lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar, Genève den 23 juni 1981, SÖ 1982:48

Beteckning
so-198248
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-06-23

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

Utgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1982:48

Nr 48

Konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och

kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar.

Genéve den 23 juni 1981

Regeringen beslöt ratificera konventionen den 24 juni 1982. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos generaldirektören i Interna­ tionella A rbetsbyrån den 11 augusti 1982. K onventionen träd e r i kraft den 11 augusti 1983. R iksdagsbehandling: Prop. 1981/82:166, SoU 1981/82:56, R skr 1981/82:447.

2

(Ö versättning)'

Convention (No. 156) Concerning Equal ILO:s konvention (nr 156) om jäm ställd­

Opportunities and Equal Treatment for het mellan manliga och kvinnliga arbets­

Men and Women Workers: Workers with tagare: arbetstagare med familjeansvar

Family Responsibilities

The G eneral C onference o f the In terna­ Internationella arbetsorganisationens all­ tional L abour O rganisation, m änna konferens, Having been convened at G eneva by the som har sam m ankallats till G enéve av sty­ G overning Body o f the International L abour relsen för internationella arbetsbyrån och Office and having met in its Sixty-seventh sam lats där den 3 juni 1981 till sitt sextio­ Session on 3 June 1981. and sjunde m öte, N öting the D eclaration o f Philadelphia åberopar P hiladelphiadeklarationen om concerning the Aims and P urposes o f the In­ ILO :s mål, som fastslår att “ alla m änniskor, ternational L abour O rganisation which re- oberoende av ras, tro eller kön, har rätt att cognises th at “ all hum an beings, irrespective främ ja sin m ateriella välfärd och sin andliga o f race, creed o r sex, havé the right to pursue förkovran i frihet och värdighet och med eko­ their m aterial well-being and their spiritual nom isk trygghet och lika m öjligheter", developm ent in conditions o f freedom and dignity, o f econom ic security and equal opportu n ity ” , and N öting the term s o f the D eclaration on åberopar bestäm m elserna i deklarationen Equality o f O pportunity and T reatm ent for om kvinnliga arbetstagares jäm ställdhet i frå­ W om en W orkers and o f the resolution con­ ga om m öjligheter och behandling sam t i re­ cerning a plan o f action with a view to pro- solutionen om en aktionsplan i syfte att främ ­ moting equality o f opportunity and treatm ent ja jäm ställdhet i fråga om m öjligheter och for wom en w orkers, adopted by the Interna­ behandling för kvinnliga arbetstagare, vilka tional L abour C onference in 1975, and antogs av internationella arbetskonferensen å r 1975, N öting the provisions o f international la­ åberopar bestäm m elserna i ILO -konvenbour C onventions and Recom m endations tioner och -rekom m endationer som syftar till aim ed at ensuring equality o f opportunity and att säkerställa jäm ställdhet mellan manliga treatm ent for men and wom en w orkers, och kvinnliga arbetstagare, nämligen 1951 års nam ely the Equal R em uneration Convention konvention och rekom m endation om lika lön, and R ecom m endation, 1951, the Discrimina- 1958 års konvention och rekom m endation om tion (Em ploym ent and O ccupation) C onven­ diskrim inering i fråga om anställning och yr­ tion and R ecom m endation, 1958, and Part kesutövning sam t del VIII i 1975 års rekom ­ V III o f the H um an R esources D evelopm ent m endation om yrkesvägledning och yrkesut­ R ecom m endation, 1975, and bildning vid utvecklingen av de m änskliga re­ surserna, Recalling that the D iscrim ination (Em ploy­ erinrar om att 1958 års konvention om dis­ ment and O ccupation) C onvention, 1958, krim inering i fråga om anställning och yrkes­ does not expressly cover distinctions made utövning inte uttryckligen täck er skillnader on the basis o f family responsibilities, and som görs på grundval av fam iljeansvar och considering that supplem entary standards are anser att kom pletterande norm er är nödvän­ necessary in this respect, and diga i d etta avseende, N öting the term s o f the Em ploym ent no terar bestäm m elserna i 1965 års rekom ­ (W om en with Fam ily Responsibilities) R ec­ m endation om sysselsättning av kvinnor med om m endation, 1965, and considering the fam iljeplikter och de förändringar som ägt ' Ö v e rsä ttn in g e n lig t d e n i p ro p . 1981/82: 166 in ­ ta g n a te x te n .

