn­ ore which has been ex tracted from its natural malm som har utvunnits från den naturliga o ccurrence. F o r the purposes o f this defini­ förekom sten. I den n a definition skall tion, ” o r e ” shall be deem ed to exclude (a) ” m alm ” inte om fatta a) m aterial som har ut­ m aterial which has been extracted from the vunnits från m alm kroppen för andra ändam ål ore body for a purpose o th e r thån that o f än bearbetning och b) m aterial som kasseras being dressed, and (b) m aterial w hich is dis- u nder bearbetningsprocessen; carded in the process o f dressing; ”tin m e ta l” m eans refined tin o f good mer- ” tennm etall” , raffinerat tenn av god, sälj­ chantable quality assaying not less thån 99.75 bar kvalitet, som innehåller m inst 99.75 pro­ per cent; cent tenn; " b u ffer s to c k ” m eans the buffer stock es- ” buffertlager” , det buffertlager som upp­ tablished by article 21 and operated in accor- rättats i enlighet med artikel 21 och som för­ dance with ch ap ter X III o f this A greem ent; valtas i enlighet med kapitel X III i d etta av­ tal; "g o vern m e n t guaranteeslgovernm ent un- ’ ’ regeringsgarantier/regeringsåtaganden” , d erta kin g s ” m eans the financial obligations de finansiella skyldigheter gentem ot rådet to the Council w hich are com m itted by Mem- som m edlem m arna iklätt sig som säkerhet för bers as security for financing the additional finansiering av det e x tra buffertlagret i enlig­ buffer stock in accordance with article 21. het med artikel 21. De kan, då så är lämpligt, They m ay, w hen relevant, be provided by the tillhandahållas av de berörda m edlem m arnas appropriate agencies o f the M em bers con- behöriga m yndigheter. M edlem m arna skall cerned. M em bers shall be liable to the Coun­ ha betalningsskyldighet till rådet upp till det cil up to the am ount o f their guarantees/un- belopp som m otsvarar deras garantier/åta­ dertakings; ganden;

5

"tiri m etal h e ld ” m eans the metal holding ” innehav av tennm etall” , buffertlagrets in­ o f the buffer stock, including m etal w hich has nehav av m etall, vari inbegrips metall som been bought for the buffer stock but not yet inköpts för buffertlagret men ännu inte m ot­ received, and excluding metal w hich has tagits, dock ej metall som har sålts från buf­ been sold from the buffer stock but not yet fertlagret men ännu inte levererats av buffert­ delivered, by th e Buffer Stock M anager; lagrets chef; " lö n n e ” m eans a m etric to n , i.e. 1,000 ” to n ” , m etriskt ton dvs. 1.000 kilogram; kilogram s; "c o n tro l p e r io d ” m eans a period which ” kontrollperiod” , en period som förklarats has been so declared by the Council and for såsom sådan av rådet och för vilken en hög­ w hich a total perm issible export tonnage has sta tillåten exportm ängd har fastställts; been fixed; ”q u a rter” m eans a calendar q u arte r begin- ” k v arta l” , ett kalenderkvartal som börjar ning on 1 Jan u ary , 1 April, 1 July o r 1 Octo- den 1 ja n u ari, 1 april, 1 juli eller 1 oktober; ber; ”n et ex p o rts ” m eans the am ount exported ” n etto ex p o rt” , den mängd som exporteras in the circum stances set out in part one of u nder de om ständigheter som näm ns i del 1 annex C to this A greem ent less the am ount av bilaga C till d etta avtal med avdrag för den im ported as determ ined in accordance with mängd som im porteras beräknat enligt del II i part tw o o f the sam e annex; sam m a bilaga; ”M e m b e r” m eans a country w hose G ov­ ” m edlem ” , ett land vars regering har ratifi­ ernm ent has ratified, accepted, approved or ce rat, antagit, godkänt eller tillträtt d etta av­ acceded to this A greem ent o r has notified the tal eller h ar m eddelat depositarien enligt arti­ depositary u n d er article 53 th at it will apply kel 53 att det kom m er att tilläm pa d etta avtal this A greem ent provisionally, or an organiza- provisoriskt, eller en organisation som upp­ tion m eeting the requirem ents o f article 56; fyller kraven i artikel 56; ”Producing M e m b e r” m eans a M em ber ” producentm edlem ” , en medlem som rådet which the C ouncil has declared, with the con- m ed denna m edlem s sam tycke har förklarat sent o f th at M em ber, to be a Producing M em ­ vara en producentm edlem ; ber; ”C onsum ing M em b er” m eans a M em ber ” konsum entm edlem ” , en m edlem som rå­ which the Council has declared, with the con- det med den n a m edlem s sam tycke har förkla­ sent o f th at M em ber, to be a Consum ing rat vara en konsum entm edlem ; M em ber; A ”sim ple m ajority” is attained if a motion ” enkel m ajo ritet” , ett förslag som stöds av is supported by a m ajority o f the votes east m ajoriteten av de rö ster som avgetts av m ed­ by M em bers; lem m arna; A ”sim ple dis tribut ed m ajority ” is attained ” enkel fördelad m ajo ritet” , ett förslag som if a motion is supported by both a m ajority of stöds av både m ajoriteten av de rö ster som the votes east by Producing M em bers and a avgetts av producentm edlem m ar och m ajori­ m ajority o f the votes east by Consum ing te ten av de rö ster som avgetts av konsum ent­ M em bers; m edlem m ar; A "tw o-thirds distributed m ajo rity” is a t­ ” tv å tredjedels fördelad m ajo ritet” , ett för­ tained if a m otion is supported by both a two- slag som stöds av både två tredjedels m ajori­ thirds m ajority o f the votes east by Producing tet av de rö ste r som avgetts av p roducent­ M em bers and a tw o-thirds m ajority o f the m edlem m ar och tv å tredjedels m ajoritet av votes east by Consum ing M em bers; de rö ster som avgetts av konsum entm edlem ­ m ar; "en try into fo r c e ” m eans, except w hen ” ik raftträd a n d e” utom då annat h ar beslu­ qualified, the initial entry into force o f this ta ts, d etta avtals fö rsta ikraftträdande vare A greem ent, w h eth er such entry into force is sig d etta ikraftträdande är slutgiltigt eller pro ­ definitive or provisional in accordance with visoriskt i enlighet med artikel 55; article 55;

6

"financial y e a r ” m eans a period o f one ” räk e n sk ap så r” , en ettårsperiod som bö r­ y ear beginning on 1 July and ending on 30 ja r den 1 ju li och slutar den 30 ju n i året därpå; June o f the next year; A ”s e ssio n ” shall com prise one o r more ” sam m anträde” , e tt eller flera rådsm öten. m eetings o f the Council.

Part one Del ett

The International Tin Council: Constitu- Internationella tennrådet — Konstitutio­

tional provisions nella bestämmelser

Chapter III — International Tin Council Kapitel III — Internationella tennrådet

A r tid e 3 A rtikel 3 The continuation a n d the seat o f the Interna­ Internationella tennrådets fo rtsä ttn in g och tional Tin Council säte 1. The international Tin Council (herein- 1. Internationella tennrådet (här nedan after referred to as the Council), established kallat rådet), som upprättad es genom de före­ by the previous International Tin Agree- gående internationella tennavtalen, skall fort­ m ents, shall continue in being for the purpose sätta att existera för att tilläm pa det sjätte o f adm inistering the Sixth International Tin internationella tennavtalet med det m edlem ­ A greem ent, with the m em bership, pow ers skap, de befogenheter och de uppgifter som and functions provided for in this A gree­ fastställs i d etta avtal. m ent. 2. The seat o f the Council shall be in the 2. Rådet skall ha sitt säte i ett m edlem s­ territory o f a M ember. land. 3. Subject to the requirem ent in paragraph 3. Med förbehåll för kravet i punkt 2 i den­ 2 o f this article, the seat o f the Council shall na artikel skall rådet ha sitt säte i L ondon, om be in L ondon, unless th e C ouncil, by a two- rådet inte med två tredjedels fördelad m ajori­ thirds distributed m ajority, decides other- tet bestäm m er något annat. wise.

Article 4 A rtikel 4 C om position o f the Council R ådets sam m ansättning 1. The Council shall be com posed o f all 1. R ådet skall b estå av sam tliga m edlem ­ the M em bers. mar. 2. (a) E ach M em ber shall be represented 2. a) Varje m edlem skall företrädas i rådet in the Council by one delegate and may desig- av en delegat och kan utse ersä tta re och sak­ nate alternates and advisers to attend its ses­ kunniga som d eltar i dess sam m anträden. sions. (b) An alternate delegate shall be em pow- b) E rsättare skall bem yndigas att agera och ered to act and vote on behalf o f the delegate rösta å delegatens vägnar i dennes frånvaro during the la tte r’s absence or in o ther special eller under andra särskilda om ständigheter. circum stances.

Article 5 A rtikel 5 Categories o f m em bership K ategorier av m edlem m ar 1. E ach M em ber shall be declared by the 1. Varje m edlem skall, med den berörda Council, with the consent o f the M em ber m edlem m ens sam tycke, av rådet förklaras

7

co ncerned, to be a Producing o r a Consum ing vara producentm edlem eller konsum entm ed­ M em ber, as soon as possible after receipt by lem snarast möjligt efter det att rådet m ottagit the Council o f notice from the depositary that m eddelande från depositarien om att denna such M em ber has deposited its instrum ent o f m edlem deponerat sitt ratifikations-, godta­ ratification, acceptance, approval o r acces- gande-, godkännande- eller anslutningsin­ sion u n d er article 52 or article 54, o r has strum ent enligt artikel 52 eller 54 eller har given notification u nder article 53 that it will överläm nat en notifikation enligt artikel 53 att apply this A greem ent provisionally. den kom m er att tilläm pa d etta avtal proviso­ riskt. 2. The m em bership o f Producing M em bers 2. P roducent- och konsum entm edlem m ars and C onsum ing M em bers shall be based re- m edlem skap skall baseras på vederbörande spectively on their dom estic mine production lands inhem ska gruvproduktion och respekti­ and th eir consum ption o f tin m etal, provided ve förbrukning av tennm etall under fö ru tsätt­ that: ning att: (a) T he m em bership o f a Producing M em­ a) m edlem skapet för en producentm edlem b er w hich consum es a substantial proportion som förbrukar en betydande del av den tenn­ o f tin m etal derived from its own dom estic metall som h ärleder sig från dess egna in­ mine production shall, with the consent of hem ska gruvproduktion med denna medlem s that M em ber, be based on its exports o f tin: sam tycke skall baseras på dess tennexport, and och (b) The m em bership o f a Consum ing M em­ b) m edlem skapet för en konsum entm edlem ber w hich produces from its ow n dom estic som ur sina egna inhem ska g ruvor fram ställer m ines a substantial proportion o f the tin it en betydande del av det tenn den förbrukar consum es shall, with the consent o f that med denna m edlem s sam tycke skall baseras M em ber, be b ased on its im ports o f tin. på dess tennim port. 3. In its instrum ent o f ratification, accep­ 3. I sitt ratifikations-, godtagande-, god­ tan ce, approval or accession, or in its notifi­ kännande- eller anslutningsinstrum ent eller i cation u n d er article 53 that it will apply this sin notifikation enligt artikel 53 om att provi­ A greem ent provisionally, each G overnm ent soriskt tilläm pa d etta avtal kan varje regering may State the category o f m em bership to fastställa vilken m edlem skategori den anser w hich it considers th at it should belong. sig böra tillhöra. 4. At its first session after the entry into 4: Vid sitt fö rsta sam m anträde efter d etta force o f this A greem ent, the Council shall avtals ikraftträdande skall rådet fatta de b e­ take the decisions necessary for the applica- slut som är nödvändiga för tilläm pningen av tion o f this article, with the approval o f P ro­ denna artikel med godkännande från produ­ ducing M em bers accounting for m ore thån 50 centm edlem m ar som svarar för m inst 50 pro ­ per cent o f their total percentages o f produc­ cent av deras totala andelar av produktionen i tion as set out in annex A to this A greem ent enlighet med bilaga A till d etta avtal sam t and o f C onsum ing M em bers accounting for från konsum entm edlem m ar som svarar för m ore thån 50 p er cent o f their total p erc en t­ m inst 50 p rocent av deras totala andelar av ages o f consum ption as set out in annex B to konsum tionen i enlighet med bilaga B till d e t­ this A greem ent. ta avtal.

Article 6 A rtikel 6 C hangé o f category B yte av kategori I. W here on the basis o f the statistical po­ 1. N är en medlem på statistiska grunder sition a M em ber has changed from the posi­ h ar övergått från att vara producentm edlem tion o f a Producing to th at o f a C onsum ing till att vara konsum entm edlem eller tvärtom , M em ber, o r vice versa, the Council shall, on skall rådet på begäran av denna m edlem eller the request o f th at M em ber o r on its own på eget initiativ med m edlem m ens sam tycke initiative with the M em ber’s consent, consid- överväga och besluta om kategoribytet samt er the new position, decide the changé of fastställa tilläm plig andel i enlighet med be-

8

category and determ ine the percentage that stäm m elserna i artikel 14, punkt 4. would be applicabie in accordance with the provisions o f article 14, paragraph 4. 2. From the date o f com ing into effect o f 2. F rån dagen för ik raftträdandet av den i the percentage referred to in paragraph 1 of punkt 1 i denna artikel angivna andelen skall this article, the M em ber concerned shall den berörda m edlem m en inte längre inneha cease to hold any o f the rights and privileges, några av de rättigheter och privilegier eller o r to be bound by any o f the obligations, vara bunden av några av de skyldigheter som u nder this A greem ent which pertain to Mem- enligt d etta avtal tillkom m er m edlem m ar i bers in its previous category, except any un- den föregående kategorin, med undantag av discharged financial o r o th e r obligations in- obetalda finansiella eller andra förbindelser curred by the M em ber in its previous ca te­ som m edlem m en ådragit sig i sin tidigare ka­ gory, and shall acquire all the rights and tegori, utan skall inneha alla de rättigheter privileges, and shall be bound by all the obli­ och privilegier sam t bli bunden av alla de gations, under this A greem ent which pertain skyldigheter enligt d etta avtal som tillkom ­ to M em bers in its new category. m er m edlem m ar i den nya kategorin.

Chapter IV — Powers and functions Kapitel IV — Befogenheter och uppgifter

A rticle 7 A rtikel 7 Pow ers a n d fu n c tio n s o f the council R å d ets befogenheter och uppgifter The Council: Rådet (a) Shall havé such pow ers and perform a) skall utöva de befogenheter och vidta de such functions as may be necessary for the åtgärder som ä r nödvändiga för tilläm pningen adm inistration and operation o f this A gree­ och genom förandet av d etta avtal; m ent; (b) Shall havé the pow er to borrow for the b) skall ha befogenhet att uppta lån av­ p urposes o f the A dm inistrative A ccount es- sedda för det enligt artikel 17 upprättade förtablished u nder article 17, o r o f the Buffer valtningskontot eller för buffertlagerkontot S tock A ccount in accordance with article 24; enligt artikel 24; (c) Shall receive from the E xecutive Chair- c) skall från verkställande ordföranden, m an, w henever it so requests, such inform a­ närhelst det så ön sk ar erhålla den inform a­ tion with regard to the holdings and oper­ tion rörande buffertlagrets bestånd och verk­ ations o f the buffer stock as it considers nec­ sam het som det an ser nödvändig för att full­ essary to fulfil its functions under this A gree­ göra sina uppgifter enligt d etta avtal; m ent; d) kan anm oda m edlem m arna att tillhanda­ (d) M ay request M em bers to furnish avail- hålla tillgängliga uppgifter om tennproduk­ able d ata concerning tin production, the pro- tionen, reproduktionskostnaderna för tenn, duction costs o f tin, the level o f tin produc­ tennproduktionens om fattning, tennkonsum ­ tion, tin consum ption, international trade in tionen, internationell handel och lager av and stocks o f tin, and any o ther inform ation tenn sam t all annan inform ation som är nöd­ necessary for the satisfactory adm inistration vändig för en tillfredställande tilläm pning av o f this A greem ent not inconsistent with the d etta avtal och som inte är oförenlig med de national security provisions as laid dow n in nationella säkerhetsbestäm m elserna i artikel article 47, and M em bers shall furnish to the 47, och m edlem m arna skall i största möjliga fullest extent possible the inform ation so re- utsträckning tillhandahålla den på d etta sätt quested; begärda inform ationen; (e) Shall establish buffer stock operational e) skall upprätta regler för buffertlagrets rules w hich shall include inter alia , financial verksam het, vilka bland annat skall innehålla m easures to be applied to M em bers which finansiella åtgärder som skall vidtas med hän­ fail to m eet their obligations under article 22; syn till m edlem m ar som inte fullgör sina skyl­ digheter enligt artikel 22;

9

(f) Shall publish after the end o f each finan- f) skall efter utgången av varje räkenskaps­ cial y ear a report on its activities for that år offentliggöra en rapport om sin verksam ­ year; het u nder det gångna året; (g) Shall publish after the end o f each quar­ g) skall efter utgången av varje kvartal men ter, but not earlier thån three m onths after tidigast tre m ånader efter utgången av det the end o f that quarter, unless the Council ifrågavarande k vartalet, om inte råd et beslu­ decides otherw ise, a statem ent showing the ta r annorlunda, offentliggöra en översikt av tonnage o f tin m etal held in the buffer stock beståndet av tennm etall i buffertlagret vid u t­ at the end o f that quarter; gången av det ifrågavarande kvartalet; (h) Shall m ake w hatever arrangem ents are h) skall vidta alla lämpliga åtgärder för appropriate for consultation and co-operation sam råd och sam arbete med with: (i) The U nited N ations, its appropriate i) F ö re n ta nationerna, dess behöriga o r­ organs, particularly the U nited N ations gan, särskilt F ö ren ta nationernas konfe­ C onference on T rade and D evelopm ent, rens om handel och utveckling, fackor­ the specialized agencies, o th e r organiza- ganen, andra organisationer inom F örenta tions within the U nited N ations system and nationernas ram sam t behöriga m ellanstatappropriate intergovernm ental organiza- liga organisationer, och tions; and (ii) N on-m em bers which are M em bers of ii) icke-m edlem m ar som är m edlem m ar the U nited N ations o r m em bers o f its spe­ av F ö re n ta n ationerna eller fackorganen el­ cialized agencies o r w hich w ere parties to ler som var p arte r i tidigare internationella the previous International Tin Agree- tennavtal. m ents.

A r tid e 8 A rtikel 8 Procedures o f the Council R ådets arbetsordning The Council; R ådet (a) Shall establish its own rules o f proce- a) skall fastställa sin egen arbetsordning; dure; (b) M ay m ake w hatever arrangem ents it b) kan v idta alla de åtgärder det an ser nöd­ considers necessary to advise the E xecutive vändiga för att ge råd åt verkställande ordfö­ C hairm an w hen the Council is not in session; randen när rådet inte sam m anträder; (c) M ay at any time; c) kan när som helst (i) By a tw o-thirds distributed m ajority, i) med tv å tredjedels fördelad m ajoritet delegate to any of the subsidiary bodies till något av de biträdande organ som avses referred to in article 9 any pow er w hich the i artikel 9 ö v erlåta varje befogenhet som C ouncil may exercise by a simple d istribut­ rådet kan utö v a med enkel fördelad m ajori­ ed m ajority, o th e r thån those relating to: te t, med undantag av befogenheter röran­ de: — A ssessm ent and apportionm ent o f con- — fastställande och fördelning av bidrag tributions u nder articles 20 and 22 re- enligt artikel 20 respektive 22, spectively; — F loor and ceiling prices under articles 27 — minimi- och m axim ipriser enligt artik ­ and 31; larna 27 och 31, — A ssessm ent o f export control under arti­ — fastställande av exportkontroll enligt ar­ cles 32, 33, 34, 35 and 36; o r tiklarna 32, 33, 34, 35 och 36, eller — A ction in the event o f a tin shortage — åtgärder i händelse av knapphet på tenn u n d er article 40; and enligt artikel 40, och (ii) By a sim ple m ajority, revoke any del­ ii) med enkel m ajoritet återkalla befogen­ egation o f pow ers to any subsidiary body. heter som överlåtits på biträdande organ.

I t - S Ö 31/82

10

A r tid e 9 A rtikel 9 Subsidiary bodies o f the C ouncil R ådets biträdande organ 1. The following subsidiary bodies estab- 1. Följande biträdande organ, som u pprät­ lished by the Council under previous In tern a­ ta ts av rådet i enlighet med tidigare interna­ tional Tin A greem ents shall continue in being tionella tennavtal, skall fortsättningsvis exi­ to assist the Council in the perform ance of its stera för att biträda rådet vid fullgörandet av functions: dess uppgifter: (a) Econom ic and Price Re view Panel; a) expertpanelen för ekonom iska frågor och prisöversyn; (b) A dm inistrative C om m ittee; b) förvaltningskom m ittén; (c) Buffer F inance Com m ittee; c) buffertlagerkom m ittén; (d) C om m ittee on C osts and Prices; d) kostnads- och priskom m ittén; (e) C om m ittee on D evelopm ent; e) utvecklingskom m ittén; (f) C redential C om m ittee; and f) kreditivkom m ittén; och (g) Statistical C om m ittee. g) statistikkom m ittén. 2. The Council may establish such other 2. Rådet kan upprätta de övriga biträdande subsidiary bodies as it deem s necessary. organ som det an ser nödvändigt. 3. The Council shall, by a tw o-thirds dis- 3. R ådet skall med tv å tredjedels m ajoritet tributed m ajority, determ ine the m em bership bestäm m a m edlem skap och direktiv till sina and term s o f reference o f its subsidiary bo­ biträdande organ. dies. 4. Any subsidiary body m ay, unless the 4. V aije biträdande organ kan, om rådet Council decides otherw ise, establish its own inte beslutar annorlunda, fastställa sin egen rules o f procedure. arbetsordning. 5. N otw ithstanding the continuation o f the 5. O aktat bestäm m elserna om de biträdan­ subsidiary bodies provided for in paragraph 1 de organens fo rtsatta existens enligt punkt 1 i o f this article, the Council may at any time denna artikel, kan rådet när som helst upplö­ term inate any subsidiary body. sa varje biträdande organ.

Article 10 A rtikel 10 Statistics an d studies S tatistik och studier The Council: Rådet skall:

(a) Shall m ake arrangem ents for the esti- a) åtm instone en gång v aije kvartal vidta m ation, at least once in every quarter, o f the åtgärder för beräkning av den sannolika pro­ probable production and consum ption o f tin duktionen och förbrukningen av tenn under during the following q u arte r or quarters, with det nästföljande kvartalet eller de nästföl­ a view to assessing the total statistical tin ja n d e kvartalen i syfte att u p pskatta den to ­ position for that period, and in this connec- tala tennsituationen statistiskt sett under ifrå­ tion may take into account such o ther factors gavarande period och kan i d etta sam m an­ as are relevant; hang beakta övriga relevanta faktorer; (b) Shall m ake arrangem ents for the con- b) vidta åtgärder för en fortlöpande under­ tinuing study o f the production costs o f tin, sökning av p ro duktionskostnaderna för tenn, th e level o f tin production, price tren d s, m är­ om fattningen av tennproduktionen, pris- och ket trends and the short-term and long-term m arknadstrender sam t kort- och långsiktiga problem s o f the w orld tin industry, and to problem för världens tennindustri, sam t i det­ this end shall undertake o r prom ote such ta syfte fö reta eller främ ja de undersökningar studies on problem s o f the tin industry as it om tennindustrins problem som den anser deem s appropriate; lämpliga; (c) Shall keep itself inform ed o f new uses c) hålla sig u n d errättat om nya använd­ of tin and the developm ent o f substitute pro- ningsom råden för tenn sam t om utvecklingen ducts which might replace tin in its traditional av alternativa p ro d u k ter som kan e rsä tta tenn

11

uses; and inom dess traditionella användningsom råden, sam t (d) Shall encourage closer relationships d) främ ja närm are förbindelser med och ett with and w ider participation in organizations bredare deltagande i organisationer som äg­ devoted to research into the efficient explora- nar sig åt forskning rörande effektiv utvin­ tion for and production, processing and use ning sam t produktion, förädling och använd­ o f tin. ning av tenn.

