Konvention (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö, Genève den 22 juni 1981, SÖ 1982:47
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
U tgiven a v utrikesdepartem entet
Nr 47
Konvention (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö.
Genéve den 22 juni 1981
Regeringen beslöt ratificera konventionen den 24 juni 1982. R atifikationsinstrum entet deponerades hos generaldirektören i Interna tionella A rbetsbyrån den 11 augusti 1982. K onventionen trä d e r i kraft den 11 augusti 1983. Riksdagsbehandling: Prop. 1981/82:166, SoU 1981/82:56, R skr 1981/82:447.
2(Ö versättning)'
Convention (No. 155) Concerning Occu- ILO:s konvention (nr 155) om arbetar
pational Safety and Health and the Work* skydd och arbetsmiljö
ing Environment
The G eneral C onference o f the In tern a Internationella arbetsorganisationens all tional L ab o u r O rganisation, m änna konferens, H aving been convened at G eneva by the som h ar sam m ankallats till G enéve av sty G overning Body o f th e International L abour relsen för internationella arbetsbyrån och Office, and having m et in its Sixty-seventh sam lats d är den 3 ju n i 1981 till sitt sextio Session on 3 June 1981, and sjunde m öte, H aving decided upon the adoption o f cer- har b eslutat an ta vissa förslag avseende ar tain proposals with regard to safety and b etarskydd och arbetsm iljö, en fråga som u t health and the w orking environm ent, which gör den sjätte punkten på m ötets dagordning, is the sixth item on the agenda o f the session, har beslutat a tt d essa förslag skall ta for and men av en internationell konvention och H aving determ ined that these proposals an tar den den tjugoandra dagen i ju n i m å shall take the form o f an international Con nad år nittonhundraåttioett följande konven vention, adopts this tw enty-second day of tion, som kan kallas 1981 års konvention om June o f the year one thousand nine hundred arbetarskydd: and eighty-one the following C onvention, which may be cited as the O ccupational Safe ty and H ealth C onvention, 1981:
Part I. Scope a n d D efinitions D el I. T illäm pningsom råde och definitioner A rticle 1 A rtikel 1 1. This C onvention applies to all branches 1. D enna konvention är tillämplig på alla o f econom ic activity. om råden av arbetsm arknaden. 2. A M em ber ratifying this Convention 2. M edlem sstat som ratificerar denna kon m ay, after consultation at the earliest possi- vention kan, efter sam råd på tidigast möjliga ble stage w ith the representative organisa stadium med berö rd a rep resen tativ a arbetsgitions o f em ployers and w orkers concem ed, var- och arbetstagarorganisationer, från kon exclude from its application, in part or in ventionens tilläm pning helt eller delvis u te w hole, p articular branches o f econom ic ac sluta särskilda om råden av arbetsm arknaden, tivity, such as m aritim e shipping o r fishing, in såsom sjöfart och fiske, för vilka tilläm pning respect o f w hich special problem s o f a sub- en föranleder särskilda problem av väsentlig stantial nature ari se. betydelse. 3. E ach M em ber w hich ratifies this C on 3. V aije m edlem sstat som ratificerar den vention shall list, in the first report on the na konvention skall i den första rapporten om application o f the C onvention subm itted u n konventionens tilläm pning som läm nas enligt d er article 22 o f the C onstitution o f the Inter artikel 22 av internationella arbetsorganisa national L ab o u r O rganisation, any branches tionens stadga förteckna alla om råden som w hich may havé been excluded in pursuance kan ha uteslutits vid tilläm pning av punkt 2 o f paragraph 2 o f this A rticle, giving the rea av denna artikel. D ärvid skall vaije m edlem s sons for such exclusion and describing the stat ange skälen för sådana undantag och re m easures taken to give adequate protection dogöra för de åtgärder som vidtagits för att ge to w orkers in excluded branches, and shall betryggande skydd åt arbetstagare inom u n indicate in subsequent reports any progress dantagna om råden sam t i efterföljande rap- 1 Ö versättning enligt den i prop. 1981/82:166 in tagna texten
3tow ards w ider application. p o rter redovisa alla fram steg m ot vidgad tilläm pning.
