Avtal om det nordiska biståndssamarbetet, Köpenhamn den 5 mars 1981, SÖ 1982:32
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartem entet
Nr 32
Avtal om det nordiska biståndssamarbetet.
Köpenhamn den 5 mars 1981
A vtalet trädde i kraft den 1 juni 1982 enligt art. X. R iksdagsbehandling: P rop. 1980/81:182, U U 1980/81:27, R skr 1980/81:364.
2Afta le om Sopimus pohjoismaisesta Samningur um norraent sam-
Det nordiske bistands- kehitysyhteistyöstä starf
samarbejde å sviöi |?röunaraöstoöar
Danmarks, Finlands, Islands, Islannin, Norjan, Ruotsin, Suo- Fökisstjörnir fslands, Danmerkur, Norges og Sveriges regeringer har men ja Tanskan hallitukset ovat Finnlands, Noregs og Svffjjööar i mange år samarbejdet inden for harjoittaneet monivuotista yhteis- hafa um årabil haft med sér säm udviklingsbistandens område, työtä kehitysyhteistyön alalia sekä stad å sviöi frröunaraöstoöar, både for så vidt angår harmonise- avun yhtenäistämisessä etta yh- baeöi aö Jjvf er varöar samraemring af bistånd og i form af faelles- teisten pohjoismaisten kehitysyh- ingu aöstoöar og um sameiginleg nordiske bistandsindsatser. Disse teistyöhankkeiden muodossa. norraen aöstoöarframlög. Rikisregeringer pnsker nu at forstaerke M ainitut hallitukset haluavat nyt stjörnir Jjessar vilja nu styrkja og og videreudvikle deres samarbej- vahvistaa ja kehittää yhteistyö- efla samstarf sitt til stuönings efnade for at fremme den ekonomiske tään kehitysmaiden taloudellisen hagslegum og félagslegum framog sociale fremgang i udviklings- ja sosiaalisen kasvun edistämisek- förum \ {>röunarlöndunum jafnt landene såvel inden for rämmen si sekä kansainvälisten järjestöjen innan aljjjööastofnana sem meö af internationale organisationer puitteissa että kahdenvälisissä tvfhliöa samskiptum viö einstök som i de bilaterale forhold til de suhteissaan yksittäisiin maihin. lönd. I {3vf skyn i aö efla sérstakenkelte lande. Med henblik på Hallitukset ovat pyrkien erityisesti lega samnorraen aöstoöarframlög saerligt at fremme faellesnordiske edistämään yhteispohjoismaisia hafa rfkisstjörnirnar oröiö sam bistandsindsatser er regeringerne kehitysyhteistyöhankkeita sopi- måla um eftirfarandi: blevet enige om felgende: neet seuraavaa:
Artikel I I Artikla 1. gr. Cenerelt Yleistä Almenn åkvaedi 1. Administrationen af faelles 1. Hallitusten täman sopimuksen 1. Stjörn samnorraennar J)röunarnordiske bistandsindsatser i ud- puitteissa kehitysmaissa toteutet- aöstoöar \ jjröunarlöndum sem viklingslandene, som regeringer tavaksi päättämien yhteispohjois- rfkisstjörnirnar åkveöa aö låta \ té ne beslutter sig til at gennemfere i maisten kehitysyhteistyöhankkei- samkvaemt samningi Jiessum skal medfpr af denne aftale, skal ske den hallinnon tulee kuulua poh- heyra undir norraenu råöherragennem Det nordiske M inister joismaiden ministerineuvostolle, nefndina, råögjafarnefndina um råd, Den rådgivende Komité for kehitysyhteistyökysymysten neu- aöstoöarmål og embaettismanna- Bistandsspprgsmål og embeds- voa-antavalle komitealle ja kehi nefndina um aöstoöarmål og mandskomiteen for bistands- tysyhteistyökysymysten virka- einnig, aö |avi er varöar daglega spprgsmål samt for så vidt angår mieskomitealle sekä juoksevien framkvaemd, aöstoöarstofnan-
3Avtale om
Det nordiske bistands- Avtal om det nordiska bistånds-
samarbeidet samarbetet
Danmarks, Finlands, Islands, Danmarks, Finlands, Islands, Norges og Sveriges regjeringer Norges och Sveriges regeringar har hatt et mangeårig samarbeid har bedrivit ett mångårigt samar på utviklingsbistandens område bete på utvecklingsbiståndets om både når det gjelder harmonise- råde både när det gäller harmoniring av bistånd og i form av sering av bistånd och i form av fellesnordiske bistandsinnsatser. gemensamma nordiska bistånds Disse regjeringer onsker nå å insatser. Dessa regeringar önskar forsterke og utvikle sitt samarbeid nu förstärka och utveckla sitt sam for å fremme 0 konomiske og arbete för främjande av ekono sosiale fremskritt i utviklingslan- miska och sociala framsteg i udene, såvel innen rämmene for länderna, såväl inom ramen för internasjonale organisasjoner internationella organisationer som i bilaterale förbindelser med som i bilaterala relationer med de enkelte land. I den hensikt enskilda länder. I syfte att särskilt saerskilt å fremme fellesnordiske främja samnordiska biståndsin bistandsinnsatser har regjeringe- satser har regeringarna enats om ne b litt enige om f 0 lgende: följande:
Artikkel I Artikel I Cenerelt A llm änt 1. Förvaltningen av fellesnordis 1. Förvaltningen av samnordiska ke bistandsinnsatser i utviklings- biståndsinsatser i u-länder, som land, som regjeringene beslutterå regeringarna beslutar genomföra gjennomfore i henhold til denne enligt detta avtal, skall ankomma avtale, skal tilligge Nordisk minis på Nordiska ministerrådet, Rådgi terråd, Den rådgivende komité for vande kommittén för biståndsfråbistandssporsmål og Embet- gor och Ämbetsmannakommittén smannskomitéen for bistands- för biståndsfrågor samt beträffan spprsmål samt hva den lopende de den löpande förvaltningen på förvaltning angår, bistandsorga- biståndsorganen i de nordiska
4den lobende administration gen- hallintotehtävien pohjoismaisille irnar å Noröurlöndunum. nem bistandsadministrationerne i kehitysyhteistyöelimille. de nordiske lande. 2. Med faellesnordiske bi- 2. Yhteispohjoismaisilla kehi- 2. I samningi {sessum er meö standsindsatser menes i denne tysyhteistyöhankkeilla tarkoite- samnorraenni [uöunaraöstoö ätt aftale programmer, som omfatter taan tassa sopimuksessa useita viö framkvaemdir sem taka til eins flere lande, landeprogrammer, maita käsittäviä ohjelmia, landseöafleiri, stuöning viö framprogram- og sektorstotte samt maaohjelmia, ohjelmatukea ja kvaemdir og åkveönar atvinnuenkelte projekter. alakohtaista tukea sekä yksittäisiä greinar sem og einstök verkefni. projekteja.