3

changes w hich havé taken place since its rum sedan dess antagande, adoption, and N öting th at instrum ents on equality o f op- k o n staterar att instrum ent om jäm ställdhet portunity and treatm ent for men and wom en m ellan män och kvinnor har antagits även av havé also been adopted by the U nited N a­ FN och an d ra fackorgan och erin rar särskilt tions and o th e r specialised agencies, and re- om det fjortonde stycket i inledningen till calling, in particular, the fourteenth para- 1979 års F N -konvention om avskaffande av graph o f the Pream ble o f the U nited N ations all slags diskrim inering av kvinnnor, vari sägs Convention on the Elim ination o f All Form s att k o n ventionsstaterna är ” m edvetna om att of D iscrim ination against W om en, 1979, to en ändring av m annens traditionella roll lik­ the effect that S tates Parties are “ aw are that som av kvinnans roll inom sam hället och fa­ a changé in the traditional röle o f men as well miljen är nödvändig för att full jäm ställdhet as the röle o f w om en in society and in the mellan män och kvinnor skall u p p n ås” . family is needed to achieve full equality betw een men and w om en” , and Recognising that the problem s o f w orkers är m edvetna om att problem en för arbets­ with family responsibilities are aspects o f tagare med fam iljeansvar är en del av mer w ider issues regarding the family and society övergripande frågor beträffande familj och w hich should be taken into account in nation­ sam hälle som bör beaktas i den nationella al policies, and politiken, Recognising the need to create effective är m edvetna om behovet att skapa reell equality o f opportunity and treatm ent as be- jäm ställdhet mellan manliga och kvinnliga a r­ tw een men and w om en w orkers with family betstagare med fam iljeansvar sam t m ellan så­ responsibilities and betw een such w orkers dana arbetstagare och övriga arbetstagare, and o th e r w orkers, and C onsidering that many o f the problem s fac- anser att m ånga av de problem som berör ing all w orkers are aggravated in the case o f alla arbetstagare är svårare för arbetstagare w orkers with family responsibilities and re­ med fam iljeansvar och är m edvetna om beho­ cognising the need to im prove the conditions vet att fö rb ättra villkoren för de senare både o f the la tte r both by m easures responding to genom åtgärder som inriktas på deras särskil­ their special needs and by m easures designed da behov och genom åtgärder avsedda att to im prove the conditions o f w orkers in gen­ fö rb ättra villkoren för arbetstagare i allm än­ eral, and het, H aving decided upon the adoption o f cer- har beslutat an ta vissa förslag om jä m ­ tain proposals with regard to equal opportu- ställdhet m ellan manliga och kvinnliga ar­ nities and equal treatm ent for men and w om ­ betstagare: arbetstagare med fam iljeansvar, en w orkers: w orkers with family responsibil­ en fråga som utgör den fem te punkten på ities, w hich is the fifth item on the agenda of m ötets dagordning, the session, and H aving determ ined that these proposals har fastställt att dessa förslag skall ta for­ shall take the form o f an international C on­ men av en internationell konvention och vention, adopts this tw enty-third day o f June o f the an tar denna den tjugotredje dagen i juni year one thousand nine hundred and eighty- m ånad år nittonhundraåttioett följande kon­ one the following C onvention, which may be vention, som kan kallas 1981 års konvention cited as the W orkers with Fam ily R esponsi­ om arbetstagare med fam iljeansvar. bilities C onvention, 1981:

A r tid e I A rtikel I 1. This C onvention applies to men and 1. D enna konvention är tillämplig på m an­ wom en w orkers with responsibilities in rela- liga och kvinnliga arbetstagare med ansvar

4

tion to their dependent children, w here such för egna barn som ä r b eroende av sina föräld­ responsibilities restrict their possibilities of rar, när sådant ansvar begränsar deras möj­ preparing for, entering, participating in o r ad- ligheter att förbereda sig för, inträda i, delta i vancing in econom ic activity. eller utveckla sig i arbetslivet. 2. The provisions o f this C onvention shall 2. B estäm m elserna i denna konvention also be applied to men and w om en w orkers skall också tilläm pas på manliga och kvinn­ with responsibilities in relation to o th e r mern- liga arbetstagare med ansvar för andra m ed­ bers o f their im m ediate family w ho d e a rly lem m ar av deras närm aste familj som uppen­ need their care o r support, w here such re­ bart behöver deras om vårdnad eller stöd, när sponsibilities restrict th eir possibilities of sådant ansvar begränsar deras m öjligheter att preparing for, entering, participating in or ad- förbereda sig för, inträda i, delta i eller ut­ vancing in econom ic activity. veckla sig i arbetslivet. 3. F o r the purposes o f this C onvention, 3. M ed u ttrycken ” med ansvar för egna the term s “ dependent ehild” and “ other barn som ä r beroende av sina föräld rar” och m em ber o f the im m ediate family who d e a rly ” annan m edlem av den närm aste familjen needs care o r su p p o rt” m ean persons defined som uppenbart behöver om vårdnad eller as such in each country by one o f the means stö d ” avses i denna konvention personer referred to in A rtid e 9 o f this C onvention. som definieras som sådana i varje land genom någon av de m etoder som anges i artikel 9 i denna konvention. 4. The w orkers covered by virtue o f para- 4. A rbetstagare som om fattas av konven­ graphs 1 and 2 o f this A rtid e are hereinafter tionen med stöd av p unkterna 1 och 2 i denna referred to as “ w orkers with family responsi­ artikel kallas i d et följande för ” arbetstagare bilities” . med fam iljeansvar” .

