lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention (nr 154) om främjande av kollektiva förhandlingar, Genève den 19 juni 1981, SÖ 1982:46

Beteckning
so-198246
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-06-19

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven av utrikesdepartem entet

Nr 46

Konvention (nr 154) om främjande av kollektiva förhand­

lingar.

Genéve den 19 juni 1981

Regeringen beslöt ratificera konventionen den 24 juni 1982. Ratifikationsinstrumentet deponerades hos generaldirektören i Interna­ tionella Arbetsbyrån den 11 augusti 1982. Konventionen träder i kraft den 11 augusti 1983. Riksdagbehandling: Prop. 1981/82:166, S oli 1981/82:56, Rskr 1981/82:447.

2

Convention (No. 154) Concerning the ILO:s konvention (nr 154) om främjande

Promotion o f Collective Bargaining av kollektiva förhandlingar

The General Conference of the Interna­ Internationella arbetsorganisationens all­ tional Labour Organisation, männa konferens, Having been convened at Geneva by the som har sammankallats till Genéve av sty­ Governing Body of the International Labour relsen för internationella arbetsbyrån och Office, and having met in its Sixty-seventh samlats där den 3 juni 1981 till sitt sextio­ Session on 3 June 1981, and sjunde möte, Reaffirming the provision of the Declara- bekräftar Philadelphia-deklarationens er­ tion of Philadelphia recognising “ the solemn kännande av ” internationella arbetsorganisa­ obligation of the International Labour Or­ tionens högtidliga förpliktelse att bland värl­ ganisation to further among the nations of the dens länder främja åtgärder ägnade att för­ world programmes which will achieve . . . the verkliga . . . ett effektivt erkännande av rätten effective recognition of the right of collective till kollektiva förhandlingar” och observerar bargaining” , and nöting that this principle is att denna princip är ” fullt tillämpbar med “ fully applicable to all people everywhere” , avseende på alla människor överallt” , and Having regard to the key importance of beaktar den grundläggande betydelsen av existing international standards contained in redan antagna internationella normer inskriv­ the Freedom of Association and Protection of na i 1948 års konvention om föreningsfrihet the Right to Organise Convention, 1948, the och skydd för organisationsrätten, 1949 års Right to Organise and Collective Bargaining konvention om organisationsrätten och den Convention, 1949, the Collective Agreements kollektiva förhandlingsrätten, 1951 års re­ Recommendation, 1951, the Voluntary Con- kommendation om kollektivavtal, 1951 års ciliation and Arbitration Recommendation, rekommendation om frivillig förlikning och 1951, the Labour Relations (Public Service) skiljedom, 1978 års konvention och rekom­ Convention and Recommendation, 1978, and mendation om offentligt anställda och 1978 the Labour Administration Convention and års konvention och rekommendation om ar- Recommendation, 1978, and betsmarknadsförv åkning, Considering that it is desirable to make anser det önskvärt att göra större ansträng­ greater efforts to achieve the objectives of ningar att förverkliga syftena med nämnda these standards and, particularly, the general normer och, i synnerhet, de allmänna prin­ principles set out in A rtide 4 of the Right to ciper som anges i artikel 4 i 1949 års konven­ Organise and Collective Bargaining Conven­ tion om organisationsrätten och den kollek­ tion, 1949, and in Paragraph 1 of the Collec­ tiva förhandlingsrätten och i punkt 1 i 1951 tive Agreements Recommendation, 1951, and års rekommendation om kollektivavtal, Considering accordingly that these stan­ anser följaktligen att dessa normer bör dards should be complemented by appropri- kompletteras genom lämpliga åtgärder som ate measures based on them and aimed at bygger på normerna och syftar till att främja promoting free and voluntary collective bar­ fria och frivilliga kollektiva förhandlingar, gaining, and har beslutat anta vissa förslag med avseen­ Having decided upon the adoption of cer- de på främjande av kollektiva förhandlingar, tain proposals with regard to the promotion vilket utgör den fjärde punkten på mötets of collective bargaining, which is the fourth dagordning, item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals har fastställt att dessa förslag skall ta for­ shall take the form of an international Con­ men av en internationell konvention och vention,

1 Ö versättning enligt den i prop. 1981/82:166 in­ tagna texten.

