Konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar, Genève den 23 juni 1981, SÖ 1982:48
Sveriges överenskommelser
med främmande makter
Utgiven a v utrikesdepartem entet SÖ 1982:48
Nr 48
Konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och
kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar.
Genéve den 23 juni 1981
Regeringen beslöt ratificera konventionen den 24 juni 1982. R atifikationsinstrum entet d eponerades hos generaldirektören i Interna tionella A rbetsbyrån den 11 augusti 1982. K onventionen träd e r i kraft den 11 augusti 1983. R iksdagsbehandling: Prop. 1981/82:166, SoU 1981/82:56, R skr 1981/82:447.
2(Ö versättning)'
Convention (No. 156) Concerning Equal ILO:s konvention (nr 156) om jäm ställd
Opportunities and Equal Treatment for het mellan manliga och kvinnliga arbets
Men and Women Workers: Workers with tagare: arbetstagare med familjeansvar
Family Responsibilities
The G eneral C onference o f the In terna Internationella arbetsorganisationens all tional L abour O rganisation, m änna konferens, Having been convened at G eneva by the som har sam m ankallats till G enéve av sty G overning Body o f the International L abour relsen för internationella arbetsbyrån och Office and having met in its Sixty-seventh sam lats där den 3 juni 1981 till sitt sextio Session on 3 June 1981. and sjunde m öte, N öting the D eclaration o f Philadelphia åberopar P hiladelphiadeklarationen om concerning the Aims and P urposes o f the In ILO :s mål, som fastslår att “ alla m änniskor, ternational L abour O rganisation which re- oberoende av ras, tro eller kön, har rätt att cognises th at “ all hum an beings, irrespective främ ja sin m ateriella välfärd och sin andliga o f race, creed o r sex, havé the right to pursue förkovran i frihet och värdighet och med eko their m aterial well-being and their spiritual nom isk trygghet och lika m öjligheter", developm ent in conditions o f freedom and dignity, o f econom ic security and equal opportu n ity ” , and N öting the term s o f the D eclaration on åberopar bestäm m elserna i deklarationen Equality o f O pportunity and T reatm ent for om kvinnliga arbetstagares jäm ställdhet i frå W om en W orkers and o f the resolution con ga om m öjligheter och behandling sam t i re cerning a plan o f action with a view to pro- solutionen om en aktionsplan i syfte att främ moting equality o f opportunity and treatm ent ja jäm ställdhet i fråga om m öjligheter och for wom en w orkers, adopted by the Interna behandling för kvinnliga arbetstagare, vilka tional L abour C onference in 1975, and antogs av internationella arbetskonferensen å r 1975, N öting the provisions o f international la åberopar bestäm m elserna i ILO -konvenbour C onventions and Recom m endations tioner och -rekom m endationer som syftar till aim ed at ensuring equality o f opportunity and att säkerställa jäm ställdhet mellan manliga treatm ent for men and wom en w orkers, och kvinnliga arbetstagare, nämligen 1951 års nam ely the Equal R em uneration Convention konvention och rekom m endation om lika lön, and R ecom m endation, 1951, the Discrimina- 1958 års konvention och rekom m endation om tion (Em ploym ent and O ccupation) C onven diskrim inering i fråga om anställning och yr tion and R ecom m endation, 1958, and Part kesutövning sam t del VIII i 1975 års rekom V III o f the H um an R esources D evelopm ent m endation om yrkesvägledning och yrkesut R ecom m endation, 1975, and bildning vid utvecklingen av de m änskliga re surserna, Recalling that the D iscrim ination (Em ploy erinrar om att 1958 års konvention om dis ment and O ccupation) C onvention, 1958, krim inering i fråga om anställning och yrkes does not expressly cover distinctions made utövning inte uttryckligen täck er skillnader on the basis o f family responsibilities, and som görs på grundval av fam iljeansvar och considering that supplem entary standards are anser att kom pletterande norm er är nödvän necessary in this respect, and diga i d etta avseende, N öting the term s o f the Em ploym ent no terar bestäm m elserna i 1965 års rekom (W om en with Fam ily Responsibilities) R ec m endation om sysselsättning av kvinnor med om m endation, 1965, and considering the fam iljeplikter och de förändringar som ägt ' Ö v e rsä ttn in g e n lig t d e n i p ro p . 1981/82: 166 in ta g n a te x te n .