Artikel II II Artikla 2. gr. Ministerrådet Ministerineuvosto Rådherranefndin 1. Ministerrådet behandler og 1. Ministerineuvosto käsittelee ja I. Råöherranefndin fjallar um og fremlaegger förslag til regeringer- tekee hallituksille esityksiä yhteis- gerirtiIlögur til rfkisstjörnanna um ne om faellesnordiske bistands- pohjoismaisiksi kehitysyhteistyö- samnorraen aöstoöarframlög. indsatser. hankkeiksi. 2. Ministerrådet fastlaegger 2. Ministerineuvostovahvistaa 2. Råöherranefndin åkveöur ekonomiske rammer for de fäel- yhteispohjoismaisten hankkeiden fjårhagslegan ramma fyrir samlesnordiske indsatser og traeffer taloudelliset kehykset ja ratkaisee norraen framlög og urskuröar um afgerelser i vigtigere principielle hankkeiden laajentamista, piden- mikilvaeg grundvallaratriöi varöspergsmål vedrerende udvidelse, tämistä ja uudistamista koskevat andi aukningu, framlengingu og forlaengelse eller aendring af ind- tärkeät periaatteelliset kysymyk- endurskoöun å framlögunum. satserne. set. 3. Ministerrådet skal lebende 3. Ministerineuvoston tulee 3. Råöherranefndin veitir underrette Nordisk Råd om bud- jatkuvasti tiedottaa pohjoismai- Noöurlandaråöi upplysingar getter og retningslinier for de fäel- den neuvostolle yhteispohjois- reglulega um fjårhagsåaetlanir og lesnordiske bistandsindsatser. maisten kehitysyhteistyöhankkei- stefnu varöandi samnorraenu den talousarvioista ja suuntavii- aöstoöarframlögin. voista. 4. Ministerrådet traeffer sine 4. Ministerineuvosto tekee 4. Råöherranefndin skal taka beslutninger i overensstemmelse päätöksensä siten, etta ne ovat åkvaröanir sfnar f samraemi viö med de enkelte landes lovgiv- yhdenmukaisia kunkin maan laki- åkvaeöi laga, fyrirmaeli stjörnning, administrative bestemmel- en, hallinnollisten määräysten ja valda og fjårveitingar hvers lands ser og statsfinansielle forskrifter, valtion menoja koskevien säädös- um sig. ten kanssa.
Artikel III III Artikla 3. gr. Den rådgivende Komité Neuvoa-antava komitea Rådgjafarnefndin 1. Den rådgivende Komité for 1. Kehitysyhteistyökysymysten 1. Råögjafarnefndin um aöstoö- Bistandssporgsmål rådgiver mi- neuvoa-antava komitea avustaa armål skal vera råöherranefndinni nisterrådet i dets behandling af ministerineuvostoa sen käsitelles- til råöuneytis viö um fjöllun hennforslag til nye faellesnordiske sä esityksiä uusiksi yhteispohjois- ar å tillögum um ny samnorraen bistandsindsatser og forlaengelse maisiksi kehitysyhteistyöhank- aöstoöarframlög og framlengingu el ler aendring af sådanne indsatser keiksi ja hankkeiden pidentämistä eöa breytingu å framlögum \ sami overensstemmelse med artikel II tai muuttamista tämän sopimuk- raemi viö 2. og 3. mgr. 2. gr. pkt. 1 . o g 2 . i denne aftale. sen II Artiklan kohtien 1 ja 2 samnings J>essa. mukaisesti.
52. Med fellesnordiske bistand- 2. Med samnordiska bistånds sinnsatser menes i denne avtale insatser avses i detta avtal pro program som orpfatter flere land, gram omfattande flera länder, landprogram, program-og sektor- landprogram, program- och sek stotte samt enkeltprosjekter. torstöd samt enskilda projekt.
Artikkel II Artikel II Ministerrådet Ministerrådet 1. Ministerrådet behandler og 1. Ministerrådet behandlar och legger fram for regjeringene för framlägger förslag till regeringar slag om fellesnordiske bistands- na om samnordiska biståndsinsat innsatser. ser. 2. Ministerrådet fastsetter bud- 2. Ministerrådet fastställer sjettrammer for fellesnordiske budgetära ramar för samnordiska innsatser og avgjor viktigere prin- insatser och avgör viktigare prin sipielle spörsmål vedrorende ut- cipiella frågor rörande utvidg videlse, forlengelse og revisjon av ning, förlängning och revision av innsatsene. insatserna.
3. Ministerrådet skal holde 3. Ministerrådet skall löpande Nordisk råd lopende informert informera Nordiska rådet om om budsjetter og retningslinjer for budgetar och riktlinjer för de sam de fellesnordiske bistandsinnsat- nordiska biståndsinsatserna. ser.
4. Ministerrådet fatter sine be- 4. Ministerrådet fattar sina be slutninger i overensstemmelse slut i överensstämmelse med de med de enkelte lands lovér, admi enskilda ländernas lagar, adm i nistrative bestemmelser og regu- nistrativa bestämmelser och reg lering av statsutgiftene. lering av statsutgifterna.
Artikkel III Artikel III Den rådgivende komité Rådgivande kommittén 1. Den rådgivende komité for 1. Rådgivande kommittén för bibistandssporsmål bistår minister ståndsfrågor biträder ministerrå rådet ved dets behandling av för det vid dess behandling av förslag slag til nye fellesnordiske bi- till nya samnordiska biståndsin standsinnsatser og forlengelse el satser och förlängning eller änd ler endring av slike innsatser i ring av dylika insatser i enlighet henhold til artikkel II, punktene 1 med artikel II punkterna 1 och 2 og 2 i denne avtale. av detta avtal.
62. Retningslinierforkomiteens 2. Ministerineuvosto vahvist 2. Råöherranefndin setur virksomhed fastlaegges af minis komitean ohjesäännön. nefndinni fyrirmaeli. terrådet.
