Överenskommelse med Danmark, Finland, Island och Norge om tillämpning av den nordiska konventionen om social trygghet den 5 mars 1981 (SÖ 1981:55), Köpenhamn den 25 oktober 1982, SÖ 1982:61
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Utgiven av utrikesdepartementet
Nr 61
Överenskommelse med Danmark, Finland, Island och
Norge om tillämpning av den nordiska konventionen om
social trygghet den 5 mars 1981 (SÖ 1981:55).
Köpenhamn den 25 oktober 1982
A vtalet trädde i kraft dagen för u n d ertecknandet (SFS 1982:911).
2A dm inistrativ aftale til den T oim een pan osopim u s liit- F ram kvaem dar sam ningu r
nord iske k onvention om tyy 5 päivänä m aaliskuuta m eö N oröu rlan d asam n in gi
social trygh ed , underteg- 1981 allekirjoitettu un poh- um félagslegt öryggi, sem
net den 5 . m årts 1981 joism aiseen sosiaaliturva- var u nd irritaöu r 5. m ars
sopim ukseen 1981
I henhold til artikel 27 i Suom en, N orjan, Tans- Samkvaemt 27. grein den nordiske konvention om kan, R uotsin j a Islannin väli- N oröurlandasam nings um fé social tryghed a f 5. m årts sen, 5 päivänä m aaliskuuta lagslegt öryggi frä 5. mars 1981, h erefter kaldet konven 1981 allekiijoitetun pohjois- 1981, h ér eftir nefndur aöaltionen, indgået m ellem D an maisen sosiaaliturvasopi- sam ningurinn, sein Island, m ark, F inland, Island, N orge m uksen, jo ta jäljem pänä kut- D anm örk, F innland, N oreog Sverige, er vedkom m ende sutaan sosiaaliturvasopim uk- gur og Svfjjjöö geröu meö m yndigheder i de respektive seksi, 27 artiklan m ukaisesti sér, hafa hlutaöeigandi lande blevet enige om f0l- ovat kunkin m aan asianom ai- stjörnvöld Jjessara landa gende bestem m elser: set viranom aiset sopineet oröiö åsatt um eftirfarandi seuraavista m ääräyksistä: åkvaeöi:
Artikel 1 1 artikla 1. grein
ad konventionens artikel 1 sosiaaliturvasopim uksen 1 um 1. grein aöalsam ningsins artiklaan D efinitioner M ääritelm ät Skilgreiningar. I de fplgende b estem T ässä sopim uksessa käy- I eftirfarandi åkva:öum m elser bliver de ord og ud- tetään sosiaaliturvasopim uk veröa {)au orö, sem skiltry k , som er defineret i a rti sen I artiklassa m ääriteltyjä greind eru 1 1. grein aöal kel 1 i konventionen, an- käsitteitä ja ilm aisuja sa- sam ningsins, notuö i 0eirri vendt i den betydning, som m assa m erkityksessä kuin m erkingu, sem 0ar er er fastlagt dér. siinä on vahvistettu. åkvöröuö.
Artikel 2 2 artikla 2. grein
ad konventionens artikel 28 sosiaaliturvasopim uksen 28 um 28. grein aöalsam nings artiklaan ins 1. F orbindelsesorganer og / . Yhdyselim et ja m uut eli- 1. Tengilidir og adrar 0vrige organer m et stofnanir F orbindelsesorganer i hen A. S osiaaliturvasopim uk A. Tengiliöir samkvaemt hold til artikel 28 i konven sen 28 artiklan m ukaisia yh- 28. grein aöalsam ningsins tionen er: dyselim iä ovat: eru: I D anm ark: Sikringsstyrel- T anskassa: Sikringsstyrel- I D anm örk: Sikringsstyrelsen sen sen 1 Finland: Social- och häl S uom essa: S o siaa li-ja ter- I Finnlandi: Social- og häl sovårdsm inisteriet veysm inisteriö sovårdsm inisteriet I Island: Tryggingastofnun Islannissa: Tryggingastof ' Å Islandi: Tryggingastof rikisins nun rikisins nun rikisins I N orge: R ikstrygdeverket N oijassa: R ikstrygdever I Noregi: R ikstrygdever ket ket I Sverige: R iksförsäkrings R uotsissa: R iksförsäk I Svijijöö: R iksförsäkrings verket ringsverket verket B. F orbindelsesorganerne B. Y hdyselim et voivat B. T e n g iliö irn irg e ta å ta k kan på begrasnsede om råder m äärättyjen toim intojen m örkuöum sviöum faliö
3G jen n om f 0 ringsavtale til Ö verensk om m else om till-
n ordisk k onvensjon om so- läm pn in g av den n ord iska
sial tryggh et, u ndertegnet k onventionen om social
5. m ars 1981. tryggh et den 5 m ars 1981
I henhold til artikkel 27 i Med stöd av artikel 27 i nordisk konvensjon om so- den nordiska konventionen sial trygghet av 5. m ars 1981, om social trygghet den 5 h ere tter kalt konvensjonen, m ars 1981 mellan Sverige, inngått mellom N orge, D an D anm ark, F inland, Island m ark, F inland, Island og och N orge, i det följande kal Sverige, har de kom petente lad konventionen, har de be m yndigheter i de respektive höriga m yndigheterna i vaije land blitt enige om f0lgende land enats om följande b e bestem m elser: stäm m elser.
Artikkel 1 Artikel 1
ad konvensjonens artikkel 1 K onventionens artikel 1
D efinisjoner I de fplgende bestem I följande bestäm m elser m elser blir de ord og uttrykk används de uttry ck som defi som er definert i artikkel 1 i nieras i artikel 1 i konven konvensjonen, anvendt i den tionen i den betydelse som betydning som der er fast d är anges. lagt.
Artikkel 2 Artikel 2
ad konvensjonens artikkel K onventionens artikel 28 28 I. F orbindelsesorganer og 1. Förbindelseorgan och öv pvrige organer riga organ A. F orbindelsesorganer i A. Förbindelseorgan en henhold til artikkel 28 i kon ligt artikel 28 i konventionen vensjonen er: är I D anm ark: Sikringsstyrel- i D anm ark: Sikringsstyrelsen. sen I Finland: Social- og hälso i Finland: Social- och häl vårdsm inisteriet. sovårdsm inisteriet I Island: Tryggingastofnun i Island: Tryggingastofnun rikisins. rikisins I N orge: R ikstrygdeverket i N orge: R ikstrygdeverket
I Sverige: R iksförsäkrings i Sverige: R iksförsäkrings verket. verket. B. Forbindelsesorganene B. F örbindelseorganen kan på begrensede om råder kan på begränsade om råden
4delegere deres opgaver. De osalta siirtää tehtäviään öörum verkefni sfn. F etta skal u n derrette hinander! om muille elimille. Y hdyselinten skulu J>eir tilkynna hver dette. tulee ilm oittaa toisilleen täl- öörum . laisista tehtävien siirroista. C. F ortegnelse ö v er for- C. L uettelo yhdyselim istä C. Skrå yfir tengiliöina og bindelsesorganem e og de o r ja niistä elim istä, joille on jsasr stofnanir, sem falin eru ganer, som der e r delegeret siirretty tehtäviä B kohdan verkefni samkvaemt stafliö B opgaver til efter bogstav B, m ukaan, seuraa täm än sopi- e r birt sem fylgiskjal 1 meö fplger som bilag nr. 1 til den m uksen liitteenä 1. jxessum samningi. ne aftale.
2. G ensidig bistånd 2. K eskinäinen avunanto 2. Gagnkveemt lidsinni M yndigheder og organer Sen lisäksi m itä tä ssä sopi- Stjöm völd og stofnanir skal yde hinanden al npdven- m uksessa nim enom aisesti on skulu veita hvert ööru allt dig bistånd ved gennem f0rel- m ainittu, tulee viranom ais- nauösynlegt liösinni viö sen af konventionens be- ten ja elinten sosiaaliturva- framkvaemd åkvaeöa aöalstem m elser, også u dover det sopim uksen soveltam iseksi sam ningsins, einnig umfram som udtrykkelig er naevnt i m uutenkin antaa toisilleen Jjaö, sem beinlfnis er nefnt f denne aftale. kaikkea tarv ittav aa apua. Jxessum samningi.
3. K ontrol o g latgeunder- 3. Tietojen tarkistam inen ja 3. Eftirlit og Iceknisskodun spgelser lääkärintarkastus U dbetales d er en ydelse Milloin jo takin etu u tta jo s- E f bastur frå norraenu landi fra et nordisk land til en p er takin pohjoism aasta suorite- eru greiddar m anni, sem er son, som er bosat i et andet taan toisessa pohjoism aassa b u se ttu r x ööru norraenu nordisk land, skal det lokale asu valle henkilölle, tulee landi, skal svaeöisstofnunin \ organ i bopaelslandet på fore- asuinm aan paikalliselim en busetulandinu, aö beiöni spprgsel fra det organ, der etu u tta suorittavan ehrnen stofnunarinnar, sem baeturnudbetaler ydelsen, indhente pyynnöstä hankkia sanotun ar greiöir, afla fxeirra uppde oplysninger, som er a f be- etuuden saam iseen ja sen lysinga, sem {xyöingu hafa tydning for retten til en sådan m äärään vaikuttavat tiedot. fyrir réttinn til slfkra böta og ydelse og for ydelsens st0r- Tällöin asuinm aan paikallise flårhaeö {xeirra. M eöal annars relse. D et lokale organ i bo limen tulee pyynnöstä huo- skal svaeöisstofnunin f bu paelslandet skal på forespprg- lehtia lääkärintarkastuksen setulandinu, aö fenginni sel s0rge for, a t en person tekem isestä työkyvyttöm yy- beiöni, sjå til {jess aö m aöur, som m odtager invalidepen- seläkettä, sairauspäivärahaa sem nytur örorkulifeyris, sion, dagpenge ved sygdom tai työtap atu rm aetu u tta saa- dagpeninga vegna sjukdöm s eller ydelser i anledning af valle henkilölle. eö a slysaböta, gangist undir arbejdsskade bliver laegeun- laeknisskoöun. ders0gt.