3

adopts this nineteenth day of June of the year antar denna den nittonde dagen i juni må­ one thousand nine hundred and eighty-one nad år nittonhundraåttioett följande konven­ the following Convention, which may be tion, som kan kallas 1981 års konvention om cited as the Collective Bargaining Conven­ kollektiva förhandlingar. tion, 1981:

Part /. Scope and Definitions Del I. Tillämpningsområde och definitioner A rtide 1 Artikel 1 1. This Convention applies to all branches 1. Denna konvention är tillämplig på alla of economic activity. arbetsmarknadens områden. 2. The extent to which the guarantees pro­ 2. Den utsträckning i vilken de i konven­ vided for in this Convention apply to the tionen inskrivna garantierna skall tillämpas armed forces and the police may be deter- på försvarsmakten och polisen får bestäm­ mined by national laws or regulations or na­ mas genom nationell lagstiftning eller natio­ tional practice. nell praxis. 3. As regards the public service, special 3. Såvitt avser den offentliga sektorn får modalities of application of this Convention särskilda tillämpningsbestämmelser avseen­ may be fixed by national laws or regulations de denna konvention fastställas genom natio­ or national practice. nell lagstiftning eller nationell praxis.

Article 2 Artikel 2 For the purpose of this Convention the För tillämpningen av denna konvention be­ term “ collective bargaining” extends to all tecknar termen ” kollektiva förhandlingar” negotiations which take place between an alla förhandlingar mellan å ena sidan en ar­ employer, a group of employers or one or betsgivare, en grupp arbetsgivare eller en el­ more em ployers’ organisations, on the one ler flera arbetsgivaroganisationer och å andra hand, and one or more workers’ organisa­ sidan en eller flera arbetstagarorganisationer tions, on the other, f o r - i syfte (a) determining working conditions and a) att bestämma arbets- och anställnings­ terms of employment; and/or villkor och/eller (b) regulating relations between employers b) att reglera relationerna mellan arbetsgi­ and workers; and/or vare och arbetstagare och/eller (c) regulating relations between employers c) att reglera relationerna mellan arbetsgi­ or their organisations and a w orkers’ organi­ vare och deras organisationer och en eller sation or w orkers’ organisations. flera arbetstagarorganisationer.

A rtid e 3 Artikel 3 1. Where national law or practice recog- 1. Där nationell lagstiftning eller praxis er­ nises the existence of workers’ representa­ känner existensen av sådana arbetstagarreptives as defined in Article 3, subparagraph resentanter som beskrivs i artikel 3 b) i 1971 (b), of the W orkers’ Representatives Con­ års konvention om arbetstagarnas represen­ vention, 1971, national law or practice may tanter, kan genom nationell lagstiftning eller determine the extent to which the term “ col­ praxis bestämmas i vilken utsträckning ter­ lective bargaining” shall also extend, for the men ” kollektiva förhandlingar” skall omfatta purpose of this Convention, to negotiations också förhandlingar med dessa representan­ with these representatives. ter för tillämpningen av denna konvention. 2. Where, in pursuance of paragraph 1 of 2. Där i enlighet med föregående stycke this Article, the term “ collective bargaining” temen ” kollektiva förhandlingar” innefattar also includes negotiations with the workers’ också förhandlingar med sådana arbetstagarrepresentatives referred to in that paragraph, representanter som avses i stycket, skall när-

4

appropriate measures shall be taken, wherev- helst det är nödvändigt lämpliga åtgärder vid­ er necessary, to ensure that the existence of tas för att garantera att förekomsten av så­ these representatives is not used to under- dana representanter inte utnyttjas för att un­ mine the position of the workers’ organisa­ dergräva berörda arbetstagarorganisationers tions concemed. ställning.

Part II. Methods o f Application Del II. Tillämpningsmetoder A rtid e 4 Artikel 4 The provisions of this Convention shall, in Bestämmelserna i denna konvention skall so far as they are not otherwise made effec- tillämpas genom nationell lagstiftning försåtive by means of collective agreements, arbi- vitt de inte bringas i tillämpning genom kol­ tration awards or in such other manner as lektivavtal eller skiljedomsförfarande eller på may be consistent with national practice, be annat sätt som är förenligt med nationell given effect by national laws or regulations. praxis.