Artikel IV IV Artikla 4. gr. Embedsmandskomiteen Virkamieskomitea Embaettismannanefndin 1. Embedsmandskomiteen for bi- 1. Kehitysyhteistyökysymysten 1. Embaettismannanefndin um standssporgsmål er forberedende virkamieskomitea on ministeri- aöstoöarmål er undirbuningsaöili organ for de sager, som minister neuvoston tämän sopimuksen II vegna jjeirra erinda sem råö rådet behandler ifolge artikel II i artiklan mukaan käsittelemien herranefndin fjallar um samdenne aftale. asioiden valmisteluelin. kvaemt 2. gr. samnings pressa. 2. Embedsmandskomiteen be 2. Virkamieskomitea käsitte- 2. Embaettismannanefndin handler rapporter, regnskaber, lee hallinnoivien kehitysyhteis- fjallar um skyrslur, efnahagsleg revisionsberetninger og evalue- työelinten selonteot, taloudelliset reikningsskil, endurskoöunarringsrapporter fra de forvaltende sel vitykset, til i ntarkastuskerto- skyrslur og matsskyrslur frä freim bistandsadministrationer (jfr. arti mukset ja arvioinnit (vrt. V Artikla aöstoöarstofnunum sem annast kel V pkt. 1.). På grundlag heraf kohta 1). Niiden perusteella framkvaemd verkefna (sbr. 1. mgr. traeffer komiteen de npdvendige komitea tekee vaadittavat päätök- 5. gr.). Å grundvelli tressa tekur beslutninger og instruerer de for set ja antaa hallinnoiville kehitys- nefndin nauösynlegar åkvaröanir valtende bistandsadministratio yhteistyöelimi I le kehitysyhteis- og gefur aöstoöarstofnunum sem ner om bistandsindsatsernes gen- työhankkeiden toteuttamista kos- framkvaemd annast fyrirmaeli um nemforelse i overensstemmelse kevia ohjeita vastaanottajamai- framkvaemd br()unaraöstoöarmed aftaler med modtagerlande- den kanssa solmittujen sopimus- innar \ samraemi viö samninga viö ne og inden for rammerne af de ten mukaisesti ja vahvistettujen m öttökulöndin og innan marka fastlagte budgetter. talousarvioitten puitteissa. Jjeirra fjårveitinga sem åkveönar hafa veriö. 3. Forretningsordenen for em 3. Ministerineuvostovahvistaa 3. Råöherranefndin åkveöur bedsmandskomiteen fastlaegges virkamieskomitean työjärjestyk- starfstilhögun embaettismannaaf ministerrådet. sen. nefndarinnar.
Artikel V V Artikla 5. gr. Administrationen a f bistands- Kehitysyhteistyöhankkeiden Stjörn adstodarframlaganna indsatserne hallinto 1. Administrationen af de enkelte 1. Ministerineuvoston nimeä- 1. Stjörn hinna einstöku samnorfaellesnordiske bistandsindsatser män kansallisen kehitysyhteis- raenu aöstoöarframlaga skal aö skal som regel varetages af en af työelimen (hallinnoiva kehitysyh- ööru jöfnu vera f höndum einde nationale bistandsadministra teistyöelin) tulee yleensä vastata hverrar aöstoöarstofnunar rfkjtioner (den forvaltende bistands- yksittäisten pohjoismaisten kehi anna (aöstoöarstofnun sem fram administration), som udpeges af tysyhteistyöhankkeiden hallin- kvaemd annast) sem råöherra ministerrådet. nosta. nefndin tilnefnir. 2. Den forvaltende bistands- 2. Hallinnoivan kehitysyhteis- 2. Aöstoöarstofnunin sem fram administration skal löse sine työelimen tulee hoitaa tehtävänsä kvaemd annast skal vinna storf sfn opgaver i henhold til bestemmel- noudattaen tämän sopimuksen ja { samraemi viö åkvaeöi samnings serne i denne aftale og i de aftaler, VI artiklan perusteella tehtyjen {>essa og samninga fe irra som er indgået i overensstemmel sopimusten määräyksiä sekä otta- sem geröir eru samkvaemt 6. gr. se med artikel VI, samt under en huomioon virkamieskomitean og meö hliösjön af åkvöröunum overholdelse af de beslutninger toimivaltansa puitteissa antamat Jjeim og fyrirmaelum sem og instruktioner, som meddeles af päätökset ja ohjeet. embaettismannanefndin tilkynnir embedsmandskomiteen i over- samkvaemt umboöi sfnu.
72. Instruks for komitéen fast- 2. Instruktion för kommittén settes av ministerrådet. fastställs av ministerrådet.
Artikkel IV Artikel IV Embetsmannskomitéen Ämbetsmannakommittén 1. Embetsmannskomitéen for bi- 1. Ämbetsmannakommittén för standssporsmål er forberedende biståndsfrågor är beredningsor organ for de saker som ministerrå gan för de ärenden som minister det behandler i henhold til artik rådet behandlar enligt artikel II av kel II i denne avtale. detta avtal. 2. Embetsmannskomitéen be 2. Ämbetsmannakommittén handler rapporter, regnskaper, behandlar rapporter, ekonomiska revisjonsinnberetninger og frem- redovisningar, revisionsberättel driftsrapporter fra de forvaltende ser och utvärderingsrapporter från bistandsorganer (jfr. artikkel V, de förvaltande biståndsorganen punkt 1). På bakgrunn av dette (jfr artikel V punkt 1). På denna fatter komitéen nodvendige be- grund fattar kommittén erforderli slutningerog utferdiger instrukser ga beslut och utfärdar instruktio til de forvaltende bistandsorganer ner till de förvaltande biståndsor om gjennomforingen av bistands- ganen om biståndsinsatsernas ge innsatsene i henhold til avtaler nomförande i enlighet med avtal med mottakerlandene og innen med mottagarländerna och inom de fastsatte budsjettrammer. ramen för fastställda budgetar.
3. Arbeidsinstruks for embets 3. Arbetsordning för ämbets mannskomitéen fastsettes av m i mannakommittén fastställs av m i nisterrådet. nisterrådet.
Artikkel V Artikel V Förvaltningen av Förvaltningen av biståndsinsat bistandsinnsatsene serna 1. Förvaltningen av de enkelte 1. Förvaltningen av de enskilda fellesnordiske bistandsinnsatser samnordiska biståndsinsatserna skal som regel förestås av ett av de skall som regel ombesörjas av ett nasjonale bistandsorganer (det av de nationella biståndsorganen forvaltende biståndsorganet) som (det förvaltande biståndsorganet) utpekes- av ministerrådet. som utses av ministerrådet.
2. Det forvaltende biståndsor 2. Det förvaltande biståndsor ganet skal utföre sine oppgaver i ganet skall utföra sina uppgifter i henhold til bestemmelsene i den enlighet med bestämmelserna i ne avtale og de avtaler som er detta avtal och i de avtal som inngått i overensstemmelse med ingåtts enligt artikel VI samt med artikkel VI og under hensyn til de iakttagande av de beslut och beslutninger og instrukser som instruktioner som meddelas av meddeles av embetsmannskomi ämbetsmannakommittén inom téen innen rämmene for dens ramen för dess befogenheter.