Kapitel V — Organisation och förvaltning

Chapter V — Organization and administration

A rticle I I A rtikel II E xecutive C hairm an and Vice-Chairm en o f R å d ets verkställande ordförande och vice the C ouncil ordförande 1. T he C ouncil shall, by a tw o-thirds dis- 1. R ådet skall m ed tv å tredjedels fördelad tributed m ajority and by ballot, appoint an m ajoritet och genom hemlig om röstning utse independent E xecutive C hairm an, who may en oavhängig verkställande ordförande, som be a national o f one o f the M em bers. The kan vara m edborgare i ett av m edlem slän­ appointm ent o f the E xecutive C hairm an shail derna. U tseen d et av verkställande ordföran­ be considered at the first session o f the C oun­ den skall behandlas vid rådets första sam ­ cil after the entry into force o f this Agree- m anträde efter d e tta avtals ikraftträdande. ment. 2. A person shall not be eligible for ap ­ 2. Till verkställande ordförande kan inte pointm ent as E xecutive Chairm an if he has u tses en person som varit aktivt verksam been actively engaged in the tin industry o r in inom tennindustrin eller tennhandeln under the tin trad e during the five years preceding de närm ast föregående fem åren. the tim e o f the appointm ent. 3. A m em ber o f the staff o f the Council 3. En m edlem av rådets personal skall shall not be excluded from appointm ent as inte, med stöd av punkt 2 i denna artikel, E xecutive C hairm an by virtue o f paragraph 2 uteslutas från m öjligheten att utses till verk­ o f this article. ställande ordförande. 4. The E xecutive C hairm an shall hold O f ­ 4. V erkställande ordföranden skall inneha fice for such period and on such o ther term s sin syssla under den tid sam t på de villkor and conditions as the Council may deter- under de fö ru tsättningar som rådet kan fast­ mine. ställa. 5. The E xecutive Chairm an shall convene 5. V erkställande ordföranden skall sam ­ sessions and preside över m eetings of the m ankalla rådet till sam m anträden och leda C ouncil; he shall havé no vote. dess m öten; han har inte rösträtt. 6. The Council shall elect annually tw o 6. R ådet skall vaije år utse tv å vice ordfö­ V ice-C hairm en, one from am ong the dele- rande, en bland producentm edlem m arnas de­ gates o f the Producing M em bers and one legater och en bland konsum entm edlem m ar­ from am ong the delegates o f the Consum ing nas delegater. De båda vice ordförandena M em bers. T he tw o V ice-Chairm en shall be skall utses till förste vice ordförande respek­ designated respectively F irst V ice-Chairm an tive andre vice ordförande. F ö rste vice o rd­ and Second V ice-Chairm an. The F irst Vice- föranden skall väljas varje år växelvis bland C hairm an shall be selected for each alternate producentm edlem m arna och konsum entm ed­ y ear from Producing M em bers and C onsum ­ lem m arna. ing M em bers respectively. 7. If the E xecutive Chairm an resigns o r is 7. Om verkställande ordföranden avgår el­ perm anently unable to perform his duties, the ler är bestående oförm ögen att fullgöra sina

12

C ouncil shall appoint a new E xecutive Chair- skyldigheter, skall råd et u tse en ny exekutiv­ man in accordance with the procedure pro ­ ordförande i enlighet med det förfarande som vided for in paragraph 1 o f this article. Pend- anges i punkt 1 i denna artikel. Till dess att ing such appointm ent, o r during tem porary denne har u tse tts eller under verkställande absences o f the E xecutive C hairm an, he shall ordförandens tillfälliga frånvaro skall han er­ be replaced by the F irst V ice-C hairm an, o r if sättas av första vice ordföranden, eller, om så necessary by the Second V ice-Chairm an, ä r nödvändigt, av an d ra vice ordföranden, w ho shall havé only the duties o f presiding vars enda uppgift skall vara att leda m öten, över m eetings, unless the Council decides om rådet inte beslutar annorlunda. Rådet otherw ise. The C ouncil shall also provide in skall i sin arbetsordning även ta med bestäm ­ its rules o f p rocedure for the appointm ent of m elser för utseende av en tillförordnad an Acting C hief E xecutive O fficer responsi- chefstjänstem an, som skall vara ansvarig för ble for the adm inistration and operation of tilläm pningen och genom förandet av detta this A greem ent in accordance with article 13, avtal i enlighet med artikel 13, under verk­ during tem porary absences o f the E xecutive ställande ordförandens tillfälliga frånvaro el­ Chairm an, o r pending the appointm ent o f a ler i avvaktan på att en ny verkställande o rd­ new E xecutive Chairm an in accordance with förande skall utses enligt denna punkt. this paragraph. 8. W here a V ice-Chairm an replaces the 8. N ä r en vice ordförande ersä tte r verk­ E xecutive Chairm an in pursuance o f para­ ställande ordföranden i enlighet med punkt 7 i graph 7 o f this article he shall havé no vote; denna artikel, skall han inte ha rö strätt; den the right to vote o f the M em ber he represents rö strätt som tillkom m er den medlem han fö­ may be exercised in accordance with the pro­ reträder kan utövas i enlighet med bestäm ­ visions o f article 4, paragraph 2 (b), o r article m elserna i artikel 4, punkt 2 b) eller artikel 15, paragraph 3. 15, punkt 3.

Article 12 Artikel 12 Sessions o f the Council R ådets sam m anträden 1. The Council shall, unless it decides o th ­ 1. R ådet skall, om det inte beslutar annor­ erw ise, hold four sessions a year. lunda, sam m anträda fyra gånger om året. 2. (a) Sessions shall be convened by the 2. a) V erkställande ordföranden eller, den E xecutive C hairm an or, after consultation tillförordnade chefstjänstem annen efter sam ­ w ith the F irst V ice-C hairm an, by the Acting råd med förste vice ordföranden, skall sam ­ C hief E xecutive Officer. The Council, in ad­ m ankalla sam m anträdena. Rådet skall, ut­ dition to m eeting in the o ther circum stances ö ver de m öten u nder an d ra om ständigheter specifically provided for in this A greem ent som särskilt stadgas i d etta avtal, sam m an­ shall also meet: kallas till möte: (i) A t the request o f any five M em bers; i) på begäran av fem m edlem m ar, vilka or som helst; (ii) At the request o f M em bers holding ii) på begäran av m edlem m ar som till­ together at least 250 votes; or sam m ans innehar m inst 250 rö ster; eller (iii) At the discretion o f the Executive iii) när verkställande ordföranden så öns­ C hairm an. kar. (b) The S ecretary-G eneral o f the U nited b) R ådets första sam m anträde enligt detta N ations shall convene the first session o f the avtal skall sam m ankallas av F ö ren ta natio­ Council under this A greem ent to begin within nernas g eneralsekreterare och skall inledas eight days after its entry into force. inom åtta dagar efter avtalets ikraftträdande. 3. S essions shall, unless otherw ise decid- 3. Om rådet inte b eslutar annorlunda, skall ed by the C ouncil, be held at the seat o f the sam m anträdena hållas där rådet har sitt säte. Council. N otice o f sessions shall be given at U nderrättelse om sam m anträde skall läm nas least 15 days in advance, except in case o f m inst 15 dagar i förväg förutom i nödfall, då em ergency, w hen sessions may be called on verkställande ordföranden kan kalla till sam-

13

72 h o u rs’ notice by the E xecutive C hairm an, m anträde med 72 tim m ars varsel, eller på or w here the provisions o f this A greem ent annat sätt om bestäm m elserna i avtalet så requires otherw ise. kräver. 4. D elegates holding two thirds o f the total 4. D elegater som innehar tv å tredjedelar votes o f all Producing M em bers and two av det totala an talet rö ster från sam tliga pro­ thirds o f the total votes o f all Consum ing ducentm edlem m ar och två tredjedelar av det M em bers shall together constitute a quorum totala antalet rö ster från sam tliga konsum ent­ for any m eeting o f the Council. If, on the day m edlem m ar skall tillsam m ans vara besluts­ appointed for the opening o f any session o f m ässiga vid rådsm ötena. Om beslutsm ästh e C ouncil, there is not a quorum as defined sighet enligt definitionen ovan inte föreligger above, a fu rth e r m eeting shall be convened den dag som u tsa tts för öppnandet av ett after not less thån seven days, at w hich dele­ sam m anträde med rådet, skall ytterligare ett gates holding at least 500 votes o f all P roduc­ m öte sam m ankallas efter m inst sju dagar, vid ing M em bers and at least 500 votes o f all vilket delegater som innehar minst 500 röster C onsum ing M em bers shall together consti­ av sam tliga konsum entm edlem m ar tillsam ­ tute a quorum . m ans skall vara beslutsm ässiga.

Article 13 A rtikel 13 The s ta f f o f the Council R ådets p ersonal 1. The E xecutive C hairm an appointed un­ 1. Den enligt artikel II utsedda v erkstäl­ d er article 11 shall be responsible to the lande ordföranden skall vara ansvarig inför C ouncil for the adm inistration and operation rådet för d etta avtals tilläm pning och genom ­ o f this A greem ent in accordance with the de- förande i enlighet med rådets beslut. cisions o f the Council. 2. The E xecutive Chairm an shall also be 2. V erkställande ordföranden skall även responsible for the m anagem ent o f the ad­ vara ansvarig för ledningen av de adm inistra­ m inistrative services and staff. tiva uppgifterna och för personalen. 3. The Council shall appoint a Buffer 3. R ådet skall utse en d irektör för buffert­ Stock M anager (hereinafter referred to as the lagret (nedan kallad direktören) och en sekre­ M anager) and a S ecretary o f the Council terare i råd et (nedan kallad sekreteraren) och (hereinafter referred to as the S ecretary) and skall fastställa villkoren för dessa tv å tjä n ste­ shall determ ine the term s and conditions o f män. service o f those tw o officers. 4. The Council shall give instructions to 4. R ådet skall ge verkställande ordföran­ the E xecutive C hairm an as to the m anner in den instruktioner om det sätt på vilket direk­ which the M anager is to carry out his respon- tören skall fullgöra sina förpliktelser enligt sibilities laid dow n in this A greem ent. d etta avtal. 5. The E xecutive Chairm an shall be assist- 5. V erkställande ordföranden skall biträ­ ed by the sta ff considered necessary by the das av den personal som rådet an ser nödvän­ Council. All staff, including the M anager and dig. H ela personalen, inbegripet direktören the S ecretary , shall be responsible to th e E x­ och sek reteraren , skall vara ansvariga inför ecutive C hairm an. The m ethod o f appoint- verkställande ordföranden. U tnäm ningsförm ent and the conditions o f em ploym ent o f farandet och anställningsvillkoren för perso­ the staff shall be approved by th e Council. nalen skall godkännas av rådet. 6. N either the E xecutive Chairm an nor 6. V arken verkställande ordföranden eller m em bers o f the staff shall havé any financial personalen får ha ekonom iska intressen i interest in the tin industry, tin trade, tin tennindustri, tennhandel, ten n tran sp o rter, tran sp o rt, tin publicity, o r o ther activities re- tennreklam eller annan verksam het på tenn­ lated to tin. om rådet. 7. In the perform ance o f th eir duties, nei­ 7. Vid fullgörandet av sina uppgifter skall th e r the E xecutive Chairm an nor the m em ­ varken verkställande ordföranden eller per­ bers o f the sta ff shall seek or receive instruc- sonalen begära eller m otta instruktioner från

14

tions from any G overnm ent o r person or au- regering, person eller m yndighet utan endast thority o ther thån the Council o r a person från rådet eller p erso n er som rep resen terar acting on behalf o f the Council under the rådet enligt villkoren i d etta avtal. De skall term s o f this A greem ent. They shall refrain avstå från varje åtgärd som är oförenlig med from any action which might reflect on their deras ställning som internationella tjän ste­ position as international officials responsible män ansvariga endast inför rådet. Varje med­ only to the Council. Each M em ber under- lem skall resp e k tera verkställande ordföran­ takes to respect the exclusively international dens och övriga anställdas internationella ch a racter o f the responsibilities o f the Execu- ställning och inte söka påverka dem vid full­ tive Chairm an and the m em bers o f the staff görandet av deras åligganden. and not to seek to influence them in the discharge o f their responsibilities. 8. N o inform ation concerning the adm inis­ 8. Ingen inform ation om tilläm pningen el­ tration o r operation o f this A greem ent shall ler genom förandet av d etta avtal skall lämnas be revealed by the E xecutive C hairm an, the av verkställande ordföranden, direktören, se­ M anager, the S ecretary o r o th e r staff o f the k reteraren eller andra anställda i rådet utöver C ouncil, except as may be authorized by the den som rådet kan ge tillstånd till eller som är Council o r as is necessary for the proper dis- nödvändig för ett tillfredsställande fullgöran­ charge o f their duties under this A greem ent. de av deras uppgifter enligt d etta avtal.

Chapter VI — Votes in the Council Kapitel VI — Omröstning i rådet

A r tid e 14 A rtikel 14 P ercentages a n d votes P rocentandelar och röster 1. The Producing M em bers shall together 1. Producentm edlem m arna skall tillsam ­ hold 1,000 votes. E ach Producing M em ber m ans ha 1 000 rö ster. Varje producentm ed­ shall receive five initial votes; the rem ainder lem skall erhålla fem initialröster; de övriga shall be divided am ong the Producing M em ­ röstern a skall fördelas mellan producentm ed­ bers as nearly as possible in proportion to lem m arna så nära som möjligt i proportion till their individual percentages of production as d eras individuella produktionsandelar enligt set out in the tables established o r revised by de tabeller som u p p rättats eller ändrats av the Council in accordance with paragraph 3 rådet i enlighet med punkt 3 eller 4 i denna o r paragraph 4 o f this article. artikel. 2. The C onsum ing M em bers shall together 2. K onsum entm edlem m arna skall tillsam ­ hold 1,000 votes. E ach C onsum ing M em ber m ans ha 1 000 röster. Varje konsum entm ed­ shall receive five initial votes, or, if there are lem skall erhålla fem initialröster eller, om m ore thån 30 Consum ing M em bers, the high- det finns flera än 30 konsum entm edlem m ar, est whole num ber so th at the total o f such det högsta hela tal, som ger ett sam m anlagt initial votes shall not exceed 150; the rem ain­ antal sådana initialröster som ej överstiger d er shall be divided am ong the Consum ing 150; de övriga rö stern a skall fördelas mellan M em bers as nearly as possible in proportion konsum entländerna så nära som möjligt i pro­ to their individual percentages o f consum p- portion till deras individuella konsum tionsantion as set out in the tables established or delar enligt de tabeller som upprättats eller revised by the C ouncil in accordance with ändrats av rådet i enlighet med punkterna 3 paragraph 3 o r paragraph 4 o f this article. eller 4 i denna artikel. 3. F o r the purposes o f paragraphs 1 and 2 3. F ör syftena i punkt 1 och 2 i denna o f this article, the C ouncil, at its first session, artikel skall rådet vid sitt fö rsta sam m anträde shall establish tables o f percentages o f pro­ göra tabeller ö v er produktions- och konsumduction and consum ption for Producing and tionsandelar för producent- respektive kon­ Consum ing M em bers respectively. The ta ­ sum entm edlem m arna. D essa tabeller skall bles so established shall take effect immedi- om edelbart träd a i kraft. ately.

15

4. The tables established in accordance 4. De tabeller som gjorts i enlighet med with paragraph 3 o f this article shall there- punkt 3 i denna artikel skall d ärefter ändras after be revised by the Council annually and av rådet v aije år sam t närhelst m edlem skap w henever th ere are changes in m em bership eller m edlem stillhörighet ändras. D essa änd­ o r in the category o f any M em ber. The tables rade tabeller skall om edelbart träda i kraft. so revised shall take effect im m ediately. 5. F o r the purposes o f paragraphs 3 and 4 5. F ö r syftena i punkt 3 och 4 i denna o f this article, the Council shall determ ine the artikel skall råd et fastställa fördelningen eller distribution o r redistribution o f percentages om fördelningen av produktionsandelarna för o f production for the Producing M em bers in producentm edlem m arna i enlighet med bilaga accordance w ith annex F to this A greem ent. F till d etta avtal. 6. The C ouncil m ay, by a tw o-thirds dis- 6. R ådet kan med tv å tredjedels fördelad tributed m ajority, revise annex F. m ajoritet ändra bilaga F. 7. F o r the purposes o f paragraphs 3 and 4 7. F ör syftena i punkterna 3 och 4 i denna o f this article, the Council shall determ ine the artikel skall rådet fastställa fördelningen eller distribution o r redistribution o f percentages om fördelningen av konsu m tio n san d elarn afö r o f consum ption for Consum ing M em bers on konsum entm edlem m arna på grundval av ge­ the basis o f the average o f the consum ption nom snittet av varje konsum entm edlem s o f tin o f each C onsum ing M em ber for each o f tennförbrukning u n d er vart och ett av de tre the three preceding calendar years. föregående kalenderåren. 8. N o M em ber shall havé m ore thån 450 8. Ingen m edlem skall ha fler än 450 rös­ votes. ter. 9. T here shall be no fractional votes. 9. B råkdelar av rö ster skall ej förekom m a.

A rticle 15 ' A rtikel 15 Voting procedure o f the Council R ådets röstningsförfarande 1. E ach M em ber shall be entitled to east 1. Varje m edlem får avge det antal rö ster the num ber o f votes it holds in the Council. som den förfogar över i rådet. Vid röstning, W hen voting, a M em ber shall not divide its får m edlem inte dela upp sina röster. En m ed­ votes. W hen abstaining, a M em ber shall be lem som av stå r från att rösta skall ej anses ha deem ed not to havé east its votes. utnyttjat sin rösträtt. 2. D ecisions o f the Council shall, except 2. R ådets beslut skall, då annorlunda ej w here otherw ise provided, be taken by a sim ­ förutses, fattas med enkel fördelad m ajoritet. ple distributed m ajority. 3. Any M em ber may, in a form satisfac- 3. Varje medlem kan, i sådan form som tory to the Council, authorize any other rådet kan godkänna, bem yndiga varje annan M em ber to represent its interests and to exer- medlem att fö reträd a dess intressen och u t­ cise its voting rights at any session o r meeting öva dess rö strätt vid varje sam m anträde eller o f the C ouncil. möte med rådet.

Chapter VII — Privileges and immunities Kapitel VII — Privilegier och immuniteter

A rticle 16 Artikel 16 Privileges a n d im m unities Privilegier och im m uniteter 1. The Council shall havé legal personal- 1. R ådet skall vara en juridisk person. Det ity. It shall in particular havé the capacity to skall särskilt ha behörighet att sluta avtal om, co n tra ct, to acquire and dispose o f movable förvärva och förfoga över lös och fast egen­ and im m ovable property and to institute legal dom och att föra talan vid dom stolar och proceedings. an d ra m yndigheter.

16

2. The Council shall havé in the territory 2. Rådet skall inom varje m edlem s territo ­ o f each M em ber, to the extent consistent rium , i den utsträckning det är förenligt med with its law, such exem ption from taxation m edlem m ens lagstiftning, åtnjuta sådan skat­ on the assets, incom e and o ther property o f tebefrielse för rådets tillgångar, inkom ster the Council as may be necessary for the dis- och övrig egendom som kan vara nödvändig charge o f its functions under this A greem ent. för att det skall kunna fullgöra sina uppgifter enligt d etta avtal. 3. The Council shall be accorded in the 3. R ådet skall inom varje medlem s om råde territory o f each M em ber such currency ex- beviljas de v alutalättnader som kan vara nöd­ change facilities as may be necessary for the vändiga för att det skall kunna fullgöra sina discharge o f its functions u nder this A gree­ uppgifter enligt d etta avtal. ment. 4. The status, privileges and im m unities o f 4. R ådets statu s, privilegier och immuni­ the Council in the territory o f the host G ov­ te te r inom värdlandets territorium skall fast­ ernm ent shall be governed by a H eadquarters ställas i ett sätesavtal mellan värdlandets re­ A greem ent betw een the host G overnm ent gering och rådet. and the Council.

Part two Del två

Financial Provisions Finansiella bestämmelser

Chapter VIII - Accounts and audit Kapitel VIII — Räkenskaper och revision

A r tid e 17 A rtikel 17 Financial accounts R äkenskapskonton 1. (a) T here shall be kept tw o accounts - 1. a) T vå konton skall föras - förvaltthe A dm inistrative A ccount and the Buffer ningskontot och buffertlagerkontot - för av­ Stock A ccount - for the adm inistration and talets förvaltning och verksam het. operation o f this A greem ent. (b) The adm inistrative expenses o f the b) Rådets förvaltningsutgifter, inbegripet Council, including the rem uneration o f the lönerna till verkställande ordföranden, direk­ E xecutive C hairm an, the M anager, the Sec- tö ren , sekreteraren och personalen, skall retary and the staff, shall be entered into the föras på förvaltningskontot; A dm inistrative A ccount. (c) Any expenditure which is solely attrib- c) Varje utgift som endast kan hänföras till utable to buffer stock transactions o r o per­ buffertlagrets tran sak tio n er eller verksam het, ations, including expenses for borrow ing ar- inbegripet utgifter för lånetransaktioner, lag­ rangem ents, storage, com m ission and insur- ring, kom m issionsuppdrag och försäkring, ance, shall be entered into the Buffer Stock skall av direktören föras på buffertlagerkon­ A ccount by the M anager. tot; (d) The liability o f the Buffer Stock A c­ d) V erkställande ordföranden skall avgöra count for any o th e r type o f expenditure shall huruvida buffertlagerkontot skall belastas be decided by the E xecutive Chairm an. med an d ra utgifter. 2. The C ouncil shall not be responsible for 2. R ådet skall inte an sv ara för rådsdelega­ the expenses o f delegates to the Council or ternas eller dessas ersättare och rådgivares the expenses o f their alternates and advisers. utgifter.

17

A r tid e 18 A rtikel 18 Currency o f p a ym en ts Inbetalningsvaluta Cash paym ents to the A dm inistrativ A c­ Inbetalning av kontantbelopp till förvaltcount by M em bers under articles 20 and 60, ningskontot, som görs av m edlem m arna en ­ cash paym ents to the Buffer Stock A ccount ligt artiklarna 20 och 60, inbetalning av kon­ by M em bers under articles 22 and 23, cash tantbelopp till buffertlagerkontot, som görs paym ents from the A dm inistrative A ccount av m edlem m arna enligt artikel 60 och u tb e­ to M em bers under article 60 and cash pay­ talning av kontantbelopp från förvaltningsm ents from the Buffer Stock A ccount to kontot, till m edlem m arna enligt artiklarna 22, M em bers under articles 22, 23 and 26 shall be 23 och 26 skall beräknas i värdlandets valuta assessed in the currency o f the host country och ske i denna valuta eller, om den berörda and paid in th at currency o r, at the option of m edlem m en så önskar, kan m otvärdet av be­ the M em ber concerned, the equivalent o f the loppet i värdlandets valuta till betalningsda­ am ount due in the currency o f the host coun­ gens kurs betalas i vilken annan valuta som try at the rate o f exchange on the date of helst som är fritt konvertibel till värdlandets paym ent may be paid in any currency which valuta på de internationella valutam arkna­ is freely convertible into the currency o f the derna. host country on foreign exchange m arkets.

Article 19 Artikel 19 Audit Revision 1. The C ouncil shall appoint auditors for 1. R ådet skall utse auktoriserade revisorer the purpose o f auditing its books o f account. för granskning av räkenskaperna. 2. The C ouncil shall, as soon as possible 2. R ådet skall snarast möjligt efter varje after the end o f each financial year, publish räkenskapsårs slut offentliggöra fristående the independently audited A dm inistrative revisionsberättelser ö v er förvaltnings- och and Buffer S tock A ccounts, provided that buffertlagerkontona, u nder förutsättning att such Buffer S tock A ccounts shall not be pub- buffertlagerkontona offentliggörs tidigast tre lished earlier thån three m onths after the end m ånader efter det räkenskapsårs slut till vil­ o f the financial year to w hich they relate. ket de hänför sig.

Chapter IX — The Administrative Account Kapitel IX — Förvaltningskontot

Article 20 Artikel 20 The budget B udgeten 1. The Council shall, at its first session 1. R ådet skall vid sitt fö rsta sam m anträde after the entry into force o f this A greem ent, efter d etta avtals ikraftträdande godkänna approve the budget o f incom e and expendi- budgeten för inkom ster och utgifter på för­ ture of the A dm inistrative A ccount for the valtningskontot för perioden m ellan dagen period betw een the date of entry into force of för d etta avtals ikraftträdande och första rä­ this A grem ent and the end o f the first finan­ kenskapsårets slut. D ärefter skall rådet god­ cial year. T hereafter, it shall approve an an- känna en årlig budget för varje räkenskapsår. nual budget for each financial year. If at any Om m edlem på förvalningskontot vid någon tim e during any financial year, because of tidpunkt u nder e tt räk en sk ap sår på grund av unforeseen circum stances w hich havé arisen oförutsedda om ständigheter som uppstått el­ o r are likely to arise, the balance rem aining in ler förm odas u p p stå antas vara otillräckligt the A dm inistrative A ccount is likely to be för att täcka rådets adm inistrationsutgifter, inadequate to m eet the adm inistrative ex- kan rådet godkänna en tilläggsbudget för den

2 t- S Ö 31/82

18

penses o f the Council, the Council may ap- återstående delen av ifrågavarande räken­ prove a supplem entary budget for the re- skapsår. m ainder o f th at financial year. 2. On the basis o f the budgets described in 2. P å grundval av de i punkt 1 i denna paragraph 1 o f this article, the council shall artikel beskrivna budgeterna skall rådet i assess in the currency o f the host country the värdlandets valuta beräkna bidraget till förcontribution to the A dm inistrative A ccount valtningskontot för varje m edlem , som skall o f each M em ber, w hich shall be liable to pay vara skyldig att inbetala hela sitt bidrag till its full contribution to the Council on notice rådet efter m ottagandet av m eddelandet om o f assessm ent. Each M em ber shall pay, in uttaxeringen. V arje medlem skall för vaije respect o f each vote w hich it holds on the röst som den h a r dagen då beräkningen görs date o f assessm ent, one tw o-thousandth of inbetala en tvåtusendel av det nödvändiga the total am ount required. totalbeloppet. 3. A ny M em ber which fails to pay its con­ 3. V aije medlem som u n derlåter att betala tribution to the A dm inistrative A ccount with- sitt bidrag till förvaltningskontot inom sex in six m onths o f the date o f notice o f assess­ m ånader efter dagen för m eddelandet om ut­ m ent may be deprived by the Council o f its taxering kan av råd et fråntas sin rö strätt. Om right to vote. If such a M em ber fails to pay its en sådan m edlem u n derlåter att b etala sitt contribution within 12 m onths o f the date o f bidrag inom 12 m ånader efter dagen för med­ notice o f assessm ent, the Council may de- delandet om uttaxering, kan råd et frånta den­ prive it o f any o th e r rights u nder this Agree- na varje annan rättighet enligt d etta avtal, m ent, provided th at the Council shall, on re- u nder förutsättning att rådet vid m ottagandet ceipt o f any such outstanding contribution, av ett sådant utestående bidrag skall återge restore to the M em ber con cem ed the rights den berö rd a m edlem m en de rättigheter som o f which it has been deprived under this para­ den fråntagits enligt denna punkt. graph.

Chapter X — The Buffer Stock Account Kapitel X — Buffertlagerkontot

Article 21 A rtikel 21 E stablishm ent an d size o f the buffer stock B uffertlagrets upprättande och storlek In o rd er to achieve the objectives o f this F ör att uppnå avtalets syften skall bland A greem ent there shall be established, inter annat upprättas ett internationellt buffertalia, a buffer stock consisting o f a normal lager bestående av ett norm allager om 30000 stock o f 30,000 tonnes o f tin metal to be fi- ton tennm etall finansierat genom regeringsbinanced from governm ent contributions, and drag sam t ett tilläggslager om 20000 ton tenn­ an additional stock o f 20,000 tonnes o f tin metall finansierat genom upplåning, varvid metal to be fm anced from borrow ing, using som säkerhet skall användas lagerbevis och, as security stock w arrants and, if necessary, om nödvändigt, regeringsgarantier/regeringsgovernm ent guarantees/governm ent under- åtaganden. takings.