Part U l. Promotion o f Collective Bargaining Del III. Främjande av kollektiva förhand­ lingar Article 5 Artikel 5 1. Measures adapted to national condi- 1. Åtgärder anpassade till förhållandena i tions shall be taken to promote collective bar­ varje land skall vidtas för att främja kollek­ gaining. tiva förhandlingar. 2. The aims of the measures referred to in 2. Syftet med de åtgärder som avses i före­ paragraph 1 of this Article shall be the follow- gående stycke skall vara att: ing: (a) collective bargaining should be made a) möjliggöra kollektiva förhandlingar för possible for all employers and all groups of alla arbetsgivare och alla grupper av arbetsta­ workers in the branches of activity covered gare inom de områden av arbetsmarknaden by this Convention; som täcks av denna konvention: (b) collective bargaining should be pro- b) successivt utsträcka kollektiva förhand­ gressively extended to all matters covered by lingar till alla frågor som anges i artikel 2 a), subparagraphs (a), (b) and le) of Article 2 of b) och c); this Convention; (c) the establishment of rules of procedure c) uppmuntra fastställandet av procedur­ agreed between employers’ and w orkers’ or­ regler varom arbetsgivar- och arbetstagaror­ ganisations should be encouraged; ganisationer kan enås; (d) collective bargaining- should not be d) undvika att kollektiva förhandlingar hampered by the absence of rules governing hindras genom avsaknad av regler för det the procedure to be used or by the inade- förfarande som skall användas eller genom quacy or inappropriateness of such rules; att sådana regler är otillräckliga eller olämpli­ ga; (e) bodies and procedures for the settle- e) utforma organ och förfaranden för avgö­ ment of labour disputes should be so con- rande av arbetstvister så att de bidrar till att ceived as to contribifte to the promotion of främja kollektiva förhandlingar. collective bargaining.

Article 6 Artikel 6 The provisions of this Convention do not Bestämmelserna i denna konvention ute­ preclude the operation of industrial relations sluter inte användningen av sådana system systems in which collective bargaining takes för relationerna mellan parterna i vilka kol-

5

place within the framework of conciliation lektiva förhandlingar äger rum inom ramen and/or arbitration machinery or institutions, för ett förfarande eller en institution för för­ in which machinery or institutions the parties likning och/eller skiljedom om parterna i de to the collective bargaining process volun- kollektiva förhandlingarna deltar däri frivil­ tarily participate. ligt.

A r tid e 7 Artikel 7 Measures taken by public authorities to en- Offentliga myndigheters åtgärder för att courage and promote the development of col­ uppmuntra och främja utvecklingen av kol­ lective bargaining shall be the subjekt of prior lektiva förhandlingar skall föregås av samråd consultation and, whenever possible, agree- och, närhelst möjligt, överenskommelse mel­ ment between public authorities and employ- lan de offentliga myndigheterna och arbetsgiers’ and w orkers’ organisations. var- och arbetstagarorganisationer.

A r tid e 8 A rikel 8 The measures taken with a view to promot- Åtgärder vidtagna i syfte att främja kollek­ ing collective bargaining shall not be so con- tiva förhandlingar skall inte utformas eller ceived or applied as to hamper the freedom of genomföras så att de hindrar den kollektiva collective bargaining. förhandlingsfriheten.

Part IV . F inal Provisions D el IV . Slutbestäm m elser A r tid e 9 A rtikel 9 This Convention does not revise any exist- Denna konvention innebär inte någon änd­ ing Convention or Recommendation. ring i någon av internationella arbetsorgani­ sationen antagen konvention eller rekom­ mendation.

A r tid e 10 Artikel 10 The formal ratifications of this Convention De officiella ratifikationerna av denna kon­ shall be communicated to the Director-Gen- vention skall sändas till internationella areral of the International Labour Office for betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.

A r tid e I I A rtikel I I 1. This Convention shall be binding only 1. Denna konvention är bindande endast upon those Members of the International La­ för de medlemmar av internationella arbets­ bour Organisation whose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har rebeen registered with the Director-General. gistererats hos generaldirektören. 2. It shall come into force twelve months 2. Konventionen träder i kraft tolv måna­ after the date on which the ratifications of der efter det att ratifikationer från två med­ two Members havé been registered with the lemsstater har registrerats hos generaldirek­ Director-General. tören. 3. Thereafter, this Convention shall come 3. Därefter träder konventionen i kraft för into force for any Member twelve months varje medlemsstat tolv månader efter den dag after the date on which its ratification has då dess ratifikation har registrerats. been registered.