3changes w hich havé taken place since its rum sedan dess antagande, adoption, and N öting th at instrum ents on equality o f op- k o n staterar att instrum ent om jäm ställdhet portunity and treatm ent for men and wom en m ellan män och kvinnor har antagits även av havé also been adopted by the U nited N a FN och an d ra fackorgan och erin rar särskilt tions and o th e r specialised agencies, and re- om det fjortonde stycket i inledningen till calling, in particular, the fourteenth para- 1979 års F N -konvention om avskaffande av graph o f the Pream ble o f the U nited N ations all slags diskrim inering av kvinnnor, vari sägs Convention on the Elim ination o f All Form s att k o n ventionsstaterna är ” m edvetna om att of D iscrim ination against W om en, 1979, to en ändring av m annens traditionella roll lik the effect that S tates Parties are “ aw are that som av kvinnans roll inom sam hället och fa a changé in the traditional röle o f men as well miljen är nödvändig för att full jäm ställdhet as the röle o f w om en in society and in the mellan män och kvinnor skall u p p n ås” . family is needed to achieve full equality betw een men and w om en” , and Recognising that the problem s o f w orkers är m edvetna om att problem en för arbets with family responsibilities are aspects o f tagare med fam iljeansvar är en del av mer w ider issues regarding the family and society övergripande frågor beträffande familj och w hich should be taken into account in nation sam hälle som bör beaktas i den nationella al policies, and politiken, Recognising the need to create effective är m edvetna om behovet att skapa reell equality o f opportunity and treatm ent as be- jäm ställdhet mellan manliga och kvinnliga a r tw een men and w om en w orkers with family betstagare med fam iljeansvar sam t m ellan så responsibilities and betw een such w orkers dana arbetstagare och övriga arbetstagare, and o th e r w orkers, and C onsidering that many o f the problem s fac- anser att m ånga av de problem som berör ing all w orkers are aggravated in the case o f alla arbetstagare är svårare för arbetstagare w orkers with family responsibilities and re med fam iljeansvar och är m edvetna om beho cognising the need to im prove the conditions vet att fö rb ättra villkoren för de senare både o f the la tte r both by m easures responding to genom åtgärder som inriktas på deras särskil their special needs and by m easures designed da behov och genom åtgärder avsedda att to im prove the conditions o f w orkers in gen fö rb ättra villkoren för arbetstagare i allm än eral, and het, H aving decided upon the adoption o f cer- har beslutat an ta vissa förslag om jä m tain proposals with regard to equal opportu- ställdhet m ellan manliga och kvinnliga ar nities and equal treatm ent for men and w om betstagare: arbetstagare med fam iljeansvar, en w orkers: w orkers with family responsibil en fråga som utgör den fem te punkten på ities, w hich is the fifth item on the agenda of m ötets dagordning, the session, and H aving determ ined that these proposals har fastställt att dessa förslag skall ta for shall take the form o f an international C on men av en internationell konvention och vention, adopts this tw enty-third day o f June o f the an tar denna den tjugotredje dagen i juni year one thousand nine hundred and eighty- m ånad år nittonhundraåttioett följande kon one the following C onvention, which may be vention, som kan kallas 1981 års konvention cited as the W orkers with Fam ily R esponsi om arbetstagare med fam iljeansvar. bilities C onvention, 1981:
A r tid e I A rtikel I 1. This C onvention applies to men and 1. D enna konvention är tillämplig på m an wom en w orkers with responsibilities in rela- liga och kvinnliga arbetstagare med ansvar
4tion to their dependent children, w here such för egna barn som ä r b eroende av sina föräld responsibilities restrict their possibilities of rar, när sådant ansvar begränsar deras möj preparing for, entering, participating in o r ad- ligheter att förbereda sig för, inträda i, delta i vancing in econom ic activity. eller utveckla sig i arbetslivet. 2. The provisions o f this C onvention shall 2. B estäm m elserna i denna konvention also be applied to men and w om en w orkers skall också tilläm pas på manliga och kvinn with responsibilities in relation to o th e r mern- liga arbetstagare med ansvar för andra m ed bers o f their im m ediate family w ho d e a rly lem m ar av deras närm aste familj som uppen need their care o r support, w here such re bart behöver deras om vårdnad eller stöd, när sponsibilities restrict th eir possibilities of sådant ansvar begränsar deras m öjligheter att preparing for, entering, participating in or ad- förbereda sig för, inträda i, delta i eller ut vancing in econom ic activity. veckla sig i arbetslivet. 3. F o r the purposes o f this C onvention, 3. M ed u ttrycken ” med ansvar för egna the term s “ dependent ehild” and “ other barn som ä r beroende av sina föräld rar” och m em ber o f the im m ediate family who d e a rly ” annan m edlem av den närm aste familjen needs care o r su p p o rt” m ean persons defined som uppenbart behöver om vårdnad eller as such in each country by one o f the means stö d ” avses i denna konvention personer referred to in A rtid e 9 o f this C onvention. som definieras som sådana i varje land genom någon av de m etoder som anges i artikel 9 i denna konvention. 4. The w orkers covered by virtue o f para- 4. A rbetstagare som om fattas av konven graphs 1 and 2 o f this A rtid e are hereinafter tionen med stöd av p unkterna 1 och 2 i denna referred to as “ w orkers with family responsi artikel kallas i d et följande för ” arbetstagare bilities” . med fam iljeansvar” .
