lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Sovjetunionen för undvikande av dubbelbeskattning av inkomst och förmögenhet, Moskva den 13 oktober 1981, SÖ 1982:63

Beteckning
so-198263
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-10-13

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter________

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t SÖ 1982:63

Nr 63

Avtal med Sovjetunionen för undvikande av dubbelbe­

skattning av inkomst och förmögenhet.

Moskva den 13 oktober 1981

Regeringen beslöt ratificera av talet den 27 maj 1982. A vtalet träd d e i kraft den 3 d ecem ber 1982, efter note växling enligt art. 2 1 . R iksdagsbehandling: Prop. 1981/82:108, SkU 1981/82:51, R skr 1981/82:286.

2

Avtal mellan Konungariket Sveriges rege­ C o r j i a i o e H H e lv ie jtc a y F lp a B H T e jib C T B O M

ring och D e Socialistiska Rådsrepubliker­ C O K ) 3 a C o B eT C K H X C oU H ajlH C TH H eC K H X

nas U nions regering för undvikande av P e c n y Ö J iH K h n p a B M TejibCTBO M K o p o j i e B -

dubbelbeskattning av inkom st och förm ö­ CTBa UlBeUMH OÖ yCTpaHCHMM /IBOHHOrO

genhet H a j r o r o o ö J i o w e H H f l z t o x o j t o B h H M y m e c r a a

Konungariket Sveriges regering och De Socia­ npaBHTejibCTBoCoio3aCoBeTCKHxCoiiHajiHlistiska Rådsrepublikernas Unions regering, vil­ CTHBeCKHX PecnyÖJiHK H ripaBHTejIbCTBO ka bekräftar sin strävan att, i överensstämmelse KoponeBCTBa IUBeiiHH, med den europeiska säkerhets- och samarbets- n o jtT B e p M C H a a C B o e c r p e M j i e H H e , b c o o t b c t konferensens slutdokument, undertecknat i c t b h h c 3 a K jn o H H T e jii.H b ! M A k t o m C o B e m a H H H Helsingfors den 1 augusti 1975, utveckla och n o 6 e 3 o n a c H O C T H h c o T p y n H H i e c T B y B - E B p o n e , fördjupa det ekonomiska, industriella, tekniskt- n o n n H c a H H b iM b X en b C H H K H 1 a B r y c T a 1 9 7 5 vetenskapliga och kulturella samarbetet, har i r o a a , K P 3 3 B H T H K ) H y T Jiy Ö JieH H IO 3KOHOMHMesyfte att undvika dubbelbeskattning beslutat C K o r o , n p o M b i u u i e H H o r o , H ay M H O -T ex H H n eingå detta avtal och kommit överens om föl­ C K o r o h K y j i b T y p H o r o c o T p y / m m e c T B a , jande: h b u e j iH x y c T p a H e H H H j i B O f i H o r o H a j i o r o o ö - JlO JK eH H H , p e u iH J iH 3 a ic n io > iH T b H a c T O H u ie e C o r n a i u e - H H e h a o r o B o p H J i H C b o H H H c e c jie jiy io m e M .

Artikel 1 C T a T b » 1 Personer som om fattas av avtalet Jluifa, k KomopbiM npuMewtemcjt Coe/iauieHue 1. D etta avtal tilläm pas på p ersoner med 1 . H a c T O H i u e e C o m a m e H H e n p H M e H a e T c s k hem vist i en avtalsslutande stat eller i båda j i H u a M , H M eioiiX H M n o c T O H H H o e M e c T o n p e ö b i avtalssiutande staterna. B aH H e b o h h o m h j i h b o ö o h x f l o r o B a p H B a k jl u h x c h r o c y a a p c T B a x . 2. Uttrycket ” person med hemvist i en avtals­ 2 . TepMHH ” j i h u o c nocTOHHHbiM Mecronpeslutande stat” åsyftar i detta avtal juridisk per­ ö b iB a H w e M b OHHOM H o r o B a p H B a i o u i e M C H T o son, bolag eller annan sammanslutning som är cyztapcTBe” b HacTomueM CorjiauieHHH 03Haskattskyldiga där på grund av att den verkliga 4aeT (opwwmecKoe j i h u o , oömecTBo h j i h npyledningen är belägen där eller på grund av att ryio opraHH3auHio, KOTopbie oöm ajibi ruiadessa bildats enligt lagstiftningen i denna avtals­ THTb b HeM Kanor Ha o c h o b c MecroHaxojKslutande stat samt vidare fysisk person som i ueHHH (JjaKTHqecKoro pyKOBojwmero opraHa skattehänseende anses bosatt i denna avtalsslu­ h j i h b cuny T oro, h t o o h h co3naHbi b c o o t b c t tande stat. CTBHH C 3aKOHOUaTejIbCTBOM 3TOTO XfOrOBapH- BaiomerocH T ocynapcTBa, a TaK>Ke <J>H3H»iecKoe j i h u o , HMeiomee c t o h k h jpcHiia H ajiorooöno- JKeHHB nOCTOHHHOe MeCTOJKHTCJIbCTBO B 3T0M

oroBapHBaioiueMCH TocyaapcTBe.