8ensstemmelse med dennes befojelser. 3. Embedsmandskomiteen 3. Virkamieskomitea voi päät- 3. Embaettismannanefndin kan traeffe beslutning om, at de tää, etta hallinnoivien elinten getur åkveöiö aö aöstoöarstofnforvaltende bistandsadministra- tulee asettaa hankeryhmiä, jotka anirnar sem framkvaemd annast tioner skal nedsaette indsatsgrup- avustavat niitä kehitysyhteistyö- skuli tilnefna framkvaemdahöpa per for at rådgive dem ved hankkeiden toteuttamisessa esiin- til J)ess aö aöstoöa [jaer viö umbehandlingen af sporgsmål i för tyvien kysymysten käsittelyssä. fjöllun atriöa \ sambandi viö fram bindelse med gennemforelsen af kvaemd (jröunaraöstoöarinnar. bistandsindsatserne.
Artikel VI VI Artikla 6. gr. Afta ler Sopimukset Samningar 1. Såfremt bistanden til et modta- 1. Jos vastaanottajamaalle annet- 1. Eigi aöstoöin viö möttökuland gerland skal baseres på et faelles- tava apu perustuu yhteispohjois- aö grundvallast å samnorraenni nordisk landeprogram, nedfaeldes maiseen maaohjelmaan, sen framkvaemdaåaetlun f åkveönu de nodvendige administrative edellyttämät tarpeelliset hallinto- landi skal nauösynleg stjörnunarregler herfor i en ramme- eller järjestelyt sisällytetään toisaalta tilhögun hennar gerö meö ramma procedureaftale mellem de delta- osallistuvien pohjoismaisten hal- eöa framkvaemdasamningi m illi gende nordiske regeringer på den listusten välillä ja toisaalta vas- fjeirra norraenu rfkisstjörna sem ene side og modtagerlandets taanottajamaan hallituksen kans- f)åtttakendur eru annars vegar og regering på den anden. Forhand- sa tehtävään kehitys- tai menette- rfkisstjörnar möttökulandsins hins linger om en sådan aftale fores af lytapasopimukseen. Neuvottelut vegar. Aöstoöarstofnunin sem den forvaltende bistandsadmini- sellaista sopimusta varten käy- framkvaemd annast sér um viöraestration på grundlag af ministerrå dään hallinnoivan kehitysyhteis- öur um silka samninga å grunddets instruktion. työeiimen toimesta virkamies- velli fyrirmaela frå råöherranefndkomitean ohjeiden perusteella. inni. 2. Udformningen og omfanget 2. Yhteispohjoismaisten kehi- 2. Markmiöogsviösamnorraeaf faellesnordiske bistandspro- tysyhteistyöohjelmien suuntaa- nu aöstoöarframkvaemdanna skal grammer fastlaegges i periodiske misesta ja puitteista sovitaan mää- åkvaröa meö tfmabundnum aftaler, som den forvaltende räaikaisilla sopimuksilla, jotka samningum sem aöstoöarstofnu bistandsadministration indgår hallinnoiva kehitysyhteistyöelin nin sem framkvaemd annast gerir med modtagerlandets regering i tekee vastaanottajamaan hallituk viö rfkisstjörn möttökulandsins f overensstemmelse med embeds- sen kanssa virkamieskomitean samraemi viö åkvöröun embasttismandskomiteens beslutninger og päätösten ja ministerineuvoston mannanefndarinnar og innan inden fordepkonom iske rammer, vahvistamien talousarviokehys- f>ess ramma um fjårveitingar sem som ministerrådet fastlaegger. ten mukaisesti. råöherranefndin åkveöur. 3. På grundlag af ramme- eller 3. Kehys-tai menettelytapaso- 3. Å grundvelli ramma- eöa procedureaftaler samt periodiske pimuksen sekä määräaikaisen so- framkvaemdasamnings og tfmaaftaler kan der indgåseneller flere pimuksen perusteella voidaan bundins samnings må gera einn sektorstotte- eller indsatsaftaler solmia yksi tai useampia alakoh- eöa fleiri samninga viö rfkisstjörn med modtagerlandets regering i taista tukea koskevia sopimuksia möttökulandsins um aöstoö viö det omfång, faellesnordisk stotte tai hankesopimuksia vastaanotta åkveönar atvinnugreinar eöa um til sektorprogrammer eller projek jamaan hallituksen kanssa, siinä framlög aö J?vf marki sem aetla må ter i modtagerlandet nodvendig- määrin kuin vastaanottajamaassa aö samnorrsenn stuöningur viö gpr sådanne. Sektorstotte- eller alakohtaiselle ohjelmalle tai pro- åkveönar atvinnugreinar eöa indsatsaftaler indgås af den admi- jektille annettavan yhteispohjois- verkefni f möttökulandinu krefjist nistrerende bistandsadministra maisen tuen katsotaan edellyttä- samningsåkvaeöa. Aöstoöarstofntion og forelaegges embeds- vän sellaista säätelyä. Alakohtais- un sem framkvaemd annast gerir
9kompetanse.
3. Embetsmannskomitéen kan 3. Ämbetsmannakommittén beslutte at de forvaltende organer kan besluta att de förvaltande skal knytte til seg innsatsgrupper organen skall tillsätta insatsgrup for å bistå dem ved behandling av per ,för att biträda dem vid spörsmål som har sammenheng behandling av frågor i samband med gjennomforingen av bi- med genomförandet av bistånds standsinnsatsene. insatserna.
Artikkel VI Artikel VI Avtaler Avtal 1. Skal bistånd til et mottakerland 1. Skall biståndet till ett motta bygge på et fellesnordisk landpro garland grundas på ett samnor gram, tas den nodvendige admi diskt landprogram, intages den nistrative regulering av det inn i erforderliga administrativa regle en ramme- eller prosedyreavtale ringen härav i ett ram- eller pro mellom de deltagende nordiske ceduravtal mellan de deltagande regjeringer på den ene side og nordiska regeringarna å den ena mottakerlandets regjering på den sidan och mottagarlandets rege annen. Forhandlinger om en slik ring å den andra. Förhandlingar avtale fores av det forvaltende om ett sådant avtal förs av det biståndsorganet på grunnlag av förvaltande biståndsorganet på ministerrådets instrukser. grundval av ministerrådets in struktion.
2. Ordningen og omfanget av 2. Inriktningen och omfatt fellesnordiske biståndsprogram ningen av samnordiska bistånds reguleres gjennom periodiske av program regleras genom periodi taler, som det forvaltende b i ska avtal, som det förvaltande ståndsorganet inngår med motta biståndsorganet ingår med motta kerlandets regjering i henhold til garlandets regering i enlighet med embetsmannskomitéens beslut- ämbetsmannakommitténs beslut ninger og innen de budsjettram- och inom de budgetära ramar, mer sorn ministerrådet fastsetter. som ministerrådet fastställer.