A r tid e 2 A rtikel 2 This C onvention applies to all branches of D enna konvention är tillämplig på alla om econom ic activity and all categories o f w ork råden av arbetsm arknaden och alla kategori ers. er av arbetstagare.
A r tid e 3 A rtikel 3 1. W ith a view to creating effective equa- 1. I syfte att skapa reell jäm ställdhet mel lity o f opportunity and treatm ent for men and lan manliga och kvinnliga arbetstagare skall w om en w orkers, each M em ber shall make it varje m edlem sstat i sin nationella politik strä an aim o f national policy to enable persons va efter att göra det möjligt för personer med with family responsibilities who are engaged fam iljeansvar som har eller önskar få för o r wish to engage in em ploym ent to exercise värvsarbete att utö v a sin rätt att göra detta their right to do so w ithout being subject to utan att u tsättas för diskrim inering och, så discrim ination and, to the extent possible, långt det är möjligt, utan konflikt mellan w ithout conflict betw een their em ploym ent yrkes- och fam iljeansvar. and family responsibilities. 2. O rdet ” diskrim inering” i punkt 1 i den 2. F or the purposes o f paragraph 1 o f this na artikel avser diskrim inering i anställning A rtid e , the term “ discrim ination” means och yrkesutövning i enlighet med definitio discrim ination in em ploym ent and occupa- nen i artiklarna 1 och 5 i 1958 års konvention tion as defined by A rtid e s 1 and 5 o f the om diskrim inering i fråga om anställning och Discrim ination (Em ploym ent and Occupa- yrkesutövning. tion) C onvention, 1958.
A r tid e 4 A rtikel 4 With a view to creating effective equality I syfte att skapa reell jäm ställdhet mellan o f opportunity and treatm ent for men and manliga och kvinnliga arbetstagare skall alla
5wom en w orkers, all m easures com patible åtgärder som är förenliga med nationella för with national conditions and possibilities hållanden och m öjligheter vidtas för att shall be t a k e n fa) to enable w orkers with family respon- a) göra det möjligt för arbetstagare med fasibilities to exercise their right to free choice m iljeansvar att utöva sin rätt till fritt val av o f em ploym ent; and sysselsättning och (b) to take account o f their needs in term s b) ta hänsyn till deras behov när det gäller and conditions o f em ploym ent and in social anställningsvillkor och social trygghet. security.
A r tid e 5 A rtikel 5 All m easures com patible with national con Alla åtgärder som är förenliga med natio ditions and possibilities shall further be tak nella förhållanden och m öjligheter skall ock e n - så vidtas för att fa) to take account o f the needs o f w orkers a) ta hänsyn till behoven hos arbetstagare with family responsibilities in com m unity med fam iljeansvar i sam hällsplaneringen och plänning; and (b) to develop o r prom ote com m unity ser b) att utveckla eller främ ja social service, vices, public or private, such as child-care offentlig eller privat, såsom barnom sorg samt and family services and facilities. service och anordningar för andra familje m edlem m ar.
A r tid e 6 A rtikel 6 The com petent authorities and bodies in B ehöriga m yndigheter och organ i varje each country shall take appropriate m easures land skall vidta lämpliga åtgärder för att främ to prom ote inform ation and education which ja inform ation och utbildning som ökar all engender b ro ad e r public understanding o f the m änhetens förståelse för principen om jä m principle o f equality of opportunity and treat- ställdhet m ellan manliga och kvinnliga ar ment for men and w om en w orkers and o f the betstagare liksom för de problem som m öter problem s o f w orkers with family responsibil arbetstagare med fam iljeansvar och skapar ities, as well as a clim ate o f opinion conduc- e tt opinionsklim at som främ jar lösandet av ive to overcom ing these problem s. d essa problem .