A rticle 2 Artikel 2 1. This C onvention applies to all w orkers 1. D enna konvention är tillämplig på alla in the bran ch es o f econom ic activity covered. arbetstagare inom de om råden av arb e ts m arknaden som konventionen om fattar. 2. A M em ber ratifying this C onvention 2. M edlem sstat som ratificerar denna kon m ay, after consultation at the earliest possi- vention kan, efter sam råd på tidigast möjliga ble stage w ith the representative organisa stadium med berö rd a rep resentativa arbetsgitions o f em ployers and w orkers co n cem ed , var- och arbetstagarorganistioner, från kon exclude from its application, in part o r in ventionens tilläm pning helt eller delvis un w hole, lim ited categories o f w orkers in re- danta begränsade kategorier av arbetstagare spect o f w hich there are particular difficul- för vilka tilläm pningen är förbunden med sär ties. skilda svårigheter. 3. Each M em ber which ratifies this C on 3. V aije m edlem sstat som ratificerar den vention shall list, in the first report on the na konvention skall i den första rapport om application o f th e C onvention subm itted un konventionens tilläm pning som läm nas enligt d er article 22 o f th e C onstitution o f the Inter artikel 22 av internationella arbetsorganisa national L ab o u r O rganisation, any limited tionens stadga förteck n a alla begränsade ka categories o f w orkers w hich may been ex- tegorier av arbetstagare som kan ha undantacluded in p ursuance o f paragraph 2 o f this gits vid tilläm pning av punkt 2 av den n a arti A rticle, giving the reasons for such exclu- kel och sam tidigt ange skälen för sådana u n sion, and shall indicate in subsequent reports dantag och skall i efterföljande rap p o rter re any progress tow ards w ider application. dovisa alla fram steg m ot vidgad tillämpning.
A rticle 3 A rtikel 3 F o r the purpose o f this C on v en tio n - I denna konvention (a) the term “ branches o f econom ic activ a) o m fattar u ttry c k et ” om råden av arb e ts ity ” covers all branches in which w orkers are m arknaden” alla de v erksam hetsgrenar inom em ployed, including the public service; vilka arbetstagare är anställda, offentlig för valtning inräknat; (b) the term “ w o rk e rs” covers all em b) om fattar u ttry c k et ” arb e tsta g are” alla ployed persons, including public em ployees; anställda, offentligt anställda inräknade; (c) th e term “ w orkplace” covers all places c) av ser u ttry c k et ” arb e tsp la ts” alla w here w orkers need to be o r to go by reason platser, d är arbetstagarna m åste uppehålla o f th eir w ork and which are under the direct sig eller dit de m åste bege sig för arbetets o r indirect control o f the em ployer; skull och vilka ö vervakas direkt eller indirekt av arbetsgivaren; (d) th e term “ regulations” covers all pro d) av ser u ttry c k et ” fö resk rifter” alla b e visions given force o f law by the com petent stäm m elser som av vederbörande m yndighet authority o f authorities; eller m yndigheter har gjorts rättsligt bin dande ; (e) the term “ h ea lth ” , in relation to w ork, e) innebär u ttry c k et ” h älsa” i sam band indicates not m erely the absence o f disease med arbete inte en b art frånvaro av sjukdom or infirm ity; it also includes the physical and eller n ed satt arbetsförm åga; det om fattar m ental elem ents affecting health w hich are o ckså de fysiska och psykiska fak to rer som directly related to safety and hygiene at påv erk ar hälsan, och som har direkt sam band work. med säkerhet och yrkeshygieniska förhållan den i arbetet.
11 - S Ö 47/82
4Part II. Principles o f N a tio n a l Policy D el II. Principer f ö r nationell politik A r tid e 4 A rtikel 4 1. E ach M em ber shall, in the light o f na 1. Varje m edlem sstat skall, m ot bakgrund tional conditions and p ractice, and in consul av nationella förhållanden och nationell p rax tation with the m ost representative organisa is och i sam råd med de m est representativa tions o f em ployers and w orkers, form ulate, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer im plem ent and periodically review a coher- na, utform a, tilläm pa och med jäm n a m ellan ent national policy on occupational safety, rum revidera en enhetlig politik avseende sä occupational health and the w orking environ- kerhet och hälsa p å arbetsplatsen och arb e ts m ent. miljön. 2. The aim o f the policy shall be to prevent 2. Syftet m ed politiken skall vara att före accidents and injury to health arising out of, bygga olycksfall och hälsoskador, som upp linked w ith o r occurring in the course o f står till följd av, i sam band med eller som w ork, by minimising, so far as it reasonably inträffar u nder arb e tet genom att reducera, så practicable, th e causes o f hazards inherent in långt det är rimligt och praktiskt genom för the w orking environm ent. b art, de olycksrisker som finns inbyggda i arbetsm iljön.