4. A dm inistrationsom kost- 4. H allintokulut 4. Stjörnunarkostnadur ninger A dm inistrationsom kost- Sosiaaliturvasopim uksen S tjöm unarkostnaöur ninger, som o p stå r ved gen- ja täm än sopim uksen sovel- vegna framkvaemdar aöalnem f0relsen a f konventionen tam isesta aiheutuvista hallin- sam ningsins og Jjessa og denne aftale, skal betales tokuluista v astaavat sovelta- sam nings skal greiddur af a f de organer, som gennem - m isesta huolehtivat ehrnet. Jxeim stofnunum , sem framfprelsen påhviler. kvasmdin er falin.
5overf0re sine oppgaver. De delegera sina uppgifter till skal underrette hverandre an d ra organ. De skall u nder om dette. rä tta varandra om detta.
C. F ortegnelse ö v er for- C. En förteckning över bindelsesorganene og de o r förbindelseorganen och de ganer som e r overfprt opp organ, till vilka uppgifter de gaver e tte r bokstav B, fplger legerats enligt B, bifogas som vedlegg nr. 1 til denne denna överenskom m else avtale. som bilaga 1.
2. Gjensidig bistånd 2. Ö m sesidigt bistånd M yndigheter og organer M yndigheter och an d ra o r skal yte hverandre all n0d- gan skall vid tilläm pningen vendig bistånd ved gjennom- av konventionen läm na va f0ringen av konvensjonens ran d ra det bistånd som p å bestem m elser, også utover kallas även i fall som inte u t det som uttrykkelig er nevnt i tryckligen näm ns i denna denne avtale. överenskom m else.
3. K ontroll og legeundersfl- 3. K ontroller och läkarun kelse dersökningar D ersom det utbetales Om en förm ån utbetalas ytelse fra e t nordisk land til från ett nordiskt land till en en person som e r bosatt i et person som är b o sa tt i ett an annet nordisk land, skal det nat nordiskt land, skall det lokale organ i bosettingslan- lokala organet i bosättningsdet på foresp0rsel fra det o r landet, på förfrågan från det gan som u tb e taler ytelsen, organ som utb etalar förm å innhente de opplysninger nen, inhäm ta de upplysning som e r av betydning for ret- ar som är av betydelse för ten til slik ytelse og for ytel- rätten till förm ånen och för sens st0rrelse. H eran d e r skal förm ånens storlek. D et lo det lokale organ i bosettings- kala organet i bosättningslanlandet på forespprsel s0rge det skall härvid på begäran for at en person som m ottar om b esö ija att en person som ufprepensjon, dagpenger ved u ppbär förtidspension, dag sykdom eller ytelser ved penning vid sjukdom eller yrkesskade, blir legeunder- förm åner vid arbetsskada s0kt. blir läkarandersökt.
4. A dm inistrasjonsom kost- 4. A dm inistrationskostnader ninger A dm inistrasjonsom kost- Vid tilläm pningen av kon ninger som o p p stå r ved gjen- ventionen och denna ö v er nom fpringen av konven- enskom m else skall de tilläm sjonen og denne avtale, skal pande organen svara för de betales av de organer som er adm inistrationskostnader pålagt gjennom f0ringen. som uppstår.
65. Fortolkningsspflrgsm ål 5. T ulkintakysym ykset 5. Tulkun O pstår d er meningsfor- S osiaaliturvasopim uksen Komi upp ågreiningur um skelle ved gennem f0relsen tai täm än sopim uksen sovel- framkvaemd og tulkun aöalog fortolkningen a f konven tam isesta ja tulkinnasta mah- sam ningsins eö a Jjessa tionen eller denne aftale, skal dollisesti aiheutuvat erimieli- sam nings, skal hann raedddisse dr0ftes af vedkom - syydet käsitellään osapuol- ur af hlutaöeigandi stjörnvölm ende m yndigheder i de be- ten asianom aisten viran- dum f hlutaöeigandi löndum , r0 rte lande, dersom de un- om aisten välillä, elleivät enda nåist ekki sam kom ulag derliggende organer ikke kan alem m at ehrnet pääse asiasta milli beirra stofnana, er undir kotnme til enighed. N år det yksim ielisyyteen. Tarvit- fiau heyra. E f jiörf gerist må viser sig n0dvendigt, kan sa ta essa asia voidaan saattaa fjälla um måliö i höpi, sem gen dr0ftes af en gruppe be kaikkien pohjoism aiden skipaöur e r fulltruum frå ölstående af repraesentanter fra edustajista koostuvan ryh- lum norraenu löndunum tilsamtlige nordiske lande, ud- män käsiteltäväksi. Kunkin nefndum a f hlutaöeigandi peget af de enkelte landes maan asianom ainen virano- stjörnvöldum i löndunum vedkom m ende m yndigheder. m ainen nim ittää sen m aan hverju fyrir sig. Slfkan hop En sådan gruppe skal også edustajat ryhm ään. Tarpeen skal einnig unnt aö kalla sa kunne sam m enkaldes efter vaatiessa tällainen ryhm ä man eftir börfum til bess aö behov for at dr0fte generelle voidaan m yös kutsua kokoon raeöa alm enn vafam ål um tul fortolknings- og gennem f0- pohtim aan yleisiä sosiaalitur- kun og framkvaemd \ sam relsesspprgsm ål i tilknytning vasopim ukseen j a tähän so- bandi viö aöalsam ninginn og til konventionen og denne af pim ukseen liittyviä tulkinta- benna samning. tale. ja soveltam iskysym yksiä.
Artikel 3 3 artikla 3. grein
ad konventionens artikel 5 sosicaaliturvasopim uksen 5 um 5. grein aöalsam ningsins artiklaan Nedscettelse a f ydelser E tuuksien rajoittam inen Uppgjör böta 1. I de tilfaelde, hvor en 1. Mikäli jo takin e tu u tta on 1. Pegar skeröa må baetur ydelse kan nedsaettes if0lge m ahdollista rajoittaa sosiaali samkvasmt 5. grein aöal konventionens artikel 5, kan turvasopim uksen 5 artiklan sam ningsins, skal slik en sådan nedsaettelse i f0rste nojalla, voi rajoittam isen skeröing \ fyrstu einungis gerö omgång kun foretages af det ensisijaisesti suorittaa vain a f greiöslustofnun \ busetuudbetalende organ i sikredes vakuutetun asuinm aassa landi hins tryggöa i samraemi bopaslsland i henhold til dette oleva etu u tta m aksava elin viö löggjöf bess lands. lands lovgivning. asuinm aan lainsäädännön perusteella. 2. Nedsaettelse som nasvnt 2. 1 kohdassa m ainitun ra 2. Skeröingu, sem nefnd i stk. I kan f0rst foretages a f ' joittam isen voi m yös suorit e r f 1. m ålsgrein, getur et udbetalende organ i et an- taa m uussa kuin asuinm aassa greiöslustofnun i ööru landi det land end bopaelslandet i oleva etu u tta m aksava elin en busetulandinu gert i sam henhold til det andet lands sen m aan lainsäädännön pe raemi viö löggjöf fyrrnefnda lovgivning, efter at d ette o r rusteella, kuitenkin vasta sen landsins, bå fyrst e r bess> gan har sikret sig, at en sådan jälkeen kun täm ä elin on var- stofnun hefur fullvissaö sig nedsaettelse ikke vil findé m istanut, ettei sanottua ra- um aö slik skeröing veröi sted i bopaelslandet. jo ittam ista suoriteta asuin ekki gerö f busetulandinu. m aassa.
75. Tolknings.spörsmål 5. Tolkningsfrågor O ppstår m eningsforskjel- U p p stå r m eningsskiljaktig ler ved gjennom föringen og heter vid tilläm pningen och tolkningen av konvensjonen tolkningen av konventionen eller denne avtale, skal disse eller denna överenskom drpftes av de kom petente m else. skall dessa behandlas m yndigheter i de berprte av de behöriga m yndigheter Iand dersom de underlig- na i de berörda länderna om gende organer ikke kom m er inte de underlydande orga til enighet. Ved behov kan nen kan enas. Vid behov kan saken drpftes av en gruppe frågan behandlas av en grupp bestående av rep resen tan ter bestående av rep rese n tan ter fra sam tlige nordiske land, från sam tliga nordiska länder utpekt av de enkelte lands vilka utsetts av d essa länders kom petente m yndigheter. En behöriga m yndigheter. En slik gruppe skal også kunne sådan grupp kan o ckså sam sam m enkalles ette r behov m ankallas vid behov för att for å drpfte generelle tolk behandla allm änna tolkningsnings- og gjennomfprings- och tilläm pningsfrågor av se spprsm ål i tilknytning til kon ende konventionen och den vensjonen og denne avtale. na överenskom m else.
Artikkel 3 Artikel 3
ad konvensjonens artikkel 5 K onventionens artikel 5
A vregning av ytelser A vräkning av fö rm å n e r 1. I de tilfeller en ytelse 1. Om en förm ån kan in kan n edsettes i fplge kon skränkas enligt artikel 5 i vensjonens artikkel 5, skal konventionen, skall sådan in slik nedsettelse i förste om skränkning i första hand en gång bäre kunne företas av dast kunna göras av det utbe det utbetalende organ i tryg- talande organet i den försäk dedes bosettingsland i hen- rades bosättningsland enligt hold til d ette landets lovgiv- detta lands lagstiftning. ning. 2. N ed settelse som nevnt i 2. Inskränkning som av nr. 1 kan företas av u tbeta ses i punkt 1 kan göras av det lende organ i annet land enn utbetalande organet i annat bosettingslandet i henhold til land än bosättningslandet en det annet lands lovgivning, ligt det andra landets lagstift först e tte r at d ette organ har ning först sedan d etta organ forsikret seg om at slik ned ko nstaterat att en sådan in settelse ikke vil finne sted i skränkning inte görs i b o sä tt bosettingslandet. ningslandet.