Article 22 Artikel 22 Financing o f the norm al buffer stock Finansiering av norm allagret 1. The financing o f the normal buffer stock 1. Finansieringen av norm allagret skall all­ shall at all tim es be shared equally betw een tid delas lika mellan producent- och konsu­ Producing and Consum ing M em bers. Such m entm edlem m arna. D enna finansiering kan i financing m ay, w here relevant, be provided förekom m ande fall om besörjas av behöriga by the appropriate agencies o f the M em bers m yndigheter i de berö rd a m edlem sländerna. concerned.

19

2. An initial contribution am ounting to the 2. E tt initiaibidrag uppgående till ett kon­ cash equivalent o f 10,000 tonnes o f tin metal tantbelopp m otsvarande 10000 ton tennm e­ shall be due on en try into force o f this Agree- tall skall inbetalas när d e tta avtal träd er i ment. S ubsequent contributions am ounting kraft. Y tterligare bidrag uppgående till ett to the cash equivalent o f th e rem aining 20,000 kontantbelopp m otsvarande 20000 ton tenn­ tonnes o f tin m etal shall becom e due on such metall skall inbetalas den dag eller de dagar date o r dates as the Council may determ ine. rådet fastställer. 3. The contributions referred to in para- 3. De bidrag som anges i punkt 2 i denna graph 2 o f this article shall be apportioned by artikel skall av rådet fördelas på m edlem m ar­ the Council am ong M em bers in accordance na enligt deras andelar av produktionen eller with th eir respective percentages o f produc- konsum tionen, såsom fram går av de av rådet tion o r consum ption as set out in the tables i enlighet med punkt 3 eller 4 i artikel 14 established o r revised by the C ouncil in ac­ upprättade eller ändrade tabeller, som gäller cordance w ith paragraph 3 or paragraph 4 of vid tidpunkten för fördelningen av bidragen. article 14 w hich are in effect at the tim e o f the apportionm ent o f contributions. 4. The am ounts of the contributions re­ 4. De bidragsbelopp som anges i punkt 2 i ferred to in paragraph 2 o f this article shall be denna artikel skall fastställas på grundval av determ ined on the basis o f the floor price in m inimipris som gäller dagen då bidragen skall effect at the date w hen the contributions are inbetalas. called. 5. The initial contribution o f a M em ber 5. En m edlem s initialbidrag som skall be­ due in accordance with paragraph 2 o f this talas enligt punkt 2 i denna artikel kan, med article m ay, with the consent o f that M em ­ ifrågavarande m edlem s sam tycke, inbetalas ber, be m ade by transfer from the Buffer genom överföring från det buffertlagerkonto Stock A ccount held under the Fifth Agree- som upprättats enligt Fem te avtalet. ment. 6. If at any tim e the Council holds cash 6. Om rådet någon gång innehar kontanter assets in the Buffer Stock A ccount the total på buffertlagerkontot, vilkas sam m anlagda am ount o f which exceeds the cash equivalent belopp överstiger kontantbelopp m otsvaran­ o f 10,000 tonnes o f tin metal at the prevailing de 10000 ton tennm etall till gällande minimi­ floor price, the Council may authorize re- pris, kan rådet bem yndiga återbetalningar funds out o f such excess to M em bers in pro­ från d etta ö verskott till m edlem m arna i pro ­ portion to the contributions they havé made portion till deras bidrag enligt denna artikel. u nder this article. At the request o f a M em ber På begäran av en medlem kan det belopp som the refund to which it is entitled may be re- den är berättigad till som återbetalning kvartained in the Buffer S tock A ccount. hållas i buffertlagerkontot. 7. W hilst this A greem ent is in force provi- 7. M edan avtalet är i kraft provisoriskt och sionally, and notw ithstanding the provisions o ak tat bestäm m elserna i p u nkterna 2 och 3 i o f paragraphs 2 and 3 o f this article, the con­ denna artikel skall en m edlem s av rådet fast­ tribution o f a M em ber to be apportioned by ställda bidrag, inte överstiga 125 procent av the C ouncil shall not exceed 125 p er cent o f dess bidrag b aserat på dess andel av produk­ its contribution based on its percentage o f tionen eller konsum tionen, enligt bilaga A el­ production o r consum ption as set out in an­ ler B till d e tta avtal. nex A o r annex B to this A greem ent.

Article 23 A rtikel 23 Arrears in contributions to the B u ffe r Stock D röjsm ål m ed betalning av bidrag till b uffert­ A ccount lagerkontot 1. If a M em ber does not fulfil its obligation 1. Om en m edlem inte uppfyller sin skyl­ to co ntribute to the Buffer S tock A ccount by dighet a tt bidra till buffertlagerkontot den dag the date such contribution becom es due, it d å bidraget skall betalas, skall d etta anses

20

shall be considered to be in arrears. A Mem- utgöra dröjsm ål. En m edlem som dröjer med ber in arrears for 60 days o r m ore shall not inbetalning u nder 60 dagar eller m er skall inte count as a M em ber for the purpose o f a deci­ betrak tas som m edlem vid beslut av rådet sion by the Council u nder paragraph 2 o f this enligt punkt 2 i denna artikel. article. 2. The voting and o th e r rights in the C oun­ 2. N är en m edlem dröjer med betalning cil o f a M em ber in arrea rs for 60 days or more m inst 60 dagar enligt punkt 1 i denna artikel under paragraph I of this article shall be sus- skall tills vidare dess rö strätt och andra rät­ pended, unless the Council, by a tw o-thirds tigheter i rådet upphävas, om inte rådet med distributed m ajority, decides otherw ise, pro­ tv å tredjedels fördelad m ajoritet beslutar an­ vided that any delay in the fulfilment o f a norlunda, dock skall en försening i fullgöran­ M em ber’s obligation to contribute to the d et av en m edlem s skyldighet att bidra till Buffer Stock A ccount shall not be regarded buffertlagerkontot inte anses vara dröjsm ål as arrears for the purposes o f this paragraph enligt denna punkt om förseningen endast if such delay has occurred exclusively in re- gäller den del av bidraget som överstiger det spect o f that part o f the contribution which belopp som m otsvarar dess del av den beräk­ exceeds the am ount corresponding to its nade kostnaden enligt bilaga G till d etta av­ share o f the estim ated cost given in annex G tal. to this A greem ent. 3. The Council may call for coverage o f 3. R ådet kan begära täckning för försena­ arrea rs by o th e r M em bers on a voluntary ba­ de bidrag av andra m edlem m ar på frivillig sis. väg. 4. W hen the default has been rem edied to 4. D å försum m elsen gottgjorts på ett för the satisfaction o f the Council, the voting and rådet tillfredsställande sätt skall medlem som o th e r rights o f the M em ber in arrears shall be dröjt med inbetalningen återfå rösträtten och restored. If the arrears havé been m ade good an d ra rättigheter. Om dröjsm ålsbeloppet in­ by o th e r M em bers, these M em bers shall be betalats av andra m edlem m ar skall dessa fully reim bursed. m edlem m ar till fullo ersättas.

A rticle 24 A rtikel 24 Borrowing fo r the buffer stock L ån till buffertlagret 1. The Council m ay borrow for the pur­ 1. R ådet kan för buffertlagrets räkning och poses o f the buffer stock and upon the securi- m ot säkerhet i lagerbevis för tenn som buf­ ty o f tin w arrants held by the buffer stock fertlagret förfogar över ta upp de lån som det such sum o r sum s as it deem s necessary. The an ser nödvändigt. L ånevillkoren skall god­ term s and conditions o f any such borrow ings kännas av rådet. shall be approved by the Council. 2. The Council m ay, by a tw o-thirds dis­ 2. R ådet kan m ed tv å tredjedels fördelad tributed m ajority, make any o th e r arrange- m ajoritet vidta an d ra åtgärder som det anser m ents it sees fit in o rd er to supplem ent its lämpligt för att öka sina resurser. resources. 3. All charges connected with these bor­ 3. Alla kostn ad er i sam band med dessa lån rowings and arrangem ents shall be assigned och åtgärder skall föras på buffertlagerkon­ to the Buffer Stock A ccount. tot.

Article 25 A rtikel 25 R elationship with the C om m on F und fo r Förhållande till den gem en sa m m a fo n d e n fö r C om m odities råvaror W hen the Com m on Fund becom es o p er­ Då verksam heten inom den gem ensam m a ational the Council shall negotiate w ith the fonden inleds, skall rådet med fonden för­ Fund for m utually acceptable term s and mo- handla fram öm sesidigt godtagbara villkor

21

dalities for an association agreem ent with the och m odaliteter för ett anslutningsavtal i syf­ Com m on F und, in o rder to seek to take full te a tt försöka till fullo u tnyttja fondens m öj­ advantage o f the facilities o f the Fund. ligheter.

Chapter XI — Liquidation of the buffer stock Kapitel XI — Avveckling av buffertlagret

A r tid e 26 A rtikel 26 Liquidation procedure A vvecklingsförfarande 1. On the term ination o f this A greem ent, 1. Vid d etta avtals upphörande skall buf­ all buffer stock operations u nder articie 28, fertlagrets hela verksam het enligt artiklarna article 29, articie 30 or articie 31 shall cease. 28. 29, 30 eller 31 upphöra. D ärefter skall The M anager shall thereafter make no further direktören inte inköpa m era tenn, och han purchase o f tin and may sell tin only as auth- kan sälja tenn endast om han är bem yndigad orized by paragraph 2, paragraph 3 o r para- därtill enligt punkt 2, punkt 3 eller punkt 8 i graph 8 o f this articie. denna artikel. 2. U nless the Council substitutes o th e r ar- 2. Om rådet inte vidtar andra dispositioner rangem ents for those contained in this arti­ än de som återfinns i denna artikel, skall di­ cie, the M anager shall, in connection with the rektören i sam band med avvecklingen av buf­ liquidation o f the buffer stock, take the steps fertlagret vidta de åtgärder som anges i punk­ set out in paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of tern a 3, 4, 5, 6, 7, 8 och 11 i denna artikel. this articie. 3. As soon as possible after the term ina­ 3. Snarast möjligt efter d etta avtals upphö­ tion o f this A greem ent, the M anager shall set rande skall direktören av m edlen på buffertlaaside from the balance rem aining in the gerkontot rese rv e ra ett belopp som enligt Buffer S tock A ccount a sum w hich, in his hans m ening är tillräckligt för återbetalning estim ation, is sufficient to repay any borrow - av lån som kan vara utestående enligt artikel ings w hich may be outstanding under articie 24 och för täckande av de sam m m anlagda 24, and to m eet the total expenses o f liquida­ k ostnaderna för avvecklingen av buffertlag­ tion o f the buffer stock in accordance with ret i enlighet med bestäm m elserna i denna the provisions o f this articie. Should the ba­ artikel. Om m edlen på buffertlagerkontot inte lance rem aining in the Buffer Stock A ccount är tillräckliga för dessa ändam ål, skall direk­ be inadequate for these purposes, the M an­ tö ren sälja tillräckligt m ycket tenn, u nder den ager shall sell sufficient tin över such period period och i de m ängder som rådet fastställer, and in such quantities as the Council may för att tillhandahålla det tilläggsbelopp som decide in o rd er to provide the additional sum behövs. required. 4. Subject to and in accordance with the 4. Med förbehåll för och i enlighet med term s o f this A greem ent, the share o f each villkoren i d etta avtal skall varje medlem s M em ber in the buffer stock shall be refunded andel i buffertlagret återbetalas till ifrågava­ to that M em ber. rande medlem . 5. F or the purpose o f ascertaining the 5. I syfte a tt fastställa varje m edlem s andel share o f each M em ber in the buffer stock, the i buffertlagret skall direktören tilläm pa föl­ M anager shall adopt the following procedure: ja n d e förfarande: (a) T he contributions m ade by each a) varje m edlem s bidrag i k o ntanter till buf­ M em ber in cash to the buffer stock shall be fertlagret skall fastställas; determ ined; (b) All the tin held by the M anager on the b) allt tenn som direktören innehar den dag date o f term ination o f this A greem ent shall be då d etta avtal upphör att gälla skall värderas valued on the basis o f an appropriate price på grundval av ett för denna dag skäligt tenn­ for tin on th at date on a recognized m ärket to pris på en erkänd m arknad godkänd av rådet, be agreed by the C ouncil, and an am ount to och ett belopp m otsvarande d etta värde skall

22

th at value shall be added to the total cash läggas till det sam m anlagda kontantbelopp held by him at that date after setting aside a som ifrågavarande dag innehas av honom se­ sum as required by paragraph 3 o f this arti­ dan ett belopp lagts åt sidan i enlighet med d e ; punkt 3 i denna artikel; (c) If the total arrived at under subpara- c) om den enligt punkt b) ovan fram tagna graph (b) above is greater thån the sum total sum m an är större än sum m an av alla bidrag o f all the contributions m ade to the buffer som läm nats till buffertlagret av samtliga stock by all M em bers, the surplus shall be m edlem m ar, skall det överskjutande belop­ apportioned am ong M em bers in proportion pet fördelas bland m edlem m arna i förhållan­ to the total contributions to the buffer stock de till varje m edlem s sam m anlagda bidrag till o f each M em ber determ ined in accordance buffertlagret, beräknade enligt a) ovan, m ulti­ with subparagraph (a) above, multiplied by plicerade med det antal dagar som bidragen the num ber o f days th at such contributions stått till direktörens förfogande vid d etta av­ havé been at the disposal o f the M anager on tals upphörande. Vid beräkningen av antalet the term ination o f this A greem ent. For the dagar som ett bidrag stått till direktörens för­ purpose o f calculating the num ber o f days fogande skall varken dagen då bidraget m ot­ that a contribution has been at the disposal of togs av honom eller dagen då detta avtal upp­ the M anager neither the day on which the h ör m edräknas. D et överskottsbelopp som contribution was received by him nor the day sålunda fördelats till varje m edlem skall läg­ o f the term ination o f this A greem ent shall be gas till m edlem m ens totala bidragsbelopp, counted. The am ount o f surplus so appor­ fastställt enligt a) ovan. Vid beräkning och tioned to each M em ber shall be added to the fördelning av ett sådant översk o tt skall ett total o f the contributions o f that M em ber d e­ förverkat bidrag inte anses ha stått till direk­ term ined in accordance with subparagraph törens förfogande u nder den period som för­ (a) above. In calculating the apportionm ent verkats; o f such a surplus a forfeited contribution shall not be regarded as having been at the disposal o f the M anager during the period of forfeiture; (d) If the total arrived at under subpara­ d) om det sam m anlagda belopp som fram ­ graph (b) above is less thån the sum of all the kom m er enligt b) ovan är lägre än sum m an av contributions m ade to the buffer stock by all alla bidrag som läm nats till buffertlagret av M em bers, the deficit shall be apportioned sam tliga m edlem m ar, skall undersk o ttet för­ am ong M em bers in proportion to their total delas m ellan m edlem m arna i förhållande till contributions. The am ount o f the deficit so deras sam m anlagda bidrag. D et underskottsapportioned to each M em ber shall be deduct- belopp som sålunda fördelas på varje medlem ed from the total o f the contributions o f that skall dras av från m edlem m ens totala bi­ M em ber determ ined in accordance with sub­ dragsbelopp, fastställt enligt a) ovan; paragraph (a) above; (e) The result o f the foregoing calculation e) resu ltatet av ovan näm nda beräkning shall, in the case o f each M em ber, be treated skall för varje enskild m edlem betrak tas som as its share o f the buffer stock. dess andel i buffertlagret. 6. Subject to the provisions o f paragraph 3 6. M ed förbehåll för bestäm m elserna i o f this a rtid e , the share o f each M em ber in punkt 3 i denna artikel skall varje m edlem s the cash and tin available for distribution in andel i k o ntanter och tenn som står till förfo­ accordance with paragraph 5 o f this article gande för fördelning i enlighet med punkt 5 i shall be allocated to it, provided that if any denna artikel tilldelas denna m edlem , men M em ber has forfeited the whole o r part o f its om någon medlem helt eller delvis mist sin rights to participate in the proceeds o f the rätt till andel i behållningen vid avvecklingen liquidation o f the buffer stock by virtue of av buffertlagret med stöd av artiklarna 20, 23, article 20, article 23, article 36, article 48 or 36, 48 eller 58, skall denna m edlem inte återfå article 58, it shall to that extent be excluded sin andel, eller del därav, och det överskott from the refund o f its share and the resulting som sålunda uppkom m er skall fördelas mel-

23

residue shall be apportioned am ong the other lan de övriga m edlem m arna i förhållande till M em bers in proportion to their respective deras respektive andelar i buffertlagret. shares in the buffer stock. 7. The ratio o f tin to cash allocated under 7. Förhållandet mellan tenn och kontanter the provisions o f paragraphs 4, 5 and 6 o f this som skall tilldelas enligt bestäm m elserna i article to each M em ber shall be the same. p unkterna 4, 5 och 6 i denna artikel skall vara detsam m a för varje m edlem . 8. (a) E ach M em ber shall be repaid the 8. a) Till varje m edlem skall återbetalas de cash allocated to it as the result o f the proce- k o n tan ter som den tilldelats enligt det i punkt dure set out in paragraph 5 o f this article. 5 i denna artikel näm nda förfarandet; (b) The tin so allocated to each M em ber b) Det tenn som sålunda tilldelats varje shall be transferred to it in such instalm ents m edlem skall överföras till m edlem m en i så­ and ö v er such period as the Council may dana p artier och inom den period som rådet deem appropriate, provided th a t, if the total an ser lämplig, men om den sam m anlagda quantity o f tin to be transferred to M em bers m ängden tenn som skall överföras till m ed­ is less thån 30,000 tonnes, the period shall not lem m arna är mindre än 30000 ton, skall pe­ exceed 24 m onths from the term ination of rioden inte vara längre än 24 m ånader efter this A greem ent. If the total quantity of tin is d e tta avtals upphörande. Om den sam m an­ 30.000 tonnes or m ore, it shall be transferred lagda m ängden tenn är m inst 30000 ton,skall to M em bers at an average rate o f 10,000 den överföras till m edlem m arna med i ge­ tonnes in each period o f 12 m onths from the nom snitt 10000 ton u nder vaije 12-månadersterm ination o f this A greem ent. period från d etta avtals upphörande; (c) In making each transfer, the Council c) Vid varje överföring skall rådet bland shall havé regard, inter alia, for annat ta hänsyn till: (i) T he total quantity o f tin available for i) den totala mängd tenn som ä r tillgäng­ distribution; lig för distribution, (ii) The effects that the release o f such ii) de följder som utsläppandet av en så­ quantity o f tin may havé on the m ärket; dan mängd tenn kan få på m arknaden, och and (iii) The interests o f M em bers w ith a iii) m edlem m arnas intressen i syfte att view to ensuring continued supply o f tin. säkerställa en fo rtsatt tillgång på tenn; (d) At the option o f any M em ber any such d) E fter en m edlem s egen önskan kan varje instalm ent may be sold and the net proceeds sådant parti säljas, och den vid försäljningen o f such sale paid to th at M em ber. uppkom na nettobehållningen u tbetalas till m edlem m en. 9. N otw ithstanding the liquidation proce- 9. U tan hinder av d et avvecklingsförfardure provided for in this article, any tin allo­ ande som anges i denna artikel skall tenn som cated to M em bers in accordance with para­ tilldelas m edlem m arna i enlighet med punkt 8 graph 8 o f this article may be transferred to i denna artikel överföras till ett senare inter­ the buffer stock o f a subsequent International nationellt tennavtals buffertlager. Tin A greem ent. 10. Any tin allocated to a M em ber w hich is 10. T enn som tilldelats en m edlem som not a party to a succeeding International Tin inte är part i ett senare internationellt tennav­ A greem ent shall be returned to that M em ber tal skall återläm nas till denna m edlem senast not later thån six m onths after the term ina­ sex m ånader efter d etta avtals upphörande. tion o f this A greem ent. 11. W hen all the tin has been disposed of 11. N ä r allt tenn har av y ttrats i enlighet in accordance with paragraph 8 o f this article, med punkt 8 i denna artikel, skall direktören the M anager shall distribute am ong M em bers mellan m edlem m arna fördela det saldo som any balance rem aining o f the sum set aside åte rstå r av det belopp som lagts åt sidan en­ under paragraph 3 of this article in the pro ­ ligt punkt 3 i denna artikel i förhållande till portions allocated to each M em ber in acco r­ det som beviljats varje m edlem enligt punkt 5 dance with paragraph 5 o f this article. i denna artikel.

24

Part three Del tre

E conom ic provisions B estäm m elser av ek on om isk art

Chapter XII - Floor and ceiling prices Kapitel XII — Minimi- och maximipriser

A r tid e 27 A rtikel 27 Floor an d ceiling prices M inim i- och m axim ipriser 1. F o r the purposes o f this A greem ent 1. Vid tilläm pningen av d etta avtal skall there shall be floor and ceiling prices for tin det finnas minimi- och m axim ipriser för tenn­ m etal, w hich shall be expressed in M alaysian metall, vilka skall u ttryckas i M alaysia ringringgit or in any o th e r currency which the gits eller i annan valuta enligt rådets beslut. Council may decide. The range betw een the Intervallet mellan minimi- och maximiprifloor and ceiling prices shall be 30 per cent of serna skall vara 30 procent av minimipriset the floor price and shall be divided into three och skall delas upp i tre lika sto ra delar. equal sectors. 2. N otw ithstanding the provisions o f para- 2. O aktat bestäm m elserna i punkt 1 i den­ graph I o f this article, the initial floor and na artikel skall de första minimi- och maxiceiling prices shall be those in effect under m ipriserna vara de som gäller enligt femte the Fifth A greem ent at the date o f term ina- av talet dagen för d etta avtals upphörande. tion o f that A greem ent. 3. At its first session after the entry into 3. Vid sitt första sam m anträde efter detta force o f this A greem ent, and th ereafter on avtals ikraftträdande och d ärefter på grund­ the basis o f continuing studies conducted by val av kontinuerliga undersökningar ledda av the Econom ic and Price Review Panel or by panelen för ekonom iska frågor och prisöver­ such o th e r body as the Council may decide, syn eller av ett annat organ enligt rådets be­ o r in accordance with the provisions o f arti­ slut, eller i enlighet med bestäm m elserna i cle 31, the Council shall review , and may artikel 31, skall rådet granska och eventuellt revise, the floor and ceiling prices with a ändra minimi- och m axim ipriserna i syfte att view to attaining the objectives o f this A gree­ uppnå d etta avtals syften. m ent. 4. If the C ouncil does not determ ine new 4. Om rådet inte fastställer nya minimifloor and ceiling prices at its first session och m axim ipriser vid sitt första sam m anträde after the entry into force o f this A greem ent, efter d etta avtals ikraftträdande, skall mini­ the floor price shall rem ain the sam e as that m ipriset kv arstå på sam m a nivå som gällande in effect at the date o f the term ination o f the pris dagen för fem te avtalets upphörande, Fifth A greem ent and the ceiling price shall be och m axim ipriset skall vara 130 procent av 130 per cent o f th e floor price. m inim ipriset. 5. In conducting its review s o f floor and 5. R ådet skall, då det genom för sina ceiling prices, the Council shall take into ac- granskningar av minimi- och m axim ipriserna, count the short-term developm ents and the ta hänsyn till utvecklingen på kort sikt samt various levels and trends o f tin production till storlek och tren d e r för tennproduktionen and consum ption, the production costs o f tin, och tennkonsum tionen, produktionskostna­ the existing capacity for mine production, the derna för tenn, den existerande kapaciteten adequacy o f the current price to maintain för gruvproduktion, m öjligheterna för gällan­ sufficient future mine production capacity de priser att upprätthålla en tillräcklig fram ti­ and o ther relevant factors affecting move- da g ruvproduktionskapacitet sam t andra rele­ m ents in the price o f tin. vanta fak to rer som påv erk ar tennpristendenserna. 6. The C ouncil shall publish w ithout delay 6. R ådet skall om edelbart offentliggöra any revised floor and ceiling prices, including ändrade minimi- och m axim ipriser, vari inbe­ any provisional o r revised price determ ined grips prelim inära eller ändrade priser som u nder article 31. fastställts enligt artikel 31.