A r tid e 2 A rtikel 2 This C onvention applies to all branches of D enna konvention är tillämplig på alla om ­ econom ic activity and all categories o f w ork­ råden av arbetsm arknaden och alla kategori­ ers. er av arbetstagare.

A r tid e 3 A rtikel 3 1. W ith a view to creating effective equa- 1. I syfte att skapa reell jäm ställdhet mel­ lity o f opportunity and treatm ent for men and lan manliga och kvinnliga arbetstagare skall w om en w orkers, each M em ber shall make it varje m edlem sstat i sin nationella politik strä­ an aim o f national policy to enable persons va efter att göra det möjligt för personer med with family responsibilities who are engaged fam iljeansvar som har eller önskar få för­ o r wish to engage in em ploym ent to exercise värvsarbete att utö v a sin rätt att göra detta their right to do so w ithout being subject to utan att u tsättas för diskrim inering och, så discrim ination and, to the extent possible, långt det är möjligt, utan konflikt mellan w ithout conflict betw een their em ploym ent yrkes- och fam iljeansvar. and family responsibilities. 2. O rdet ” diskrim inering” i punkt 1 i den­ 2. F or the purposes o f paragraph 1 o f this na artikel avser diskrim inering i anställning A rtid e , the term “ discrim ination” means och yrkesutövning i enlighet med definitio­ discrim ination in em ploym ent and occupa- nen i artiklarna 1 och 5 i 1958 års konvention tion as defined by A rtid e s 1 and 5 o f the om diskrim inering i fråga om anställning och Discrim ination (Em ploym ent and Occupa- yrkesutövning. tion) C onvention, 1958.

A r tid e 4 A rtikel 4 With a view to creating effective equality I syfte att skapa reell jäm ställdhet mellan o f opportunity and treatm ent for men and manliga och kvinnliga arbetstagare skall alla

5

wom en w orkers, all m easures com patible åtgärder som är förenliga med nationella för­ with national conditions and possibilities hållanden och m öjligheter vidtas för att shall be t a k e n fa) to enable w orkers with family respon- a) göra det möjligt för arbetstagare med fasibilities to exercise their right to free choice m iljeansvar att utöva sin rätt till fritt val av o f em ploym ent; and sysselsättning och (b) to take account o f their needs in term s b) ta hänsyn till deras behov när det gäller and conditions o f em ploym ent and in social anställningsvillkor och social trygghet. security.

A r tid e 5 A rtikel 5 All m easures com patible with national con­ Alla åtgärder som är förenliga med natio­ ditions and possibilities shall further be tak­ nella förhållanden och m öjligheter skall ock­ e n - så vidtas för att fa) to take account o f the needs o f w orkers a) ta hänsyn till behoven hos arbetstagare with family responsibilities in com m unity med fam iljeansvar i sam hällsplaneringen och plänning; and (b) to develop o r prom ote com m unity ser­ b) att utveckla eller främ ja social service, vices, public or private, such as child-care offentlig eller privat, såsom barnom sorg samt and family services and facilities. service och anordningar för andra familje­ m edlem m ar.

A r tid e 6 A rtikel 6 The com petent authorities and bodies in B ehöriga m yndigheter och organ i varje each country shall take appropriate m easures land skall vidta lämpliga åtgärder för att främ ­ to prom ote inform ation and education which ja inform ation och utbildning som ökar all­ engender b ro ad e r public understanding o f the m änhetens förståelse för principen om jä m ­ principle o f equality of opportunity and treat- ställdhet m ellan manliga och kvinnliga ar­ ment for men and w om en w orkers and o f the betstagare liksom för de problem som m öter problem s o f w orkers with family responsibil­ arbetstagare med fam iljeansvar och skapar ities, as well as a clim ate o f opinion conduc- e tt opinionsklim at som främ jar lösandet av ive to overcom ing these problem s. d essa problem .