8Artikel 4 4 artikla 4 . grein
ad konventionens artikel 8 sosiaaliturvasopim uksen 8 um 8. grein aöalsam ningsins artiklaan U dsendte arbejdstagere L ä h ete tyt työntekijät U tsendir starfsm enn 1. I de tilfaride, som kon 1. sosiaaliturvasopim uk 1. f f)eim tilvikum , sem ventionens artikel 8, stk. 1, sen 8 artiklan 1 kohdan tar- um rasöir f 1. målsgr. 8. handler om , skal udsendel- koittam issa tapauksissa tulee greinar aöalsam ningsins skal seslandets forbindelseorgan lähettäjäm aan yhdyselim en, tengiliöurinn 1 landinu, sem efter anm odning fra arbejds- työntekijän ja /ta i työnantajan m aöur er sendur frå, aö tager og/eller arbejdsgiver a t pyynnöstä todistaa, että lä- beiöni starfsm anns og/eöa atte ste ra , at den udsendte ar- hetetty työntekijä edelleen vinnurekanda v o tta aö utbejdstager fo rtsat er om fattet kuuluu lähettäjäm aan lain- sendur starfsm aöur sé åfram af udsendelseslandets lov- säädännön piiriin. håöur löggjöf landsins, sem givning. hann er sendur frå. 2. Den attestatio n , som 2. 1 kohdassa tarkoitettu 2. V ottorö, sem nefnt e r 1 nasvnes i stk. 1, gives på en todistus annetaan erityisellä 1. målsgr. skal gefiö å s s rlig blänket. lom akkeella. Työn alkaessa åkveönu eyöublaöi. E r vinna A ttesten skal i förbindelse työntekijän tai työnantajan hefst, skal starfsm aöur eöa med arbejdets begyndelse tulee lähettää todistus sille atvinnurekandi senda vottsendes af arbejdstager eller työskentelym aassa olevalle oröiö til beirrar stofnunar 1 arbejdsgiver til det organ i elimelle, jo k a lom akkeessa starfslandinu, sem greint er beskaeftigelseslandet, som er on m ainittu. L ähettäjäm aan å utsendingareyöublaöinu. angivet i udsendelsesblan- yhdyselim en tulee lähettää Tengiliöurinn 1 landinu, sem ketten. F orbindelsesorganet jäljennös todistuksesta työs- m aöur er sendur frå, skal i udsendelseslandet skal kentelym aan yhdyselim elle, senda afrit a f vottoröinu til sende kopi a f attesten til for mikäli tä tä on lom akkeessa tengiliöarins 1 starfslandinu bindelsesorganet i beskaefti edellytetty. eftir J>vf sem segir å u t gelseslandet i den udstraek- sendingareyöublaöinu. ning det fram går a f udsendelsesblanketten. 3. V arar udsendelsestiden 3. Mikäli lähetetyn ty ö n te 3. N u v eröur fjarvistlaengere end det tidsrum på kijän oleskelu työskentely artlm inn lengri en så 12 12 m åneder, d er e r angivet i m aassa k estää sosiaaliturva m ånaöa timi, sem nefndur er konventionens artikel 8, stk. sopim uksen 8 artiklan 1 koh f 1. målsgrein 8. greinar 1, må arbejdsgiver og a r d assa m ainittua 12 kuukautta aöalsam ningsins og skulu bejdstager f0r udl0bet a f den kauem m in, tulee työnantajan f>å atvinnurekandi og ne periode sende eventuel ja työntekijän tarvittaesssa starfsm aöur, åö u r en så timi anspgning om forlaengelse i ennen täm än ajanjakson rennur ut, senda tengiliönum henhold til konventionens ar päättym istä lähettää lähettä f landinu, sem m aöur var tikel 8, stk. 2, til forbindel- jäm aan yhdyselim ille sosiaa sendur frå, um sökn um framseorganet i udsendelseslan liturvasopim uksen 8 artiklan lengingu 1 samraemi viö 2. det. Hvis d ette lands m yn 2 kohdan m ukainen jatkoha- m ålsgr. 8. greinar, sé framdigheder er enige i en sådan kem us. Mikäli lähettäjäm aan lengingar öskaö. E f stjöm forlaengelse, sendes ans0g- viranom aiset ovat yksimieli- völd f (jvi landi fallast å silka ningen straks til forbindel- siä ja tkoajan suhteen lähete- framlengingu skal um söknin seorganet i beskaeftigelses tään hakem us viipym ättä begär 1 staö send tengiliönum landet med henblick på ind- työskentelym aan yhdyseli 1 starfslandinu, er leitar hentning a f sam tykke. melle suostum uksen saa- sam bykkis. m ista varten.
9Artikkel 4 Artikel 4
ad konvensjonens artikkel 8 K onventionens artikel 8
U tsendte arbeidstakere U tsända arbetstagare 1. I de tilfeller som e r om- 1. I fall som avses i kon handlet i konvensjonens ar ventionens artikel 8 punkt 1 tikkel 8 nr. 1, skal utsender- skall förbindelseorganet i utlandets forbindelsesorgan på sändningslandet på begäran anm odning fra arbeidstaker av arbetstagare eller arb e ts og/eller arbeidsgiver atte- givare intyga att den utsände stere at den u tsendte arbeids arbetstagaren fortfarande ta k er fo rtsatt e r underlagt ut- om fattas av lagstiftningen i senderlandets lovgivning. utsändningslandet.
2. A ttestasjonen nevnt un 2. Intyg som avses i punkt d er nr. 1 gis på fastsatt blan 1 skall utfärdas på fastställd k ett. A ttesten skal i förbin blankett. Intyget skall i sam delse med at arbeidet ta r til, band med a tt arb e tet p åb ö r sendes av arb eid stak er eller ja s av arbetstagaren eller ar arbeidsgiver til det organ i betsgivaren sändas till d et o r sysselsettingslandet som er gan i sysselsättningslandet angitt på utsendingsskje- som anges på blanketten. m aet. F orbindelsesorganet i F örbindelseorganet i utsänd utsenderlandet skal sende ningslandet skall sända kopia kopi av attesten til forbindel av intyget till förbindelseor sesorganet i sysselsettings ganet i sysselsättningslandet landet i den utstrekning det i den utsträckning som anges frem går av utsendingsskje- på blanketten. maet.
3. V arer utsendingstiden 3. K om m er arb e tet att lenger enn det i konvensjo vara längre än den i artikel 8 nens artikkel 8 nr. 1 angitte punkt 1 i konventionen an tidsrom på 12 m åneder, må givna tiden tolv m ånader, f0r utlppet av denne peri skall före utgången av denna oden eventuell s0knad om tid ansökan om förlängning forlengelse i m edhold av enligt artikel 8 punkt 2 av ar konvensjonens artikkel 8 nr. betsgivaren och arb etstag a 2 sendes av arbeidsgiver og ren sändas till förbindelseor a rb eid stak er til forbindelses ganet i utsändningslandet. organet i utsenderlandet. Om m yndigheterna i d etta H vis d ette landets m yndighe land tillstyrker sådan för te r er enig i slik forlengelse, längning, skall ansökningen sendes s0knaden straks til genast översändas till förbin forbindelsesorganet i syssel delseorganet i sy sselsätt settingslandet for innhenting ningslandet för inhäm tande av sam tykke. av m edgivande.
11— 30-023
10Artikel 5 5 artikla 5. grein
ad konventionens artikel 12 sosiaalturvasopim uksen 12 ja um 12. og 13. grein aöalog 13 13 artikloihin sam ningsins B ek rä fte lse a f fo rsikringstid V akuutuskausien ym . vah- Vottord um tryggingartim a m .m . fo r yd elser ved syg- vis t am inen sairauteen, äitiy- o. f l . fy r ir bötagreidslur dom , svangerskab og fö d s e l teen tai isyyteen perustuvia vegna veikinda, barnsetuuksia varten f a dinga og cettleidinga. I de tilfailde, som nasvnes i 1. sosiaaliturvasopim uk- 1. I {teim tilvikum , sem konventionens artikel 12 og sen 12 ja 13 artiklassa maini- nefnd eru i 12. og 13. grein 13, skal det organ, som ved- tuissa tapauksissa tulee sen aöalsam ningsins, skal su kom m ende h0rte til i fraflyt- elim en, jo h o n asianom ainen stofnun, sem hlutaöeigandi ningslandet, eller det organ, entisessä asuinm aassaan m aöur heyröi undir i landinu, som hidtil har udbetalt dag- kuului tai sen m aan, jö s ta sii- sem flust var frå eöa landinu penge, på foresp0rgsel be- hen saakka on suoritettu päi- sem hingaö til hefur greitt kraefte det tidsrum , den sik- värahaa p yynnöstä vahvistaa dagpeninga, eftir beiöni gefa rede har vaeret om fattet af se aika, jo n k a vakuutettu on vottorö um (säd tfmabil, sem lovgivningen om ydelser ved kuulunut sairauteen, äitiy- löggjöfin um baetur vegna sygdom , svangerskab og f0d- teen tai isyyteen perustuvia veikinda, barnsfaeöinga og sel, sikredes arbejdsindtaegt etuuksia koskevan lainsää- aettleiöinga hefur tekiö til og m odtagne dagpenge. dännön piiriin sam oin kuin hins tryggöa, vinnutekjur vakuutetun työtulot ja hånen hins tryggöa og m öttekna saam ansa päivärahat. dagpeninga. 2. Den bekraeftelse, som er 2. 1 kohdassa tarkoitettu 2. V ottorö J>aö, sem nefnt naevnt i stk. I, skal gives på vahvistus annetaan erityi- er { 1. m ålsgrein skal gefa å en saerlig blänket. sellä lom akkeella. åkveönu eyöublaöi.