25

Chapter XIII — Management of buffer stock Kapitel XIII — Ledningen av buffertlagrets

operations verksamhet

A r tid e 28 Artikel 28 O peration o f the buffer stock Buffertlagrets verksam het 1. The M anager shall, in conform ity with 1. D irektören skall i enlighet med artikel article 13 and within the provisions o f this 13 och inom ram en för bestäm m elserna i det­ A greem ent and the fram ew ork o f instructions ta avtal och rådets instruktioner vara an sv a­ o f the C ouncil, be responsible to the Execu- rig inför verkställande ordföranden för buf­ tive C hairm an for the operation o f the buffer fertlagrets verksam het. stock. 2. F or the purposes o f this article, the m är­ 2. Vid tilläm pningen av denna artikel skall ket price o f tin shall be the price o f tin in that m arknadspriset på tenn vara tennpriset på m ärket recognized by the C ouncil at the ter- den m arknad sorn godkänts av rådet vid fem ­ mination o f the Fifth A greem ent o r such oth- te avtalets upphörande eller det pris som rå­ er price as the Council may at any tim e de- det när som helst kan besluta. cide. 3. If th e m ärket price o f tin: 3. Om m arknadspriset på tenn (a) Is equal to or greater thån the ceiling a) är lika högt eller högre än m axim ipriset price, the M anager shall, unless instructed by skall direktören, om han inte fått instruk­ the C ouncil to operate otherw ise and subject tio n er av rådet att handla p å annat sätt och to articles 29 and 31, offer for sale at the med förbehåll för artiklarna 29 och 31, till m ärket price on recognized m arkets such tin m arknadspris på erkända m arknader till för­ as is at his disposal until the m ärket price o f säljning utbjuda d et tenn som stå r till hans tin falls below the ceiling price o r the tin at förfogande till dess att m arknadspriset på his disposal is exhausted; tenn ligger under m axim ipriset eller till dess a tt det tenn som stod till hans förfogande är slut; (b) Is in the upper sector o f the range be- b) ligger i övre intervallet mellan minimitw een the floor and ceiling prices, the M an­ och m axim ipriset, kan direktören handla till ager may operate on recognized m arkets at m arknadspris på erkända m arknader för att the m ärket price in o rder to prevent the m är­ förhindra att m arknadspriset stiger för ket price from rising too steeply, provided he snabbt, under förutsättning att han är netto ­ is a net seller o f tin; försäljare av tenn; (c) Is in the middle sector of the range c) ligger i m ellersta intervallet m ellan mi­ betw een the floor and ceiling prices, the nimi- och m axim ipriset, kan direktören vidta M anager may operate only if so authorized åtgärder endast om han bem yndigats därtill by a tw o-thirds distributed m ajority o f the av rådet med tv å tredjedels fördelad m ajori­ Council; tet; (d) Is in the low er sector o f the range be­ d) ligger i lägre intervallet m ellan minimitw een the floor and ceiling prices, the M an­ och m axim ipriset, kan direktören handla till ager may operate on recognized m arkets at m arknadspris på erkända m arknader för att the m ärket price in o rder to prevent the m är­ förhindra att m arknadspriset faller för ket price from falling too steeply, provided he snabbt, under förutsättning att han är n etto ­ is a net b u y er o f tin; or köpare av tenn; eller (e) Is equal to o r less thån the floor price, e) är lika lågt som eller lägre än minimiprithe M anager shall, unless instructed by the set skall direktören, såvida han inte fått in­ Council to operate otherw ise, if he has funds stru k tio n er av råd et handla på annat sätt, om at his disposal and subject to articles 29 and han har m edel till sitt förfogande och med 31, offer to buy tin on recognized m arkets at förbehåll för artiklarna 29 och 31, erbjuda sig the m ärket price until the m ärket price o f tin att köpa tenn till m arknadspris på erkända is above the floor price o r the funds at his m arknader till dess att m arknadspriset på

3 t- S Ö 31/82 25

26

disposal are exhausted. tenn ligger ö v er m axim ipriset eller till dess att de m edel som stå r till hans förfogande är slut. 4. F o r the purposes o f this A greem ent rec- 4. Vid tilläm pningen av d etta avtal skall ognized m arkets shall be taken to m ean the erkända m arknader avse Penang Straits tenn­ Penang Straits Tin M ärket, the L ondon Metal m arknad, L ondons m etallbörs och/eller varje E xchange, and/or any o ther m ärket which annan m arknad som rådet vid olika tid­ may from tim e to tim e be recognized by the punkter kan erkänna med hänsyn till buffert­ Council for the purposes o f the operation of lagrets verksam het. the buffer stock. 5. The M anager may engage in forward 5. D irektören kan göra term insaffärer en­ transactions under paragraph 3 o f this article ligt punkt 3 i denna artikel endast om dessa only if these will be com pleted before the avslutas före dagen fö r d etta avtals upphö­ term ination date o f this A greem ent o r before rande eller före någon annan dag efter d etta som e o th e r date after the term ination o f this avtals upphörande som rådet kan besluta. A greem ent as determ ined by the Council.

Article 29 A rtikel 29 R estriction or suspension o f buffer sto ck op­ B egränsning eller upphävande av buffertlag­ erations rets verksam het 1. N otw ithstanding the provisions o f arti­ 1. O aktat bestäm m elserna i artikel 28, cle 28, paragraph 3 (b) and (d), the Council punkt 3 b) och d) kan råd et begränsa eller may restrict o r suspend forw ard transactions upphäva term instransaktioner med tenn, när o f tin w hen the C ouncil considers it neces- rådet an ser d etta nödvändigt för att uppnå sary to achieve the purposes o f this A gree­ d etta avtals syften. ment. 2. N otw ithstanding the provisions o f arti­ 2. O aktat bestäm m elserna i artikel 28, cle 28, paragraph 3 (a) and (e), the Council, if punkt 3 a) och e) kan rådet, om det befinner in session, m ay restrict o r suspend the oper­ sig i sam m anträde, begränsa eller upphäva ations o f the b u tle r stock if, in its opinion, the buffertlagrets verksam het om , enligt rådet, discharge o f the obligations laid upon the fullgörandet av de skyldigheter som ålagts M anager by those subparagraphs will not direktören i näm nda punkter inte resulterar i achieve the purposes o f this A greem ent. a tt d etta avtals syften uppnås. 3. A t such tim es as the Council is not in 3. N ä r rådet inte sam m anträder skall befo­ session, the pow er to restrict o r suspend op­ genheten att begränsa eller upphäva verk­ erations u nder paragraph 2 o f this article shall sam heten enligt punkt 2 i denna artikel ligga be vested in the E xecutive Chairm an. hos verkställande ordföranden. 4. The E xecutive Chairm an may at any 4. V erkställande ordföranden kan när som tim e revoke a restriction o r suspension made helst återkalla beslut om begränsning eller u nder paragraph 3 o f this article. upphävande som gjorts enligt punkt 3 i denna artikel. 5. Im m ediately after a decision by the E x­ 5. O m edelbart efter ett av verkställande ecutive Chairm an to restrict o r suspend the ordföranden fattat beslut om begränsning el­ operations o f the buffer stock u nder para­ ler upphävande av buffertlagrets verksam het graph 3 o f this article, he shall convene a enligt punkt 3 i denna artikel skall han kalla session o f the Council to review such deci­ till ett sam m anträde med rådet för att granska sion. Such session shall be held within 14 beslutet. S am m anträdet skall hållas inom 14 days after the date o f the restriction or sus­ dagar efter dagen för begränsningen eller pension. upphävandet. 6. The Council may confirm o r cancel any 6. R ådet kan bekräfta eller återkalla beslut restriction o r suspension under paragraph 3 om begränsning eller upphävande enligt of this article. If the Council does not com e to punkt 3 i denna artikel. Om rådet ej kan fatta a decision, buffer stock operations shall con- beslut skall buffertlagret fo rtsätta sin verk-

27

tinue w ithout the restriction or shali be re- sam het utan begränsningen eller återu p p ta sum ed in accordance with the provisions o f den i enlighet med artikel 28. article 28. 7. So long as any restriction o r suspension 7. Så länge begränsning eller upphävande o f the operations o f the buffer stock deter- av buffertlagrets verksam het enligt denna ar­ mined in accordance with this article rem ains tikel fortfarande gäller skall rådet granska in force, the Council shall review this deci­ d etta beslut var sjätte v ecka eller oftare. Om sion at intervals o f not longer thån six weeks. rådet d å det sam m anträder för att företa en If at a session to m ake such a review the sådan granskning inte n år fram till ett beslut Council does not com e to a decision in favour om fortsättning av begränsningen eller upp­ o f the continuation o f the restriction o r sus­ hävandet, skall buffertlagerverksam heten pension, buffer stock operations shall contin- fo rtsätta utan begränsning eller återupptas. ue w ithout the restriction o r shall be resum ed.

A rticle 30 Artikel 30 O ther operations o f the buffer stock A nnan buffertlagerverksam het 1. The C ouncil may authorize the M anager 1. Rådet kan bem yndiga direktören att to buy tin from , o r sell tin to o r for the ac- köpa tenn från ett statligt icke-kom m ersiellt count of, a governm ental non-com m ercial lager eller att sälja tenn till ett sådant lager stock. T he Council may also authorize the eller för ett sådant lagers räkning. Rådet kan M anager to buy tin from contributing coun- även bem yndiga direktören att från länder tries to the buffer stock o f the Fifth Agree- som läm nat bidrag till buffertlagret enligt ment from th eir share o f the liquidation o f the fem te avtalet köpa tenn av deras andel i av­ buffer stock u nder that A greem ent. The pro­ vecklingen av buffertlagret enligt d etta avtal. visions o f article 28, paragraph 3, shall not B estäm m elserna i artikel 28, punkt 3, skall apply to buying or selling o f tin for which inte äga tilläm pning på inköp eller försäljning authority has been given in accordance with av tenn vartill bem yndigande läm nats enligt the provisions o f this paragraph. bestäm m elserna i denna punkt. 2. N otw ithstanding the provisions o f arti­ 2. O aktat bestäm m elserna i artiklarna 28 d e s 28 and 29, the Council may authorize the och 29 kan rådet bem yndiga direktören, om M anager, if his funds are inadequate to meet dennes m edel inte ä r tillräckliga för a tt täcka his operational expenses, to sell sufficient löpande utgifter, a tt sälja tillräckliga m ängder quantities o f tin at the current price to meet tenn till gällande dagspris för att täcka k o st­ expenses. naderna.

A rticle 31 A rtikel 31 The buffer sto ck and changes in exchange B uffertlagret och förändringar i växelkur­ rates serna 1. The E xecutive Chairm an may convene, 1. V erkställande ordföranden kan på eget o r any M em ber may request him to convene, initiativ eller på m edlem s begäran kalla rådet a session o f the Council im m ediately to re­ till sam m anträde om edelbart för att granska view the floor and ceiling prices if the E x ecu ­ minimi- och m axim ipriserna om v erkstäl­ tive C hairm an o r the M em ber, as the case lande ordföranden eller m edlem m en anser att may be, considers that changes in exchange förändringar i växelkurserna nödvändiggör rates m ake such a review necessary. S es­ en sådan granskning. Kallelse till sam m anträ­ sions may be convened under this paragraph de kan ske enligt denna punkt med mindre än at less thån seven d ay s’ notice. sju dagars varsel. 2. In the circum stances set forth in para­ 2. U n d er de om ständigheter som anges i graph 1 o f this article, the E xecutive C hair­ punkt 1 i denna artikel kan verkställande ord ­ man m ay, pending the session o f the Council föranden i avvaktan på det sam m anträde med

28

referred to in that paragraph, provisionally rådet som avses i denna punkt provisoriskt restrict o r suspend the operations o f the buff- begränsa eller u pphäva buffertlagrets verk­ e r stock, if such restriction o r suspension is sam het om en sådan begränsning eller ett så­ in his opinion necessary to prevent buying or dant upphävande enligt hans mening är nöd­ selling o f tin by the M anager to an extent vändig för att förhindra att direktören köper likely to prejudice the purposes o f this Agree- eller säljer tenn i sådan utsträckning att detta m ent. kan tänkas vara till förfång för d etta avtals syften. 3. A restriction or a suspension o f buffer 3. En begränsning eller ett upphävande av stock operations u nder this a rtid e may be buffertlagerverksam heten enligt denna arti­ confirm ed, am ended or cancelled by the kel kan bekräftas, ändras eller återkallas. Om Council. If the Council does not com e to a rådet inte lyckas fatta något beslut, skall buf­ decision, buffer stock operations, if provi­ fertlagerverksam heten om den tillfälligt har sionally restricted o r suspended, shall contin- begränsats eller upphävts fo rtsätta utan be­ ue w ithout the restriction or shall be re- gränsningen eller återupptas. sum ed. 4. W ithin 30 days o f its decision to con- 4. Inom 30 dagar efter sitt beslut att be­ firm , am end o r cancel a restriction o r a sus­ kräfta, ändra eller återkalla en begränsning pension o f buffer stock operations under this eller ett upphävande av buffertlagerverksam ­ article, the C ouncil shall consider the deter- heten enligt denna artikel skall rådet över­ m ination o f provisional floor and ceiling väga provisoriska minimi- och m axim ipriser prices and may determ ine these prices. If the sam t eventuellt fastställa dessa priser. Om Council does not determ ine provisional floor rådet inte fastställer provisoriska minimi- och and ceiling prices in accordance with this m axim ipriser i enlighet med denna punkt paragraph, the existing floor and ceiling skall de existerande minimi- och maximipriprices shall, subject to the provisions o f para­ serna med förbehåll för bestäm m elserna i graph 6 o f this article, rem ain in effect. punkt 6 i denna artikel fortfarande gälla. 5. W ithin 90 days from the establishm ent 5. Inom 90 dagar efter fastställandet av of provisional floor and ceiling prices the provisoriska minimi- och m axim ipriser skall Council shall review these prices and may rådet granska dessa p riser och eventuellt determ ine new floor and ceiling prices. If the fastställa nya minimi- och m axim ipriser. Om Council does not determ ine new floor and rådet inte fastställer nya minimi- och maximi­ ceiling prices in accordance with this para­ priser i enlighet med denna punkt, skall de graph, the provisional floor and ceiling prices provisoriska minimi- och m axim ipriserna bli shall becom e the current floor and ceiling gällande minimi- och m axim ipriser. prices. 6. If the Council does not determ ine provi­ 6. Om rådet inte fastställer provisoriska sional floor and ceiling prices in accordance minimi- och m axim ipriser i enlighet med with paragraph 4 o f this article, it may at any punkt 4 av denna artikel, kan det vid något subsequent session determ ine w hat the floor senare sam m anträde fastställa var minimiand ceiling prices shall be. och m axim ipriserna skall ligga. 7. Buffer stock operations shall be re- 7. B uffertlageroperationer skall återupptas sum ed in accordance with the provisions of enligt bestäm m elserna i artikel 28 på grund­ article 28 on the basis o f such floor and ceil­ val av de minimi- och m axim ipriser som fast­ ing prices as are determ inded in accordance ställts i enlighet med punkt 4. 5 eller 6 i denna with paragraph 4, paragraph 5 o r paragraph 6 artikel. o f this article, as the case may be.

29

Chapter XIV — Export control Kapitel XIV — Exportkontroll

A r tid e 32 A rtikel 32 D eterm ination o f export control F astställande av exportkontroll 1. W hen at least 70 per cent of the maxi­ 1. N är buffertlagrets tennm etall uppgår till mum volum e o f the buffer stock established m inst 70 procent av det m insta av det enligt under article 21, o r the m axim um volum e o f artikel 21 u p prättade m axim ala buffertlagrets the buffer stock established u nder article 21 volym eller det enligt artikel 21, ändrad ge­ as m odified by the fmancial provisions o f ar­ nom de finansiella bestäm m elserna i artikel ticle 22, paragraph 7, w hichever is less, is 22, punkt 7, u pprättade m axim ala buffertlag­ held in tin metal in the buffer stock, the ret, kan råd et med två tredjedels fördelad Council m ay, by a tw o-thirds distributed ma- m ajoritet utlysa en kontrollperiod. jo rity , declare a control period. 2. W hen at least 80 per cent o f the m axi­ 2. N är buffertlagrets tennm etall uppgår till mum volum e o f the buffer stock established m inst 80 procent av det m insta av det enligt u nder article 21, or the m axim um volum e of artikel 21 u p prättade m axim ala buffertlagrets the buffer stock established u nder article 21 volym eller det enligt artikel 21, ändrad ge­ as modified by the financial provisions of ar­ nom de finansiella bestäm m elserna i artikel ticle 22, paragraph 7, w hichever is less, is 22, punkt 7 upp rättad e m axim ala buffertlag­ held in tin metal in the buffer stock, the ret, kan rådet med tv å tredjedels fördelad Council may declare a control period. m ajoritet utlysa en kontrollperiod. 3. In declaring a control period under 3. Då rådet utlyser en kontrollperiod enligt paragraph 1 or paragraph 2 o f this article, the punkt 1 eller 2 i denna artikel, skall det fast­ Council shall fix a total perm issible export ställa en sam m anlagd tillåten exportm ängd tonnage for Producing M em bers for such för producentm edlem m ar under en sådan control period, taking into account the esti- kontrollperiod, varvid hänsyn skall tas till m ates o f production and consum ption made prognoser för produktion och konsum tion u nder article 10, subparagraph (a), the quan- som u tarb etats enligt artikel 10 a), buffertlag­ tity o f tin m etal and cash held in the buffer rets behållning av tennm etall och kontanter, stock, the quantity, availability and probable andra tennlagers storlek, tillgänglighet och trend o f o th e r stocks o f tin, the trade in tin, sannolika utveckling, handeln med tenn, gäl­ the current price o f tin metal and any o ther lande pris på tennm etall och eventuellt andra relevant factors. relevanta faktorer. 4. It shall also be the duty o f the Council to 4. D et skall även åligga råd et att anpassa adjust supply to dem and so as to m aintain the tillgången till efterfrågan i syfte att hålla kvar price o f tin m etal betw een the floor and ceil- priset på tennm etall mellan minimi- och ing prices. The Council shall also aim to m axim ipriserna. R ådet skall även söka hålla m aintain available in the buffer stock tin m et­ tillräckligt m ycket tennm etall och kontanter al and cash adequate to rectify discrepancies tillgängligt i buffertlagret för att kunna korri­ betw een supply and dem and w hich may gera avvikelser mellan tillgång och efterfrå­ arise. gan som kan uppstå. 5. The lim itation o f exports under this 5. E xportbegränsningen enligt d etta avtal A greem ent in each control period shail de- u nder varje kontrollperiod skall bero på rå­ pend on the decision o f the Council, and no d ets beslut, och ingen sådan begränsning such lim itation shall operate in any period skall ske u nder någon period om inte rådet unless the Council has declared it to be a har förklarat perioden vara kontrollperiod control period and fixed a total perm issible och fastställt en sam m anlagd tillåten exp o rt­ export tonnage in respect o f it. mängd u nder denna period. 6. The Council may declare control pe­ 6. R ådet kan utlysa kontrollperioder och riods and fix total perm issible export to n ­ fastställa tillåtna exportm ängder utan hänsyn nages notw ithstanding the restriction o r su s­ till begränsning eller upphävande av buffertpension o f buffer stock operations in accor- lagerverksam het enligt artikel 29 eller 31.

30

dance with the provisions of article 29 or article 31. 7. A total perm issible export tonnage pre- 7. En sam m anlagd tillåten exportm ängd viously fixed under paragraph 3 o f this article som tidigare fastställts enligt punkt 3 i denna may be increased, but not decreased, by the artikel kan ökas men inte m inskas av rådet Council during the control period to which it under den kontrollperiod som den hänför sig relätes. till. 8. If, during a control period for which a 8. Om ett 15 dagars löpande genom snitt av total perm issible export tonnage has been m arknadspriset på tenn u nder en kontrollpe­ fixed in accordance with paragaph 3 o f this riod, för vilken en sam m anlagd tillåten ex­ article, the 15-day m oving average o f the portm ängd fastställts enligt punkt 3 i denna m ärket price o f tin rem ains at o r above the artikel, kv arstår vid eller ovanför den övre upper limit o f the low er sector o f the price gränsen av den undre delen inom den enligt range established u nder article 27 for 12 con- artikel 27 upprättade prisram en u nder 12 på secutive m ärket days, the perm issible export varandra följande börsdagar, skall den tilltonnage shall be increased so that the total låtna exportm ängden ökas så att den sam ­ perm issible export tonnage for the whole of m anlagda tillåtna exportm ängden för hela that period shall be either: denna period skall vara den större av anting­ en: (a) The level o f exports for the correspond- a) exportnivån för m otsvarande period be­ ing period calculated on the basis o f the quar- räknad på grundval av den kvartalsvisa ge­ terly average level o f exports during the last nom snittsnivån för exporten under de fyra four consecutive quarters w hich preceded sista på varandra följande kvartal som före­ the control period and which w ere not de- går kontrollperioden och som inte förklarats clared control periods; or vara kontrollperioder; eller (b) 110 p er cent o f the total perm issible b) 110 procent av den sam m anlagda tillåtna export tonnage fixed for that control period; exportm ängden som fastställts för denna w hichever is the greater. kontrollperiod. 9. N otw ithstanding the provisions o f para­ 9. O aktat bestäm m elserna i punkt 8 i den­ graph 8 o f this article, the total perm issible na artikel skall den sam m anlagda tillåtna ex­ export tonnage for that control period shall portm ängden för denna kontrollperiod inte not be increased if: ökas om: (a) A period o f less thån three m onths has a) en period av högst tre m ånader förflutit elapsed since the im position o f export control sedan exportkontroll infördes, om edelbart im m ediately preceded by an interval during föregått av en period u nder vilken ingen ex­ which no lim itation o f export was in force portbegränsning gällde och före den första av and prior to the first o f the 12 consecutive de 12 på varandra följande börsdagar som m ärket days referred to in paragraph 8 o f this anges i punkt 8 i denna artikel; eller article; or (b) The latest known m ärket price was in b) det sista kända m arknadspriset låg i den the low er sector o f the price range, provided lägre delen av prisram en, m en om de krav that, if the requirem ents set forth in para­ som anges i punkt 8 i denna artikel fortfaran­ graph 8 o f this article continue to be met, de uppfylls skall en sådan ökning om edelbart such increase shall im m ediately take effect träd a i kraft när m arknadspriset når den övre w hen the m ärket price recovers to the upper gränsen av denna del eller en högre nivå. limit o f that sector o r any higher level. 10. F o r the purposes o f this article the 10. Vid tilläm pningen av denna artikel m ärket price o f tin shall be the price o f tin in skall m arknadspriset på tenn vara priset på the Penang S traits Tin M ärket, unless the tenn på Penang Straits tennm arknad, om rå­ Council decides otherw ise. d et inte b eslutar annorlunda. 11. W hen the Council has declared a con­ 11. N är rådet har utlyst en kontrollperiod trol period and has fixed a total perm issible och fastställt en sam m anlagd tillåten export­ export tonnage in respect o f that period, the m ängd för denna period, kan rådet samtidigt

31

Council may at the same tim e cal! upon any anm oda varje annat land som producerar country w hich is also a producer o f tin from tenn från gruvor på sitt territorium eller sina m ines w ithin its territory or territories to put te rrito rie r att för denna period införa en s å ­ into effect for that period such a lim itation of dan begränsning av sin export av tenn som its exports o f tin derived from such produc- härrö r från denna produktion som rådet och tion as may be agreed to be appropriate be- det b erö rd a landet kan anse som lämplig. Rå­ tw een the Council and the country con- d et kan även sam råda med länder som är cerned. The Council may also consult with tenn k o n su m en ter i syfte att öka effektiviteten countries w hich are consum ers o f tin with a av kontrollen av tenntillgången på de interna­ view to im proving the effectiveness o f Con­ tionella m arknaderna. trols on supplies o f tin com ing on to interna­ tional m arkets. 12. The Council may consult with Con- 12. R ådet kan sam råda med konsum ent­ suming M em bers on appropriate m easures m edlem m arna om läm pliga åtgärder som ej är not inconsistent with o ther international oförenliga med andra internationella handels­ agreem ents on trade, with the objective, dur­ avtal i syfte att u nder en kontrollperiod för­ ing a control period, o f seeking to provide a söka ge företräde åt im port av tenn från pro­ preference as regards the im port o f tin from ducentm edlem m arna. Producing M em bers.

A r tid e 33 A rtikel 33 C ontrol periods Kontrollperioder 1. C ontrol periods shall correspond to 1. K ontrollperioderna skall m otsvara q u arte rs, provided th a t, on any occasion kvartal, men rådet kan vid varje tillfälle då w hen the lim itation o f exports is being intro- exportbegränsning införts för första gången duced for the first time during the currency of u nder d etta avtals giltighetstid eller återinförs this A greem ent o r is being re-introduced after efter en period då det inte varit ex portbe­ an interval during which there has been no gränsning, såsom kontrollperiod förklara var­ lim itation o f e x p o rts, the C ouncil may de- je period som inte överstiger fem m ånader clare as a control period any period not long- eller understiger tv å m ånader och som slutar er thån five m onths o r sh o rter thån tw o den 31 m ars, 30 ju n i, 30 septem ber eller 31 m onths, ending on 31 M arch, 30 June, 30 decem ber. S eptem ber o r 31 D ecem ber. 2. A total perm issible export tonnage 2. En gällande sam m anlagd tillåten export­ w hich has becom e effective shall not cease to mängd skall inte upphöra att gälla under den be effective during the course o f the control kontrollperiod som den hänför sig till endast period to which it relätes by reason only of på grund av att buffertlagrets storlek fallit the fact that the buffer stock holding has fal­ u n d er den minimimängd av tennm etall som len below the minimum tonnage o f tin metal krävs enligt artikel 32, p u nkterna 1 och 2 eller required u nder article 32, paragraphs 1 and 2, någon annan mängd som sa tts i stället för den o r any o th e r tonnage substituted therefor un­ förstnäm nda m ängden i enlighet med dessa d er those paragraphs. punkter. 3. A C ontrol period already declared may 3. En period som redan förklarats vara be cancelled before, o r term inated during, kontrollperiod kan av rådet återkallas innan the currency o f that period by the Council. den börjat eller avslutas m edan den ännu på­ går. 4. N otw ithstanding the provisions o f this 4. Om en sam m anlagd tillåten exp o rt­ article, if, u nder the Fifth A greem ent, a total m ängd fastställts enligt fem te avtalet för dess perm issible export tonnage has been fixed in sista kvartal och gäller ännu då avtalet upp­ respect o f th e last qu arter o f that A greem ent hör att gälla, och om rådet inte beslu tar an­ and is still effective at the term ination o f that norlunda vid dess sista sam m anträde, skall A greem ent, and unless the Council decides o aktat bestäm m elserna i denna artikel: otherw ise at its first session:

32

(a) A control period which is in effect at the a) en kontrollperiod som gäller vid tidpunk­ tim e o f entry into force o f this Agreem ent ten för d etta avtals ikraftträdande betraktas shall be deem ed to havé been declared under som om den utlysts enligt d etta avtal; och this A greem ent: and (b) The total perm issible export tonnage b) den sam m anlagda exportm ängden under for such control period shall be at the same en sådan kontrollperiod m otsvara den kvar­ quarterly rate as th at fixed u nder the Fifth talsvis fastställda mängden i förhållande till A greem ent for the last quarter o f that A gree­ fem te avtalet för avtalets sista kvartal, om m ent, unless and until revised by the council den inte ändras eller till dess att den ändras in accordance with the provisions o f article av rådet i enlighet med artikel 32. 32.