A r tid e 12 A rtikel 12 1. A Member which has ratified this Con­ 1. Medlemsstat som ratificerar denna kon­ vention may denounce it after the expiration vention kan, sedan tio år förflutit från den

6

of ten years from the date on which the Con- dag då konventionen först trädde i kraft, säga vention first comes into force, by an act com- upp den genom en skrivelse som sänds till municated to the Director-General of the In­ internationella arbetsbyråns generaldirektör ternational Labour Office for registration. för registrering. Uppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. one year after the date on which it is regis­ tered. 2. Each Member which has ratified this 2. Vaije medlemsstat, som har ratificerat Convention and which does not, within the konventionen och inte inom ett år efter ut­ year following the expiration of the period of gången av den tioårsperiod som avses i punkt ten years mentioned in the preceding para- 1 gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den­ graph, exercise the right of denunciation pro­ na artikel, är bunden för en ny period av tio vided for in this Article, will be bound for år och kan därefter, på de i denna artikel another period of ten years and, thereafter, föreskrivna villkoren, säga upp konventionen may denounce this Convention at the expira­ vid utgången av vaije tioårsperiod. tion of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 13 Artikel 13 1. The Director-General of the Interna­ 1. Internationella arbetsbyråns generaldi­ tional Labour Office shall notify all Members rektör skall underrätta samtliga medlemmar of the International Labour Organisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration of all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och upp­ ciations communicated to him by the Mem­ sägningar som generaldirektören har tagit bers of the Organisation. emot från organisationens medlemmar. 2. When notifying the Members of the Or­ 2. När generaldirektören underrättar orga­ ganisation of the registration of the second nisationens medlemsstater om registreringen ratification communicated to him, the Direc­ av den andra ratifikation i ordningen som ge­ tor-General shall draw the attention of the neraldirektören har tagit emot, skall general­ Members of the Organisation to the date direktören fasta medlemmarnas uppmärk­ upon which the Convention will come into samhet på den dag då konventionen träder i force. kraft.

Article 14 Artikel 14 The Director-General of the International Internationella arbetsbyråns generaldirek­ Labour Office shall communicate to the Sec- tör skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-General of the United Nations for reg­ Förenta nationernas stadga, lämna Förenta istration in accordance with Article 102 of the nationernas generalsekreterare fullständiga Charter of the United Nations full particulars upplysningar om vaije ratifikation och upp­ o f all ratifications and acts of denunciation sägning som har registrerats enligt bestäm­ registered by him in accordance with the pro­ melserna i föregående artiklar. visions of the preceding A rtides.

Article 15 Artikel 15 At such times as it may consider necessary N är internationella arbetsbyråns styrelse the Governing Body of the International La­ finner att det behövs, skall den lämna inter­ bour Office shall present to the General Con- nationella arbetsorganisationens allmänna ference a report on the working of this Con­ konferens en redogörelse för denna konven­ vention and shall examine the desirability of tions tillämpning och undersöka om det finns placing on the agenda of the Conference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question of its revision in whole or in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon­ ventionen.

7

Article 16 Artikel 16 1. Should the Conference adopt a new 1. Om konferensen antar en ny konven­ Convention revising this Convention in tion, varigenom denna konvention helt eller whole or in part, then, unless the new Con­ delvis revideras, och den nya konventionen vention otherwise provides— inte föreskriver annat, (a) the ratification by a Member of the new a) skall, under förutsättning att den nya revising Convention shall ipso jure involve konventionen har trätt i kraft, en medlems­ the immediate denunciation of this Conven­ stats ratifikation av den nya konventionen i tion, notwithstanding the provisions of Arti­ sig innefatta omedelbar uppsägning av denna cle 12 above, if and when the new revising konvention, utan hinder av bestämmelserna i Convention shall havé come into force; artikel 25 ovan; (b) as from the date when the new revising b) skall, från den dag då den nya konven­ Convention comes into force this Convention tionen träder i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av medlemsstaterna. Members. 2. This Convention shall in any case re- 2. Denna konvention skall likväl förbli gäl­ main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de medlems­ for those Members which havé ratified it but stater som har ratificerat den men inte har havé not ratified the revising Convention. ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.

Article 17 Artikel 17 The English and French versions of the De engelska och franska1 versionerna av text of this Convention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.

1 Den fran sk a tex ten ä r här utesluten.

N orstedts Tryckeri, S tockholm 1982 7