3. Om på grund av bestämmelserna i punkt 2 3 . B c j i y u a e , K o r n a , b c o o t b c t c t b h h c n o i denna artikel fysisk person anses ha hemvist i jio>K eH H H M H n y H K T a 2 H a c T o m u e f l c T a T b H , båda avtalsslutande staterna, bestäms hans (J)H3HHeCKOe JIHUO CM HTaeTCH JIH U O M , H M ehemvist på följande sätt: IOIUHM nO C TO H H H O e M eC T O JK H T ejIbC T B O B KBJKn o M H3 / f o r o B a p u B a t o L u u x c s r o c y n a p c T B , e r o n o c T O H H H o e M ecT O > K H T e jib C T B o o n p e n e j u t e T C H c j i e n y i o u m M o ö p a 3 0 M :

3

a) Han anses ha hemvist i den avtalsslutande a) 3 to jihuo cwxaeTCH uhuom , HMeromHM stat där han har ett hem som stadigvarande står nocTOHHHoe MecTO>KHTejibCTBO b tom florotill hans förfogande. Om han har ett sådant hem BapHBatomeMCJt Tocy/tapcTBe, b kotopom oho i båda staterna, anses han ha hemvist i den stat pacnonaraer nocTOBHHbiM »ouiHiueM. Ecnn med vilken hans personliga och ekonomiska oho pacnonaraer nocTOHHHbiM jKHJiumeM b förbindelser är starkast (centrum för levnadsin- k 3> khom H3 XloroBapHBatoumxcs FocynapcTB, tressena). OHO CHHTaeTCH JIHUOM, HMefOIUHM nOCTOHHHOe MecToacHTenbCTBo b tom AoroBapHBaroiucMCH rocynapcTBe, b kotopom oho HMeer Hanöonee TecHbie nHMHbie h aKOHOMHueciute cbhim (ueHTp JKH3HeHHbIX H H T e p e c o B ); b) Om det inte kan avgöras i vilken avtalsslu­ b) b cnyuae, Korna Henb3n onpenenHTb, b tande stat han har centrum för sina levnadsin- KaKOM H3 iJoroBapHBaroumxca TocyaapcTB tressen eller om han inte i någondera avtalsslu­ aaHHoe uhuo HMeeT ueHTp *H3HeHHbix HHTetande staten har ett hem, som stadigvarande pecoB, huh ecnn oho He pacnonaraeT nocTOHHstår till hans förfogande, anses han ha hemvist i HbiM jKHnnmeM hh b ojihom H3 XloroBapnBaden avtalsslutande stat där han stadigvarande toiitHxcjt TocynapcTB, oho cumaeTca jihuom, vistas. HMetOLUHM nocTOHHHoe MeCTOJKHTenbCTBO B tom Z(oroBapHBaK)uteMCH TocynapcTBe, rne 3 to uhuo o6bi4Ho npeöbiBaeT; c) Om han stadigvarande vistas i båda avtals­ c) ecnn naHtioe uhuo o6bi<tHO npeöbiBaeT b slutande staterna eller om han inte vistas stadig­ KaxcaoM H3 floi OBapHBaromuxcs TocynapcTB varande i någon av dem, anses han ha hemvist i hjih ecnn oho oöbiHHO He npeöbiBaeT hh b den stat där han är medborgare. OUHOM H3 HHX, OHO CHHTaeTCH JIHUOM, HMe- IOIUHM nOCTOHHHOe MeCTOJKHTejlbCTBO B TOM XforoBapHBaKDiueMCB TocynapcTBe, rpancaa- HHHOM KOTOPOTO OHO HBWieTC»; d) Om båda avtalsslutande staterna anser ho­ d) ecjiH KajKjioe H3 floroBapHBaroumxcH Tonom som medborgare i sin stat eller om han inte cyaapcTB paccMaTpHBaeT naHHoe jihuo b Kaueanses som medborgare i någon av dem, avgör CTBe rpaxcaaHHHa cBoero TocynapcTBa hjih de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande ecnn oho He paccMaTpuBaerca rpaxcnaHHHOM staterna frågan i den ordning som anges i artikel HH OnHOTO H3 HHX, TO KOMHeTeHTHbie OpraHbl 20 i detta avtal. floroBapHBarouiHxcH TocynapcTB peuiatoT Bonpoc b oTHOtueHHH Taicux jihu b nopnnKe, npenycMOTpeHHOM cTaTbefi 20 HacToaiuero CornauieHHH. 4. Om på grund av bestämmelserna i punkt 2 4. EcUH B COOTBeTCTBHH C nOJIOJKCHHHMH i denna artikel person, som inte är fysisk per­ nyHKTa 2 HacToaiueft CTaTbH uhuo, He son, har hemvist i båda avtalsslutande staterna, HBJIHKHUeeCU (j)H3H4eCKHM JIHUOM, HMeeT anses personen i fråga ha hemvist i den avtals­ nocTOHHHoe MecTonpeöbiBaHHe b KaacnoM H3 slutande stat där den har sin verkliga ledning. XloroBapHBaioutHxcn TocynapcTB, oho CHHTaeTCH UHUOM, HMeiOLUUM nOCTOHHHOe MecTonpeöbiBaHHe b tom floroBapHBatotueMcii TocyaapcTBe, b kotopom HaxonHTca ero (jiaKTHMeCKHft pyKOBOXIHUlHfl opran.