A rticle 34 A rtikel 34 Division o f total perm issible export tonnage Fördelning av sa m m anlagd tillåten export­ m ängd 1. The total perm issible export tonnage for 1. Den sam m anlagda tillåtna exportm ängany control period shall be divided am ong den för en kontrollperiod skall fördelas mel­ Producing M em bers in proportion to their lan producentm edlem m arna i förhållande till production o r export figures, as appropriate, de läm pligaste av deras produktions- eller ex­ for the last four consecutive qu arters which portsiffror, vilka som är läm pligast, u nder de preceded the control period and which were sista fyra på v arandra följande kvartal som not declared control periods. In the division föregår kontrollperioden och som inte förkla­ o f the total perm issible export tonnage under rats vara kontrollperioder. Vid fördelningen this paragraph, the C ouncil shall give due av den sam m anlagda tillåtna exportm ängden consideration to any circum stances referred enligt denna punkt skall rådet ta vederbörlig to in rule 6 o f annex F to this A greem ent, or hänsyn till om ständigheter som avses i regel 6 stated by any Producing M em ber as being i bilaga F till d etta avtal eller som av någon exceptional according to rule 9 o f annex F, producentm edlem förklarats vara exceptio­ and m ay, with the consent o f o ther Producing nella enligt regel 9 i bilaga F och kan, med M em bers, use for th at M em ber production or övriga producentm edlem m ars sam tycke, för export figures, as appropriate, relating to an- denna medlem använda produktions- eller o th e r period decided by the Council. exportsiffror som hänför sig till en annan av rådet fastställd period. 2. (a) N otw ithstanding the provisions o f 2. a) O aktat bestäm m elserna i punkt 1 i paragraph 1 o f this article, the Council may, denna artikel kan rådet med en producent­ with the consent o f a Producing M em ber, m edlem s sam tycke m inska sin andel i den reduce its share in the total perm issible ex­ sam m anlagda tillåtna exportm ängden och port tonnage and redistribute the tonnage of fördela ut den reducerade mängden på övriga the reduction am ong the o ther Producing producentm edlem m ar i förhållande till dessa M em bers in proportion to the percentages of m edlem m ars p rocentandelar eller, om om ­ those M em bers or, if circum stances so re- ständigheterna m edger d etta, på annat sätt. quire, in some o ther m anner. (b) The quantity o f tin determ ined accord­ b) Den m ängd tenn som fastställts för en ing to subparagraph (a) above for any P ro­ producentm edlem enligt a) ovan för en kon­ ducing M em ber for any control period shall, trollperiod skall vid tilläm pningen av denna for the purposes o f this article, be deem ed to artikel anses u nder den kontrollperioden vara be the perm issible export tonnage o f that den tillåtna exportm ängden för denna m ed­ M em ber for th a t control period. lem. 3. The net exports o f tin from each P ro­ 3. N ettoexporten av tenn från varje produ­ ducing M em ber for each control period shall centm edlem under varje kontrollperiod skall, be lim ited, except as otherw ise provided for om inte annat b estäm ts i d etta avtal, begrän­ in this A greem ent, to the perm issible export sas till den tillåtna exportm ängden för denna

33

tonnage for that M em ber for that control pe­ medlem u nder ifrågavarande kontrollperiod. riod. 4. E ach Producing M em ber shall take such 4. V arje producentm edlem skall vidta n öd­ m easures as may be necessary to m aintain vändiga åtgärder för att tilläm pa och genom ­ and enforce the provisions o f this article so föra bestäm m elserna i denna artikel, så att that its exports shall correspond as closely as dess export i största möjliga utsträckning possible to its perm issible export tonnage for m o tsvarar dess tillåtna exportm ängd för varje any control period. kontrollperiod. 5. (a) It shall be the duty o f any Producing 5. a) Varje producentm edlem som b etrak ­ M em ber w hich considers that it m ay be un- ta r det som osannolikt att m edlem m en under able to export in any control period as much någon kontrollperiod kan exp o rtera så m yc­ tin as it is entitled to export in accordance ket tenn som den h ar rätt att ex p o rte ra i enlig­ with its perm issible export tonnage for that het med sin tillåtna exportm ängd under ifrå­ control period to m ake a declaration to that gavarande kontrollperiod, är skyldig att sna­ effect to the C ouncil as soon as possible, but rast möjligt avge en förklaring härom till rå­ in any case not later thån tw o calendar det, dock senast tv å kalenderm ånader efter m onths after the date upon w hich such per­ dagen då en sådan tillåten exportm ängd bör­ missible export tonnage has becom e effec- ja r gälla. tive. (b) If the Council has received such a dec­ b) Om rådet har m ottagit en sådan förkla­ laration. o r is o f the opinion th at any P roduc­ ring eller an ser a tt det är osannolikt att en ing M em ber may be unable to export in any producentm edlem under någon kontrollpe­ control period as much tin as it is entitled to riod kan p roducera så m ycket tenn som den export in accordance with its perm issible ex­ h ar rätt att ex p o rte ra i enlighet med sin tillport tonnage, the Council may take such låtna exportm ängd, kan rådet vidta sådana steps as will, in its opinion, ensure that the åtgärder som enligt dess mening kan säker­ total perm issible export tonnage will in fact ställa att den sam m anlagda tillåtna ex p o rt­ be exported. m ängden faktiskt kom m er att exporteras. 6. F o r the purposes o f this article, the 6. Vid tilläm pningen av denna artikel kan Council may decide that exports o f tin from råd et besluta att tennexport från en produ­ any Producing M em ber shall include the tin centm edlem skall innefatta tenninnehållet i content o f any m aterial derived from the min­ varje m aterial som härleder sig från m ineral­ eral production o f the M em ber concerned. produktionen i det berörda m edlem slandet.

A rticle 35 A rtikel 35 P oint o f export E xportställe Tin shall be deem ed to havé been exported 1. Tenn skall i fråga om en medlem som if, in th e case o f a M em ber nam ed in annex C nam nges i bilaga C till d etta avtal anses ha to this A greem ent, the form alities set out in ex p o rterats när de form aliteter som i denna th at annex opposite the name o f th at M em ber bilaga anges vid sidan om näm nda medlem s havé been com pleted, provided that: namn har uppfyllts, dock fö rutsatt att (a) The C ouncil m ay, from tim e to tim e, a) råd et, vid olika tidpunkter, med den be­ with the consent o f the M em ber concerned, rörda m edlem m ens sam tycke, kan ändra bi­ revise annex C, and any such revision shall laga C, varvid varje sådan ändring skall äga havé effect as if it w ere included in th at an­ sam m a giltighet som om den m edtagits i nex; and näm nda bilaga; och (b) If any tin is exported from any P roduc­ b) om tenn exporteras från en pro d u cen t­ ing M em ber by any m ethod w hich is not pro­ m edlem på ett sätt som inte anges i bilaga C, vided for in annex C, the Council shall deter- skall rådet fastställa om sådant tenn skall mine w hether such tin shall be deem ed to anses ha ex p o rterats i enlighet med d etta av­ havé been exported for the purposes o f this tals syften och, om så är fallet, tidpunkten då A greem ent and, if so, the tim e at which such denna export skall anses ha ägt rum. export shall be deem ed to havé taken place.

34

A r tid e 36 Artikel 36 P enalties relating to export control Sanktioner i sa m b a n d m ed exportkontroll 1. (a) If, notw ithstanding the provisions of 1. a) Om en producentm edlem s n etto ex ­ article 34, the net exports o f tin from a Pro- port av tenn, o ak tat bestäm m elserna i artikel ducing M em ber in any control period exceed 34, under en kontrollperiod överstiger dess its perm issible export tonnage for that con­ tillåtna exportm ängd för denna kontrollpe­ trol period by m ore thån 5 per cent, the riod med över 5 procent, kan rådet anm oda Council may require the M em ber concerned berörda m edlem a tt läm na ett ytterligare bi­ to m ake an additional contribution to the drag till buffertlagret som inte överstiger den buflfer stock not exceeding the tonnage by m ängd som m edlem m en har exp o rterat u t­ w hich such exports exceed its perm issible över sin tillåtna exportm ängd. E tt sådant bi­ export tonnage. Such a contribution shall be drag skall läm nas i tennm etall eller kontanter in tin m etal o r in cash o r in such proportions eller i sådana p roportioner av tennm etall och o f tin m etal and cash and before such date or ko n tan ter och före den dag eller de dagar som d ates as the Council may decide. T hat part, if rådet kan bestäm m a om . Om en del av bidra­ any, o f the contribution which is to be paid in get skall betalas kontant, skall den beräknas i cash shall be calculated at the floor price in förhållande till det m inimipris som gällde da­ effect on the date o f the decision. T hat part. if gen för beslutet. Om en del av bidraget skall any, o f the contribution w hich is to be made läm nas i form av tennm etall, skall denna del in tin m etal shall be included in and shall not m edräknas i och inte utgöra ett tillägg till den be additional to the perm issible export ton­ tillåtna exportm ängden för ifrågavarande nage o f the M em ber in question for the con­ medlem för den kontrollperiod då ett sådant trol period in which such contribution is due bidrag skall läm nas; to be made.

(b) If, notw ithstanding the provisions o f b) om en producentm edlem s sam m anlagda article 34, th e aggregate net exports o f tin n ettoexport av ten n , oaktat bestäm m elserna i from a Producing M em ber in any four succes- artikel 34, under fyra på varandra följande sive control periods, including, if appro- kontrollperioder, vari om så är lämpligt, den priate, the control period referred to in sub- kontrollperiod som avses u nder a) skall m ed­ paragraph (a) above, exceed by more thån 1 räknas, överstiger den sam m anlagda tillåtna per cent the aggregate o f its perm issible ex ­ exportm ängden med ö v er 1 procent, kan den­ port tonnages for those periods, the perm issi­ na m edlem s tillåtna exportm ängd under var ble export tonnage o f th at M em ber during och en av de fyra följande kontrollperioderna each o f the four subsequent control periods m inskas med en fjärdedel av den sam m an­ may be reduced by one q u arte r o f the aggre­ lagda m erexporten eller, om rådet så beslu­ gate tonnage so over-exported or, if the tar, med en större del men i inte m er än Council so decides, by any greater fraction hälften. En reduktion skall träda i kraft från not exceeding one half. Such reduction shall och med den kontrollperiod som följer efter take effect in and from the control period den period då rådet fattade sitt beslut; following that in which the decision was ta­ ken by the Council. (c) If, after any four such successive con­ c) om den sam m anlagda n ettoexporten av trol periods during w hich the aggregate net tenn från en m edlem , vars sam m anlagda ex­ e xports o f tin from a M em ber havé exceeded portm ängd u nder fyra på varandra följande its perm issible export tonnage as mentioned kontrollperioder har överstigit m edlem m ens in subparagraph (b) above, the aggregate net tillåtna exportm ängd, vilken näm ns u nder b) ex p o rts o f tin from that M em ber in any four ovan, u nder ytterligare fyra på varandra föl­ fu rth er successive control periods, which ja n d e kontrollperioder, som inte om fattar nå­ shall not include any control period covered gon av dem som täcks av b) ovan, överstiger by subparagraph (b) above, exceed the aggre­ den sam m anlagt tillåtna exportm ängden för gate o f the perm issible export tonnages for d essa fyra kontrollperioder, kan rådet, för­ those four control periods, the Council may, utom att det m inskar ifrågavarande medlem s

35

in addition to reducing the total permissible. sam lade tillåtna exportm ängd i enlighet med export tonnage o f th at M em ber in accordance bestäm m elserna u nder b) ovan, förklara att with the provisions of subparagraph (b) landet skall förverka en del, första gången above, declare that the M em ber shall forfeit a högst hälften, av sin rätt att delta i avveck­ part, which shall on the first occasion not lingen av buffertlagret. R ådet kan när som exceed one half, o f its rights to participation helst till den berörda m edlem m en återläm na on liquidation o f the buffer stock. The C oun­ den sålunda förverkade delen av dess rätt på cil m ay at any tim e restore to the M em ber de villkor som rådet kan bestäm m a; concerned the portion o f its rights so forfeited on such term s and conditions as it may determ ine. (d) It shall be the duty o f a Producing d) en producentm edlem som har ex porterat M em ber w hich has exported a tonnage o f tin en tennm ängd som överstiger dess tillåtna in excess o f its perm issible export tonnage exportm ängd och den mängd som är tillåten and o f any tonnage perm itted by article 34 enligt artikel 34 och enligt andra bestäm m el­ and by o th e r provisions o f this article to take ser i denna artikel, är skyldig att vidta effekti­ effective steps to correct its breach o f this va steg för att snarast möjligt gottgöra sitt A greem ent at the earliest possible opportun- bro tt m ot d etta avtal. Rådet skall, då det b e­ ity. The Council, w hen deciding the action to slu tar de åtgärder som skall vidtas enligt den­ be taken under this paragraph, shall take ac- na punkt, beakta underlåtenhet eller dröjsm ål count o f any failure to take steps o r delay in att vidta sådana steg. doing so. 2. F o r the purposes o f subparagraphs (a), 2. Vid tilläm pningen av a), b) och c) i (b) and (c) o f paragraph 1 of this article, total punkt 1 i denna artikel skall sam m anlagda perm issible export tonnages w hich havé been tillåtna exportm ängder som fastställts med fixed in respect o f control periods, tonnages hänsyn till kontrollperioder, m ängder som which havé been exported in excess o f such har ex p o rterats u töver de tillåtna e x p o rt­ perm issible export tonnages, and penalties m ängderna sam t sanktioner som har ålagts i which havé been im posed, u nder the Fifth enlighet med fem te avtalet från och med detta A greem ent, shall be deem ed, as from the avtals ikraftträdande anses ha fastställts, ex ­ entry into force o f this A greem ent, to havé po rterats eller ålagts i enlighet med d etta av­ been fixed, exported o r im posed, respective­ tal. ly, u nder this A greem ent.

Article 37 A rtikel 37 Special exports Särskild export 1. A t any tim e w hen it has declared a con­ 1. R ådet kan när som helst när det har trol period the Council m ay, by a tw o-thirds utlyst en kontrollperiod genom två tredjedels distributed m ajority, perm it the export (her- fördelad m ajoritet bevilja export (nedan kal­ einafter referred to as a special export) o f a lad särskild export) av en närm are angiven specified quantity o f tin in addition to the m ängd tenn u töver den tillåtna exportm ängd perm issible export tonnage referred to in arti­ som avses i artikel 34, punkt I, under förut­ cle 34, paragraph 1, on the condition that: sättning att: (a) It considers th at the proposed special a) det an ser att den föreslagna särskilda export is destined to form part o f a govern- exporten avses utgöra en del av ett statligt m ental stockpile; and lager; och (b) It considers that the proposed special b) det an ser att den föreslagna särskilda export is unlikely to be used for any com m er- exporten troligen inte kom m er att användas i cial or industrial purpose during the currency ett kom m ersiellt eller industriellt syfte under o f this A greem ent. d etta avtals giltighetstid.

36

2. The Council m ay, by a tw o-thirds dis- 2. Rådet kan med tv å tredjedels fördelad tributed m ajority, im pose such conditions m ajoritet uppställa sådana villkor för särskild upon a special export as it deem s necessary. export som det an ser nödvändiga. 3. If the provisions o f article 39 and the 3. Om bestäm m elserna i artikel 39 och de conditions im posed by the Council under villkor som uppställts av rådet enligt punkt 2 i paragraph 2 o f this article are fulfilled, a spe­ denna artikel är uppfyllda, skall särskild ex­ cial export shall not be taken into account port inte tas under övervägande när bestäm ­ when the provisions o f article 34, paragraphs m elserna i artikel 34, punkterna 2 och 4, samt 2 and 4, and article 36, paragraph 1, are being artikel 36, punkt 1, tilläm pas. applied. 4. The Council m ay, by a tw o-thirds dis- 4. Rådet kan med två tredjedels fördelad tributed m ajority, at any tim e revise the con­ m ajoritet när som helst ändra villkoren i ditions in paragraph 1 o f this article, provided punkt 1 i denna artikel, under förutsättning th at any such revision shall be w ithout preju- att varje sådan ändring skall vara utan förfång dice to anything done by a M em ber in pursu- för vad som av en medlem gjorts i enlighet ance o f perm ission given and conditions al­ med tillstånd som givits och villkor som re­ ready im posed u nder paragraph 2 o f this arti­ dan uppställts i enlighet med punkt 2 i denna cle. artikel.

Article 38 A rtikel 38 Special deposits Särskilda depositioner 1. A Producing M em ber may at any tim e, 1. En producentm edlem kan när som helst with the consent o f the C ouncil, make special med rådets bem yndigande göra särskilda de­ deposits o f tin metal with the M anager. A positioner av tennm etall hos direktören. En special deposit shall not be treated as part of särskild deposition skall inte betrak tas såsom the buffer stock and shall not be at the dis- en del av buffertlagret och skall inte stå till posal o f the M anager. direktörens förfogande. 2. A Producing M em ber which has in­ 2. En producentm edlem som har inform e­ form ed the Council o f its intention o f making rat rådet om sin avsikt att göra en särskild a special deposit o f tin metal originating with- deposition av tennm etall med ursprung inom in its territory shall, subject to furnishing dess territorium skall, u nder förutsättning att such evidence as the Council may require to den läm nar rådet sådan dokum entation som identify the m etal o r the concentrates for rådet begär för att kunna identifiera den m e­ conversion into tin metal w hich is the subject tall eller de k o ncentrat för om vandling till o f the special deposit, be perm itted to export tennm etall som är förem ål för den särskilda such m etal o r co n cetrates in addition to any depositionen, tillåtas att exp o rtera metallen perm issible export am ount that may havé eller koncentraten utöver den tillåtna export­ been allocated to that M em ber under article mängd som beviljats m edlem m en enligt arti­ 34 and, subject to the com pliance by the P ro­ kel 34 och u nder förutsättning att producent­ ducing M em ber with the requirem ents o f arti­ m edlem m en uppfyller kraven i artikel 39, cle 39, the provisions o f article 34, p ara­ skall bestäm m elserna i artikel 34, punkt 2 och graphs 2 and 4, and o f article 36, paragraph 1, 4, sam t i artikel 36, punkt I , inte tilläm pas på shall not apply to such exports. sådan export. 3. Special deposits may be accepted by the 3. Särskilda depositioner kan godtas av di­ M anager only at such place o r places as may rektören endast på den plats eller de platser be convenient to him. som är lämpliga för honom . 4. The E xecutive Chairm an shall notify 4. V erkställande ordföranden skall under­ the M em bers o f the receipt o f any such spe­ rätta m edlem m arna om m ottagandet av alla cial deposit, but not sooner thån three sådana särskilda depositioner, men tidigast m onths after the date o f receipt. tre m ånader efter dagen för m ottagandet. 5. A Producing M em ber which has m ade a 5. En producerande m edlem som gjort en special deposit o f tin m etal may w ithdraw the särskild deposition av tennm etall kan återta

37

w hole or part o f that special deposit in order hela eller en del av denna särskilda deposi­ to fulfil the whole or part o f its perm issible tion för att uppfylla hela eller en del av dess export am ount in any control period. In such tillåtna exportm ängd under en kontrollpe­ a case the am ount w ithdraw n from the spe­ riod. I sådant fall skall den mängd som återtacial deposit shall be regarded as having been gits från den särskilda depositionen anses ha exported for the purposes o f export control in ex p o rte ra ts u nder den kontrollperiod då åter­ the control period in w hich the w ithdraw al tagandet skett. was m ade. 6. In any q u arte r which has not been de- 6. U nder varje kvartal som inte har förkla­ clared a control period any special deposit rats vara kontrollperiod skall varje särskild shall be at the disposal o f the M em ber which deposition stå till den m edlem s förfogande has m ade the deposit, subject only to the som gjort depositionen, med förbehåll endast provisions o f article 39, paragraph 8. för bestäm m elserna i artikel 39, punkt 8. 7. All charges incurred in connection with 7. Alla kostn ad er i sam band med en sär­ any special deposit shall be borne by the skild deposition skall bäras av den medlem M em ber making the deposit and no charges som gjort depositionen, och inga avgifter shall be borne by the Council. skall bäras av rådet.

Article 39 A rtikel 39 Sto cks held by Producing M em bers L ager hos producentm edlem m arna 1. (a) The stocks o f tin held by any P ro­ 1. a) Tennlagren hos en producentm ed­ ducing M em ber w hich havé not been exp o rt­ lem, vilka inte ex p o rterats enligt definitionen ed w ithin the definition for th at M em ber con- för denna m edlem i bilaga C till d etta avtal, tained in annex C to this A greem ent shall not skall inte vid någon tidpunkt u nder en kon­ at any tim e during a control period exceed trollperiod överstiga den mängd som angetts the tonnage shown for that M em ber in annex för ifrågavarande medlem i bilaga D till detta D to this A greem ent. avtal; (b) Such stocks shall not include tin in the b) till sådana lager skall inte m edräknas course o f tran sp o rt betw een the mine and the tenn som är u nder tran sp o rt m ellan gruvan point o f export as defined in annex C. och d et exportställe som definieras i bilaga C; (c) T he C ouncil may re vise annex D, but, if c) rådet kan än d ra bilaga D, men om det in so doing it has increased the tonnage listed därvid ökat den mängd som angetts i bilaga D in annex D for any M em ber, it may impose för en m edlem kan det uppställa villkor, vari conditions, including conditions as to period inbegrips villkor beträffande perioden och y t­ and subsequent export, in relation to any terligare export i sam band med en sådan ö k ­ such addition. ning. 2. A ny increase in the proportion ap- 2. Varje ökning som är godkänd i artikel proved u n d er article 39, paragraph (a), o f the 39, punkt a) i fem te avtalet och fortfarande Fifth A greem ent and still operative at the tilläm pas vid d etta avtals upphörande samt term ination o f that A greem ent and any condi­ alla villkor som uppställts i sam band härm ed tions im posed in connection therew ith shall skall anses ha godkänts eller tillkom m it i en ­ be deem ed to havé been approved o r im­ lighet med d etta avtal om rådet inte beslutar posed u nder this A greem ent, unless the annorlunda inom sex m ånader efter d etta av­ Council decides otherw ise within six m onths tals ikraftträdande. after the entry into force o f this A greem ent. 3. Any special deposit m ade u nder article 3. V arje särskild deposition som gjorts i 38 shall be deducted from the am ount of enlighet med artikel 38 skall avdras från den stocks perm itted under this article to be held m ängd som den berörda producentm edlem ­ during a control period by the Producing men fått tillstånd att ha i lager u nder en kon­ M em ber concerned. trollperiod. 4. (a) W here in the territory o f a Producing 4. a) Inom ett territorium som tillhör en i M em ber listed in annex E to this A greem ent bilaga E angiven producentm edlem , där ut-

38

tin ore is unavoidably ex tracted from its natu­ vinning av tennm alm från dess naturliga före­ ral occurrence in the mining o f the o th e r min­ kom st m åste ske vid utvinning av övriga mi­ erals m entioned in that annex and for that neral som anges i näm nda bilaga och där den reason the lim itation o f stocks prescribed in begränsning av lagren som föreskrivs i punkt paragraph I o f this article would unreason- 1 i denna artikel skulle m edföra en orimlig ably restrict the mining o f those o ther m iner­ inskränkning i utvinningen av d essa m ineral, als, additional stocks o f tin-in-concentrates kan ytterligare lager av tenn k o n cen trat inne­ my be held within that territory to the extent has inom d etta territorium i den utsträckning th at these are certified by the G overnm ent o f som m edlem slandets regering intygar att d es­ that M em ber as having been won exclusively sa tennk o n cen trat uteslutande utvunnits i in association with those o th e r m inerals and sam band med d essa an d ra m ineral och fak­ actually retained in the territory o f that M em ­ tiskt kvarhållits inom m edlem m ens territori­ ber, provided th at the proportion which such um, fö rutsatt att förhållandet mellan dess tilladditional stocks bear to the total am ount of läggslager och den sam lade utvunna mängden the o th e r m inerals mined shall not at any time av de andra m ineralen inte vid någon tid­ exceed the proportion stated in annex E. punkt överstiger den mängd som anges i bi­ laga E; (b) E xcept with the consent o f the Council, b) export av sådana tilläggslager skall inte the export o f such additional stocks shall not utan rådets sam tycke påbörjas förrän all com m ence until after the liquidation o f all the tennm etall i buffertlagret avvecklats och ex­ tin m etal in the buffer stock and the rate of porten skall d ärefter inte överstiga en fyrtion­ export th ereafter shall not exceed one-forti- del av den sam m anlagda lagerhållningen eller eth o f the whole o r 250 ton n es, w hichever is 250 ton p er kvartal, beroende på vad som är the greater, in each quarter. mest. 5. M em bers listed in annex D o r annex E 5. M edlem m ar som anges i bilaga D eller shall, in consultation with the Council, make bilaga E skall i sam råd med rådet fastställa regulations governing the m aintenance, pro- föreskrifter rörande innehav, skydd och kon­ tection and control o f such additional stocks troll av de tilläggslager som kan godkännas i as may be approved in accordance with this enlighet med denna artikel. article. 6. The Council m ay, with the consent o f 6. Rådet kan med den berö rd a producent­ the Producing M em ber concerned, re vise an- m edlem m ens sam tycke än d ra bilagorna D nexes D and E. och E. 7. E ach Producing M em ber shall forward 7. Varje producentm edlem skall till rådet, to the Council, at such intervals as the C oun­ vid de tidpunkter som d etta kan begära, inge cil may require, statem ents as to the stocks o f uppgifter om de tennlager inom dess territori­ tin within its te rritory which havé not been um som inte ex p o rterats i enlighet med defi­ exported in accordance w ith the definition nitionen för ifrågavarande m edlem i bilaga C. for that M em ber in annex C. Such statem ents D essa uppgifter skall inte om fatta tenn som shall not include tin in course o f transport ä r under tran sp o rt mellan gruvan och det ex­ betw een the mine and the point o f export as portställe som anges i bilaga C. I uppgifterna defined in annex C. T hese statem ents shall skall separat redovisas de lager som innehas show separately the stocks held under para­ enligt punkt 4 i denna artikel. graph 4 o f this article. 8. A Producing M em ber w hich m akes spe­ 8. En producentm edlem som gör särskilda cial deposits under article 38 o r which is per- depositioner enligt artikel 38 eller som be­ m itted to increase tonnages in accordance m yndigats öka m ängderna enligt punkt 1 i with the provisions o f paragraph 1 o f this denna artikel skall senast 12 m ånader före article shall, not later thån 12 m onths before d e tta avtals upphörande u n d errätta rådet om the term ination o f this A greem ent, inform the sina planer fö r avveckling av sådana särskil­ Council o f its plans for the disposal o f such da depositioner eller exporten av alla eller en special deposits o r the export o f all o r part of del av d essa ökade m ängder, varvid ej skall such increased tonnages, but not including inräknas de tilläggslager som exporteras i en-

39

additional stocks w hose export is governed lighet med punkt 4 i denna artikel, och skall by paragraph 4 o f this article, and shall con­ sam råda m ed rådet om hur en sådan export sul! with the C ouncil as to the best m eans of bäst kan ske så att tennm arknaden påverkas m aking such export w ithout avoidable dis- så lite som möjligt. Den berö rd a p roducent­ ruption o f the tin m ärket. The Producing m edlem m en skall ta behörig hänsyn till rå­ M em ber concerned shall give due consider- dets rekom m endationer. ation to the recom m endations o f the Council.