A r tid e 7 A rtikel 7 All m easures com patible with national con­ Alla åtgärder som är förenliga med natio­ ditions and possibilities, including m easures nella förhållanden och m öjligheter, inklusive in the field o f vocational guidance and train- åtgärder för yrkesvägledning och y rkesut­ ing, shall be taken to enable w orkers with bildning, skall vidtas för att göra det möjligt family responsibilities to becom e and rem ain för arbetstagare med fam iljeansvar att bli och integrated in the labour force, as well as to re- förbli integrerade i arbetskraften liksom att en ter the labour force after an absence due to återv än d a till arbetsm arknaden efter en från­ those responsibilities. varo som bero tt p å d etta ansvar.

A r tid e 8 A rtikel 8 Fam ily responsibilities shall not, as such, Fam iljeansvar skall inte, som sådant, utgö­ constitute a valid reason for term ination of ra giltig orsak för anställnings upphörande. em ploym ent.

A r tid e 9 A rtikel 9 T he provisions o f this C onvention »may be B estäm m elserna i denna konvention kan applied by laws o r regulations, collective tilläm pas genom lagstiftning, kollektivavtal,

6

agreem ents, w orks rules, arbitration aw ards, reglem enten, skiljedom , dom stolsutslag eller court decisions o r a com bination o f these genom en kom bination av dessa m etoder, el­ m ethods, or in any o th e r m anner consistent ler på annat lämpligt sätt som är förenligt med with national practice which may be appro- nationell praxis och ta r hänsyn till de natio­ priate, account being taken o f national condi- nella förhållandena. tions.

A r tid e 10 A rtikel 10 1. The provisions o f this C onvention may 1. B estäm m elserna i denna konvention be applied by stages if necessary, account kan om nödvändigt tilläm pas stegvis och med being taken o f national conditions: Provided hänsyn tagen till nationella förhållanden, un­ that such m easures o f im plem entation as are der förutsättning att de åtgärder som vidtas i taken shall apply in any case to all the work- varje fall tilläm pas på alla arbetstagare som ers covered by A rticle 1, paragraph 1. avses i artikel 1, punkt 1. 2. Each M em ber w hich ratifies this C on­ 2. V aije m edlem sstat som ratificerar den­ vention shall indicate in the first report on the na konvention skall i sin första rapport om application o f the C onvention subm itted un­ tilläm pningen av konventionen, som inläm­ d er article 22 o f the C onstitution o f the Inter­ nas i enlighet med artikel 22 i IL O :s stadga, national L abour O rganisation in what re- ange i vilket avseende, om något, den äm nar spect, if any, it intends to make use o f the utnyttja den möjlighet som stå r öppen enligt faculty given by paragraph 1 o f this Article, punkt 1 i denna artikel och skall i följande and shall State in subsequent reports the ex- rap p o rter uppge i vilken utsträckning kon­ ten t to which effect has been given o r is pro- ventionen tilläm pas eller avses bli tilläm pad i posed to be given to the C onvention in that d etta avseende. respect.

A rticle 11 Artikel 11 E m ployers’ and w o rk e rs’ organisations P å ett för nationella förhållanden och prax­ shall havé the right to participate, in a m an­ is lämpligt sätt skall arbetsgivar- och arbets­ ner appropriate to national conditions and tagarorganisationer ha rätt att delta i u tarb e­ practice, in devising and applying m easures tandet och genom förandet av åtgärder som är designed to give effect to the provisions of avsedda att om sätta bestäm m elserna i denna this Convention. konvention i praktiken.

A rticle 12 Artikel 12 The form al ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon­ shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall sändas till internationella areral o f the International L abour Office for betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.

A rticle 13 A rtikel 13 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f the International L a­ för de m edlem m ar av internationella arb e ts­ b our O rganisation w hose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har re­ been registered with the D irector-G eneral. gistrerats hos generaldirektören. 2. It shall com e into force tw elve m onths 2. K onventionen träd e r i kraft tolv m åna­ after the date on which the ratifications of der efter det att ratifikationer från tv å m ed­ tw o M em bers havé been registered with the lem sstater har registrerats hos generaldirek­ D irector-G eneral. tören. 3. T hereafter, this C onvention shall come 3. D ärefter träd e r konventionen i kraft för into force for any M em ber tw elve m onths v aije m edlem sstat tolv m ånader efter den dag

7

after the date on w hich its ratification has då dess ratifikation har registrerats. been registered.