A r tid e 5 Artikel 5 The policy referred to in A rticle 4 o f this Den politik som avses i artikel 4 skall ta hän C onvention shall take account o f the follow- syn till följande huvudsakliga aktionsom rå ing main spheres o f action in so far as they den i den mån de påv erk ar arbetarskydd och affect occupational safety and health and the arbetsm iljö: working environm ent: (a) design, testing, choice, substitution, a) utform ning, provning, urval, ersä t installation, arrangem ent, use and m ainten- tande, installering, anordnande, användning ance o f the m aterial elem ents o f w ork (work- och underhåll av arb e tets m ateriella kom po places, w orking environm ent, tools, machin- nen ter (arbetsplatser, arbetsm iljö, verktyg, ery and equipm ent, Chemical, physical and m askiner och utrustning, kem iska fysiska biological substances and agents, w ork pro- och biologiska äm nen och agenser, arbets cesses); processer); (b) relationships betw een th e m aterial ele b) sam band mellan arbetets m ateriella m ent o f w ork and the person w ho carry out kom ponenter och de p erso n er som utför eller o r supervise the w ork, a t adaptation o f ma- ö verv ak ar arb e tet sam t anpassning av m aski chinery, equipm ent, working tim e, organisa ner, utrustning, arb etstid , uppläggning av ar tion o f w ork and w ork p rocesses to the phys b etet och arb e tsp ro cesser till arbetstagarnas ical and m ental capacities o f the w orkers; fysiska och m entala förutsättningar; (c) training, including necessary further c) utbildning, inklusive erforderlig vidare training, qualifications and m otivations of utbildning, kvalifikationer och m otivation persons involved, in one capacity o r another, hos p ersoner som i någon egenskap har som in the achievem ent o f adequate levels o f safe uppgift att åstadkom m a ett tillfredsställande ty and health; arbetarskydd; (d) com m unication and co-operation at the d) kom m unikation och sam verkan såväl levels o f the w orking group and the undertak- p å arbetslagets och företagets nivå som på ing and at all o th e r appropriate levels up to alla andra lämpliga nivåer upp till och inklusi and including the national level; ve nationell nivå. (e) the protection o f w orkers and their re e) skydd för arbetstagare och deras före p resentatives from disciplinary m easures as a träd are m ot disciplinära åtgärder till följd av result o f actions properly taken by them in åtgärder som vederbörligen vidtagits av des conform ity with the policy referred to in A rti sa i överensstäm m else med den politik som cle 4 o f this C onvention. avses i artikel 4.
5Article 6 Artikel 6 T he form ulation o f the policy referred to in U tform andet av den politik som avses i arti A rticle 4 o f this C onvention shall indicate the kel 4 skall ange de respektive uppgifter och respective functions and responsibilities in förpliktelser ifråga om arbetarskydd och ar respect o f occupational safety and health and betsm iljö som åvilar offentliga m yndigheter, the w orking environm ent o f public authori- arbetsgivare, arbetstagare och andra med ties, em ployers, w orkers and oth ers, taking hänsyn tagen såväl till d essa förpliktelsers account both o f the com plem entary ch aracter kom plem entära k arak tär som till nationell o f such responsibilites and o f national condi- praxis och nationella förhållanden. tions and practice.
Article 7 A rtikel 7 The situation regarding occupational safety Läget ifråga om arbetarskydd och arbetsm iljö and health and the working environm ent shall skall med lämpliga m ellanrum bli förem ål för be review ed at appropriate intervals, either en allm än översyn eller en översyn med av se over-all o r in resp ect o f particular areas, with ende på särskilda om råden i syfte att identifi a view to identifying m ajor problem s, evolv- era viktigare problem , för att utveckla effek ing effective m ethods for dealing w ith them tiva m etoder för att lösa dem sam t bestäm m a and priorities o f action, and evaluating re- prioriterade om råden och u tv ärd era resultat. sults.