Chapter XV — Tin shortage Kapitel XV — Tennbrist

A rticle 40 A rtikel 40 A ction in the even t o f a tin shortage Å tgärder vid tennbrist 1. If, at any tim e w hen the price is in or 1. Om råd et vid någon tidpunkt då priset above the u pper sector, the C ouncil con- ligger inom eller ovanför den övre sektorn cludes th at a serious shortage o f supplies of finner att en allvarlig nedgång i tillgången på tin has developed o r is likely to develop, the tenn har u p p stå tt eller kan väntas uppstå, Council: skall rådet: (a) Shall term inate any export control a) tillse att sådan exportkontroll upphör w hich m ight be in operation and recom m end som kan pågå sam t rekom m endera lagerni­ the level o f stocks w hich should not be ex- v åer som inte får överskridas; och ceeded; and shall recom m end to M em bers b) rekom m endera m edlem m arna att vidta that they take all possible steps to ensure as alla tän k b ara åtgärder för att säkerställa en så rapid an increase as possible in the am ount of snabb ökning som möjligt av den tennm ängd tin w hich they are able to m ake available. de kan ställa till förfogande. 2. The C ouncil shall determ ine the period 2. R ådet skall fastställa den period under o f tim e during which m easures provided for vilken åtgärder som avses i denna artikel in this article shall rem ain in effect; such peri­ skall gälla. D enna period skall anges i kvar­ od shall be reckoned in q u arters, it being tal. D ock kan rådet, då dessa åtgärder till­ understood th a t, w hen these m easures are grips fö r fö rsta gången enligt d etta avtal eller applied for the first tim e under this Agree- tillgrips på nytt efter en period då ingen e r­ m ent o r are applied again after an interval känd brist förelegat, förklara som giltighetswhen there was no recognized shortage, the period fö r d essa åtgärder varje period om Council may declare as a period o f applicabil- högst fem m ånader eller m inst en m ånad och ity o f these m easures any period not longer som slutar den 31 m ars, 30 ju n i, 30 septem ber thån five m onths o r shorter thån one month eller 31 septem ber. and ending on 31 M arch, 30 June, 30 S eptem ­ ber o r 31 D ecem ber. 3. The C ouncil may cancel any m easures 3. Rådet kan upphäva alla åtgärder som taken on the basis o f this article before their vidtagits på grundval av denna artikel innan com ing into effect o r term inate them while in d essa träd e r i kraft eller avsluta dem sedan de progress o r extend them from q u arte r to påbörjats eller förlänga dem från kvartal till quarter. k v arta l. 4. In the light o f the C o u n c ifs estim ates of 4. I ljuset av rådets prognoser för produk­ production and consum ption m ade under a r­ tion och konsum tion, vilka gjorts enligt arti­ ticle 10, subparagraph (a), and taking into kel 10 a), och med hänsyn till mängden av account the am ount o f tin metal and cash tennm etall och k o ntanter i buffertlagret sam t held in the buffer stock and all o th e r relevant till alla an d ra relev an ta fak to rer, särskilt u t­ factors, in particular the utilization o f pro­ nyttjandet av p roduktionskapaciteten, m öj­ duction capacity, the availability o f o th e r tin ligheten att utnyttja andra tennlager och stocks and the tren d in cu rren t prices, the m arknadsprisernas utveckling, skall rådet ge­ Council shall carry out any studies necessary nom föra undersökningar som är nödvändiga

40

to enable it to estim ate total tin dem and and för att det skall kunna bedöm a efterfrågan availability för the declared period and such och tillgång på tenn u n d er den utlysta perio­ subsequent periods as it may determ ine. den och de påföljande perioder som det kan besluta om. 5. The Council m ay, by a tw o-thirds dis- 5. R ådet kan med tv å tredjedels fördelad tributed m ajority, invite M em bers to enter m ajoritet, anm oda m edlem m arna att ingå så­ into such arrangem ents w ith it as may assure dana avtal med rådet som kan tillförsäkra Consum ing M em bers an equitable distribu­ konsum entm edlem m arna en rättvis fördel­ tion o f the available supplies o f tin. ning av de tenntillgångar som stå r till buds. 6. The Council may consult with Produc- 6. R ådet kan sam råda med producentm ed­ ing M em bers on appropriate m easures not lem m arna om lämpliga åtgärder som ej är inconsistent with o th e r international agree- oförenliga med an d ra internationella handels­ m ents on trade, w ith the objective, in the avtal, i syfte a tt i händelse av tennbrist söka event o f a shortage o f tin, o f seeking to pro­ ge preferens till konsum entm edlem m arnas vide a preference as regards the supply o f tin tennförsörjning. to Consum ing M em bers. 7. The Council shall, at each session held 7. Rådet skall vid varje sam m anträde som while this article is in effect, review the re- hålls u nder det att d etta avtal är i kraft, grans­ sults o f m easures taken under this article ka resultaten av de åtgärder som sedan före­ since the preceding session. gående sam m anträde vidtagits enligt denna artikel.

Parl four Del fyra

Other Provisions Ytterligare bestämmelser

Chapter XVI — Obligations of Members Kapitel XVI — Skyldigheter för medlemmarna

A rticle 41 Artikel 41 General obligations A llm änna skyldigheter 1. M em bers shall during the currency of 1. M edlem m arna skall under avtalets gil­ this A greem ent use th eir best endeavours and tighetstid anstränga sig på alla sätt och sam ­ co-operate to prom ote the attainm ent o f its arbeta för att främ ja ett uppnående av avta­ objectives. lets syften. 2. M em bers shall accept as binding all de- 2. M edlem m arna skall godkänna som bin­ cisions o f the Council under this Agreem ent. dande alla beslut av rådet enligt avtalet. 3. W ithout prejudice to the general scope 3. U tan förfång för den allm änna om fatt­ o f paragraph 1 o f this article, M em bers shall ningen av punkt 1 i denna artikel, skall m ed­ in particular observe the following: lem m arna i synnerhet iaktta följande; (a) T hey shall not, so long as sufficient a) de skall inte, så länge som d et föreligger quantities o f tin are available to m eet their tillräckligt stora m ängder tenn för att tillgodo­ full requirem ents, prohibit or limit the use of se deras totala behov, förbjuda eller begränsa tin for specified end-uses, except in circum- användandet av tenn för angivna form er av stances in w hich such prohibition or limita- slutanvändning, förutom i de fall då sådant tion would not be inconsistent with other in­ förbud eller sådan begränsning inte är ofören­ ternational agreem ents on träde; ligt med andra internationella handelsavtal; (b) T hey shall create conditions which b) de skall skapa förutsättningar som främ ­ would encourage the econom ic exploitation ja r ett ekonom iskt utnyttjande av fyndighe­ o f deposits in accordance with m ärket re­ te rn a i enlighet med m arknadens behov; och quirem ents; and

41

(c) T hey shall encourage th e conservation c) de skall främ ja bevarandet av de natur­ o f the natural resources o f tin by preventing liga tenntillgångarna genom att förhindra att the p rem ature abandonm ent of deposits. utnyttjandet av fyndigheterna upphör för ti­ digt.

A r tid e 42 Artikel 42 D ifferential and rem edial m easures Särskilda hjälpåtgärder D eveloping Consum ing M em bers, and De konsum entm edlem m ar som ä r utv eck ­ least developed countries w hich are lingsländer och m inst utvecklade länder som M em bers, w hose interests are adversely af- ä r m edlem m ar vilkas intressen påverkas fected by m easures taken under this Agree- ogynnsam t av åtgärder som vidtas enligt av­ ment may apply to the Council for appro- talet kan vända sig till rådet för lämpliga sär­ priate differential and rem edial m easures. skilda hjälpåtgärder. R ådet skall överväga så­ The Council shall consider taking such ap- dana lämpliga åtgärder i enlighet med punkt 3 p ropriate m easures in accordance w ith para- i avsnitt III i F ö re n ta nationernas konferens graph 3 o f section l i l o f resolution 93 (IV) of för handel och utvecklingsresolution 93 (IV). the U nited N ations C onference on T räde and D evelopm ent.

Article 43 A rtikel 43 Consultation Sam råd The C ouncil shall consult, at the request of Rådet skall på begäran av en medlem sam ­ any M em ber, on factors directly affecting råda om förhållanden som direkt påverkar supply or dem and. The Council may subm it tillgång och efterfrågan. Rådet kan framlägga its recom m endations to M em bers for their rekom m endationer till m edlem m arna för consideration. d eras övervägande.

A r tid e 44 A rtikel 44 O b sta d e s to trade H andelshinder 1. The C ouncil shall, in the light o f its stu­ 1. Rådet skall, i ljuset av dess u n dersök­ dies o f the tin m ärket, identify obstacles to ningar av tennm arknaden, påvisa hindren för the expansion o f trade in tin, sem i-finished en ökning av handeln med tenn, halvfabrikat tin products and finished tin products. av ten n v aro r och färdiga tennvaror. 2. The Council may, taking into account 2. Rådet kan, med beaktande av bestäm ­ the provisions o f paragraph 1 o f this article, m elserna i punkt 1 i denna artikel, anta re­ adopt recom m endation itseif, or seek to havé kom m endationer på egen hand eller söka få recom m endations adopted in o ther appro- rekom m endationer antagna i andra lämpliga priate organizations, with a view to reducing, organisationer i syfte att m inska, och när så and w here possible fully elim inating, such är möjligt fullständigt avlägsna sådana obstacles. T he C ouncil shall periodically exa- hinder. R ådet skall periodiskt undersöka de mine the results achieved through the imple- resultat som uppnåtts genom tilläm pningen m entation o f such recom m endations. av sådana rekom m endationer.

A r tid e 45 A rtikel 45 Fair labour standards R ättvisa arbetsnorm er M em bers declare that, in order to avoid the M edlem m arna tillkännager att för att und­ depression o f living standards and the intro- vika en sänkt levnadsstandard och att illojal duction o f unfair com petitive conditions in konkurrens inom världshandeln u ppstår

42

world trade, they will seek to ensure fair la- kom m er de att söka säkerställa rättvisa arbour standards in the tin industry. betsnorm er inom tennhanteringen.

A r tid e 46 A rtikel 46 D isposal o f tin fro m non-com m ercial stock- A vyttring av tenn fr å n icke-kom m ersiella la­ piles ger 1. A M em ber desiring to dispose o f tin 1. En medlem som ön sk ar avyttra tenn from its non-com m ercial stockpile shall, från sitt icke-kom m ersiella lager skall efter upon adequate notice, consult with the C oun­ att ha m eddelat d etta på lämpligt sätt, sam ­ cil concerning its disposal plans. råda med rådet om sina planer för avyttring­ en. 2. W hen a M em ber gives notice o f a plan 2. N är en medlem m eddelar att den plane­ to dispose o f tin from its non-com m ercial rar att av y ttra tenn från sitt icke-kom m er­ stockpile, the Council shall prom ptly en ter siella lager skall rådet om edelbart inleda offi­ into official consultations on the plan with ciella förhandlingar om planen med den m ed­ that M em ber for the purpose o f ensuring ade­ lem m en i syfte att säkerställa att bestäm m el­ quate fulfilment o f the provisions o f para- serna i punkt 4 i denna artikel uppfylls på ett graph 4 o f this article. lämpligt sätt. 3. The C ouncil shall from tim e to time re- 3. Rådet skall periodiskt granska hur dessa view the progress o f such disposals and may avyttringar fortskrider och kan ge rekom ­ m ake recom m endations to the M em ber con- m endationer till den berörda m edlem m en. En cerned. Such M em ber shall give due consi- sådan m edlem skall ta vederbörlig hänsyn till deration to the recom m endations o f the rådets rekom m endationer. Council. 4. D isposals from non-com m ercial stock- 4. A vyttring från icke-kom m ersiella lager piles shall be m ade with due regard to the skall ske med vederbörlig hänsyn till att tenn­ p rotection o f tin pro d u cers, processors and p roducenter. förädlare och konsum enter consum ers against avoidable disruption o f skyddas m ot att deras vanliga m arknader th eir usual m arkets and against adverse con- störs i onödan och mot skadlig inverkan av sequences o f such disposals on the invest- sådana av yttringar på investering av kapital i m ent o f capital in exploration and develop- utforskande och utveckling av nya fyndig­ m ent o f new supplies and the health and heter och på tillstånd och tillväxt i ten n b ry t­ growth o f tin mining in the te rritory o r terri- ningen inom producentm edlem m arnas terri­ tories o f Producing M em bers. The disposals torium eller territorier. A vyttring skall ske i shall be in such am ounts and ö v er such per­ sådan utsträckning och över sådana perioder iods as will not interfere unduly with produc- som ej på ett otillbörligt sätt p åverkar pro­ tion and em ploym ent in the tin industry in the duktion och sysselsättning inom te n n h an te­ territory o r territories o f Producing M em bers ringen på producentm edlem m ars territorium and as will avoid creating hardships to the eller territo rier och som ej kom m er att skapa econom ies o f P roducing M em bers. svårigheter i producentm edlem m ars ekono­ mier.

Article 47 A rtikel 47 N ational security N ationell säkerhet N othing in this A greem ent shall be con- Ingenting i d etta avtal skall tolkas på så­ strued as requiring a M em ber to furnish any dant sätt att en medlem kan tvingas lämna inform ation the disclosure o f which it consid- upplysningar som m edlem m en an ser strida ers contrary to its essential security interests. m ot viktiga säkerhetsintressen.

43

Chapter XVII — Complaints and disputes Kapitel XVII — Klagomål och tvister

Article 48 A rtikel 48 C om plaints K lagom ål 1. Any com plaint that any M em ber has 1. E tt klagomål om att en m edlem har b ru ­ com m itted a breach o f this A greem ent for tit mot avtalet och d etta avtal inte på annat w hich a rem edy is not provided elsew here in håll ger någon lösning på d etta skall på begä­ this A greem ent shall, at the request o f the ran av den m edlem m en som fram lagt klago­ M em ber m aking the com plaint, be referred to m ålet hänskjutas till rådet för beslut. the Council for decision. 2. E xcept w here otherw ise provided in 2. N är ej annat föreskrives i d etta avtal this A greem ent, no M em ber shall be found to skall ingen m edlem anses ha brutit mot a v ta­ havé com m itted a breach o f this A greem ent let såvida en resolution därom ej antas. Varje unless a resolution to that effect is passed. sådant utslag skall ange arten och om fattning­ Any such finding shall specify the nature and en av avtalsbrottet. extent o f the breach. 3. If the Council finds under this article 3. Om rådet enligt denna artikel finner att that a M em ber has com m itted a breach o f this en medlem har brutit m ot avtalet kan rådet, A greem ent, the Council m ay, unless some såvida ej annan påföljd föreskrivs i avtalet, o ther penalty is provided elsew here in this frånta den berö rd a m edlem m en sin röst och A greem ent, deprive the M em ber concerned andra rättigheter tills den gottgjort eller på o f its voting and o th e r rights until it has reme- annat sätt fullgjort sina skyldigheter. died the breach or has otherw ise fulfilled its obligations. 4. F o r th e purposes o f this article, the ex ­ 4. I denna artikel skall u ttrycket " a v ta ls ­ pression "b re a c h o f this A greem ent” shall be b ro tt” anses innefatta, b rott mot varje av deem ed to include the breach o f any condi­ rådet ställt villkor eller underlåtelse att full­ tion im posed by the Council o r failure to fulfil göra en skyldighet som ålagts en medlem en ­ any obligation laid upon a M em ber in accor- ligt d e tta avtal. dance with this A greem ent. 5. A ny M em ber which considers its eco- 5. En medlem som anser att dess ekono­ nomic interests under this A greem ent seri- m iska intressen i d etta avtal allvarligt skadas ously injured by action taken by any o ther genom åtgärder som vidtagits av en annan M em ber o r M em bers, o ther thån action taken m edlem eller m edlem m ar kan, förutom då det in tim e o f w ar, may com plain to the Council. gäller åtgärder som vidtas i krigstid, klaga hos rådet. 6. On receipt o f such a com plaint the 6. E fter a tt ha m ottagit sådant klagomål Council shall review the facts o f the situation skall råd et granska sakförhållandet och skall and shall, by a m ajority o f the total votes held genom en m ajoritet av det totala antalet rös­ by all Consum ing M em bers and a m ajority of te r av alla konsum entm edlem m ar och en ma­ the total votes held by all Producing M em ­ jo rite t av det totala antalet rö ster av alla pro­ bers, decide w hether the com plainant M em­ ducentm edlem m ar besluta huruvida den kla­ ber is justified in its com plaint and shall, if it gande m edlem m en är berättigad i sin klagan so decides, perm it the com plainant M em ber och skall, om så beslutas, tillåta att den kla­ to w ithdraw from this A greem ent. gande m edlem m en säger upp d etta avtal.

Article 49 A rtikel 49 D isputes Tvister 1. Any dispute concerning the in terp reta­ 1. V aije tvist angående tolkningen eller tion or application o f this A greem ent w hich is tilläm pningen av avtalet, som inte biläggs ge­ not settled by negotiation shall, at the request nom förhandlingar, skall p å begäran av en

44

o f any M em ber, be referred to the Council for medlem hänskjutas till rådet för avgörande. decision. 2. W here a dispute has been referred to 2. N är en tvist hänskjutits till rådet i enlig­ the Council in accordance with this article, a het med denna artikel, kan en m ajoritet av m ajority o f M em bers o r any M em bers hold- m edlem m arna eller m edlem m ar som innehar ing not less thån one third o f the votes in the m inst en tredjedel av röstern a i rådet, begära Council may require the Council, after full att rådet, efter noggrann överläggning, skall discussion, to seek the opinion o f the adviso- inhäm ta yttrande från den rådgivande näm n­ ry panel referred to in paragraph 3 of this den som avses i punkt 3 i denna artikel före article on the issues in dispute before giving beslut i de om tvistade frågorna. its decision. 3. (a) U nless the Council by a unanim ous 3. a) Såvida rådet inte genom enhälligt be­ decision o f votes east agrees otherw ise, the slut av de avgivna rö stern a kom m er överens panel shall consist of: om annat, skall näm nden bestå av: (i) Tw o persons, one having wide exper- i) två personer, den ena med ingående ience in m atters o f the kind in dispute and the erfarenhet av det slags frågor som är före­ oth e r having legal standing and experience, mål för tvist och den andra en erfaren ju ­ nom inated by th e Producing M em bers; rist, utsed d a av producentm edlem m arna; (ii) Tw o such persons nom inated by the ii) tv å sådana personer, utsedda av kon­ C onsum ing M em bers; and sum entm edlem m arna; och (iii) A chairm an selected unanim ously by iii) en ordförande som enhälligt valts av the four persons nom inated above or, if they de härovan fyra utsedda p ersonerna eller, fail to agree, by the E xecutive Chairm an. om dessa ej kan enas, av verställande ord­ föranden. (b) Persons appointed to the advisory panel b) De som u tse tts a tt ingå i den rådgivande shall act in their personal capacity and with- näm nden skall handla i sin personliga egen­ out instruetions from any G overnm ent. skap och utan instruktioner från någon rege­ ring. (c) The expenses o f the advisory panel c) U tgifterna för den rådgivande näm nden shall be paid by the Council. skall bestridas av rådet. 4. The opinion o f the advisory panel and 4. Den rådgivande näm ndens uppfattning the reasons therefor shall be subm itted to the och skälen därtill skall underställas rådet, Council, w hich, after considering all the rel­ som efter att ha övervägt alla relevanta upp­ evant inform ation, shall decide the dispute. gifter skall avgöra tvisten.

Chapter XVIII — Final provisions Kapitel XVIII — Slutbestämmelser

A rticle 50 Artikel 50 D epositary D epositarie The S ecretary-G eneral o f the U nited N a ­ F ö re n ta nationernas generalsekreterare tions is hereby designated as the depositary utses härm ed till depositarie för avtalet. o f this A greem ent.

A rticle 51 Artikel 51 Sig na t ttre U ndertecknande This A greem ent shall be open for signature A vtalet skall vara öppet för u nderteck­ at U nited N ations H eadquarters in New nande vid F ö ren ta nationernas högkvarter i York from 3 A ugust 1981 to 30 April 1982 N ew York från och med den 3 augusti 1981 inclusive by parties to the Fifth Agreem ent till och med den 30 april 1982 för parterna i and by o th e r S tates which are m em bers o f d et fem te avtalet sam t för an d ra sta te r som är UN CTA D. m edlem m ar i U N CTAD.

45

A r tid e 52 A rtikel 52 R atification, a cceptance or approval R atifikation, godtagande eller godkännande This A greem ent shall be subject to ratifica­ D etta avtal skall ratificeras godtas eller tion, acceptance or approval by the signatory godkännas av de regeringar som u nderteck­ G overnm ents in accordance with their re- nat det i enlighet med sina respektive konsti­ spective constitutional procedures. In stru ­ tutionella bestäm m elser. R atifikations-, god­ m ents o f ratification, acceptance o r approval tagande- eller godkännandeinstrum ent skall shall be deposited with the depositary. deponeras hos depositarien.

Article 53 A rtikel 53 N o tification o f provisional application N otifikation om provisorisk tilläm pning 1. A signatory G overnm ent w hich intends 1. En regering som undertecknat d etta av­ to ratify, accept o r approve this A greem ent, tal som av ser att ratificera, godta eller god­ or a G overnm ent for w hich the C ouncil has känna avtalet eller en regering för vilken rå­ established conditions for accession under det har fastställt villkoren för anslutning en­ the provisions o f article 54, but w hich has not ligt bestäm m elserna i artikel 54 men som yet been able to deposit its instrum ent, may ännu inte har kunnat deponera sina instru­ at any tim e notify the depositary th a t it will, ment kan, vid vilken tidpunkt som helst, within the lim itations o f its constitutional m eddela depositarien att den skall, inom ra­ and/or legislative procedures, apply this men för sina konstitutionella och/eller lagstif­ A greem ent provisionally either w hen it en- tande bestäm m elser, tilläm pa d etta avtal pro­ ters into force in accordance with article 55 visoriskt antingen då det träd e r ikraft enligt or, if it is already in force at a specified date. artikel 55 eller, om det redan trätt ikraft, vid en angiven tidpunkt. 2. A ny G overnm ent referred to in para- 2. E n regering som avses i punkt 1 i denna graph 1 o f this article which notifies the d epo­ artikel som m eddelat depositarien att till följd sitary th a t, as a consequence o f applying this av att den tilläm par avtalet inom ram en för A greem ent within the lim itations o f its con­ sina konstitutionella och/eller lagstiftande be­ stitutional and/or legislative p rocedures, it stäm m elser ej kom m er att kunna läm na sitt will not be able to make its contributions to bidrag till buffertlagrets konto skall inte u t­ the Buffer S tock A ccount, shall not exercise ö va sin rö strä tt då det gäller frågor beträffan­ its voting rights on m atters relating to the de bestäm m elserna i kapitlen X till XV i av ta­ provisions o f chapters X to XV inclusive of let. En sådan regering skall dock fullgöra alla this A greem ent. Such a G overnm ent shall, sina finansiella skyldigheter avseende förhow ever, m eet all its fm ancial obligations valtningskontot. E tt provisoriskt m edlem ­ pertaining to the A dm inistrative A ccount. skap som en regering m eddelar på d etta sätt The provisional m em bership o f a G overn­ som avses i denna punkt skall inte överstiga m ent which notifies in the m anner referred to 12 m ånader från det att av talet provisoriskt in this paragraph shall not exceed 12 m onths trä tt ikraft, såvida rådet ej b eslutar annat. from the provisional entry into force o f this A greem ent. unless the Council decides otherwise.