3. På grunnlag av ram m e-eller 3. På grundval av ram- eller prosedyreavtaler samt periodiske proceduravtal samt periodiskt av avtaler kan én eller flere sektor- tal kan ingås ett eller flera sektor stotte- eller prosjektavtaler inngås stöds- eller insatsavtal med motta med mottakerlandets regjering, i garlandets regering, i den mån den utstrekning fellesnordisk stöt samnordiskt stöd till sektorpro te til sektorprogram eller prosjek- gram eller projekt i mottagarlan ter i mottakerlandet gjor slik regu det befinnes påkalla sådan regle lering nodvendig. Sektorstotte- ring. Sektorstöds- eller insatsavtal eller prosjektavtaler inngås av det ingås av det förvaltande bistånds forvaltende biståndsorganet og organet och anmäles för ämbets meldes til embetsmannskomité- mannakommittén. en.
10mandskomiteen. ta tukea koskeva sopimus tai han- samninga um stuöning viö åkveökesopimus tehdään hallinnoivan nar atvinnugreinar eöa um framkehitysyhteistyöelimen toimesta lög og tilkyn n ir embaettismannaja annetaan tiedoksi virkamiesko- nefndinni um på. mitealle. 4. Såfremt den faellesnordiske 4. M ikali vastaanottajamaalle 4. Taki hin samnorraena aöbistånd til et modtagerland kun annettava yhteispohjoismainen stoö viö möttökuland einungis til omfatter st 0 tte til enkelte sektor- apu käsittää tukea vain yksittäisel- stuönings viö einstakar framprogrammer eller projekter, kan le alakohtaiselle ohjelm alle tai kvaemdir f åkveönum atvinnuden aftalemaessige fastlaeggelse projektille, sen edellyttämä oi- greinum eöa viö einstök verkefni heraf indskraenkes til sektorstotte- keudellinen säätely voidaan sisäl- må takmarka hin lagalegu sameller indsatsaftaler, som indehol- lyttää alakohtaista tukea koske- ningsåkvaeöi viö samning um der alle de for bistanden til landet vaan sopimukseen tai hankesopi- stuöning viö åkveönar atvinnu nodvendige bestemmelser. Så- mukseen, joka sisältää kaikki greinar eöa um framlög sem hafi danne sektorstotte- eller indsats maalle annettavaa apua koskevat aö geyma nauösynleg åkvaeöi aftaler indgås af den forvaltende tarpeelliset määräykset. Kyseinen varöandi aöstoöina viö landiö. bistandsadministration i overens- alakohtaista tuke koskeva sopi Aöstoöarstofnunin sem fram stemmelse med embedsmands- mus tai hankesopimus tehdään kvaemd annast gerir slfka samn komiteens beslutninger og inden hallinnoivan kehitysyhteistyöeli inga um stuöning viö åkveönar fo rd e budgetrammer, som minis men toimesta virkamieskomitean atvinnugreinar eöa um framlög f terrådet fastlaegger. päätösten ja ministerineuvoston samraemi viö åkvöröun embaettisvahvistamien talousarviokehys- mannanefndarinnar og innan ten mukaisesti. jaess ramma um fjårveitingar sem råöherranefndin åkveöur. 5. Reglerne for faellesnordiske 5. Yhteispohjoismaisesta kehi- 5. Samnorraent aöstoöarframindsatser, som vedrorer stotte til tysyhteistyöhankkeesta, joka si lag er varöar stuöning viö framprogrammer omfattende flere lan sältää tuen useita maita käsittävil- kvaemdir sem taka til margra de, fastlaegges gennem aftaler- le ohjelm ille, sovitaan kyseisten landa skal skipa meö samningum med disse lande. Sådanne aftaler maitten kanssa tehtävällä sopi- viöjaessi lönd. Aöstoöarstofnunin indgås af den forvaltende bi muksella. Sellainen sopimus teh sem framkvaemd annast gerir slfka standsadministration med tilsva- dään hallinnoivan kehitysyhteis samninga f samraemi viö 1.—4. rende tilpasning af de i denne työelimen toimesta soveltaen vas- mgr. jaessarar greinar. artikels pkt. 1.—4. anforte ret- taavasti tämän artiklan kohtia ningslinier. 1-4. 6. Aftaler, som omtales i den 6. Tämän artiklan mukaisten 6. Samningar [aeir sem um ne artikel, skal, hvis behov före sopimusten tulee tarvittaessa si getur f grein Jaessari skulu eftir J>vf ligger, indeholde forbehold om sältää osallistuvien pohjoismai- sem [aörf |aykir geyma fyrirvara årlige bevillinger i de deltagende den vuosittaisten määrärahapää- um årlega fjårveitingu å jaeim nordiske lande. I övrigt skal tösten edellyttämät varaumat. Noröurlöndunum sem sådanne aftaler, i det omfång det M uutoin tulee kyseisten sopimus j)åtttakendur eru. Aö ööru leyti er m uligt og hensigtsmaessigt, ten, siinä laajuudessa kuin se on skulu samningar fjessir aö svo udformes efter de retningslinier, mahdollista ja soveltuvin osin, miklu leyti sem unnt og hagsom normalt anvendes af den noudattaa hallinnoivan kehitys kvaemt er vera f samraemi viö j)aö forvaltende bistandsadministra yhteistyöelimen voimassaolevaa samningsform sem aö ööru leyti tion. sopimuskäytäntöä. gildir um aöstoöarstofnanirnar sem framkvaemd annast.
114. Omfatter den fellesnordiske 4. Omfattar det samnordiska bistånd til et mottakerland bäre biståndet till ett mottagarland st 0 tte til ett enkelt sektorprogram endast stöd till enstaka sektorpro eller prosjekt, kan den juridiske gram eller projekt, kan den ju ri regulering av det innskrenkes til diska regleringen härav inskrän sektorstotte- eller prosjektavtale kas till sektorstöds- eller insatsav som inneholder de bestemmelser tal innehållande alla för biståndet som er npdvendige for bistanden till landet behövliga bestämmel til landet. Slik sektorstotte- eller ser. Sådant sektorstöds- eller prosjektavtale inngås av det for- insatsavtal ingås av det förvaltan valtende biståndsorganet i hen- de biståndsorganet i enlighet med hold til embetsmannskomitéens ämbetsmannakommitténs beslut beslutningerog innen de budsjett- och inom de budgetära ramar, rammersom ministerrådet fastset- som ministerrådet fastställer. ter.
5. Fellesnordisk bistandsinn- 5. Samnordisk biståndsinsats, sats, som gjelder stptte til pro- som avser stöd till program omfat grammer som omfatter flere land, tande flera länder, regleras ge reguleres gjennom avtaler med nom avtal med dessa länder. disse landene. Slik avtale inngås Sådant avtal ingås av det förval av det forvaltende biståndsorga tande biståndsorganet med mot net, med tillsvarende tillem pning svarande tilläm pning av punkter av punktene 1—4 i denne artik- na 1 -4 av denna artikel. kel.