A r tid e 7 A rtikel 7 All m easures com patible with national con Alla åtgärder som är förenliga med natio ditions and possibilities, including m easures nella förhållanden och m öjligheter, inklusive in the field o f vocational guidance and train- åtgärder för yrkesvägledning och y rkesut ing, shall be taken to enable w orkers with bildning, skall vidtas för att göra det möjligt family responsibilities to becom e and rem ain för arbetstagare med fam iljeansvar att bli och integrated in the labour force, as well as to re- förbli integrerade i arbetskraften liksom att en ter the labour force after an absence due to återv än d a till arbetsm arknaden efter en från those responsibilities. varo som bero tt p å d etta ansvar.
A r tid e 8 A rtikel 8 Fam ily responsibilities shall not, as such, Fam iljeansvar skall inte, som sådant, utgö constitute a valid reason for term ination of ra giltig orsak för anställnings upphörande. em ploym ent.
A r tid e 9 A rtikel 9 T he provisions o f this C onvention »may be B estäm m elserna i denna konvention kan applied by laws o r regulations, collective tilläm pas genom lagstiftning, kollektivavtal,
6agreem ents, w orks rules, arbitration aw ards, reglem enten, skiljedom , dom stolsutslag eller court decisions o r a com bination o f these genom en kom bination av dessa m etoder, el m ethods, or in any o th e r m anner consistent ler på annat lämpligt sätt som är förenligt med with national practice which may be appro- nationell praxis och ta r hänsyn till de natio priate, account being taken o f national condi- nella förhållandena. tions.
A r tid e 10 A rtikel 10 1. The provisions o f this C onvention may 1. B estäm m elserna i denna konvention be applied by stages if necessary, account kan om nödvändigt tilläm pas stegvis och med being taken o f national conditions: Provided hänsyn tagen till nationella förhållanden, un that such m easures o f im plem entation as are der förutsättning att de åtgärder som vidtas i taken shall apply in any case to all the work- varje fall tilläm pas på alla arbetstagare som ers covered by A rticle 1, paragraph 1. avses i artikel 1, punkt 1. 2. Each M em ber w hich ratifies this C on 2. V aije m edlem sstat som ratificerar den vention shall indicate in the first report on the na konvention skall i sin första rapport om application o f the C onvention subm itted un tilläm pningen av konventionen, som inläm d er article 22 o f the C onstitution o f the Inter nas i enlighet med artikel 22 i IL O :s stadga, national L abour O rganisation in what re- ange i vilket avseende, om något, den äm nar spect, if any, it intends to make use o f the utnyttja den möjlighet som stå r öppen enligt faculty given by paragraph 1 o f this Article, punkt 1 i denna artikel och skall i följande and shall State in subsequent reports the ex- rap p o rter uppge i vilken utsträckning kon ten t to which effect has been given o r is pro- ventionen tilläm pas eller avses bli tilläm pad i posed to be given to the C onvention in that d etta avseende. respect.
A rticle 11 Artikel 11 E m ployers’ and w o rk e rs’ organisations P å ett för nationella förhållanden och prax shall havé the right to participate, in a m an is lämpligt sätt skall arbetsgivar- och arbets ner appropriate to national conditions and tagarorganisationer ha rätt att delta i u tarb e practice, in devising and applying m easures tandet och genom förandet av åtgärder som är designed to give effect to the provisions of avsedda att om sätta bestäm m elserna i denna this Convention. konvention i praktiken.
A rticle 12 Artikel 12 The form al ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall sändas till internationella areral o f the International L abour Office for betsbyråns generaldirektör för registrering. registration.
A rticle 13 A rtikel 13 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f the International L a för de m edlem m ar av internationella arb e ts b our O rganisation w hose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer har re been registered with the D irector-G eneral. gistrerats hos generaldirektören. 2. It shall com e into force tw elve m onths 2. K onventionen träd e r i kraft tolv m åna after the date on which the ratifications of der efter det att ratifikationer från tv å m ed tw o M em bers havé been registered with the lem sstater har registrerats hos generaldirek D irector-G eneral. tören. 3. T hereafter, this C onvention shall come 3. D ärefter träd e r konventionen i kraft för into force for any M em ber tw elve m onths v aije m edlem sstat tolv m ånader efter den dag
7after the date on w hich its ratification has då dess ratifikation har registrerats. been registered.