A r tid e 14 Artikel 14 1. A M em ber which has ratified this Con- 1. M edlem sstat som ratificerar denna kon­ vention may denounce it after the expiration vention kan, sedan tio å r förflutit från den o f ten years from the date on w hich the Con- dag då konventionen först trädde i kraft, säga vention First com es into force, by an act com- upp den genom en skrivelse som sänds till m unicated to the D irector-G eneral o f the In­ internationella arbetsbyråns generaldirektör ternational L ab o u r Office for registration. för registrering. U ppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. one y ear after the date on w hich it is regis­ tered. 2. E ach M em ber which has ratified this 2. Varje m edlem sstat, som har ratificerat C onvention and w hich does not, within the konventionen och inte inom e tt år efter u t­ y ear following the expiration o f the period of gången av den tioårsperiod som avses i punkt ten years m entioned in the preceding para- 1 gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den­ graph, exercise the right o f denunciation pro­ na artikel, är bunden för en ny period av tio vided for in this A rticle, will be bound for år och kan d ärefter, på de i denna artikel an o th er period o f ten years, and, thereafter, föreskrivna villkoren, säga upp konventionen may denounce this C onvention at the expira­ vid utgången av vaije tioårsperiod. tion o f each period of ten years under the term s provided for in this Article.

A rticle 15 A rtikel 15 1. The D irector-G eneral o f the In tern a­ 1. Internationella arbetsbyråns generaldi­ tional L ab o u r Office shall notify all M em bers rek tö r skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar o f the International L abour O rganisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration o f all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och up p ­ ciations com m unicated to him by the M em ­ sägningar som generaldirektören har tagit bers o f the O rganisation. em ot från organisationens m edlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f the O r­ 2. N är g eneraldirektören u n d errättar orga­ ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him, the D irec­ den an d ra ratifikation i ordningen som han tor-G eneral shall draw the attention o f the h ar tagit em ot, skall generaldirektören fästa M em bers o f the O rganisation to the date m edlem m arnas uppm ärksam het på den dag upon which the C onvention will com e into d å konventionen träd e r i kraft. force.

A rticle 16 A rtikel 16 The D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek­ L abour Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for reg- F ö re n ta nationernas stadga, läm na F örenta istraticn in accordance with A rticle 102 o f the nationernas g eneralsekreterare fullständiga C h arter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om vaije ratifiktaion och upp­ o f all ratifications and acts o f denunciation sägning som h ar registrerats hos honom en­ registered by him in accordance with the pro­ ligt bestäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rticles.

A rticle 17 A rtikel 17 At such tim es as it may consider necessary N är internationella arbetsbyråns styrelse

8

the G overning Body o f the International La­ finner att det behövs, skall den läm na inter­ b o m Office shall present to the G eneral Con- nationella arbetsorganisationens allm änna ference a report on the working o f this Con- konferens en redogörelse för denna konven­ vention and shall exam ine the desirability of tions tilläm pning och undersöka om det finns placing on the agenda o f the C onference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question o f its revision in whole o r in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon­ ventionen.

A r tid e 18 Artikel 18 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen an tar en ny konven­ C onvention revising this C onvention in tion, varigenom denna konvention helt eller w hole o r in p art, then, unless the new Con­ delvis revideras, och den nya konventionen vention otherw ise p ro v id e s - inte föreskriver annat, (a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, u nder förutsättning att den nya revising C onvention shall ipso ju re involve konventionen h ar trätt i kraft, en m edlem s­ the im m ediate denunciation o f this C onven­ stats ratifikation av den nya konventionen i tion, notw ithstanding the provisions o f Arti­ sig innefatta om edelbar uppsägning av denna d e 14 above, if and w hen the new revising konvention, utan hinder av bestäm m elserna i C onvention shall havé com e into force; artikel 14 ovan; (b) as from the date w hen the new revising b) skall, från den dag då den nya konven­ C onvention com es into force this Convention tionen träd e r i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av m edlem sstaterna. M em bers. 2. This C onvention shall in any case re- 2. D enna konvention skall likväl förbli gäl­ main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de m edlem s­ for those M em bers w hich havé ratified it but sta te r som h ar ratificerat den men inte har havé not ratified the revising C onvention. ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.

A rtid e 19 A rtikel 19 The English and French versions o f the De engelska och fra n sk a 1 versionerna av text o f this C onvention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.

' D en f ra n s k a te x te n ä r h ä r u te s lu te n ,

N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1982