Part l i l . A ctio n at the N ational L evel D el III. Å tgärder p å nationell nivå A rticle 8 A rtikel 8 E ach M em ber skall, by laws o r regulations Varje m edlem sstat skall, genom lagstiftning o r any o th e r m ethod consistent with national eller föreskrifter eller någon annan m etod för conditions and practice and in consultation enlig med nationell praxis och nationella för with th e rep resen tativ e organisations o f em hållanden och i sam råd med berörda rep re ployers and w orkers concerned, take such sentativa arbetsgivar- och arbetstagarorgani steps as m ay be n ecessary to give effect to sationer, vidta sådana åtgärder som är erfor Article 4 o f this C onvention. derliga för a tt ge verkan åt artikel 4.
A rticle 9 A rtikel 9 1. The enforcem ent o f laws and regula 1. Tillsynen över tilläm pningen av lagar tions concem ing occupational safety and och föreskrifter beträffande arbetarskydd health and the w orking environm ent shall be och arbetsm iljö skall säkerställas genom ett secured by an adequate and appropriate sy s tillfredsställande och lämpligt inspektionstem o f inspection. system . 2. The enforcem ent system shall provide 2. T illsynssystem et skall innefatta läm pli for adequate penalties for violations o f the ga sanktioner vid överträdelse av lagar och law and regulations. föreskrifter.
A rticle 10 A rtikel 10 M easures shall be taken to provide guid- Å tgärder skall vidtas för att ge vägledning till ance to em ployers and w orkers so as to help arbetsgivare och arbetstagare för att hjälpa them to com ply w ith legal obligations. dem iaktta lagenliga förpliktelser.
A rticle 11 A rtikel 11 To give effect to the policy referred to in Å tgärder för genom förande av den politik Article 4 o f this C onvention, the com petent som avses i artikel 4 skall innefatta a tt ved er authority o r authorities shall ensure that the börande m yndighet eller m yndigheter steg för followirrg functions are progressively carried steg åtar sig följande uppgifter: out:
6(a) the determ ination, w here the nature a) bestäm m ande, d är k araktären och gra and degree o f hazards so require, o f condi- den av risk så erfordrar, av villkor för byg tions governing the designs, construction and gande och utrustning av företag, igångsät layout o f undertakings, the com m encem ent tande av deras verksam het, större ändringar o f their operations, m ajor aiterations affect- som b erör dem och ändringar av deras upp ing them and changes in their purposes, the gifter, säkerställande av teknisk utrustning safety o f technical equipm ent used at w ork, som används i arb e tet sam t tilläm pning av as well as the application o f procedures de- föreskrifter som m eddelats av vederbörande fined by the com petent authorities; m yndighet; (b) the determ ination o f w ork processes b) bestäm m ande av äm nen och agenser and o f substances and agents the exposure to beträffande vilka exponering skall förbjudas, w hich is to be prohibited, limited o r made begränsas eller göras beroende av tillstånd subject to authorisation o r control by the eller kontroll av vederbörande m yndighet el com petent authority o r authorities: health ha ler m yndigheter; hänsyn skall tas till hälsoris zards due to the sim ultaneous exposure to ker förorsakade av samtidig användning av several substances o r agents shall be taken flera äm nen och sam tidiga effekter; into consideration; (c) the establishm ent and application o f c) utform ande och tilläm pning av förfaran procedures for the notification o f occupation- den för anm älan om olycksfall i arbete och al accidents and diseases, by em ployers and, yrkessjukdom ar av arbetsgivare och, när så w hen appropriate, insurance institutions and är lämpligt, försäkringsinstitutioner och and o th e r directly co n cem ed , and the production ra direkt berö rd a sam t fram tagande av årlig o f annual statistics on occupational accidents statistik om olycksfall i arbete och yrkessjuk and diseases: dom ar; (d) the holding o f inquiries, w here cases o f d) utförande av undersökningar då olycks occupational accidents, occupational dis fall eller fall av yrkessjukdom ar och alla and eases o r any o th e r injuries to health which ra hälsoskador som u p p står u nder eller i sam arise in the course o f or in connection with band med arb e tet förefaller återspegla situa w ork ap p ear to reflect situations which are tio n er som är särskilt allvarliga; serious; (e) the publication, annually, o r inform a e) publicering av en årlig redogörelse avse tion on m easures taken in pursuance o f the ende åtgärder som vidtagits för genom föran policy referred to in A rticle 4 o f this Conven- de av den politik som avses i artikel 4, däri tion and on occupational accidents, occupa inbegripet olycksfall i arb e tet, yrkessjukdo tional diseases and o th e r injuries to health m ar sam t alla an d ra hälsoskador som uppstår which arise in the course o f o r in connection u nder och i sam band med arbete; with work; (f) the introduction o r extension o f sys f) införande eller utbyggnad av system , tem s, taking into account national conditions m ed hänsyn tagen till nationella förhållanden and possibilities, to exam ine Chemical, phys- och förutsättningar, för att undersöka ke ical and biological agents in respect o f the m iska, fysiska och biologiska agenser med risk to th e health o f w orkers. avseende på risken för arbetstagares hälsa.