A r tid e 54 A rtikel 54 A ccession A nslutning 1. This A greem ent shall be open for acces­ 1. D etta avtal skall vara öppet för anslut­ sion by the G overnm ents o f all S tates upon ning för regeringarna i alla sta te r på villkor conditions to be determ ined by the Council. som fastställts av rådet. A nslutning skall ske A ccession shall be effected by the deposit o f genom deponerande av anslutningsinstru­ an instrum ent o f accession w ith the deposi­ m ent hos depositarien. A nslutningsinstru­ tary. In stru m en ts o f accession shall state that m ent skall slå fast att regeringen godtar alla

46

the G overnm ent accepts all the conditions av rådet fastställda villkor. determ ined by the Council. 2. Any G overnm ent w hich intends to ac- 2. En regering som av ser att an sluta sig till cede to this A greem ent shall so inform the avtalet skall m eddela rådet härom eller, i av ­ Council or, pending the entry into force of v aktan på avtalets ikraftträdande, rådet för this A greem ent, the Council o f the Fifth det fem te avtalet. A greem ent. 3. The conditions laid dow n by the C oun­ 3. De villkor som fastställts av rådet skall cil shall be equitable, in respect o f voting vara skäliga i vad av ser rö strätt och finan­ rights and financial obligations, as betw een siella skyldigheter m ellan regeringar som the G overnm ents intending to accede to and av ser att an sluta sig till avtalet och andra o th e r G overnm ents already participating in regeringar som redan är p a rte r i avtalet. this A greem ent. 4. W hen a producing country accedes to 4. Då ett producentland ansluter sig till av­ this A greem ent and becom es a Producing talet och blir producentm edlem skall rådet: M em ber, the Council: (a) Shall, with the consent o f th at M em ber, a) med m edlem m ens godkännande faststäl­ fix the tonnage and proportion to be shown la den m ängd och andel som skall anges för for that M em ber in annexes D and E to this m edlem m en i bilagorna D och E till detta A greem ent, w here appropriate; and avtal när så ä r tilläm pligt; (b) Shall also fix the circum stances for the b) även fastställa villkoren då det gäller purpose o f export control to be shown exportkontroll som skall anges för den m ed­ against the nam e o f that M em ber in annex C lemmen i bilaga C till d e tta avtal. to this A greem ent. The tonnage, proportion and circum ­ De m ängder, andelar och villkor som fast­ stances so fixed shall havé effect as though ställts på d etta sätt skall äga sam m a giltighet they w ere included in such annexes. som om de vore upptagna i d essa bilagor. 5. The Council o f the Fifth A greem ent 5. R ådet för det fem te av talet kan i avvak­ may, pending the entry into force o f this tan på d etta avtals ikraftträdande fastställa de A greem ent, determ ine the conditions re- i punkt 1 i denna artikel angivna villkoren ferred to in paragraph 1 o f this article, subject med förbehåll för att de godkänns av rådet to confirm ation by the Council at its first vid dess första sam m anträde. session.

Article 55 A rtikel 55 Entry into fo rc e Ikraftträdande 1. This A greem ent shall en ter into force 1. A vtalet trä d e r slutgiltigt ikraft den 1 juli definitively on 1 July 1982 o r on any date 1982 eller vid senare tidpunkt om producent­ th ereafter, if by that date G overnm ents of länders regeringar som sv arar för m inst 80% producing countries accounting for at least 80 av det to tala antalet p rocent som anges för per cent o f the total production percentage as produktionen i bilaga A till d etta avtal och set out in annex A to this A greem ent and konsum entländers regeringar som svarar för G overnm ents o f consum ing countries ac­ minst 80 % av det totala an talet procent som counting for at least 80 per cent o f the total anges för konsum tionen i bilaga B till detta consum ption percentage as set out in annex avtal har d eponerat ratifikations-, godta­ B to this A greem ent havé deposited instru­ gande-, godkännande- eller anslutningsin­ m ents o f ratification, acceptance, approval or strum ent. accession. 2. If. on 1 July 1982, this A greem ent has 2. Om d etta avtal ej h ar trä tt i kraft den 1 not entered into force in accordance with juli 1982 enligt punkt 1 i denna artikel skall paragraph 1 o f this article, it shall en ter into det träd a ikraft provisoriskt om producent­ force provisionally if by th at date Govern- länders regeringar som svarar för m inst 65 %

47

m ents o f producing countries accounting for av det totala an talet p rocent som anges för at least 65 p er cent o f the total production produktionen i bilaga A och konsum ent­ percentage as set out in annex A and G overn- länders regeringar som svarar för m inst 65 % m ents o f consum ing countries accounting for av det totala antal p rocent som anges för at least 65 per cent o f the total consum ption konsum tionen i bilaga B har deponerat ratifi­ percentage as set out in annex B havé depos- kations-, godtagande-, godkännande- eller ited instrum ents o f ratification, acceptance, anslutningsinstrum ent eller enligt artikel 53 approval o r accession, or havé notified the har m eddelat depositarien att de kom m er att d epositary u nder article 53 th at they will ap- tilläm pa d etta avtal provisoriskt. ply this A greem ent provisionally. 3. If, on 1 June 1982, the required percent- 3. Om den 1 juli de erforderliga p ro ce n tta­ ages fo r entry into force o f this A greem ent in len för d e tta avtals ikraftträdande ej h ar upp­ accordance w ith paragraph 1 or paragraph 2 nåtts enligt punkt 1 eller 2 i denna artikel skall o f this article are not m et, the S ecretary- F ö re n ta nationernas g eneralsekreterare in­ G eneral o f the U nited N ations shall invite bjuda de regeringar som har deponerat ratifi­ those G overnm ents which havé deposited in­ kations-, godtagande-, godkännande- eller strum ents o f ratification, acceptance, ap­ anslutningsinstrum ent eller h ar m eddelat d e­ proval o r accession, o r havé notified the d e­ positarien att de kom m er att tilläm pa detta positary that they will apply this A greem ent avtal provisoriskt att m ötas för att avgöra om provisionally, to m eet to decide w hether this hela av talet eller delar därav slutgiltigt eller A greem ent shall en ter into force definitively provisoriskt skall träd a ikraft dem emellan o r provisionally am ong them selves, in whole vid den tidpunkt som de beslutar. F örenta o r in p art, on such date as they may deter- nationernas gen eralsek reterare skall även in­ m ine. The S ecretary-G eneral o f the U nited bjuda an d ra regeringar som har undertecknat N ations shall also invite o ther G overnm ents d etta avtal eller varit p arte r i det fem te in ter­ w hich havé signed this A greem ent o r havé nationella tennavtalet att närvara vid detta participated in the Fifth International Tin möte som observatörer. A greem ent to attend this m eeting as observers. 4. If, 18 m onths after the expiry o f the 4. Om d etta avtal 18 m ånader efter utgång­ F ifth A greem ent, as extended, this A gree­ en av det förlängda fem te avtalet har trätt ment has entered into force provisionally, but ikraft provisoriskt men ej slutgiltigt trätt has not entered into force definitively in ac­ ikraft enligt punkt 1 i denna artikel kan de cordance w ith paragraph 1 o f this article, regeringar som har deponerat ratifikations-, those G overnm ents which havé deposited in­ godtagande-, godkännande- eller anslutnings­ strum ents o f ratification, accep tan ce, ap­ instrum ent, o ak tat bestäm m elserna i punkt 1 proval o r accession may decide, by mutual i denna artikel, genom öm sesidigt sam tycke co nsent, th at notw ithstanding the provisions besluta att d etta avtal skall träd a ikraft dem of paragraph 1 o f this article this A greem ent em ellan. Om dessa regeringar b eslu tar att det shall e n te r into force definitively am ong ej slutgiltigt skall träd a ikraft dem em ellan them selves. If those G overnm ents do not de­ skall det fo rtsätta att gälla provisoriskt. cide to put this A greem ent into force defini­ tively am ong them selves, it shall continue in force provisionally. 5. F o r any G overnm ent that deposits an 5. F ö r den regering som deponerar ratifi­ instrum ent o f ratification, acceptance, ap­ kations-, godtagande-, godkännande- eller proval or accession after the entry into force anslutningsinstrum ent efter avtalets ikraftträ­ o f this A greem ent, it shall en ter into force for dande skall det träd a ikraft dagen för d epo­ th at G overnm ent on the date o f such deposit. nerandet.

48

A r tid e 56 M em bership by intergovernm ental organisa­ M edlem skap av m ellanstatliga organisatio­ tions ner 1. Any reference in this A greem ent to a 1. Varje hänvisning i d etta avtal till en ” re­ ” G overnm ent” o r ” G overnm ents” shall be gering” eller ” regeringar” skall anses inbe­ construed as including a reference to the Eu- gripa en hänsyftning till den europeiska eko­ ropean E conom ic Com m unity and to any in­ nom iska gem enskapen och till varje mellantergovernm ental organization having respon- statlig organisation med ansvar i frågan om sibilities in respect o f the negotiation, conclu- förhandling, godkännande och tilläm pning av sion and application o f international agree- internationella avtal särskilt råvaruavtal. I m ents, in p articular com m odity agreem ents. enlighet härm ed skall varje hänvisning i detta A ccordingly, any reference in this A gree­ avtal till undertecknade, ratifikation, godta­ m ent to signature, ratification, acceptance or gande eller godkännande, eller till un d errät­ approval, or to notification o f provisional ap ­ telse om provisorisk tilläm pning, eller till an­ plication. o r to accession shall, in the case of slutning i fråga om sådana m ellanstatliga o r­ such intergovernm ental organizations be ganisationer, anses inbegripa en hänvisning construed as including a reference to signa­ till undertecknande, ratifikation, godtagande tu re, ratification, acceptance or approval, or eller godkännande, eller till underrättelse om to notification o f provisional application, or provisorisk tilläm pning, eller till anslutning to accession by such intergovernm ental orga­ av sådana m ellanstatliga organisationer. nizations. 2. In the case o f voting on m atters within 2. Vid röstning i frågor inom deras behö­ their com petence, such organizations shall righetsom råde skall dessa organisationer east the num ber o f votes equal to the total avge det antal rö ste r m otsvarande det antal num ber o f votes attributable, in accordance rö ster som i enlighet med artikel 14 tilldelats with artiele 14, to their m em ber S tates, which deras m edlem sstater som i d etta fall ej skall in this case shall not east th eir votes individ- rösta enskilt. ually.

Artiele 57 Artikel 57 A m en d m en t Ä ndringar 1. The council m ay, by a tw o-thirds major- 1. R ådet kan med tv å tredjedels m ajoritet ity o f th e total votes held by all Producing av alla producentm edlem m ars sam tliga röster M em bers and a tw o-thirds m ajority of the och med tv å tredjedels m ajoritet av alla kon­ total votes held by all Consum ing M em bers, sum entm edlem m ars sam tliga rö ster rekom ­ recom m end to M em bers am endm ents to this m endera m edlem m arna ändringar till detta A greem ent. The Council shall, in its recom- avtal. R ådet skall i sin rekom m endation fast­ m endation, fix the time-limit within which ställa den tidsfrist inom vilken varje medlem each M em ber shall notify the depositary skall m eddela depositarien om den ratifi­ w hether o r not it ratifies, accepts or approves cerar, godtar eller godkänner ändringen eller the am endm ent. ej- 2. The Council may extend the tim e fixed 2. Rådet kan förlänga den frist som den by it u nder paragraph 1 o f this artiele for enligt punkt I i denna artikel har fastställts notification o f ratification, acceptance or ap­ fö r m eddelande om ratifikation, godtagande proval. The Council shall notify the deposi­ eller godkännande. R ådet skall m eddela de­ tary o f any such extension. positarien om varje sådan förlängning. 3. If, within the tim e fixed under para­ 3. Om en ändring har ratificerats, godta­ graph 1 o f this artiele o r extended u nder para­ gits eller godkänts av alla m edlem m ar, inom graph 2 o f this artiele, an am endm ent is rati- den enligt punkt 1 i denna artikel fastställda fied, accepted o r approved by all M em bers, it eller enligt den i punkt 2 i denna artikel för­ shall take effect im m ediately on the receipt längda tidsfristen, träd e r ändringen ikraft så

49

by the depositary o f the last ratification, ac- snart som depositarien h ar m ottagit den sista ceptance o r approval. ratifikationen, godtagandet eller godkännan­ det. 4. If, w ithin the tim e fixed u nder para- 4. Om en ändring ej har ratificerats, godta­ graph 1 o f this article o r extended u nder para- gits eller godkänts av m edlem m ar som inne­ graph 2 o f this article, an am endm ent is not h ar m inst 80% av producentm edlem m arnas ratified, accep ted o r approved by M em bers sam tliga rö ster och minst 80% av konsu­ holding at least 80 per cent o f the total votes m entm edlem m arnas sam tliga rö ster inom den o f Producing M em bers and at least 80 per enligt punkt 1 i denna artikel fastställda eller cent o f the total votes o f Consum ing M em ­ enligt den i punkt 2 i denna artikel förlängda bers; it shall not take effect. tidsfristen, träd er ändringen ej ikraft. 5. If, w ithin the tim e fixed under para- 5. Om en ändring har ratificerats, godta­ graph 1 o f this article o r extended under para- gits eller godkänts av m edlem m ar som inne­ graph 2 o f this article, an am endm ent is rati­ har m inst 80% av producentm edlem m arnas fied, accepted o r approved by M em bers hold­ sam tliga rö ster och m inst 80% av konsu­ ing at least 80 p er cent o f the total votes of m entm edlem m arnas sam tliga rö ster, inom P roducing M em bers and at least 80 per cent den enligt punkt 1 i denna artikel fastställda o f the total votes o f Consum ing M em bers: eller enligt den i punkt 2 i denna artikel för­ längda tidsfristen; (a) The am endm ent shall, for the M embers a) skall ändringen för de m edlem m ar som by w hich ratification, acceptance o r approval har m eddelat att de vill ratificera, godta eller has been signified, take effect three m onths godkänna den, träd a ikraft tre m ånader efter after the receipt by the depositary o f the last det depositarien vidtagit den sista ratifika­ ratification, acceptance o r approval neces- tionen, godtagandet eller godkännandet som sary to com prise at least 80 per cent o f the är nödvändig för att om fatta m inst 80 % av total votes o f Producing M em bers and at producentm edlem m arnas sam tliga röster; least 80 p er cent o f the total votes o f C onsum ­ och ing M em bers; and (b) Any M em ber which does not ratify, b) en medlem som ej har ratificerat, godta­ accept o r approve an am endm ent by the date git eller godkänt en ändring på dagen för dess o f its com ing into effect shall as o f that date ikraftträdande skall från och med den dagen cease to participate in the A greem ent, unless upphöra att vara part i avtalet såvida inte en any such M em ber satisfies the Council at its sådan m edlem inför råd et vid dess första fiirst session following the effective date of sam m anträde efter det att ändringen trätt the am endm ent that its ratification, accep­ ikraft försäkrar att dess ratifikation, godta­ tance o r approval could not be secured in gande eller godkännande på grund av konsti­ tim e by reason o f constitutional difficulties, tutionella svårigheter ej h ar kunnat genom fö­ and the C ouncil decides to extend for such ras i rätt tid, och råd et beslu tar att förlänga M em ber th e period fixed for ratification. ac- den fastställda fristen för sådan m edlem s rati­ ceplance o r approval until these difficulties fikation, godtagande eller godkännande, tills havé been overcom e. dessa svårigheter har övervunnits. 6. If a M em ber considers that its interests 6. Om en m edlem anser att dess intressen will be adversely affected by an am endm ent allvarligt kom m er att skadas genom en änd­ it may, before the date o f its com ing into ring kan den innan dagen för ändringens effect, give notice to the depositary o f with- ikraftträdande m eddela depositarien att den draw al from this A greem ent. W ithdraw al frå n träd er avtalet. F rån träd et skall gälla från shall becom e effective on the effective date dagen för ändringen. Rådet kan vid vilken o f the am endm ent. The Council m ay, at any tidpunkt som helst på de villkor och fö ru tsätt­ tim e, on such term s and conditions as it con­ ningar som det anser skäliga, tillåta att en siders equitable, perm it such M em ber to sådan m edlem återkallar sitt m eddelande om withdraw its notice o f w ithdraw al. frånträde. 7. Any am endm ent to this article shall take 7. En ändring till denna artikel träder en­ effect only if it is ratified, accepted o r ap­ d ast ikraft om den ratificerats, godtagits eller proved by all M em bers. godkänts av sam tliga m edlem m ar.

50

8. The provisions o f this article shail not 8. B estäm m elserna i denna artikel skal! affect any pow er u nder this A greem ent to inte påverka bem yndigande i d etta avtal att revise any annex to this A greem ent o r the ändra avtalets bilagor eller tilläm pningen av operation o f any o th e r article o f this A gree­ annan artikel i avtalet som föreskriver sär­ ment which provides for a specific procedure skilda åtgärder i sam band med ändringar i relating to the m odification o f this A gree­ avtalet. ment.

Article 58 A rtikel 58 Withdrawal Frånträde A M em ber which w ithdraw s from this En medlem som frånträder avtalet under A greem ent during its currency, except: dess giltighetstid, med undantag av: (a) In accordance with the provisions o f a) frånträde i enlighet med bestäm m elserna article 48, paragraph 6, o r article 57, para- i artikel 48, punkt 6 eller artikel 57, punkt 6; graph 6; or eller (b) Upon at least 12 m onths’ notice being b) frånträde som m eddelas med m inst 12 given to the depositary not earlier thån one m ånaders varsel till depositarien dock tidi­ year after the en try into force o f this A gree­ gast ett å r efter avtalets ikraftträdande, m ent, shall not be entitled to any share o f the pro- skall inte vara berättigad till någon del av ceeds o f the liquidation o f the buffer stock behållningen vid avvecklingen av buffertlag­ under the term s o f article 26, nor shall it be ret enligt bestäm m elserna i artikel 26 och den entitled to a share o f the o ther assets o f the skall ej helier vara berättigad till någon del av Council u nder the term s o f article 60 on the rådets övriga tillgångar enligt bestäm m elser­ term ination o f this A greem ent. na i artikel 60 vid uppsägning av d etta avtal.

A rticle 59 A rtikel 59 D uration, extension and term ination Giltighetstid, förlä n g n in g och upphörande 1. The duration o f this A greem ent shall, 1. G iltighetstiden för d etta avtal skall, om except as otherw ise provided in this article, ej annat föreskrivs i denna artikel, vara fem be five years from the date o f its entry into å r från dagen för dess ikraftträdande. force. 2. The Council m ay, by a tw o-thirds ma- 2. R ådet kan med tv å tredjedels m ajoritet jo rity o f the total votes held by all Producing av alla producentm edlem m arnas samtliga M em bers and a tw o-thirds m ajority o f the rö ster och med tv å tredjedels m ajoritet av total votes held by all Consum ing M em bers, alla konsum entm edlem m arnas samtliga rö s­ decide to extend the duration o f this A gree­ te r besluta att förlänga d etta avtals giltighets­ ment by a period o r periods not exceeding tid med en eller flera perioder, dock ej sam ­ tw o years in all. manlagt längre än tv å år. 3. The C ouncil, in a recom m endation to 3. R ådet skall senast fyra år efter detta the M em bers not later thån four years after avtals ikraftträdande i en rekom m endation the entry into force o f this A greem ent, shall till m edlem m arna m eddela huruvida rådet an­ inform them w h eth er it is necessary and ap- ser det nödvändigt och lämpligt att d etta avtal propriate that this A greem ent should be re- förnyas, och om så är fallet, på vilket sätt. new ed and, if so, in w hat form. It shall at the R ådet skall sam tidigt beakta hurdant förhål­ sam e tim e consider w hat the relationship be- landet m ellan tillgången på och efterfrågan på tw een the supply o f and dem and for tin is tenn förväntas bli vid utgången av d etta av­ likely to be at the expiry o f this Agreem ent. tal. 4. (a) A M em ber may at any tim e give 4. a) En m edlem kan, vid vilken tidpunkt notice in writing to the E xecutive Chairm an som helst, skriftligen m eddela verkställande that it intends to propose at the next session orföranden om att den vid rådets nästa sam ­ o f the Council the term ination o f this A gree­ m anträde av ser att föreslå att d etta avtal skall ment. upphöra.

51

(b) If the Council, by a tw o-thirds m ajority b) Om rådet, med tv å tredjedels m ajoritet o f the total votes held by all Producing and av alla producent- och konsum entm edlem ­ C onsum ing M em bers, adopts the proposal to m ars sam tliga rö ster, an tar förslaget om av ta­ term inate, it shall recom m end to the M em ­ lets upphörande, skall det rekom m endera bers that this A greem ent shall term inate. m edlem m arna att d etta avtal upphör. (c) If M em bers holding tw o thirds o f the c) Om m edlem m ar som innehar två tredje­ total votes o f all Producing M em bers and two delar av aila producentm edlem m arnas sam tli­ thirds o f the total votes o f all Consum ing ga rö ster och två tredjedelar av alla konsu­ M em bers notify the Council th at they accept m entm edlem m arnas sam tliga rö ster m edde­ that recom m endation, this A greem ent shall lar rådet att de godtar rekom m endationen term inate on a date decided by the Council, skall d etta avtal upphöra vid den tidpunkt such date being not later thån six m onths som rådet fastställer men senast sex m ånader after the receipt by the Council of the last of efter det att rådet m ottagit den sista notifikathe notifications from those M em bers. tionen från dessa m edlem m ar. 5. The Council shall notify the depositary 5. R ådet skall m eddela depositarien om de of any decision taken under paragraph 2 or beslut som fattats i enlighet med punkt 2 eller paragraph 4 (c) o f this article. punkt 4 c) i denna artikel.

A r tid e 60 A rtikel 60 Procedure on term ination T illvägagångssätt vid upphörande 1. The Council shall rem ain in being for as 1. R ådet skall bestå så länge som det är long as may be necessary for the carrying out nödvändigt för att punkt 2 i denna artikel o f paragraph 2 o f this article, for the supervi­ skall kunna genom föras, för att ö vervaka av ­ sion o f the liquidation o f the buffer stock and vecklingen av buffertlagret och eventuella la­ any stocks held in accordance with article 39 ger som innehas enligt artikel 39 och för att and for the supervision o f the due perfor- öv ervaka att de villkor som i d etta avtal eller i m ance o f conditions im posed under this F em te avtalet har ställts av rådet på ved er­ A greem ent by the Council o r u nder the Fifth börligt sätt uppfylls; rådet skall ha de bemyn- A greem ent; the Council shall havé such of diganden och de uppgifter som tilldelats det the pow ers and functions conferred on it by enligt d etta avtal, som kan vara nödvändiga this A greem ent as may be necessary for the för d etta ändam ål. purpose. 2. On term ination o f this A greem ent: 2. Vid d e tta avtals upphörande skall: (a) The buffer stock shall be liquidated in a) buffertlagret avvecklas i enlighet med accordance with the provisions o f article 26; bestäm m elserna i artikel 26; (b) The Council shall assess the obligations b) rådet bestäm m a de skyldigheter som de into w hich it has entered in respect o f its staff h ar åtagit sig vad beträffar dess personal och and shall, if necessary, take steps to ensure skall, om så är nödvändigt, vidta åtgärder th a t, by m eans o f a supplem entary estim ate genom tilläggsberäkning till det förvaltningsto the A dm inistrative A ccount raised in ac­ konto, som u p p rättats i enlighet med artikel cordance with article 20, sufficient funds a r e k 20, för att säkerställa att det finns tillräckliga m ade available to m eet such obligations; medel för att uppfylla d essa skyldigheter; (c) A fter all liabilities incurred by the c) de återstående tillgångarna överlåtas på Council, o ther thån those relating to the Buff­ det sätt som fastställts i denna artikel, efter er S tock A ccount, havé been m et, the re- a tt alla förpliktelser som rådet åtagit sig, fö r­ maining assets shall be disposed o f in the utom de beträffande buffertlagerkontot, har m anner laid dow n in this article; uppfyllts; (d) If the C ouncil is continued, it shall re- d) rådet behålla sitt arkiv, statistiska m ate­ tain its archives, statistical m aterial and all rial och övriga dokum ent om rådet kvarstår; o ther docum ents; (e) If the Council is not continued but a e) om rådet inte kv arstår utan ett organ body is created to succeed the Council, the u p prättas för att efterträd a rådet, rådet över-

52

Council shall tran sfer its archives, statistical låta sitt arkiv, statistiska m aterial och övriga m aterial and all o th e r docum ents to such suc­ dokum ent till det efterträdande organet och c e sso r body and may, by a tw o-thirds distrib- kan, med två tredjedels fördelad m ajoritet, uted m ajority, either transfer all or any o f its antingen ö v erlåta sam tliga eller en del av sina rem aining assets to such successor body, or återståen d e tillgångar till d et efterträdande otherw ise dispose o f them as the Council organet eller på annat sätt ö v erlåta dem enligt m ay direct; rådets beslut; (f) If the Council is not continued and no f) om rådet inte k v arstå r och inget efte rträ­ su ccesso r body is created, the Council shall dande organ h ar u p p rättats, rådet överlåta transfer its archives, statistical material and sitt arkiv, statistiska m aterial och övriga do ­ any o th e r docum ents to the S ecretary-G ener- kum ent till F ö re n ta nationernas generalsek­ al o f the U nited N ations o r to any interna­ reterare eller till en av honom utsedd interna­ tional organization nom inated by him or, fail- tionell organisation eller, i avsaknad härav, ing such nom ination, as the Council may de- som rådet kan bestäm m a och rådets åte r­ term ine. and the rem aining non-m onetary as­ stående icke-m onetära tillgångar säljas eller sets o f the Council shall be sold o r otherw ise på annat sätt avyttras på det sätt som rådet realized in such a m anner as the Council may kan besluta; och direct; and (g) The proceeds o f realization o f non-mon- g) behållningen från avyttrandet av icke­ etary assets and any rem aining m onetary as­ m onetära tillgångar sam t eventuella åter­ sets shall then be distributed in such a m an­ stående kontanta m edel fördelas på sådant ner that each M em ber shall receive a share sätt att varje medlem skall erhålla en andel proportionate to the total o f the contributions som stå r i proportion till sitt totala bidrag till w hich it has m ade to the A dm inistrative A c­ förvaltningskontot enligt artikel 20. count established u nder article 20.

A r tid e 61 A rtikel 61 R eservations R eservationer R eservations may not be m ade with re- R eservationer får inte göras beträffande spect to any o f the provisions o f this Agree- någon av bestäm m elserna i d etta avtal. ment.

IN W IT N E SS W H E R E O F the undersigned, T IL L B E S T Y R K A N D E härav har under­ being duly authorized th e re to , havé affixed tecknade, därtill vederbörligen bem yndigade, their signatures u nder this A greem ent on the undertecknat d etta avtal den dag som anges dates indicated. vid underskriften.

D O N E at G eneva on the tw enty-sixth day of SOM S K E D D E i G enéve den tjugosjätte June, one thousand nine hundred and eighty- juni nitton hundra åttioett. T externa till detta one, the texts o f this A greem ent in the Ara- avtal på ara b isk a ,1 kinesiska, engelska, frans­ bic, C hinese, English, F rench, R ussian and ka, ryska och spanska språken äger lika vits­ Spanish languages being equally authentic. ord.