Artikel 6 6 artikla 6. grein
ad konventionens artikel 19 sosiaaliturvasopim uksen 19 um 19. og 21. grein aöal og 21 ja 21 artikloihin sam ningsins Bekraeftelse a f fo rsikringstid V akuutuskausien ym . vah- Vottord um tryggingartim a m . m . ved pensioner vistam inen eläkkeitä varten o. f l. vegna lifeyris 1. I de tilfaelde, hvor det 1. Milloin asum isaikoja yh- 1. hegar svo ber til aö efter konventionens artikel distetään peruseläkkeen leggja Jjarf sam an busetutim a 19 er aktuelt a t sammenlasgge m äärääm istä varten sosiaali viö utreikning grunnlifeyris i bopaelstider for beregning af turvasopim uksen 19 artiklan samrajmi viö 19. grein aöal grundpension, bekraefter for- m ukaisesti, kunkin pohjois- sam ningsins gefur tengiliöurbindelsesorganet i et nordisk maan yhdyselin vahvistaa inn i norraenu landi, aö framland på foresp0rgsel den bo- pyynnöstä sen asum isajan, kom inni fy rirsp u m , vottorö paelstid, ans0geren har efter m inkä hakija on asianom ai- um f>ann busetutim a, sem d ette lands lovgivning. sen m aan lainsäädännön mu- umsaekjandi hefur lokiö kaan täyttänyt. samkvasmt iöggjöf j)ess lands. 2. 1 de tilfaelde, hvor det 2. Milloin lisäeläkkeeseen 2. hegar svo ber til aö efter konventionens artikel oikeuttavat vakuutuskaudet leggja {tarf sam an réttinda- 21 er aktuelt at sammenlaegge yhdistetään sosiaaliturvaso vinnslutim a til Jjess aö öölast optjeningstid for at opnå ret pim uksen 21 artiklan m ukai rétt til viöbötarlifeyris i samtil tillaegspension, bekraefter sesti, kunkin pohjoism aan raemi viö 21. grein aöal forbindelsesorganet i et nor yhdyselin vahvistaa pyyn sam ningsins, gefur tengidisk land på forespprgsel de n östä ne vakuutuskaudet, liöurinn i norrasnu landi, aö
11Artikkel 5 Artikel 5
ad konvensjonens artik ler 12 K onventionens artiklar nr 12 og 13 och 13 B ekreftelse av trygdetid In tyg om fö rsä krin g stid m .m . f o r y t elser ved syk- m .m . fö r fö rm å n e r vid sjuk dom , svangerskap o g fp d s e l dom och föräldraskap
1 . 1 tilfeller som nevnt i ar 1. I fall som avses i artik tikkel 12 og 13 i kon ven larna 12 och 13 i konven sjonen skal det organ som tionen skall det organ som en vedkom m ende tilh0rte i fra- försäkrad tillhörde i utflyttflyttingslandet eller det land ningslandet eller det land som hittil h ar utbetalt dag- som sist u tbetalat dagpen penger, på forespprsel be- ning, på förfrågan intyga den krefte det tidsrom trygdede tid som den försäkrade har h ar vaert o m fattet av lovgiv- om fattats av lagstiftningen ningen om y telser ved syk- om förm åner vid sjukdom dom , svangerskap og f0dsel, och föräldraskap sam t intyga trygdedes arbeidsinntekt og den försäkrades arb etsin m ottatte dagpenger. kom ster och uppburna dag penning.
2. B ekreftelsen som nevnt 2. Intyg som avses i punkt i nr. 1, skal gis på fastsatt 1 skall utfärdas på fastställd blankett. blankett.
Artikkel 6 Artikel 6
ad konvensjonens artikler 19 K onventionens artiklar 19 og 21 och 21 B ekreftelse av trygdetid In tyg om försäkringspem .m . v e d p en sjo n er rioder m .m . i frå g a om p e n 1 . 1 de tilfeller hvor d et e t sioner te r konvensjonens artikkel 1. N ä r enligt artikel 19 i 19 er ak tu elt med sammen- konventionen bosättningslegging av botid for bereg- tider skall sam m anläggas för ning av grunnpensjon, gir beräkning av grundpension, forbindelsesorganet i et nor skall förbindelseorganet i ett disk land på foresp0rsel be nordiskt land på förfrågan in kreftelse på den botid s0- tyga den bosättningstid som keren h ar fullf0rt e tte r dette sökanden h ar fullgjort enligt landets lovgivning. d etta lands lagstiftning.
2. I de tilfeller hvor det et 2. N är enligt konventio te r konvensjonens artikkel nens artikel 21 försäkrings- 21 e r aktuelt med sammen- p erioder för tilläggspension legging av opptjeningstid for skall sam m anläggas, skall å o ppnå rett til tilleggs- förbindelseorganet i e tt nor pensjon, gir forbindelsesor diskt land på förfrågan intyga ganet i et nordisk land på det antal år för vilka sökan-
12år, ans0geren har optjent ret jo tk a oikeuttavat hakijan li- fram kom inni fyrirspurn, vottil tillaegspension efter dette säeläkkeeseen asianom aisen torö um J>au år sem umsaeklands lovgivning. maan lainsäädännön mu- jandi hefur äunnid sér ré tt til kaan. viöbötarlifeyris samkvaemt löggjöf {jess lands. 3. B e k rä ftelse efter stk. 1 3. 1 ja 2 kohdassa tarkoi- 3. V ottorö sam kv. 1. og og 2 gives på en saerlig blän tettu vahvistus annetaan eri- 2. målsgr. skulu gefin å ket. tyisellä lom akkeella. åkveönum eyöublööum .
Artikel 7 7 artikla 7. grein
ad konventionens artikel 18, sosiaaliturvasopim uksen 18, um 18., 19. og 20. grein aöal- 19 og 20 19 ja 20 artikloihin sam ningsins M eddelelse om ret til og til- llm oitus oikeudesta perus- Tilkynning um rétt til grunn- Iteggelse a f grundpension eläkkeeseen ja peruseläk- lifeyris og veitingu hans keen m yöntäm isestä 1. N år det i henhold til 1. Kun sosiaaliturvasopi 1. hegar grunnlifeyrir er konventionens artikel 20, m uksen 20 artiklan 1—3 koh- greiddur frå norraenu landi stk. 1 - 3 , ydes grundpension dan m ukaisesti pohjois- samkvaemt 1 .- 3 . m ålsgrein fra e t nordisk land til p erso m aasta suoritetaan peruselä- 20. greinar aöalsam ningsins ner, som er bosat i et andet k että toisessa pohjoism aassa til m anna, sem bu settir eru i nordisk land, m å det fprst- asuvalle henkilölle, tulee en- ööru norraenu landi, b er stofnaevnte lands organ snarest siksi m ainitussa m aassa ote- nun fyrrnefnda landsins svo muligt give m eddelelse om van ehrnen niin pian kuin fljött sem vid v eröur komiö grundpensionens stprrelse og m ahdollista ilm oittaa perus- aö tilkynna um fjårhaeö om , på hvilket tidspunkt ud- eläkkeen m äärä ja eläkkeen grunnlifeyrisins og hvenaer betalingen eventuelt vil suorittam isen mahdollinen greiöslur lifeyrisins muni efophpre. En sådan m edde päättym isajankohta. Ilmoi- tir atvikum falla niöur. Slik lelse gives til det organ i bo tus toim itetaan sille asuin- tilkynning skal send (jeirri paelslandet, som er ansvarlig m aassa olevalle elimelle, stofnun f busetulandinu, sem for udbetaling a f grundpen jo k a v astaa peruseläkkeen annast greiöslu grunnllfeyris. sion. suorittam isesta. 2. O rganet i bopaelslandet 2. A suinm aassa oleva elin 2. Stofnunin i busetuland giver melding til organet i det ilm oittaa toisessa pohjois inu tilkynnir stofnun, sem nordiske land, som udbetaler m aassa olevalle peruselä- annast greiöslu grunnllfeyris grundpension om , hvornår kettä suorittavalle elimelle, i ööru norraenu landi, hvenaer retten til en sådan pension vil milloin asianom ainen henkilö réttu r til lffeyris hefst i bu indtraede i bopaelslandet. Ved saa oikeuden sanottuun eläk- setulandinu. 1 sam bandi viö tillaeggelse eller forskudsud- keeseen asuinm aasta. M yön- veitingu grunnllfeyris eöa betaling af grundpension i nettäessä peruseläke asuin greiöslu hans fyrirfram i bu bopaelslandet giver organet i m aasta tai sitä ennakkoon setulandinu sendir stofnunin d ette land m eddelelse til o r m aksettaessa, asuinm aassa i Jjvi landi til stofnunar i ööru ganet i det nordiske land, oleva ehn ilm oittaa toisessa norraenu landi, sem innir som u dbetaler en sådan pen m aassa olevalle peruselä- slfkan lifeyri a f hendi, tilsion. M eddelelsen skal an- k että suorittavalle elimelle kynningu um fjårhaed lffeyrgive pensionens st0rrelse og eläkkeen m äärän ja asumis- isins og å hvaöa grundvelli det grundlag, bopaelstiden er ajan laskem isperusteen. biisetutim inn er reiknaöur. beregnet på. 3. Et organ i et nordisk 3. T oisessa pohjoism aassa 3. Stofnun t ööru norraenu land, som ikke er bopaels- kuin asuinm aassa olevan eh landi en busetulandinu, sem land, med udbetaler pension rnen, jo k a suorittaa eläkettä innir a f hendi lifeyri sam-
13foresp0rsel bekreftelse på de den har intjänat rätt till år spkeren har opptjent rett tilläggspension enligt d etta til tilleggspensjon ette r dette lands lagstiftning. landets lovgivning.