A rticle 12 A rtikel 12 M easures shall be taken, in accordance Å tgärder skall vidtas i enlighet m ed natio w ith national law and practice, with a view to nell lag och praxis för a tt säkerställa att de ensuring th at those w ho design, m anufacture, som utform ar, tillverkar, im porterar, tillhan im port, provide o r tran sfe r m achinery, equip dahåller eller ö v erlå ter m askiner, utrustning, m ent o r substances for occupational u s e - äm nen eller agenser för yrkesm ässig h an te ring -
7(a) satisfy them selves th a t, so far as is rea- a) övertygar sig om a tt, i den m ån det är sonably p racticable, the m achinery, equip- rimligt och p raktiskt genom förbart, m aski m ent o r substance does not entail dangers for nerna, utrustningen, äm net eller agensen inte the safety and health o f those using it correct- m edför fara för säkerhet och hälsa för dem ly; som an vänder dem på rätt sätt; (b) m ake available inform ation concerning b) tillhandahåller inform ation om det rätta the correct installation and use o f m achinery sättet att installera och använda m askiner and equipm ent and the co rrect use o f sub- och utrustning och det rä tta sä tte t a tt använ stan ces, and inform ation on hazards o f m a da äm nen sam t tillhandahåller inform ation chinery and equipm ent and dangerous prop- om hälsorisker med m askiner och utrustning erties o f Chemical substances and physical och farliga egenskaper hos kem iska äm nen and biological agents o r pro d u cts, as well as och fysiska och biologiska agenser eller p ro instructions on how know n hazard s are to be d u k ter, liksom instruktioner om hur kända avoided; risker undviks; (c) u n d ertak e studies and research o r oth- c) utför undersökningar och bedriver erw ise keep ab re ast o f the scientific and tech- forskning eller på annat sätt håller sig å jo u r nical know ledge necessary to com ply with m ed de vetenskapliga och tekniska kunska subparagraphs (a) and (b) o f this Article. p er som erfordras för att iaktta a) och b) ovan,
A rticle 13 A rtikel 13 A w orker w ho has rem oved him self from a A rbetstagare som avlägsnat sig från en ar w ork situation w hich he has reasonable justi- betssituation, som de har skälig anledning tro fication to believe presents an im m inent and utgör en överhängande och allvarlig fara för serious danger to his life o r health shall be deras liv och hälsa skall skyddas m ot o rä tt p ro tected from undue consequences in accor- m ätiga påföljder i enlighet med nationella för d ance w ith national conditions and practice. hållanden och nationell praxis.
A r tid e 14 A rtikel 14 M easures shall be taken w ith a view to Å tgärder skall vidtas för att främ ja, på ett sätt prom oting, in a m anner appropriate to na som är förenligt med nationell praxis och na tional conditions and practice, th e inclusion tionella förhållanden, att frågor rörande arb e o f questions o f occupational safety and tarskydd och arbetsm iljö innefattas på alla health and the w orking environm ent at all utbildningsnivåer, däri inbegripet högre te k levels o f education and training, including nisk och m edicinsk utbildning sam t yrkesförhigher technical, medical and professional beredande högskolor, på ett sätt som svarar education, in a m anner m eeting th e training mot utbildningsbehoven hos alla arbetstaga needs o f all w orkers. re.
A r tid e 15 A rtikel 15 1. W ith a view to ensuring the coherence 1. F ö r att säkerställa enhetligheten i den o f the policy referred to in A rticle 4 o f this politik som avses i artikel 4 och m etoderna C onvention and o f m easures for its applica- för dess tilläm pning skall vaije m edlem sstat, tion, each M em ber shall, after consultation at efter sam råd på tidigast möjliga stadium med the earliest possible stage with the m ost re de m est rep resen tativ a arbetsgivar- och ar p resentative organisations o f em ployers and betsorganisationerna, vidta åtgärder, i ö v er w orkers, and w ith o ther bodies as ap propri ensstäm m else med nationell praxis och natio ate, m ake arrangem ents appropriate to na nella förhållanden, för att säkerställa en e r tional conditions and practice to ensure the forderlig sam ordning m ellan olika m yndighe necessary co-ordination betw een various te r och organ som skall ha till uppgift att authorities and bodies called upon to give tilläm pa delarna II och III i denna konven effect to P arts II and III o f this C onvention. tion.