6. Avtaler som omtales i denne 6. Avtal, som omtalas i denna artikkel skal, hvis det er behov for artikel, skall vid behov innehålla det, inneholde forbehold om årli- förbehåll om årliga anslagsbeslut i ge bevilgningsvedtak i de delta- deltagande nordiska länder. I kende nordiske land. For ovrig övrigt skall sådana avtal i den skal slike avtaler, i den u tsta k utsträckning det är m öjligt och ning det er m uligog passer, vaere i lämpligt ansluta sig till den avtalsoverensstemmelse med den avta- struktur, som eljest gäller för det lestruktur som ellers gjelder for förvaltande biståndsorganet. det forvaltende biståndsorganet.
12Artikel VII VII Artikla 7. gr. Finansielle bestemmelser Varainkäyttöä koskevat Fjårhagsåkvaedi määräykset 1. Fordelingen mellem de delta- 1. Yhteispohjoismaisten kehitys- 1. Skipting m illi )aatttökulanda å gende lande af omkostningerne yhteistyöhankkeiden kustannus- kostnaöi vid samnorraena ved de faellesnordiske bistands- ten jako osallistuvien maiden kes- J)röunaradstod skal åkvedin fyririndsatser fastlaegges på forhånd ken vahvistetaan etukäteen minis- fram med åkvöröun ved en beslutning i ministerrådet i terineuvoston päätöksellä kussa- råöherranefndarinnar f hverju hvert enkelt tilfaelde. kin tapauksessa erikséen. einstöku tilviki. 2. Omkostninger, der kan 2. Osallistuvien maiden tulee 2. Påtttökulöndin skulu bera identificeres, som f. eks. den for- vastata yksilöitävissä olevista kus- kostnad sem haegt er ad valtende bistandsadministrations tannuksista, kulen hallinnoivan skilgreina, svo sem sérkostnad saerlige omkostninger ved admi- keh i ty sy h tei sty öe I i men hallinto- aöstodarstofnunarinnarsem framnistrationsopgaven, skal daekkes tehtävästä aiheutuvista erityiskus- kvaemd annast vegna stjörnunaraf de deltagende lande i overens- tannuksista, kutakin kehitysyh- starfa, samkvaemt reglum (aeim stemmelse med den fastlagte for- teistyöhanketta varten vahviste- sem åkvednar eru um skiptingu deling af omkostningerne for den tun kustannusten jaon mukaises- kostnadar vid Jjröunaradstod på pågaeldende bistandsindsats. ti. sem um raedir. 3. De bidrag, som er fastlagt af 3. Osallistuvien maiden tulee 3. Påtttökulöndin skulu låta fté ministerrådet i overensstemmelse asettaa käyttöön ne avustuserät, f>au framlög sem rådherranefndin med denne artikel og i overens jotka ministerineuvosto on vah- åkvedur samkvaemt gessån grein stemmelse med årlige vedtagelser vistanut tämän artiklan ja hank- og f samrasmi vid åkvördun om budgetter for indsatserne, skal keiden talousarvioista vuosittain um årlega fjårhagsåaetlun vegna stilles til rådighed af de deltagen tehtävien päätösten mukaisesti. verkefna. Framlögin skal inna af de lande. Bidragene skal ydes Avustuserät tulee luovuttaa vas hendi sem gjafir og ån skuldbindsom ga ve og uden bind inger. ti kkeettomasti ilman sidontaa. inga. Fjårhaedina skal afhenda Belobene skal överföres til den Varat siirretään hallinnoivan ke- adstodarstofnun sem framkvaemd forvaltende bistandsadministra- hitysyhteistyöelimen käyttöön annast f byrjun fjårhagsårs |jess tion i begyndeisen af giverlandets apua-antavan maan tilinhoito- lands sem framlagid veitir. finansår. vuoden alussa.
Artikel VIII VIII Artikla 8. gr. Persona le Henkilöstö Starfsfölk Rekrutteringen af det udsendte H allinnoivan kehitysyhteistyöeli- Rådning utsends starfsfölks vegna personale til faellesnordiske bi- men tulee huolehtia yhteispoh- samnorraennar frröunaradstodar standsindsatser skal varetages af joismaisia kehitysyhteistyöhank- skal falin adstodarstofnun sem den forvaltende bistandsadmini- keita varten lähetettävän henki- framkvaemd annast og skal hun stration, som også ansaetter perso- löstön rekrytoinnista ja palveluk- jafnframt gera rådningarsamning nalet. Rekrutteringen i de nordis seen ottamisesta. Pohjoismaissa vid starfsfölkid. Rådningar å ke lande skal föregå i samarbejde tapahtuva rekrytointi tulee hoitaa Nordurlöndunum skulu fara fram med bistandsadministrationerne. yhteistyössä kehitysyhteistyöelin- f samvinnu vid adstodarstofnanir- Lon og andre ydelser samt andre ten kanssa. Palkkojen ja muiden nar. Laun og önnur launakjör svo ansaettelsesvilkår skal så vidt mu- palkkausetujen sekä muiden pal- og önnur rådningarskilyrdi skulu ligt stemme overens med den velusehtojen tulee, mikäli mah- ad svo m iklu leyti sem unnt er forvaltende bistandsadministra dollista, noudattaa hallinnoivan vera f samraemi vid eigin reglur tions egne vilkår, men den storst kehitysyhteistyöelimen omia sää- adstodarstofnananna sem fram mulige overensstemmelse mel döksiä, mutta pohjoismaisen kvaemd annast, en leitast skal vid lem ansaettelsesvilkårene inden avun puitteissa tulee pyrkiä mah- ad gaeta sem mests samraemis for den faellesnordiske bistånd dollisimman yhtenäisiin palvelus- vardandi rådningarskilyrdi innan skal soges gennemfort. ehtoihin. norraenu t>röunaradstodarinnar.
13Artikkel VII Artikel VII Finansielle bestemmelser Finansiella bestämmelser
1. Fordelingen mellom de delta- 1. Fördelningen mellan delta kende land av omkostningene gande länder av kostnaderna för ved fellesnordiske bistandsinnsat- samnordiska biståndsinsatser fast ser fastsettes på forhånd gjennom ställs på förhand genom beslut av beslutningav ministerrådet i hved ministerrådet i varje särskilt fall. enkelt tilfelle. 2. Kostnader som kan identifi- 2. Kostnader som kan identi seres, slik som det forvaltende fieras, såsom det förvaltande biståndsorganets saerkostnader biståndsorganets särkostnader för ved torvaItni ngsoppdråget, skal sitt förvaltningsuppdrag, skall dekkes av de deltakende land i täckas av de deltagande länderna henhold til den fastsatte fordeling i enlighet med den fastställda en av kostnadene for den forelig- fördelningen av kostnaderna för gende bistandsinnsatsen. ifrågavarande biståndsinsats.