3. B ekreftelse ette r nr. 1 3. Intyg som avses i punkt og 2 gis på fastsatte blanket 1 och 2 skall utfärdas p å fast ter. ställd blankett.
Artikkel 7 Artikel 7
ad konvensjonens artikler K onventionens artiklar nr 18, 19 og 20 18, 19 och 20 M elding om rett til og til- M eddelande om rätt till och ståelse av grunnpensjon beslut om grundpension
1. N år det i m edhold av 1. Om grundpension enligt konvensjonens artikkel 20 konventionens artikel 20 nr. 1 - 3 ytes grunnpensjon punkterna 1 - 3 utges från ett fra et nordisk land til perso nordiskt land till en person ner som e r bosatt i annet nor b osatt i ett annat nordiskt disk land, må det fprstnevnte land, skall organet i det fö rst landets organ snarest mulig näm nda landet snarast möj gi melding om grunnpensjo- ligt läm na uppgift om grund nens stprrelse og på hvilket pensionens storlek och, i fö tidspunkt utbetalingen av rekom m ande fall, vid vilken pensjonen eventuelt vil opp- tidpunkt utbetalningen av h0re. Slik m elding gis til det pension kom m er att upphö organ i bosettingslandet som ra. S ådant m eddelande skall er ansvarlig for utbetaling av läm nas till det organ i bosättgrunnpensjon. ningslandet som an sv arar för utbetalning av grundpension. 2. O rganet i bosettingslan 2. O rganet i bosättningsdet gir m elding til organ i an Iandet skall m eddela organet net nordisk land som utbe- i det andra nordiska landet taler grunnpensjon, om når som utb etalar grundpension retten til slik pensjon vil n är rätten till sådan pension i inntre i bosettingslandet. bosättningslandet kom m er Ved tilståelse eller for- att inträda. Vid beviljande el skuddsbetaling av grunnpen ler förskottsbetalning av sjon i bosettingslandet, gir grundpension i bosättnings organet i d ette landet mel landet skall organet i d etta ding til organ i annet nordisk land läm na uppgift om pen land som utb etaler slik pen sionens storlek och på vilka sjon. om pensjonens stp r g runder bosättningstiden är relse og på hvilket grunnlag beräknad till organet i det botiden e r beregnet. andra nordiska landet, som u tb etalar sådan pension. 3. Organ i annet nordisk 3. E tt organ i annat nor land enn bosettingslandet, diskt land än bosättningslan som u tbetaler pensjon i med- det, som u tbetalar pension
14i henhold til konventionens sosiaaliturvasopim uksen 19 kvaemt 5. målsgr. 19. greinar artikel 19, stk. 5, eller artikel artiklan 5 kohdan tai 20 artik- eö a 4. m ålsgr. 20. greinar 20, stk. 4, skal hvert år den 1. lan 4 kohdan m ukaisesti, tu- skal miöaö vid 1. ja n u a r år ja n u a r regulere pensionsud- lee vuosittain tehdä eläkkeen hvert endurreikna llfeyrisbetalingen på häggrund af suorittam ista koskevat tar- greiöslurnar samkvaemt indhentede oplysninger fra kistukset tam m ikuun 1 päi- fengnum upplysingum frå organet i bopaelslandet om vän tilanteen m ukaisesti stofnun 1 bdsetulandinu um det pensionsbel0b, som ud- asuinm aan eläkettä suoritta- ljårhaeö llfeyris sem su stofnun betales fra dette organ. valta elim eltä saatujen, sen innir af hendi. suorittam an eläkkeen m äärää koskevien tietojen perusteella. 4. M eddelelse efter stk. 1 4. 1 ja 2 kohdassa tarkoi- 4. Tilkynningar sam og 2 gives på en saerlig blän tettu ilm oitus tehdään erityi- kvaemt 1. og 2. m ålsgrein ket. sellä lom akkeella. skulu geröar å åkveönum eyöublööum .
Artikel 8 8 artikla 8. grein
ad konventionens artikel 23 sosiaaliturvasopim uksen 23 um 23. grein aöalsam ningsartiklaan ins M eddelelse om tillceggelse a f Ilm oitus oletettuun eläkeoi- Tilkynning um veitingu vidtilläggspension beregnet p å keuteen perustuvan lisäeläk- bötarlifeyris, sem reiknadur grundlag a f godskrivningstid keen m yöntäm isestä er å grundvelli cetlads lifeyrisréttar. 1. N år vilkårene for a t til- 1. Kun edellytykset so 1. Pegar skilyröin fyrir (avi laegge tillaegspension på siaaliturvasopim uksen 23 ar- aö veita viöbötarllfeyri reikgrundlag a f godskrivningstid tiklassa m ainitun, oletettuun naöan å grundvelli aetlaös som naevnt i konventionens eläkeoikeuteen perustuvan lffeyrisréttar sem um getur 1 artikel 23 e r til stede i et nor lisäeläkkeen m yöntäm iselle 23. grein adalsam ningsins er disk land, skal organet i dette jo ssakin pohjoism aassa ovat fyrir hendi 1 norraenu landi, land give m eddelelse om en täytty n eet, tulee sen maan skal stofnunin 1 fm landi tilsådan tillaeggelse til organet i elimen ilm oittaa tällaisen kynna silka veitingu til stofet andet nordisk land hvor eläkkeen m yöntäm isestä sel- nunar 1 ööru norraenu landi vedkom m ende har vaeret i ar- laisen toisen pohjoism aan J>ar sem hlutadeigandi hefur bejde inden for de sidste fire elimelle, jo ssa asianom ainen veriö 1 vinnu å fjörum slöustu år. f0r pensionstilfaeldet ind- henkilö neljän viim eisen vuo- årunum åöur en tryggingarattraf. den aikana ennen eläketa- buröurinn åtti sér stad. pahtum aa on ollut ansiotyössä. 2. Den m eddelelse, som 2. 1 kohdassa mainitun il- 2. Tilkynningin, sem naevnes i stk. 1, skal inde- m oituksen tulee sisältää tie- nefnd er 1 1. m ålsgrein, skal holde oplysninger om tillaeg- d ot eläkkeen m yöntäm is- hafa ad geym a upplysingar gelsestidspunktet, stprrelsen ajankohdasta, oletettuun elä um hvenaer veiting hefst, af den tilläggspension som e r keoikeuteen perustuvan li fjårhaed f>ess vidbötarllfeyris, beregnet på grundlag af säeläkkeen m äärästä sekä sem reiknast å grundvelli aetgodskrivningstid, og om d er siitä, onko asianom ainen lads llfeyrisréttar og hvort er optjent ret til tillaegspen henkilö ansainnut o ikeutta li- réttu r til vidbötarllfeyris hafi sion i de to sidste år forud for säeläkkeeseen kahden vii åunnist å tveim slöustu pensionstilfaeldet. D et organ, m eisen vuoden aikana ennen årunum adur en tryggingaratsom m odtager en sådan med- eläketapahtum aa. Ilm oituk- buröurinn åtti sér stad.
15hold av konvensjonens artik- enligt konventionens artikel kel 19 nr. 5 eller 20 nr. 4. skal 19 punkt 5 eller artikel 20 pr. 1. ja n u a r hvert år regulere punkt 4, skall p er den 1 ja n u pensjonsutbetalingen på bak- ari v aije år reglera pensionsgrunn av innhentede opp- utbetalningen med hänsyn lysninger fra organ i boset- till inhäm tade upplysningar tingslandet om pensjonsbel0- från organet i bosättningslanpet som utbetales fra dette det angående storleken av organet. den pension som utbetalas från d etta organ.
4. M elding e tte r nr. 1 og 2 4. M eddelanden enligt gis på fastsatt blankett. punkterna 1 och 2 skall läm nas på fastställd blankett.
Artikkel 8 Artikel 8
ad konvensjonens artikkel K onventionens artikel 23 23 M elding om tilståelse av til M eddelande om beviljande leggspensjon beregnet på a v tilläggspension beräknad grunnlag av a n ta lt pensjons- på grundval av anta g a n d e rett po ä n g 1. N år vilkårene for å tilstå 1. N är villkoren enligt a r tilleggspensjon beregnet på tikel 23 i konventionen för grunnlag av an tatt pensjons- beviljande av tilläggspension rett som nevnt i konvensjon med antagandepoäng är upp ens artikkel 23 er tilstede i et fyllda i ett nordiskt land, nordisk land, skal organet i skall organet i d etta land läm dette landet gi melding om na m eddelande om den bevil slik tilståelse til organ i annet ja d e pensionen till ett organ i nordisk land hvor vedkom - annat nordiskt land, där penm ende h ar va:rt i arbeid i 10- sionstagaren har arb etat u n pet av de siste fire år f0r d e r något av de fyra år som pensjonstilfellet inntraff. föregått pensionsfallet.
2. M eldingen som nevnt i 2. M eddelande som avses nr. 1 skal inneholde opplys- i punkt 1 skall innehålla upp ninger om tilståelsestids- gift om tidpunkten för bevil p u nktet, stprrelsen av den ja n d e t, tilläggspensionens tilleggspensjon som er bereg storlek sam t om rätt till tillnet på grunnlag av antatt läggspension h ar intjänats de p ensjonsrett og om rett til til tv å år som närm ast föregått leggspensjon er opptjent i de pensionsfallet. Det organ to siste år förut for pensjons som m ottar ett sådant m ed tilfellet. O rganet som m ottar delande skall ge m otsvaran slik m elding, skal på tilsvar- de upplysningar till det organ
16delelse, skal på tilsvarende sen vastaanottanut elin lähet- Stofnun su, sem faer silka m åde give de sam m e oplys- tä ä vastaavasti sam at tiedot tilkynningu, skal å sam svarninger til det organ, som har ilm oituksen lähettäneelle eli- andi hatt gefa stofnuninni, sendt m eddelelsen. melle. sem tilkynninguna sendi, sömu upplysingar. 3. M eddelelse efter denne 3. T ässä artiklassa tarkoi- 3. Tilkynningar samartikel skal ikke gives til eller tettu ja ilm oituksia ei tehdä kvaemt Jjessari grein sendast fra organer i Danm ark. Tanskaan tai T anskasta. hvorki til né frå stofnun i Danm örk. 4. Melding efter denne ar 4. T ässä artiklassa tarkoi- 4. Tilkynningar samtikel gives på en saerlig blän tetut ilm oitukset tehdään eri- kvaemt g e sså n grein skulu ket. tyisellä lom akkeella. gerdar å åkvednu eydubladi.