82. W henever circum stances so requires 2. N ärhelst om ständigheterna så kräver and national conditions and practice perm it, och nationell praxis och nationella förhållan these arrangem ents shall include the estab- den tillåter, skall d essa åtgärder innefatta in lishm ent o f a central body. rättan d et av ett ce ntralt organ.
Part IV . A ction a t the L eve l o f the Undertak- D el IV . Å tgärder p å fö re ta g sn iv å ing Article 16 A rtikel 16 1. E m ployers shall be required to ensure 1. A rbetsgivarna skall åläggas att säker th a t, so far as is reasonably practicable, the ställa, så långt det är rimligt och praktiskt w orkplaces, m achinery, equipm ent and pro- genom förbart, a tt arb etsp latser, m askiner, cesses under th e ir control are säfe and with- utrustning och p ro cesser u nder deras över out risk to health. vakning skall vara säkra och utan risker för hälsan. 2. E m ployers shall be required to ensure 2. A rbetsgivare skall åläggas att säkerstäl that, so får as is reasonably practicable, the la, så långt det ä r rimligt och praktiskt ge Chemical, physical and biological substances nom förbart att kem iska, fysiska och biologis and agents u nder th eir control are w ithout ka äm nen och agenser som är u nder deras risk to health w hen the appropriate m easures kontroll är säkra och utan risk för hälsan när o f protection are taken. ändam ålsenliga skyddsåtgärder är vidtagna. 3. E m ployers shall be required to provide, 3. A rbetsgivare skall åläggas a tt tillhanda w here necessary, adequate protective cloth- hålla, n är så erfordras, lämpliga skyddskläder ing and protective equipm ent to prevent, so och lämplig skyddsutrustning för att förebyg får as is reasonably practicable, risk o f acci- ga, så långt det är rimligt och praktiskt ge dents o r o f adverse effects on health. nom förbart, risk för olycksfall eller negativa hälsoeffekter.
A rticle 17 A rtikel 17 W henever tw o o r m ore undertakings en N ärhelst tv å eller flera företag samtidigt gage in actitivites sim ultaneously at one driver verksam het på sam m a arbetsställe, w orkplace, they shall collaborate in applying skall de m edverka vid genom förandet av be the requirem ents o f this C onvention. stäm m elserna i denna konvention.
A rticle 18 A rtikel 18 E m ployers shall be required to provide, A rbetsgivare skall vidare åläggas a tt, där w here necessary, for m easures to deal with så erfordras, sölja för anordningar för nödsi em ergencies and accidents, including ad e tu atio n er och olycksfall däri inbegripet läm p quate first-aid arrangem ents. lig första hjälp.