A r tid e 14 Artikel 14 1. A M em ber which has ratified this Con- 1. M edlem sstat som ratificerar denna kon vention may denounce it after the expiration vention kan, sedan tio å r förflutit från den o f ten years from the date on w hich the Con- dag då konventionen först trädde i kraft, säga vention First com es into force, by an act com- upp den genom en skrivelse som sänds till m unicated to the D irector-G eneral o f the In internationella arbetsbyråns generaldirektör ternational L ab o u r Office for registration. för registrering. U ppsägningen får verkan Such denunciation shall not take effect until först ett år efter det att den har registrerats. one y ear after the date on w hich it is regis tered. 2. E ach M em ber which has ratified this 2. Varje m edlem sstat, som har ratificerat C onvention and w hich does not, within the konventionen och inte inom e tt år efter u t y ear following the expiration o f the period of gången av den tioårsperiod som avses i punkt ten years m entioned in the preceding para- 1 gör bruk av sin uppsägningsrätt enligt den graph, exercise the right o f denunciation pro na artikel, är bunden för en ny period av tio vided for in this A rticle, will be bound for år och kan d ärefter, på de i denna artikel an o th er period o f ten years, and, thereafter, föreskrivna villkoren, säga upp konventionen may denounce this C onvention at the expira vid utgången av vaije tioårsperiod. tion o f each period of ten years under the term s provided for in this Article.
A rticle 15 A rtikel 15 1. The D irector-G eneral o f the In tern a 1. Internationella arbetsbyråns generaldi tional L ab o u r Office shall notify all M em bers rek tö r skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar o f the International L abour O rganisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration o f all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och up p ciations com m unicated to him by the M em sägningar som generaldirektören har tagit bers o f the O rganisation. em ot från organisationens m edlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f the O r 2. N är g eneraldirektören u n d errättar orga ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him, the D irec den an d ra ratifikation i ordningen som han tor-G eneral shall draw the attention o f the h ar tagit em ot, skall generaldirektören fästa M em bers o f the O rganisation to the date m edlem m arnas uppm ärksam het på den dag upon which the C onvention will com e into d å konventionen träd e r i kraft. force.
A rticle 16 A rtikel 16 The D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek L abour Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall, för registrering enligt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for reg- F ö re n ta nationernas stadga, läm na F örenta istraticn in accordance with A rticle 102 o f the nationernas g eneralsekreterare fullständiga C h arter o f the U nited N ations full particulars upplysningar om vaije ratifiktaion och upp o f all ratifications and acts o f denunciation sägning som h ar registrerats hos honom en registered by him in accordance with the pro ligt bestäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rticles.
A rticle 17 A rtikel 17 At such tim es as it may consider necessary N är internationella arbetsbyråns styrelse
8the G overning Body o f the International La finner att det behövs, skall den läm na inter b o m Office shall present to the G eneral Con- nationella arbetsorganisationens allm änna ference a report on the working o f this Con- konferens en redogörelse för denna konven vention and shall exam ine the desirability of tions tilläm pning och undersöka om det finns placing on the agenda o f the C onference the skäl att på konferensens dagordning föra upp question o f its revision in whole o r in part. frågan om att helt eller delvis revidera kon ventionen.
A r tid e 18 Artikel 18 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen an tar en ny konven C onvention revising this C onvention in tion, varigenom denna konvention helt eller w hole o r in p art, then, unless the new Con delvis revideras, och den nya konventionen vention otherw ise p ro v id e s - inte föreskriver annat, (a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, u nder förutsättning att den nya revising C onvention shall ipso ju re involve konventionen h ar trätt i kraft, en m edlem s the im m ediate denunciation o f this C onven stats ratifikation av den nya konventionen i tion, notw ithstanding the provisions o f Arti sig innefatta om edelbar uppsägning av denna d e 14 above, if and w hen the new revising konvention, utan hinder av bestäm m elserna i C onvention shall havé com e into force; artikel 14 ovan; (b) as from the date w hen the new revising b) skall, från den dag då den nya konven C onvention com es into force this Convention tionen träd e r i kraft, denna konvention inte shall cease to be open to ratification by the längre kunna ratificeras av m edlem sstaterna. M em bers. 2. This C onvention shall in any case re- 2. D enna konvention skall likväl förbli gäl main in force in its actual form and content lande till form och innehåll för de m edlem s for those M em bers w hich havé ratified it but sta te r som h ar ratificerat den men inte har havé not ratified the revising C onvention. ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.
A rtid e 19 A rtikel 19 The English and French versions o f the De engelska och fra n sk a 1 versionerna av text o f this C onvention are equally authorita- texten till denna konvention är lika giltiga. tive.
' D en f ra n s k a te x te n ä r h ä r u te s lu te n ,
N o r s te d ts T ry ck eri, S to c k h o lm 1982