Artikel 9 9 artikla 9. grein
M eddelelse om anspgning E läkehakem usta koskeva il- Tilkynning um kröfu til om pension m oitus lifeyris E t organ i bopaelslandet, 1. A suinm aassa olevan eh Stofnun i busetulandinu, som m odtager en anspgning rnen, jo k a v astaanottaa elä- sem faer kröfu um lifeyri, skal om pension, skal straks give kehakem uksen, tulee välittö- jjegar i staö tilkynna silka m eddelelse om anspgningen mästi ilm oittaa hakem uk- kröfu stofnun i ööru norraenu til organet i et andet nordisk sesta sellaisen pohjoism aan landi Jjar sem aetla må ad land, hvor vedkom m ende på elimelle, jo ss a asianom aisen hlutadeigandi eigi rétt å lifgrund af erhvervsarbejde må henkilön voidaan ansiotyön eyri vegna atvinnutekna. Til antages at havé ret til pen perusteella o lettaa olevan oi- kynning skal gerd å åkvednu sion. keutettu eläkkeeseen. eydubladi. M eddelelsen gives på en 2. 1 kohdassa tarkoitettu saerlig blänket. ilm oitus tehdään erityisellä lom akkeella.
Artikel 10 10 artikla 10. grein
Blanketter L om akkeet Eyöublöd 1. De blanketter, som er 1. T ässä sopim uksessa tar- 1. E ydublöd t»au, sem gert forudsat i denne aftale, ud- koitetut lom akkeet laaditaan er råd fyrir t Jiessum form es af de enkelte lande ef yhdyselinten yhteydenpidon samningi, skulu gerd i hverju te r sam råd m ellem forbindel- pohjalta erikséen kussakin landi fyrir sig eftir sam råd sesorganem e. De udform es pohjoism aassa. Lom akkeet milli tengilidanna. Pau skulu på de respektive landes na- laaditaan kunkin m aan kie- vera å tungu hvers lands fyrir tionale sprog. F o r Islands lellä. Islannin osalta lom ak sig. Ad J j v I e r til Islands tek vedkom m ende udform es keet laaditaan m yös tans- u r skulu eydublödin einnig blankettem e også på dansk, kaksi, noijaksi tai ruotsiksi. vera å dönsku, norsku eda norsk eller svensk. saensku. 2. F ortegnelse ö ver de 2. L uettelo tässä sopi 2. Skrå yfir eydublöd, sem blanketter, som e r naevnt i m uksessa ta rkoitetuista lo- nefnd eru I 1. målsgrein er stk. 1, fplger som bilag nr. 2 m akkeista seuraa liitteenä 2. biri sem fylgiskjal nr. 2 med til denne aftale. t>essum samningi.
17ende m äte gi de sam m e opp- som läm nat m eddelandet, lysninger til det organ som har sendt meldingen.
3. Melding e tte r denne ar- 3. M eddelande som avses tikkel skal ikke gis til eller fra i denna artikel skall inte sän organ i D anm ark. das till eller från D anm ark.
4. M elding ette r denne ar- 4. M eddelande som avses tikkel gis på fastsatt blankett. i denna artikel skall läm nas på fastställd blankett.
Artikkel 9 Artikel 9
M elding om krav om pensjon M eddelande om pensionsansökan Organ i bosettingslandet D et organ i bosättningslansom m ottar krav om pensjon, det som m ottar en pensionsskal um iddelbart gi melding ansökan skall om edelbart om slikt krav til organ i annet m eddela d etta till ett organ i nordisk land hvor vedkom - annat nordiskt land där den m ende på grunn av ervervs- som söker pension kan antas arbeid må antas å ha rett til ha rätt till pension på grund pensjon. Melding gis på fast av förvärvsarbete. M edde satt blankett. lande skall läm nas på fast ställd blankett.
Artikkel 10 Artikel 10
B lanketter B lanketter 1. B lanketter som er forut 1. B lanketter som skall satt i denne avtale, utform es användas för tilläm pningen av de enkelte land ette r sam av denna överenskom m else råd mellom forbindelsesor- u pprättas av vaije land efter ganene. De utform es på de sam råd mellan förbindelseor enkelte lands språk. F or Is ganen. De skall u pprättas på lands vedkom m ende u t vaije lands språk. F ör Is form es blankettene også på lands del skall blanketterna dansk, norsk eller svensk. up p rättas o ckså på danska, n orska eller svenska. 2. F ortegnelse ö ver blan 2. F örteckning ö ver blan k etter som nevnt i nr. 1, k etter som avses i punkt 1 fplger som vedlegg nr. 2 til bifogas denna överenskom denne avtale. m else som bilaga 2.
18Artikel 11 11 artikla 11. grein
/ Ikra fttrx d en og opsigelse Voim aantulo ja irtisano- Gildistaka og uppsäga m inen 1. D enne aftale trasder i 1. T äm ä sopim us tulee voi- 1. Sam ningur {jessi gengur kraft ved undertegnelsen. m aan allekiijoittam ishet- f gildi vid undirritun. kellä. 2. D enne aftale har gyl- 2. Sopim us on voim assa 2. Pessi sam ningur hefur dighed i samme tidsrum som sam an ajan kuin sosiaalitur- sam a gildistfma og aöalkonventionen, med m indre vasopim us, ellei jonkin poh- sam ningurinn nem a hlutaöden opsiges a f e t a f landenes joism aan asianom ainen vi- eigandi stjöm vald \ einhveiju vedkom m ende myndighed. ranom ainen irtisano sitä. Irti- landanna segi honum upp. Opsigelsen skal m eddeles sanom inen on tehtävä kir- U ppsögnin skal tilkynnt skriftlig til vedkom m ende jallisena muiden maiden skriflega hlutaöeigandi m yndigheder i de 0vrige asianom aisille viranom ai- stjörnvöldum f hinum lönlande. Opsigelsen gaelder kun sille. Irtisanom inen koskee dunum . U ppsögnin gildir for det land, som har givet vain sopim uksen irtisano- aöeins fyrir {>aö land sem upp m eddelelse om det, og fan n utta m aata. Täm än maan segir og gildir frå og meö byrvirkning fra og med begyn osalta sopim us lakkaa ole- ju n {jess alm anaksårs, sem deisen a f det kalenderår, som m asta voim assa sen kalente- hefst aö liönum aö m innsta indtrasder m indst 6 m åneder rivuoden alusta, jo k a alkaa kosti sex m ånuöum frå {jvf er efter at alle kom petente m yn vähintään kuuden kuukau- uppsögnin hefur borist öllum digheder h ar m odtaget m ed den kuluttua siitä, kun irti hlutaöeigandi stjörnvöldum . delelse om opsigelsen. sanom inen on annettu kaikille asianom aisille viranomaisille tiedoksi.
19Artikkel 11 Artikel 11
Ikrafttreden og oppsigelse Ikraftträdande och uppsäg ning 1. D enne avtale trer ikraft 1. D enna överenskom ved undertegningen. m else träd e r i kraft vid un dertecknandet. 2. D enne avtale har gyl- 2. D enna överenskom dighet i sam m e tidsrom som melse gäller u nder sam m a tid konvensjonen, med mindre som konventionen, om inte den oppsies av et av lan- uppsägning sker av något denes kom petente myndig lands behöriga m yndighet. het. O ppsigelsen skal med- Sådan uppsägning skall deles skriftlig til de kom pe skriftligen m eddelas de behö tente m yndigheter i de pvrige riga m yndigheterna i övriga land. O ppsigelsen gjelder länder. U ppsägningen gäller bäre for det land som har gitt endast det land som verk m eddelelse om det, og får ställt densam m a och gäller virkning fra og med begyn från ingången av det kalen nelsen av det kalenderår som d erå r som inträffat m inst sex inntreffer m inst 6 m åneder m ånader efter det att alla be e tte r at alle kom petente m yn höriga m yndigheter m ottagit digheter har m ottatt m edde m eddelande om uppsägning lelse om oppsigelsen. en.
20U ndertegnet i K 0benhavn A llekiijoitettu K ööpenha- U ndirritaöur f K aupden 25.10.1982 i et eksem plar m inassa 25.10.1982 yhtenä m annahöfn hinn 25.10.1982 f på dansk, finsk, isländsk, kappaleena suom en, noijan, einu eintaki ä islensku, norsk og svensk, hvilke tek- tanskan, islannin ja ruotsin dönsku, finnsku, norsku og ste r skal havé sam m e gyl- kielellä. Kaikki tekstit ovat saensku og hafa allir textarnir dighed. yhtä todistusvoim aisia. sam a gildi.
F or det danske Suom en sosiaali-ja Fyrir hönd fslenska heilbrigsocialm inisterium terveysm inisteriön puolesta 3is- og tryggingamålaråöuneytisins A dam Trier Yrjö Väänänen Einar A gu stsso n
21U ndertegnet i K öbenhavn U ndertecknad i K öpen den 25.10.1982 i et eksem plar ham n den 25 o k tober 1982 i p å norsk, dansk, finsk, is ett exem plar på svenska, ländsk og svensk, hvorav dan sk a, finska, isländska och samtlige te k ste r har samme norska språken, vilka sam tli gyldighet. ga te x ter äger lika vitsord.