1 De arabiska, kinesiska, franska, ry sk a och spanska tex tern a h ar här uteslutits.

53

B I L A G A A

Percentages of producing countries a) Procentandelar för producentländer a'

C ountry P ercentage L and P rocentandel

A ustralia 5.95 A ustralien 5.95 Bolivia 15.61 Bolivia 15.61 Brazil 1.23 Brasilien 1.23 Indonesia 18.62 Indonesien 18.62 M alaysia 35.15 M alaysia 35.15 N igeria 1.43 Nigeria 1.43 Rw anda 0.92 Rw anda 0.92 Thailand 19.28 Thailand 19.28 Zaire 1.81 Zaire 1.81

Total 100.00 Sum m a 100.00

al Based on production o f tin-in-concentrates a) G rundade på produktionen av tennkoncen­ for the y ear 1980 (net exports o f tin-in-con­ trat för året 1980 (nettoexport av tennkoncen­ ce n trate s and tin metal for Brazil). tra t och tennm etall för Brasilien).

N o te : T he list o f co u n tries and percentages in this F o tn o t: Förteckningen ö v e r länder och p ro cen tan ­ annex w as established by the U nited N ations Tin d elar i denna bilaga har fastställts vid Fö ren ta na­ C onference, 1980, a t w hich the Sixth International tionernas tennkonferens 1980, vid vilken det sjätte Tin A greem ent w as draw n up. internationella ten n av talet u p p rättad es.

54

Percentages of individual consuming countries Procentandelar för individuella konsument-

and groups of countries a) länder och ländergrupper

C ountry/group o f countries Percentage L and/ländergrupper Procentandel

A ustria 0.27 Bulgarien 0.55 Bulgaria 0.55 Canada 2.69 2.69 C osta Rica 0.01 C anada 0.01 Cuba 0.03 C osta Rica 0.03 Egypten 0.22 C uba C zechoslovakia 1.80 E uropeiska gem enskapen (27.15) 0.22 Belgien/Luxem burg 1.54 Egypt E uropean Econom ic Com m unity (27.15) D anm ark 0.10 Belgium /Luxem burg 1.54 F rankrike 5.54 0.10 G rekland 0.23 Denm ark 5.54 Irland 0.05 F rance 7.75 Italien 3.42 G erm any, F ederal Republic of G reece 0.23 N ederländerna 2.71 0.05 Storbritannien 5.81 Ireland 3.42 V ästtyskland 7.75 Italy 2.71 Filippinerna 0.54 N etherlands U nited Kingdom 5.81 Finland 0.11 Finland 0.11 F ö ren ta staterna 26.91 H ungary 0.72 Indien 1.37 1.37 Irak 0.07 India 0.07 Jam aica 0.01 Iraq Jam aica 0.01 Japan 17.20 Japan 17.20 Jordanien 0.02 0.02 Jugoslavien 0.82 Jordan 0.00 Malta 0.00 Malta 0.94 M exico 0.94 M exico N ew Zealand 0.14 Norge 0.26 0.26 N y a Zeeland 0.14 N orw ay Peru 0.06 Peru 0.06 Philippines 0.54 Polen 2.21 Poland 2.21 Republiken K orea 1.06 Republic o f K orea 1.06 Rum änien 1.81 Rom ania 1.81 Saudiarabien 0.03 Saudi A rabia 0.03 Schw eiz 0.45 Senegal 0.00 Senegal 0.00 Spain 2.40 Sovjetunionen 9.09

55

B IL A G A B (fo rts.)

C ountry/group o f countries P ercentage L and/L ändergrupper Procentandel

S weden 0.24 Spanien 2.40 Sw itzerland 0.45 Sverige 0.24 Syrian A rab Republic 0.03 Syrien 0.03 Tunisia 0.06 Tjeckoslovakien 1.80 T urkey 0.39 Tunisien 0.06 U nion o f Soviet Socialist R epublics 9.09 Turkiet 0.39 United S tates o f A m erica 26.91 Ungern 0.72 V enezuela 0.34 V enezuela 0.34 Y ugoslavia , 0.82 Ö sterrike 0.27

Total 100.00 Sum m a 100.00

a) Based on consum ption o f prim ary tin metal a) G rundade på konsum tionen av prim är for the years 1978 to 1980 (net im ports o f tin- tennm etall för åren 1978 till 1980 (nettoim port in-concentrates and tin metal for the USSR). av ten n k o n cen trat och tennm etal! för Sovjet­ unionen).

N o te : T he list o f co u n tries, groups o f co u n tries and Fotnot: Förteckningen ö v er länder, ländergrupper percentages in this annex w as established by the och p ro cen tan d elar i denna bilaga har fastställts av U nited N atio n s Tin C onference, 1980, at w hich the F ö ren ta nationernas tennkonferens, vid vilken det S ixth In ternational Tin A greem ent w as draw n up. sjätte internationella tennavtalet upprättades.

56

Part one

Circumstances in which tin shali be deemed to Villkor för att tenn skall anses ha exporterats

bave been exported for the purpose of export under exportkontroll

control

A ustralien Tenn skall anses ha ex porte­ A ustralia Tin shall be deem ed to be ex­ rats den dag då exportlicensen för begränsa­ ported on the date o f the restricted goods de varor utställts enligt tullbestäm m elserna export perm it issued u n d er the C ustom s (Pro- (för förbjudna exportvaror), fö ru tsatt att tenn hibited E xports) Regulations, provided that som levererats från ett sm ältverk i A ustralien tin despatched from a smelting com pany in och som ej är förem ål för tullbestäm m elserna A ustralia and not subject to the Custom s för förbjudna ex p o rtv aro r, skall anses ha ex­ (Prohibited E xports) Regulations shall be porterats när D epartm ent o f T rade and R e­ deem ed to havé been exported w hen the De­ sources officiellt har besty rk t att tennet har partm ent o f T rade and R esources has officiallevererats från d etta sm ältbolag. ly certified that the tin has been despatched from that sm elting com pany. Bolivia Tin shall be deem ed to havé been Bolivia T enn skall anses ha exporterats exported w hen it has passed the control of efter att ha passerat Bolivias tullm yndig­ the C ustom s A uthorities o f Bolivia for pay- heters kontroll för betalning av exportav­ m ent o f export duty. W here tin concentrates gifter. I de fall d å tennk o n cen trat har smälts are sm elted outside the national territo ry , un­ utanför dess territorium enligt ” toll service d er toll service co n tracts, tin shall be deemed c o n tra c ts” , skall tenn anses ha exporterats to havé been exported from Bolivia w hen the från Bolivia när M inistry o f Mining and Me­ M inistry o f Mining and M etallurgy has issued tallurgy h ar utfärdat en exportlicens beträf­ an export perm it covering the tin metal ob- fande den erhållna tennm etallen. tained. Indonesia Tin shall be deem ed to havé Indonesien Tenn skall anses ha ex p o rte­ been exported from Indonesia when the tin rats från Indonesien när tennet har förtullats has been cleared through costum s and/or och/eller n är tennkoncentraten har levererats when tin concentrates havé been delivered to till och vägts av sm ältaren under tullens över­ and weighed by th e sm ek er under custom s vakning och tulltjänstem an har utfärdat ett supervision and the custom s officials havé tullcertifikat för tennet. D etta tenn skall inte issued a custom s certificate for such tin. inbegripa tenn som d ärefter h ar im porterats Such tin shall not include tin subsequently till Indonesien för inhem skt bruk. im ported into Indonesia for dom estic consum ption. M alaysia Tin shall be deem ed to havé M alaysia T enn skall anses ha exporterats been exported from M alaysia at the time at från M alaysia när Royal C ustom s and Excise w hich the Royal C ustom s and Excise D epart­ D epartm ent i M alaysia har vägt tennkoncen­ ment o f M alaysia has weighed th e concen­ traten eller, i de fall då koncentraten har trates or, w here the concentrates havé been sm älts före betalningen av exportavgifter, när sm elted before the paym ent o f export duty, denna m yndighet h ar vägt m etallen för betal­ has weighed th e m etal for the paym ent of ningen av sådana exportavgifter. such export duty. N igeria Tin shall be deem ed to havé N igeria T enn skall anses ha exporterats been exported w hen the concentrates havé n är koncentraten har levererats till sm äl­ been delivered to the sm eker, weighed and taren, vägts och godkänts för betalning av p assed for paym ent o f royalty, provided that royalty, fö ru tsatt att tenn som ej har levere­ tin not delivered to the sm eker shall be rats till sm ältaren, skall anses ha exporterats deem ed to havé been exported w hen a way- när en fraktsedel vilken bekräftar leverans

57

bill has been delivered by the N igerian Rail- för export av ten n k o n cen traten levererats av way C orporation acknow ledging the delivery de nigerianska jä rn v ä g arn a till det bolaget. for exports o f concentrates to that C o rpora­ tion. Thailand Tin shall be deem ed to havé Thailand Tenn skall anses ha exporterats been exported from Thailand w hen the D e­ från Thailand när D epartm ent o f M ineral R e­ p artm ent o f M ineral R esources has officially sources officiellt har besty rk t att koncentra­ certified th at th e co n cen trates havé been de­ ten h ar levererats till och vägts av ett sm ält­ livered to and weighed by a sm elting com- verk i T hailand, fö rutsatt att tenn för export pany in T hailand, provided that tin for export som inte levererats till ett sm ältverk, skall not delivered to a smelting com pany shall be anses ha ex p o rterats från Thailand när De­ deem ed to havé been exported from Thailand partm ent o f M ineral R esources h ar utfärdat when the D epartm ent o f M ineral R esources en exportlicens fö r d etta tenn. has issued an export perm it in respect o f such tin. Zaire Tin shall be deem ed to havé been Zaire Tenn skall anses ha ex p o rterats när exported w hen a through bill o f lading has ett genom gångskonossem ent har sänts av en been delivered by a c a rd e r affiliated to the befraktare ansluten till C om ité intérieur des C om ité intérieur des T ransporteurs de la Ré- T ran sp o rteu rs de la République du Zaire som publique du Zaire acknow ledging the deliv­ b ekräftar tennleveransen till den befraktaren. ery o f the tin to that card er. Om inget sådant dokum ent av någon anled­ If, for any reaso n , no such docum ent has ning har sänts gällande ett speciellt varuparti been delivered for a particular consignm ent, skall tenntonnaget i det varupartiet, vid tillth e tonnage o f tin in that consignm ent shall läm pningen av d etta avtal när tullm yndighe­ be deem ed to havé been exported for the ten i republiken Zaire har utfärdat exportdo­ purposes o f this A greem ent w hen export doc- kum ent. um ents havé been delivered by the C ustom s A dm inistration o f the Republic o f Zaire. G eneral proviso Any tin transported Allm änna fö rb e h å ll T enn som tran sp o r­ from a P roducing M em ber during a control terats från en producentm edlem u nder en period shall be deem ed to havé been ex p o rt­ kontrollperiod skall anses ha ex p o rterats och ed and treated as part o f the perm issible ex­ behandlats som en del av det tillåtna e x p o rt­ port tonnage o f that M em ber for that control tonnaget för den m edlem m en under den kon­ period, except: trollperioden, med undantag av: (a) As stated in this annex in respect o f a) det som anges i denna bilaga för A ustra­ A ustralia; o r lien; eller (b) As may be determ ined by the Council in b) det som råd et kan besluta i enlighet med accordance w ith article 35, subparagraph (b), artikel 35 b), såvida inte form aliteterna i den­ unless the form alities set out in this annex na bilaga vid sidan av nam net på den produ­ opposite the nam e o f that Producing M em ber centm edlem m en har fullgjorts vad beträffar havé been com pleted in respect o f that tin tennet före kontrollperiodens början. before the beginning o f the control period.

Part two Del II

Imports by Producing Members Import av producentmedlemmar

F or the purpose o f determ ining net exports I syfte att fastställa n ettoexporten av tenn of tin u n d er article 35, im ports deductible under artikel 35, skall den im port som under from ex p o rts during a control period shall be kontrollperioden kan dras från exporten u t­ the am ount im ported by the Producing M em­ göra den m ängd som den berö rd a p roducent­ ber concerned during the q u arte r imm ediate- m edlem m en im porterat u nder det kvartal ly preceding the declaration o f the control som om edelbart föregår tillkännagivandet av period in question, provided that tin im ported kontrollperioden i fråga, fö ru tsatt att det tenn for sm elting and exported shall not be taken som im porterats för sm ältning och därefter into account. e x p o rte ra ts, inte skall tas hänsyn till.

58

Permitted tonnage of stocks for the purposes of Tillåtet lagertonnage i enlighet med artikel 39a>

article 39 a)

C ountry Tonnes Land Ton A ustralia A ustralien Bolivia Bolivia Brazil Brasilien Indonesia Indonesien M alaysia M alaysia N igeria Nigeria Rw anda Rw anda Thailand Thailand Zaire Zaire

a) The figures to be included in this annex a) De siffror som skall insättas i denna bilaga shall be determ ined by the Council at its first skall rådet fastställa vid dess första sam m an­ session. träde.

59

S Ö 1982:31

B IL A G A E

Additional stocks won unavoidably Oundvikliga tilläggslager

C ountry O th er mineral Tin content o f con- L and A nnan m ineral T ennhalt av kon­ c en trates perm itted c en trat som får to be stocked addi- ytterligare lagras tionally for each för varje ton annan tönne o f o th er m in­ utvunnen m ineral eral m ined (tonnes) (ton)

A ustralia Tantalo- 1.5 A ustralien tantalocolum bite colum bit 1.5 N igeria Colum bite 1.5 N igeria colum bit 1.5 Thailand W olfram ite- 1.5 Thailand volframitscheelite shceelit 1.5 Zaire Tantalo- 1.5 Zaire tantalocolum bite colum bit 1.5

60

Rules for the redetermination of the percent- Regler för omfördelning av producentmedlem­

ages of the Producing Members marnas procentandelar

Rule 1 R egel I (a) The first redeterm ination o f the per- a) Den första om fördelningen av produ­ centages o f the Producing M em bers shall be centm edlem m arnas p rocentandelar, skall ske m ade at the first session o f the Council under vid rådets första sam m anträde enligt d etta this A greem ent. N otw ithstanding the provi­ avtal. O aktat bestäm m elserna i regel 2, skall sions o f rule 2, this redeterm ination shall be denna om fördelning ske på grundval av de m ade on the basis o f the last four quarters sista fyra kvartalen som om edelbart föregår im m ediately preceding the introduction of införandet av en kontrollperiod för vilken sta­ any control period for which figures o f the tistik över varje producentm edlem s tennpro­ production o f tin by each o f the Producing duktion finns tillgänglig. N ya procentandelar M em bers are available. N ew percentages for för producentm edlem m arna skall fastställas the P roducing M em bers shall be determ ined på sådant sätt att det direkt står i förhållande in direct proportion to th eir production o f tin till deras tennproduktion u nder dessa fyra during those four quarters. kvartal; (b) S ubsequent redeterm ination o f the p er­ b) D ärefter skall om fördelning av p rocent­ centages shall be m ade at yearly intervals andelar ske m ed ett års m ellanrum efter den following the first redeterm ination, provided första om fördelningen, fö ru tsatt att ingen pe­ th at no period after the quarters referred to in riod efter de i den n a regel avsedda kvartalen this rule shall havé been declared to be a skall ha förklarats vara en kontrollperiod; control period. (c) In such subsequent redeterm inations c) De nya procentandelarna skall vid så­ m ade u nder this rule, th e new percentages dana efterföljande om fördelningar enligt den­ shall be calculated as follows: na regel, beräknas enligt följande: (i) The percentages in the second rede­ i) p rocentandelarna vid den andra om för­ term ination shall be in direct proportion to delningen skall direkt stå i förhållande till the production o f tin by each o f the P ro­ v atje producentm edlem s tennproduktion ducing M em bers in the latest 24 consecu- u nder de senaste 24 på varandra följande tive calendar m onths for which figures are kalenderm ånaderna ö v er vilka det finns availab le; and tillgänglig statistik; och (ii) The percentages in the third red eter­ ii) procentandelarna vid den tredje om ­ m ination, and all later redeterm inations, fördelningen och alla senare om fördelning­ shall be in direct proportion to the produc­ ar, skall stå direkt i förhållande till varje tion o f tin by each o f the Producing M em­ producentm edlem s tennproduktion under bers in the latest 36 consecutive calendar de senaste 36 på varandra följande kalen­ m onths for which figures are available. derm ånaderna över vilka det finns tillgäng­ lig statistik.

R ule 2 R egel 2 (a) Should any period be declared to be a a) 1 det fall då en period förklaras vara en control period, no redeterm ination o f the per­ kontrollperiod, skall ingen om fördelning av centages shall be m ade until four consecutive procentandelarna ske förrän fyra på varandra q u arte rs havé not been declared to be control följande kvartal har förklarats ej vara kon­ periods. The next redeterm ination shall then trollperioder. N ästa om fördelning skall däref­ be made as soon as figures for the production te r ske så snart som statistik över varje pro ­ of tin by each o f the Producing M em bers in ducentm edlem s tennproduktion under fyra such four consecutive qu arters are available, sådana på v arandra följande kvartal finns till­ and redeterm inations shall be m ade at yearly gänglig och om fördelningar skall d ärefter ske intervals th ereafter for as long as no period is med ett års m ellanrum så länge ingen period declared to be a control period. förklarats vara en kontrollperiod;

61

(b) In any redeterm ination m ade u nder this b) De nya p rocentandelarna skall, vid varje rule the new percentages shall be calculated om fördelning enligt denna regel, beräknas as follows: enligt följande: (i) T he percentages in the first red eterm ina­ i) p ro centandelarna vid den första om ­ tion following a control period shall be in fördelningen efter en kontrollperiod skall direct proportion to the sum o f the produc- stå i direkt förhållande till varje p roducent­ tion o f tin by each o f the Producing M em bers m edlem s totala tennproduktion u nder de in the latest 12 consecutive calendar m onths senaste 12 på varandra följande kalender­ for w hich figures are available and in the four m ånaderna över vilka statistik finns till­ q uarters im m ediately preceding that control gänglig och u nder de fyra kvartal som om e­ period; delbart föregår den kontrollperioden: (ii) The percentages in the second red eter­ ii) p ro centandelarna vid den an d ra om ­ m ination, provided that no fu rth e r control fördelningen skall, fö rutsatt att ingen ytter­ period shall havé been declared, shall be in ligare kontrollperiod förklarats, stå direkt i direct p roportion to the production o f tin by förhållande till varje producentm edlem s each o f the Producing M em bers in the latest tennproduktion under de senaste 24 på v ar­ 24 consecutive calendar m onths for which an d ra följande kalenderm ånaderna över figures are available; and vilka statistik finns tillgänglig; och (iii) The percentages in each subsequent iii) p ro centandelarna vid varje senare redeterm ination, provided that no further om fördelning skall, fö ru tsatt att ingen yt­ control period shall havé been declared, shall terligare kontrollperiod förklarats, stå di­ be in d irect proportion to the production of rekt i förhållande till varje producentm ed­ tin by each o f the Producing M em bers in the lems tennproduktion u nder de senaste 36 latest 36 consecutive calendar m onths for på varandra följande kalenderm ånaderna which figures are available. över vilka statistik finns tillgänglig.

Rule 3 R egel 3 F or the purposes o f these rules, redeterm i­ O m fördelning skall vid tilläm pning av d es­ nation shall be deem ed to havé been m ade at sa regler anses ha skett med ett års mellan­ yearly intervals if they are m ade in th e same rum om de sker u nder sam m a kvartal av det qu arte r o f the calendar year as w ere the p re­ kalenderår som de föregående om fördelning­ ceding redeterm inations. arna.

R ule 4 R egel 4 F or the purposes o f these rules, all P roduc­ Sam tliga producentm edlem m ar skall enligt ing M em bers shall m ake available to the d essa regler inom tre m ånader efter dagen i C ouncil th e ir latest 12 m onths’ production den senaste kalenderm ånaden till rådet lämna figures within three m onths after the date of statistik över sin produktion under de senaste the latest calendar m onth. If a M em ber has 12 m ånaderna. Om en medlem ej kunnat läm ­ failed to m ake such figures available, the pro ­ na sådan statistik, skall den m edlem m ens duction o f th at M em ber for a period o f 12 produktion för en tolvm ånadersperiod b eräk­ m onths shall be calculated by multiplying by nas genom att statistiken över den genom ­ 12 the average m onthly rate o f production snittliga produktionen per m ånad finns till­ figures available for such period. gänglig för denna period m ultipliceras med tolv.

Rule 5 R egel 5 Figures o f the production o f tin in the terri- S tatistik ö v er tennproduktionen inom en tory o f any P roducing M em ber for any period producentm edlem s territorium för en period earlier thån 42 m onths before the date o f any tidigare än 12 m ånader innan dagen före om ­ redeterm ination shall not be em ployed in that fördelning skall inte användas vid den om för­ redeterm ination, nor shall account be taken delningen, ej heller skall hänsyn tas till stati­ o f figures o f th e production o f tin in control stik ö v er tennproduktionen under kontroll­ periods. perioder.

62

R ule 6 R egel 6 The Council may reduce the percentage o f Rådet kan m inska procentandelarna för en any Producing M em ber w hich has failed to producentm edlem som ej har kunnat ex p o rte­ export the w hole o f its perm issible export ra hela sitt tillåtna exporttonnage enligt arti­ tonnage as determ ined under article 34, para- kel 34, punkt 1, eller en större mängd som graph 1, o r o f any g reater am ount accepted den godtagit enligt punkt 2 i den artikeln. by it under paragraph 2 o f that article. In Rådet skall, då det överväger sitt beslut, som considering its decision, the Council shall re­ förm ildrande om ständigheter betrak ta att den gard as mitigating circum stances that the P ro­ berörda producentm edlem m en som enligt ar­ ducing M em ber concerned surrendered un ­ tikel 34, punkt 2, a v stått från en del av sitt der article 34, paragraph 2, a part o f its p er­ tillåtna exporttonnage i tid fö r a tt effektiva missible export tonnage in time for effective åtgärder skall kunna vidtas av an d ra produ­ steps to be taken by the o ther Producing centm edlem m ar i syfte att täcka underskottet M em bers to m ake good the deficit o r that the eller att den berö rd a producentm edlem m en Producing M em ber concerned w hich has som ej har kunnat ex p o rtera den i artikel 34, failed to export the am ount determ ined under punkt 5, fastställda m ängden, har exporterat article 34, paragraph 5, has exported the hela sitt tillåtna exporttonnage enligt artikel w hole o f its perm issible export tonnage as 34. punkt 1 eller punkt 2. determ ined u nder article 34, paragraph 1 or paragraph 2.

R ule 7 R egel 7 If a reduction in the percentage o f any P ro­ I fall en minskning av en producentm ed­ ducing M em ber is m ade in accordance with lems procentandel sk er enligt regel 6, skall rule 6, the percentage so m ade available shall den procentandel som på d etta sätt ställts till be distributed am ong th e o th e r Producing förfogande fördelas mellan de andra produ­ M em bers in proportion to their percentages centm edlem m arna i förhållande till deras rå­ cu rrent at the date o f the decision to make the dande procentandelar vid dagen för beslutet reduction. om m inskningen.

Rule 8 R egel 8 N otw ithstanding the foregoing rules, the P rocentandelen för en producentm edlem percentage o f a Producing M em ber shall not, skall, oaktat de föregående reglerna, inte un­ during any period o f 12 m onths, be reduced d e r någon tolvm ånadersperiod, m inskas med by m ore thån one-tenth o f its percentage at m er än en tiondel av dess procentandel vid the com m encem ent o f that period. denna periods böljan.

R ule 9 R egel 9 (a) In any action w hich it may propose to a) R ådet skall, i sam band med att det före­ take in accordance with these rules, the slår att en åtgärd skall vidtas enligt dessa Council shall give due consideration to any regler, noga överväga om ständigheter som en circum stances stated by any Producing M em ­ producentm edlem b etra k tar som undantags­ ber as being exceptional and m ay, by a two- fall och kan med tv å tredjedels m ajoritet av­ thirds distributed m ajority, w aive o r modify stå från eller förändra dessa reglers fulla till­ the full application o f these rules. lämplighet; (b) F o r the purposes o f this rule and of b) Vid tilläm pningen av denna regel och article 34, paragraph 1, the following circum ­ artikel 34, punkt 1, kan bland annat följande stances inter alia may be regarded as excep­ om ständigheter betrak tas som undantagsfall: tional: a national d isaster, a m ajor strike nationell katastrof, större strejk som har w hich has paralysed the tin mining industry lamslagit gruvdriften inom tennindustrin un­ for a substantial period, a m ajor breakdow n d er en längre period, större driftstopp i kraft­ o f pow er supplies or of the main line o f tran s­ försörjningen eller på de större tran sp o rtjärn ­ port to the coast o r to the point o f export as vägarna till kusten eller till de i bilaga C i defined in annex C to this A greem ent. d etta avtal angivna exportställena.

63

Rule 10 R egel 10 F or the purposes o f these rules, the calcu- Vid tilläm pningen av d essa regler skall be­ lation for Producing M em bers which are sub- räkningen för de producentm edlem m ar som stantial consum ers o f tin derived from their ä r betydande tennkonsum enter till följd av dom estic mine production shall be based on dess inhem ska gruvproduktion beräknas på their ex p o rts o f tin not on mine production of dess tennexport och inte på tennproduk­ tin. tionen i gruvorna.

R ule 11 R egel 11 In this annex the expression ” the p roduc­ I denna bilaga skall uttry ck et ” ten n p ro ­ tion o f tin ” shall be deem ed to refer exclu- d u k tio n ” avse enbart gruvproduktion och sively to mine production, and sm ek er pro ­ produktion vid sm ältverk skall följaktligen ej duction shall accordingly be ignored. tas hänsyn till.

64

Cost of the buffer stock as estimated by the Kostnad för buffertlagret enligt beräkningar C hairm an of the United Nations Tin Confer- som utförts av ordföranden vid Förenta natio­

ence, 1980 nernas tennkonferens 1980

The cost o f acquiring and operating the K ostnaden för att anskaffa och driva buf­ buffer stock established under a rtid e 21 of fertlagret upp rättat enligt artikel 21 i detta this A greem ent is estim ated to be 35 Maiay- avtal, beräknas uppgå till 35 M alaysia ringgits sian ringgit p er kilogram. per kilogram.

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1982