3. De deltakende land skal stil 3. De deltagande länderna le til rådighet de bidrag som er skall ställa till förfogande de fastsatt av ministerrådet i henhold bidrag, som fastställts av minister til denne artikkel og ifplge de rådet enligt denna artikel och årlige vedtak om budsjett for inn- enligt årliga beslut om budgetar satsene. Bidragene skal ytes som för insatserna. Bidragen skall läm gave og vaere ubundne. Belppene nas som gåva och utan bindning skal overfpres til det forvaltende ar. Beloppen skall överföras till biståndsorganet i begynnelsen av det förvaltande biståndsorganet i det bidragsytende landets bud- början av det bidragsgivande lan sjettår. dets budgetår.
Artikkel VIII Artikel VIII Personell Personal Rekrutteringen av utsenat perso Rekryteringen av utsänd personal nell til fellesnordiske bistandsinn- till samnordiska biståndsinsatser satserskal företas av det forvalten skall ombesörjas av det förvaltan de biståndsorganet, som også de biståndsorganet, som även ansetter personellet. Rekruttering anställer personalen. Rekrytering i de nordiske land skal företas i i de nordiska länderna skall bedri samarbeid med bistandsorgane- vas i samarbete med biståndsor ne. Lpnn og andre avlpningsfor- ganen. Lön och andra avlönings deler samt pvrige ansettelsesvil- förmåner samt andra anställnings kår skal såvidt mulig vaere i over- villk o r skall såvitt m öjligt överens ensstemmelse med det forvalten stämma med det förvaltande de biståndsorganets egne regler, biståndsorganets egna regler, men stprst m ulig enhet i ansettel- men största möjliga enhetlighet i sesvilkårene innen nordisk b i anställningsvillkoren inom nor stånd skal tilstrebes. diskt bistånd skall eftersträvas.
14Artikel IX IX Artikla 9. gr. Regnskabsaflaeggelse, revision, TiUnteko, tilintarkastus, Reikningsskil, endurskodun, rapportering og evaluering selonteot ja arviointi skyrslugjöf og matsgerdir 1. Den forvaltende bistandsad- 1. H allinnoivan kehitysyhteis- 1. Aöstoöarstofnanirnar sem ministration skal hvert år aflaegge työelimen tulee vuosittain tehdä framkvaemd annast skulu årlega regnskaber, som er reviderede på tilinteko, joka on tarkastettu gera reikningsskil sem skulu föranstaltning af det pågaeldende kyseisen maan valtiontalouden endurskoöuö af embaetti rfkislands statslige revisionsmyndig- tarkastusviranomaisten toimesta. endurskoöanda f viökomandi hed. landi. 2. De forvaltende bistandsad- 2. H allinnoivan kehitysyhteis- 2. Aöstoöarstofnanirnar sem ministrationer skal udarbejde ärli työelirnen tulee laatia vuosittaiset framkvaemd annast skulu semja ge rapporter om indsatsernes for- selonteot hankkeiden toteutumi- årsskyrslur um framkvaemd lob, som skal forelaegges embeds- sesta annettavaksi virkamiesko- aöstoöarinnar sem lagöar skulu mandskomiteen på det tidspunkt, mitealle sen määräämänä ajan- fyrir embaettismannanefndina som komiteen fastsaetter for at kohtana, sen vuosiselvityksen te- J>egar nefndin åkveöur til [jess aö muliggore udarbejdelsen af den kemiseksi, joka komitean on unntséaö semja heildarårsskyrslu samlede årsrapport, som af kom i määrä antaa ministerineuvostol- sem hun leggur fyrir teen skal aflaegges til ministerrå le. råöherranefndina. det. Den forvaltende bistands- Hallinnoivan kehitysyhteistyö- Aöstoöarstofnanirnar sem administration skal herudover elimen tulee lisäksi tarvittaessa framkvaemd annast skulu auk [jess efter behov rapportere til em- tehdä virkamieskomitealle selvi- gefa embaettismannanefndinni bedsmandskomiteen om vigtigere tyksiä hankkeiden toteuttamiseen skyrslur eftir [svf sem [jurfa [jykir principielle og politiske sporgs- liittyvistä tärkeistä periaatteellisis- um mikilvaeg grundvallaratriöi og mål, som vedrorer gennemforel- ta ja poliittisista kysymyksistä. um stjornmålaleg målefni varösen af indsatserne. andi framkvaemd aöstoöarinnar. 3. Aftalerne med modtagerlan- 3. Vastaanottajamaiden kans- 3. Samningarnir viö mötdene skal som regel indeholde sa tehtyjen sopimusten tulee pää- tökurikin skulu aö jafnaöi hafa aö bestemmelser om evaluering af sääntöisesti sisältää hankkeiden geyma åkvaeöi um mat å aöstoöindsatserne. arviointia koskevat määräykset. inni.
Artikel X X Artikla 10. gr. Ikrafttraedelse, overgangs- Voimaantulo, siirtymäsäännök- Cildistaka, gildistim i og uppsögn bestemmelser og opsigelse set ja sopimuksen irti- samningsins a f aftalen sanominen 1. Samningur t>essi öölast gildi til 1. Denne aftale (raeder i kraft 1. Tärna sopimus tulee voimaan bråöabirgöa viö undirritun og provisorisk ved undertegnelsen väliaikaisesti sen tultua allekirjoi- endanlega [tegar staöfesting hans og bliver definitivt gyldig, når tetuksi ja lopullisesti sen jälkeen hefur f samraemi viö stjörndens godkendelse i overensstem- kun sen hyväksyminen sopimus- skipunarreglur aöilanna veriö tilmelse med parternes konstitutio osapuolten sisäisen lainsäädän- kynntopinbera boöleiö. Fråsama nel le regler er blevet behörigt nön mukaan on asiainmukaisesti tfma fellur ur gildi samningurinn notificeret gennem diplomatiske saatettu tiedoksi diplomaattiteit- frå 18. ju li 1968 m illi Danmerkur, kanaler. Samtidig ophaeyes over- se, Samalia kumotaan Norjan, Finnlands, Noregs og SvfJjjööar enskomsten af 18. ju li 1968 mel- Ruotsin, Suomen jaTanskan välil- um stjörn sameiginlegra norraenlem Danmark, Finland, Norge og lä 18. heinäkuuta 1968 kehitys- na aöstoöarverkefna i [jröunar- Sverige vedrorende administra maissa toteutettavien yhteispoh- löndunum sem og viöbötarböktionen af faellesnordiske bistånds joismaisten kehitysapuprojektien anir frå 3. desember 1971 og 25. projekten udviklingslandene som hallinnosta tehty sopimus sekä mai 1973. aendret med tillaegsprotokol af 3. siihen 3. joulukuuta 1971 ja 25.
15Artikkel IX Artikel IX Regnskap, revisjon, Redovisning, revision, rapporte rapportering og vurdering ring och utvärdering 1. Det forvaltende biståndsorga 1. Det förvaltande biståndsorga net skal årlig fremlegge regnska net skall årligen redovisa räken per, som er revidert gjennom skaper, som reviderats genom ti Itak av vedkommende lands ståt vederbörande lands statliga revi lige revisjonsmyndighet. sionsmyndighets försorg.