F o r det norske sosialdeparte- F ö r Sveriges regering m ent Claés I. Wollin Ole Å lgård
22Bilag nr. 1 L iite 1 Fylgiskjal 1.
Forb in delsesorgan er og o r Y hdyselim et ja elim et, Tengilidir og stofn anir,
gan er, sorn der er dele- jo ille on siirretty tehtäviä sem falin eru verkefni
geret op gaver til i henhold toim een pan osop im uk sen 2 sam kvaemt 1. m älsgr. B i
til den ad m in istrative af- artiklan l . b kohdan m u- 2. grein fram kvaem dar-
tales artikel 2, stk . 1, b og kaisesti sam ningsins
stav B
/ D anm ark Tanskassa: 7 D anm örk: Forbindelsesorgan Yhdyselin Tengiliöur S ikringsstyrelsen Sikringsstyrelsen Sikringsstyrelsen /Ebelpgade 1 /Ebelögade 1 A3bel0gade 1 DK-2100 K öbenhavn 0 . DK-2100 K pbenhavn 0 DK-2100 K pbenhavn 0 Tlf. 01299533 Puh: (01)2995 33 Simi: (01)2995 33
O pgaver vedrprende til Lisäeläkkeitä koskevat teh- V erkefni vardandi viöbötarläggsp en sio n er delegeret til tävät on siirretty lifeyri eru falin
A rbejdsm arkedets Tillaegs- A rbejdsm arkedets Tilläggs A rbejdsm arkedets Tilläggs pension pension pension, Kongens Vaenge 8 Kongens Vaenge 8 K ongens Vaenge 8, DK-3400 Hillerpd DK-3400 Hillerpd DK-3400 Hillerpd Tlf. 02250025 Puh: (02) 250025 Simi: (02) 250025
I F inland Suom essa: / Finnlandi: F orbindelsesorgan Yhdyselin Tengiliöur Social- och hälsovårdsm inis Sosiaali- ja terveysm inisteriö Social- och hälsovårdsm inis teriet Bulevardi 28 teriet Bulevarden 28 00120 H elsinki 12 B ulevarden 28 001 20 H elsingfors 12 Puh: (90) 1601 00120 H elsingfors 12 Tlf. 90 1601 Simi: (90) 1601
O pgaver vedrprende syge- Sairausvakuutusta koskevat Verkefni vardandi sjukraforsikring er delegeret til tehtävät on siirretty tryggingar eru fa lin Folkpensionsanstalten K ansaneläkelaitos Folkpensionsanstalten O lofsgatan IB O lavinkatu 1 B O lofsgatan 1 B 00100 H elsingfors 10 00100 H elsinki 10 00100 H elsingfors 10 Tlf. 906941011 Puh: (90)6941011 Simi: (90)6491011
Vedrprende grundpension til P eruseläkettä koskevat teh Vardandi grunnlifeyri Folkpensionsanstalten tävät on siirretty Folkpensionsanstalten N ordenskiöldsgatan 12 K ansaneläkelaitos N ordenskjöldsgatan 12 00250 H elsingfors 25 N ordenskiöldinkatu 12 00250 H elsingfors 25 Tlf. 90413011 00250 H elsinki 25 Simi: (90)413011 Puh: (90)413011
23Vedlegg nr. 1 Bilaga I
F orb in delsesorgan er og o r F örb in delseorgan och o r
gan er sorn er overf 0 rt opp- gan till vilka u ppgifter d e
gaver i m edhold av gjen- legerats enligt artik el 2
n om förin gsavtalen s artik- p unkt 1 B i överen sk om
kel 2 n r. 1 b okstav B m elsen
I D anm ark: / D anm ark Förbindelse sorgan Förbindelseorgan Sikringsstyrelsen Sikringsstyrelsen /F belpgade 1 A ebelögade 1 DK-2100 K 0benhavn 0 DK-2100 K öbenhavn Ö Tel: (01) 2995 33 T el.: (01) 299533
O ppgaver vedrorende til- U ppgifter i frå g a om tillleggspensjon er överfört til läggspension har delegerats till A rbejdsm arkedets T illäggs A rbejdsm arkedets Tilläggs pension pension K ongens Väinge 8 K ongens Vaenge 8 DK-3400 Hilleröd DK-3400 Hilleröd Tel: (02) 250025 T el.: (02) 250025
I Finland: / Finland: F örbindelse sorgan Förbindelseorgan Social- och hälsovårdsm ini Social- och hälsovårdsm ini steriet steriet B ulevarden 28 B ulevarden 28 00120 H elsingfors 12 00120 H elsingfors 12 Tel: (90) 1601 T el.: (90) 1601
O ppgaver vedrprende syke- U ppgifter ifråga om sjukför trygd er överfört til säkring har delegerats till F olkpensionsanstalten Folkpensionsanstalten O lofsgatan 1 B O lofsgatan I B 00100 H elsingfors 10 00100 H elsingfors 10 Tel: (90) 6941011 T el.: (90)6941011
Vedr0rende grunnpensjon til Ifr å g a om grundpension till F olkpensionsanstalten F olkpensionsanstalten N ordenskiöldsgatan 12 N ordenskiöldsgatan 12 00250 H elsingfors 25 00250 H elsingfors 25 Tel: (90)413011 T el.: (90)413011
24Vedr0rende tillie gspension L isäeläkkeitä ja sopim uksen Vardandi viöbötarlifeyri og og udsendte arbejdstagere 4 artiklan I ja 2 kohdan lähe- utsenda starfsm enn sam kv. ifplge aftalens artikel 4, stk. tettyjä työntekijöitä koskevat 1. og 2. m ålsgr. 4. greinar 1 og stk. 2, til tehtävät on siirretty sam ningsins P ensionsskyddscentralen E läketurvakeskus P ensionsskyddscentralen Sem aforbron 7 O pastinsilta 7 Sem aforbron 7 005 20 H elsingfors 52 00520 H elsinki 52 00520 H elsingfors 52 Tlf. 901511 Puh: (90) 1511 Simi: (90) 1511
Ve dr ärende arbejdsskade- T apaturm avakuutusta ko s og vardandi slysatryggingu forsikring til kevat teh tä vä t on siirretty O lycksfallsförsäkringsanstal- T apaturm avakuutuslaitosten O lycksfallsförsäkringsanstalte m as Förbund liitto ternas Förbund B ulevarden 28 Bulevardi 28 Bulevarden 28 001 20 H elsingfors 12 00120 H elsinki 12 00120 H elsingfors 12 Tlf. 9019251 Puh: (90) 19251 Simi: (90) 19251
I Island Islannissa: A Islandi: Förbindelse sorgan Yhdyselin Tengiliöur Tryggingastofnun rikisins Tryggingastofnun rikisins T ryggingastofnun rikisins L a u g a v e g u r114 Laugavegur 114 L augavegur 114 IS-101 Reykjavik IS-101 Reykjavik IS-101 R eykjavik Tlf. 193000 Puh: (91) 19300 Simi: (91) 19300
I N orge N orjås sa: / N oregi: Förbindelse sorgan Yhdyselin Tengiliöur R ikstrygdeverket R ikstrygdeverket Rikstrygdeverket D ram m ensveien 60 D ram m ensveien 60 D ram m ensveien 60 Oslo 2 Oslo 2 Oslo 2 Tlf. 02567070 Puh: (02) 567070 Simi: (02) 567070
O pgaver tillagt forbindelses- Sopim uksen 4 ja 6 artiklan Verkefni, sem tengilidnum organet i aftalens 4 og 6 er m ukaiset yhdyselim elle kuu- ber ad annast sam kviem t 4. delegeret til luvat tehtävät on siirretty og 6. grein sam ningsins eru falin F olketrygdkontoret fo r uten- F olketrygdekontoret for F olketrygdkontoret for uten landssaker utenlandssaker landssaker P ostboks 8138 Dep. Postboks 8138 Dep. P ostboks 8138 Dep. Oslo 1 O slo 1 Oslo 1 Tlf. 02224770 Puh: (02) 2247 70 Simi: (02) 224770
I Sverige R uotsissa: I Svipjöö: Förbindelse sorgan Yhdyselin Tengiliöur Riksförsäkringsverket R iksförsäkringsverket R iksförsäkringsverket S -103 51 Stockholm S -103 51 Stockholm S -103 51 Stockholm Tlf. 08221080 Puh: (08) 221080 Simi: (08) 221080
25Vedrtprende tilleggspensjon I frå g a om tilläggspension og utsendte arbeidstakere e t och utsända arbetstagare ter avtalens artikkel 4 nr. 1 enligt artikel 4 p u n k t 1 och 2 i og 2 til överenskom m elsen till Pensionsskyddscentralen Pensionsskyddscentralen Sem aforbron 7 Sem aforbron 7 00520 H elsingfors 52 00520 H elsingfors 52 Tel: (90) 1511 Tel.: (90) 1511
Og vedrprende yrkesskade- sam t i frå g a om arbetsskade trygd til fö rsäkring till Olycksfallsförsäkringsanstal- O lycksfallsförsäkringsanstalternas F örbund ternas Förbund B ulevarden 28 B ulevarden 28 00120 H elsingfors 12 00120 H elsingfors 12 Tel: (90) 19251 Tel.: (90) 19251
I Island: I Island: Forbindelsesorgan Förbindelseorgan Tryggingastofnun rikisins Tryggingastofnun rikisins L augavegur 114 L augavegur 114 IS -101 Reykjavik IS -101 Reykjavik Tel: (91) 19300 T el.: (91) 19300
I N orge I N orge: Forbindelsesorgan Förbindelseorgan R ikstrygdeverket R ikstrygdeverket D ram m ensveien 60 D ram m ensveien 60 Oslo 2 Oslo 2 Tel: (02) 444570 Tel.: (02) 444570
O ppgaver tillagt forbin- Förbindelseorganets upp delsesorganet i avtalens ar gifter enligt artiklarna 4 och tikkel 4 og 6 er överfart til 6 i överenskom m elsen har delegerats till F olketrygdkontoret for uten- F olketrygdkontoret for utenlandssaker landssaker Postboks 8138 Dep. Postboks 8138 Dep. O slo 1 O slo 1 Tel: (02) 224770 Tel.: (02) 224770
I Sverige / Sverige: F orbindelsesorgan Förbindelseorgan R iksförsäkringsverket R iksförsäkringsverket S -10351 S tockholm S -103 51 Stockholm Tel: (08) 221080 Tel.: (08) 22 1080
26O pgaver efter a fl alens arti Sopim uksen 4 artiklan I ja 2 V erkefni sam kvcem t I . og 2. kel 4, stk I . og 2 er delegeret kohdan m ukaiset tehtävät on m älsgr. 4. greinar sam ningssiirretty ins eru fa lin til R iksförsäkringsverket eller R iksförsäkringsverket eller R iksförsäkringsverket eöa allmän försäkringskassa allmän försäkringskassa allm än försäkringskassa
O pgaver tillagt forbindelses- Sopim uksen 6 artiklan m u Verkefni, sem tengilidnum
organet i a ftalens artikel 6 er kaiset yhdyselim elle kuulu- ber ad a n n a st samkvcemt 6. vat teh tä vä t on siirretty grein sam ningsins eru falin delegeret til Stockholm s läns allm änna Stockholm s läns allm änna Stockholm s läns allm änna
försäkringskassa försäkringskassa försäkringskassa U tlandsavdelningen U tlandsavdelningen U tlandsavdelingen S -105 11 Stockholm S -105 11 Stockholm S -105 11 Stockholm Puh: (08) 242500 Tlf. 08 242500 Simi: (08) 242500
27O ppgaver etter avtalens ar- U ppgifter enligt artikel 4 tikkel 4 nr. 1 og 2 er tillagt p u n k t I och 2 i överenskom m elsen åligger R iksförsäkringsverket eller R iksförsäkringsverket eller allm än försäkringskassa allmän försäkringskassa
O ppgaver tillagt forbin- U ppgifter enligt artikel 6 i delsesorganet i avtalens ar- överenskom m elsen har dele tikkel 6 er överfört til gerats till Stockholm s läns allm änna Stockholm s läns allm änna försäkringskassa försäkringskassa U tlandsavdelningen U tlandsavdelningen S -105 11 Stockholm S -105 11 Stockholm Tel: (08) 242500 Tel.: (08) 242500
28Bilag nr. 2 L ii te 2 F ylgiskjal 2.