A rticle 19 A rtikel 19 T here shall be arrangem ents a t the level o f P å företagsnivå skall sådana åtgärder vid the undertaking under w h ic h - ta s att (a) w orkers, in th e course o f perform ing a) arbetstagare, u n d er utförandet av sitt their w ork, co-operate in the fulfilment by arb ete, sam verkar för att arbetsgivaren skall their em ployer o f the obligations placed upon kunna fullgöra förpliktelser som ålagts ho him; nom eller henne; (b) represen tativ es o f w orkers in the un b) fö reträdare för arbetstagarna i företaget dertaking co-operate w ith th e em ployer in the sam verkar med arbetsgivaren på arbetarfield o f occupational safety and health; skyddsom rådet;
9(c) rep resen tativ es o f w orkers in an under- c) fö reträdare för arbetstagare i e tt företag taking are given adequate inform ation on ges fullgod inform ation om de åtgärder som m easures taken by the em ployer to secure vidtagits av arbetsgivaren för att trygga ar occupational safety and health and m ay con- betsm iljön och kan rådfråga sina rep resen ta sult th e ir representative organisations about tiva o rganisationer om sådan inform ation för such inform ation provided they do not dis- u tsa tt a tt de inte röjer handelshem ligheter; close com m ercial secrets; (d) w orkers and their representatives in d) arbetstagare och deras fö reträdare i fö the undertaking are given appropriate train- retaget erhåller erforderlig utbildning i arbe ing in occupational safety and health; tarsk y d d ; (e) w orkers or th eir representatives and, e) arbetstagare eller deras fö reträd are, och as th e case may be, their rep resen tativ e o r i förekom m ande fall deras rep resen tativ a o r ganisations in an undertaking, in accordance ganisationer, i enlighet med nationell lagstift w ith national law and practice, are enabled to ning och praxis i ett företag h ar möjlighet att enquire into, and are consulted by the em utföra undersökningar om , och rådfrågas av ployer on, all aspects o f occupational safety sin arbetsgivare beträffande alla asp ek ter på and health associated w ith their w ork; for arbetarskydd som h ar sam band med arbetet; this purpose technical advisers m ay, by mu- i d etta syfte kan tekniska rådgivare anlitas tual agreem ent, be brought in from outside utifrån genom öm sesidiga avtal; the undertaking; (f) a w o rk e r rep o rts forthw ith to his imme- f) arbetstagare u tan dröjsm ål rap p o rterar diate supervisor any situation w hich he has till sin närm aste förm an vaije situation som reasonable justification to believe presents an de h ar skälig anledning tro utgöra en över im m inent and serious danger to his life or hängande och allvarlig fara för deras liv eller health; until th e em ployer has taken rem edial hälsa; tills arbetsgivaren h ar vidtagit sådan action, if n ecessary, the em ployer cannot re- åtgärd, som kan erfordras, kan arbetstagare quire w orkers to retu m to a w ork situation inte åläggas att återgå till en arbetssituation w here th e re is continuing im m inent and seri som alltjäm t utgör en om edelbar och allvarlig ous danger to life o r health. fara för liv eller hälsa.
A r tid e 20 A rtikel 20 C o-operation betw een m anagem ent and Sam verkan m ellan ledningen och a rb e tsta w orkers and/or th eir represen tativ es within garna och/eller deras fö reträdare i företaget the undertaking shall be an essential elem ent skall utgöra en väsentlig kom ponent i sam o f organisational and o th e r m easures taken in band med de organisations- och andra åtgär pursuance o f A rtid e s 16 to 19 o f this C onven- d er som vidtas enligt artiklarna 16—19 i den tion. na konvention.
A rticle 21 A rtikel 21 O ccupational safety and health m easures A rb etarskyddsåtgärder skall inte innebära shall not involve any expenditure for the några k o stn ad er för arbetstagarna. w orkers.
Part V. Final Provisions D el V. Slu tb estä m m elser A r tid e 22 Artikel 22 This C onvention does not revise any inter D enna konvention innebär inte någon änd national labour C onventions o r Recom m en- ring i någon av internationella arbetsorgani dations. sationen antagen konvention eller rekom m endation.
10A r tid e 23 A rtikel 23 The form ål ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall sändas till internationella areral o f the International L ab o u r Office for b etsbyråns generaldirektör för registrering. registration.
A r tid e 24 A rtikel 24 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention ä r bindande endast upon those M em bers o f the International L a fö r de m edlem m ar av internationella arb e ts bour O rganisation w hose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har regi been registered w ith the D irector-G eneral. strerats hos generaldirektören. 2. It shall com e into force tw elve m onths 2. K onventionen träd e r i kraft tolv m åna after the date on w hich the ratifications o f d er efter det a tt ratifikationer från tv å m ed tw o M em bers havé been registered with the lem sstater h ar registrerats hos generaldirek D irector-G eneral. tören. 3. T hereafter, this C onvention shall come 3. D ärefter träd e r konventionen i kraft för into force for any M em ber tw elve m onths v aije m edlem sstat tolv m ånader efter den dag after the date on w hich its ratification has d å dess ratifikation har registrerats. been registered.