2. De forvaltende bistandsor- 2. De förvaltande biståndsor ganer skal utarbeide årlige rap ganen skall utarbeta årliga rap porter om innsatsenes fremdrift, porter om insatsernas genomfö som forelegges embetsmannsko- rande, att föreläggas ämbetsmanmitéen på et tidspunkt fastsatt av nakommittén vid tidpunkt som komitéen for å gjore det mulig å kommittén fastställer för att m öj utarbeide den samlede årsrap liggöra utarbetande av den sam port, som komitéen skal avgi til lade årsrapport, som kommittén ministerrådet. har att avlämna till ministerrå Det forvaltende biståndsorga det. net skal ut över dette ved behov Det förvaltande biståndsorga rapportere til embetsmannskomi- net skall därutöver vid behov téen viktigere prinsipielle og p o li rapportera till ämbetsmannakomtiske spörsmål som berorer iverk- mittén om viktigare principiella settingen av innsatsene. och politiska frågor som berör verkställandet av insatserna. 3. Avtalene med mottakerlan- 3. Avtalen med mottagarlän dene skal som regel inneholde derna skall som regel innehålla bestemmelser om vurdering av bestämmelser om utvärdering av innsatsene. insatserna.
Artikkel X Artikel X Ikrafttreden, overgangs- Ikraftträdande, övergångsbestäm bestemmelser og oppsiing melser och uppsägning av avta av avtalen let 1. Denne avta le trer i kraft mid- 1. Detta avtal träder i kraft provi lertidig ved undertegningen og soriskt vid undertecknandet och endelig når dens godkjenning i b lir slutligt gällande närdess god henhold til partenes konstitusjo- kännande i enlighet med parter nelle regler er blitt tillb ö rlig noti- nas konstitutionella regler b livit fisert gjennom diplomatiske kana vederbörligen notifierat genom ler. Samtidig oppheves overens- diplomatiska kanaler. Samtidigt komsten av 18. ju li 1968 mellom upphävs överenskommelsen den Danmark, Finland, Norge og Sve 18 ju li 1968 mellan Danmark, rige vedrorende administrasjon Finland, Norge och Sverige röran av felles nordiske bistandspro- de administration av gemensam sjekter i utviklingsland, med tiI- ma nordiska biståndsprojekt i leggsprotokoller av 3. desember utvecklingsländerna jämte till- 1971 og 25. mai 1973. Iäggsprotokoll den 3 december 1971 och den 25 maj 1973.
16december 1971 og 25. maj toukokuuta 1973 tehdyt lisäpöy- 1973. täkirjat. 2. Ministerrådet beslutter, i 2. Ministerineuvosto päättää, 2. Råöherranefndin åkveöur hvilket omfång denne aftale skal missa määrin täta sopimusta aö hve m iklu leyti samningur findé anvendelse på aftaler med sovelletaan niihin vastaanottaja- [jessi skal gilda vegna samninga modtagerlandene, som er indgået maiden kanssa tehtyihin sopi- viö möttökunkin sem geröir voru under henvisningtil overenskom- muksiin, jotka perustuvat 18. hei- meö tilvfsun til samningsins fra sten af 18. ju li 1968. näkuuta 1968 tehtyyn sopimuk- 18. ju li 1968. seen. 3. Aftalen kan opsiges af hver 3. Jokaisella sopimusosapuo- 3. Hver aöili um sig getur sagt af parterne skriftligt med seks lella on oikeus irtisanoa sopimus samningnum upp skriflega meö måneders varsel. kirjallisesti kuuden kuukauden sex månaöa fyrirvara. Til bekraeftelse heraf har under- irtisanomisajalla. Pessu til staöfestu hafa undirtegnede befuldmaegtigede reprae- Täman vakuudeksi ovat allekir- ritaöir sem til [jess hafa fullt sentanter undertegnet denne afta joittaneet valtuutetut edustajat al- umboö undirritaö samning le. lekirjoittaneet tämän sopimuk- [jennan. Undertegnet i Köbenhavn den sen. Gjört f Kaupmannahöfn hinn 5. 5. mårts 1981 på dansk, finsk, Laadittu Kööpenhaminassa mars 1981 i einu eintaki å fsisländsk, norsk og svensk, hvilke maaliskuun 5. päivänä 1981 lensku, dönsku, finnsku, norsku tekster skal tillaegges lige gyldig- Islannin, Norjan, Ruotsin, Suo- og saensku og skulu a llir textar hed, i et eksemplar, som skal men ja Tanskan kielellä, jotka jafngildir. Samningurinn skal deponeres hos den danske rege kaikki ovat yhtä todistusvoimai- varöveittur hjå rfkisstjorn ring. sia. Danmerkur. Bekraeftede afskrifter skal af den Tanskan hallitus säilyttää kun- Staöfestendurrit skal rfkisstjorn danske regering histilles de pvrige kin sopimusosapuolen kielellä Danmerkur senda rfkisstjörnum kontraherende regeringer. laaditun sopimuskappaleen. hinna aöildarrfkjanna. Tanskan hallitus toimittaa vahvistetut jäljennökset m uille sopimusosapuolille.
Lise Östergaard Pirkko Työläjärvi Fridjön Pördarson
172. Ministerrådet treffer beslut- 2. Ministerrådet beslutar i v il ning om i hvilken utstrekning ken mån detta avtal skall tillä m denne avtale skal tillempes de pas på avtal med mottagarländer avtaler med mottakerlandene na som ingåtts under hänvisning som er inngått under henvisning till överenskommelsen den 18 ju li til overenskomsten av 18. ju li 1968. 1968. 3. Avtalen kan sies opp av hver 3. Avtalet kan sägas upp av var av partene skriftlig med seks och en av parterna skriftligen med måneders varsel. sex månaders varsel. Til bekreftelse herav har under- T ill bekräftelse härav har un tegnede, befulImektigede repre dertecknade, beful Imäktigade sentanter undertegnet denne av ombud undertecknat detta avtal. tale. Som skedde i Köpenhamn den Utferdiget i Köbenhavn den 5. 5 mars 1981 på danska, finska, mars 1981 i dansk, finsk, isländska, norska och svenska isländsk, norsk og svensk tekst språken, vilka alla äger lika vits som alle har samme gyldighet. Ett ord, i ett exemplar, som skall eksemplar av teksten på hvert deponeras hos Danmarks rege lands språk skal deponeres hos ring. den danske regjering. Bekreftede Bestyrkta avskrifter skall av avskrifter skal av den danske reg- Danmarks regering tillställas övri jering tilstilles de 0 vrige kontrahe- ga fördragsslutande regeringar. rende parter.
Rolf Hansen Karin Söder