F ortegnelse över b lan k et L uettelo toim eenpano- Skrå yfir eyd u blöd sam -
ter, jfr . den ad m in istrative sopim uksen 10 artiklan kvaemt 10. grein fram -
aftales artikel 10. m ukaisista lom akk eista kvaem darsam ningsins
N -l. U dsendelse. A ttesta- N -l. L ähettäm inen. Lä- N -l. U tsending. V ottorö tion a f udsendelse (artikel 8 i hettäm istodistus. (Sosiaali- um utsendingu (8. grein aöalkonventionen, artikel 4 i den turvasopim uksen 8 artikla, sam ningsins, 4. grein framadm inistrative aftale). toim eenpanosopim uksen 4 kvaem darsam ningsins). artikla). N-2. D agpenge. Fore- N-2. Päivärahat. Vakuu- N-2. D agpeningar. F yrirspdrgsel om/bekraeftelse af tuskausia, toisessa pohjois- spurn og vottorö um , hvem ig forsikringsforhold, udbetalte m aassa m aksettuja päivära- tryggingu er håttaö , og dagpenge i et andet nordisk hoja koskeva pyyntö/vahvis- greidda dagpeninga f ööru land. (Artikel 12 og 13 i kon tam inen. (Sosiaaliturvasopi- norraenu landi (12. og 13. ventionen, artikel 5 i den ad m uksen 12 j a 13 artikla, toi grein aöalsam ningsins, 5. m inistrative aftale). m eenpanosopim uksen 5 ar grein fram kvaemdarsamtikla). ningsins). N-3. G rundpension. Fore- N-3. Peruseläke. Asumis- N -3. G runnlffeyrir. Fyrirspdrgsel om/bekraeftelse af aikoja ym. toisessa pohjois- spum og vottorö um busetubopaelstid m .m . i et andet m aassa koskeva pyyntö/vah- tfma o. fl. i ööru norraenu nordisk land. (Artikel 19 i vistam inen. (Sosiaaliturvaso- landi (19. grein konventionen, artikel 6, stk. pim uksen 19 artikla, toi aöalsam ningsins, 1. målsgr. 1 i den adm inistrative aftale). m eenpanosopim uksen 6 ar 6. greinar framkvaemdartiklan 1 kohta). sam ningsins). N-4. Tillaegspension. Fore- N-4. L isäeläke. Vakuu- N-4. V iöbötarlffeyrir. Fyrspprgsel om/bekraeftelse af tuskausia ym. toisessa poh- irspurn og vottorö um réttinoptjeningstid m. m. i et andet joism aassa koskeva pyyntö/ davinnslutfm a o. fl. ( ööru nordisk land. (Artikel 21 i vahvistam inen. (Sosiaalitur- norraenu landi (21. grein aöal konventionen, artikel 6, stk. vasopim uksen 21 artikla, sam ningsins, 2. målsgr. 6. 2 i den adm inistrative aftale). toim eenpanosopim uksen 6 greinar framkvaemdarartiklan 2 kohta). samningsins). N-5. G rundpension. Med- N-5. Peruseläke. Perus- N-5. G runnlffeyrir. Tildelelse/forespprgsel om eläkettä koskeva ilm oitus/ kynning og fyrirspurn um grundpension (Artikel 18, 19 pyyntö. (Sosiaaliturvasopi- grunnlffeyri (18., 19. og 20. og 20 i konventionen, artikel m uksen 18, 19 ja 20 artikla, gr. aöalsam ningsins, 7. grein 7 i den adm inistrative aftale). toim eenpanosopim uksen 7 framkvaemdarsamningsins). artikla). N-6. Tillaegspension. Med- N-6. Lisäeläke. O letet- N-6. V iöbötarlffeyrir. Tildelelse om tillaegspension tuun eläkeoikeuteen perustu- kynning um viöbötarlffeyri, beregnet på grundlag af vaa lisäeläkettä koskeva il sem reiknaöur er å grundvelli godskrivningstid. (Artikel 23 m oitus. (Sosiaaliturvasopi- aetlaös lffeyrisréttar (23. i konventionen, artikel 8 i m uksen 23 artikla, toim een grein aöalsam ningsins, 8. den adm inistrative aftale). panosopim uksen 8 artikla). grein framkvaemdar samningsins). N-7. Pension. M eddelelse N-7. Eläke. Eläkehake- N-7. Lifeyrir. Tilkynning om anspgning om pension. m usta koskeva ilm oitus. um kröfu til Iffeyris (9. grein (Artikel 9 i den adm inistrati (Toim eenpanosopim uksen 9 framkvaemdarsamningsins). ve aftale). artikla).
29Vedlegg nr. 2 Bilaga 2
F ortegn else över b lank et F örteckn in g över b lan k et
ter etter gjennom fprings- ter en ligt artikel 10 i öv er
avtalen s artik kel 10 en sk om m elsen
N -l. U tsending. A ttest N/I U tsändning. Intyg om om utsending. (Artikkel 8 i utsändning (artikel 8 i kon konvensjonen, artikkel 4 i ventionen, artikel 4 i över gjennom f0ringsavtalen). enskom m elsen).
N-2. D agpenger. Fore- N/2 Dagpenning. F örfrå spprsel om /bekreftelse av gan/intyg om försäkringsför trygdeforhold, utbetalte dag hållanden, utgiven dagpen penger i annet nordisk land. ning i annat nordiskt land (ar (Artikkel 12 og 13 i konven tiklarna 12 och 13 i konven sjonen, artikkel 5 i gjennom- tionen, artikel 5 i ö v eren s fpringsavtalen). kom m elsen).
N-3. G runnpensjon. N/3 G rundpension. F örfrå F orespprsel om /bekreftelse gan/intyg om bosättningsav botid m. m. i annet no r tid er m. m. i annat nordiskt disk land. (Artikkel 19 i land (artikel 19 i konven konvensjonen, artikkel 6 nr. tionen, artikel 6 p unkt 1 i 1 i gjennom fpringsavtalen). överenskom m elsen).
N-4. Tilleggspensjon. N/4 Tilläggspension. F ö r F orespprsel om /bekreftelse frågan/intyg om försäkringsav opptjeningstid m .m . i an perioder m. m. i an n at no r net nordisk land. (Artikkel 21 diskt land (artikel 21 i kon 1 konvensjonen. artikkel 6 nr. ventionen, artikel 6 punkt 2 i 2 i gjennom fpringsavtalen). överenskom m elsen).
N-5. G runnpensjon. N/5 G rundpension. M ed M elding/forespprsel om delande/förfrågan om grundgrunnpensjon. (Artikkel 18, pension (artiklarna 18—20 i 19 og 20 i konvensjonen, ar konventionen, artikel 7 i tikkel 7 i gjennom fpringsav överenskom m elsen). talen). N-6. Tilleggspensjon. N/6 Tilläggspension. M ed M elding om tilleggspensjon delande om antagandeberäkb eregnet på grunnlag av an- nad tilläggspension (artikel ta tt p ensjonsrett. (Artikkel 23 i konventionen, artikel 8 i 23 i konvensjonen, artikkel 8 överenskom m elsen). i gjennom fpringsavtalen).
N-7. Pensjon. Melding N/7 Pension. M eddelande om krav om pensjon. (A rtik om pensionsansökan (artikel kel 9 i gjennom fpringsavta 9 i överenskom m elsen). len).
N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1983
30_____