A r tid e 25 A rtikel 25 1. A M em ber w hich has ratified this Con 1. M edlem sstat som ratificerar denna kon vention may denounce it after the expiration vention kan, sedan tio år förflutit från den o f ten years from the date on w hich the C on dag då konventionen fö rst trädde i kraft, säga vention first com es into force, by an act com upp den genom en skrivelse som sänds till m unicated to the D irector-G eneral o f the In internationella arbetsbyråns generaldirektör ternational L ab o u r Office for registration. för registrering. U ppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett å r efter d et a tt den h ar registrerats. one year after the date on which it is regis tered. 2. E ach M em ber w hich has ratified this 2. V aije m edlem sstat, som har ratificerat C onvention and w hich does not, w hithin the konventionen och inte inom ett å r efter u t yea r following the expiration o f the period of gången av den tioårsperiod som avses i punkt ten years m entioned in the preceding para- 1 gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den graph, exercise the right o f denunciation pro na artikel, är bunden för en ny period av tio vided for in this A rticle, will be bound for å r och kan d ärefter, på de i denna artikel an o th er period o f ten years and, thereafter, föreskrivna villkoren, säga upp konventionen m ay denounce this C onvention at the expira vid utgången av v aije tioårsperiod. tion o f each period o f ten years under the term s provided for in this Article.
A r tid e 26 Artikel 26 1. The D irector-G eneral o f the In terna 1. Internationella arb etsb y rån s generaldi tional L ab o u r Office shall notify all M em bers rektör skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar o f the International L ab o u r O rganisation o f av internationella arbetsorganisationen om th e registration o f all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och upp ciations com m unicated to him by th e M em sägningar som generaldirektören har tagit bers o f the O rganisation. em ot från organisationens m edlem m ar. 2. W hen notify ing the M em bers o f the O r 2. N ä r generaldirektören u n d errättar orga ganisation o f the registration o f th e second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him , the Direc- den an d ra ratifikation i ordningen som gene-
11tor-G eneral shall draw the attention o f the raldirektören har tagit em ot, skall generaldi M em bers o f the O rganisation to the date rektören fästa m edlem m arnas uppm ärksam upon w hich the C onvention will com e into het på den dag d å konventionen träd e r i kraft. force.
A rticle 27 A rtikel 27 The D irector-G eneral o f th e International Internationella arb etsb y rån s generaldirek L ab o u r Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall, fö r registrering enligt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for reg- F ö re n ta nationernas stadga, läm na F ö ren ta istration in accordance with A rticle 102 o f the nationernas g eneralsekreterare fullständiga C h arter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om varje ratifikation och up p o f all ratifications and acts o f denunciation sägning som h a r registrerats enligt bestäm registered by him in accordance with the p ro m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rtid e s.
A r tid e 28 A rtikel 28 A t such tim es as it m ay consider necessary N ä r internationella arb etsb y rån s styrelse the G ovem ing Body o f the In ternational L a finner att det b eh ö v s, skall den läm na inter bour Office shall presen t to the G eneral Con- nationella arbetsorganisationens allm änna ference a rep o rt on the working o f this C on konferens en redogörelse för denna konven vention and shall exam ine the desirability of tions tilläm pning och undersöka om det finns placing on th e agenda o f the C onference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question o f its revision in whole o r in part. frågan om a tt helt eller delvis revidera kon ventionen.
A r tid e 29 A rtikel 29 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen an tar en ny konven C onvention revising this C onvention in tion, varigenom den n a konvention helt eller w hole o r in p art, th en , unless th e new C on delvis revideras, och den nya konventionen vention otherw ise p ro v id es— inte fö resk riv er annat, (a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, u nder förutsättning a tt den nya revising C onvention shall ipso ju re involve konventionen har trätt i kraft, en m edlem s the im m ediate denunciation o f this C onven sta ts ratifikation av den nya konventionen i tion, notw ithstanding the provisions o f A rti sig innefatta om edelbar uppsägning av denna cle 25 above, if and w hen the new revising konvention, utan hinder av b estäm m elserna i C onvention shall havé com e into force; artikel 25 ovan; (b) as from th e date w hen the new revising b) skall, från den dag då den nya konven C onvention com es into force this C onvention tionen trä d e r i kraft, den n a konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre k unna ratificeras av m edlem sstaterna. M em bers. 2. This C onvention shall in any case re- 2. D enna k onvention skall likväl förbli gäl main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de m edlem s for those M em bers w hich havé ratified it but sta te r som h ar ratificerat den men inte har havé not ratified the revising C onvention. ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.
A r tid e 30 A rtikel 30 The E nglish and F rench versions o f the De engelska och fra n sk a 1 versionerna av tex t o f this C onvention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive. 1 D en fran sk a tex ten ä r här u tesluten.
N orstedts Tryckeri, Stockholm 1982 11
12__________