Artikel 2 CTaTba 2 Hanoeu, na Komopbie pacnpocmpaHHemcn Skatter som om fattas av avtalet Coe/taiueHue 1. Detta avtal tillämpas på följande skatter på 1. H acToautee CornauieHHe pacnpocTpainkomst och förmögenhet som påförs i enlighet HaeTca H a cnenytoutHe HanorH c noxonoB h

It-30-023 3

4

med vardera avtalsslutande statens lagstiftning, HMymecTBa, B3HMaeMbte b c o o tb c tc tb h h c 3aoberoende av sättet på vilket skatterna uttages: KOHonaTejibcTBOM xax ato ro H3 floroBapH- BaiouxHxcfl rocyztapcTB, HeaaBHCHMO o t cnocoöa B3HMaHHn: a) Beträffande DSRU: a) n p iiM e H H T e jtb H O k CCCP: Inkomstskatt på utländska juridiska perso­ noaoxoitHbifl H anor c HHocrpaHHbix topnaHner, inkomstskatt på befolkningen, skatt på necKHX jtHit, nofloxo/tHbifl Hanor c Hacenerout, jordbruk, skatt från besittare av byggnader och cenbCKoxoiHflciBeHHbifl H anor, Hanor c jordskatt. BnanenbtteB CTpoeHHtl, 3eMenbHbifl Hanor; b) Beträffande Sverige: b) npHMeHHTenbHO k Lil Benn h : Den statliga inkomstskatten inklusive ku­ rocynapcTBeHHbifl nonoxomtbifi Hanor, pongskatten, sjömansskatten, bevillningsavgif­ BKjnonaa H anor Ha ztHBHiieitnbi, nepeBoaHMbie ten för vissa offentliga föreställningar (” artist- 3a pyöexc. H anor c mophkob, H anor co 3penmiiskatt” ), den kommunala inkomstskatten och Hbix MeponpHHTHfi ( ” H anor c apTHCTOB” ), den statliga förmögenhetsskatten. KOMMyHanbHbifi nonoxoiiHbift Hanor h rocynapcTBeHHbifl noHMymecTBeHHbift Hanor. 2. Detta avtal tillämpas även på skatter och 2. H acToam ee CornaiiieHHe 6yneT TaioKe avgifter av i huvudsak likartat slag som de som npHMeHBTbcn k HanoraM h coopaM, no cyuteanges i punkt 1 i denna artikel och som efter un­ C T B y aHanorHHHbiM npenycMOTpeHHbiM b dertecknandet av detta avtal kommer att påfö­ nyHKTe 1 HacToniuefi CTaTbH, KOTopwe öynyT ras vid sidan av eller i stället för de för närva­ B3HMaTbca b nononHeHHe k cymecTByiomHM rande utgående skatterna och avgifterna. HanoraM h c6opaM , n h6o bmccto hhx nocne nonnHcaHHa HacToamero ComauieHHJt.

Artikel 3 CTaTba 3 Kissa allmänna definitioner HeKomopbte oöiyue onpedenemut 1. Nedan angivna uttryck, som används i det­ 1. HHJKeynoMHHyTbie TepMHHbi, npHMeHHta avtal, har följande betydelse: eMbie b HacTOHtueM CornaiueHHH, HMetoT cneayiom ee 3HaneHne: a) Uttrycket ” avtalsslutande stat” åsyftar be­ a) TepMHH ”floroBapHBatomeecH Tocynaproende på sammanhanget Konungariket Sverige CTBO” 03HaHaeT, B 3aBHCHMOCTH OT KOHTeKCTB, (Sverige) eller De Socialistiska Rådsrepubliker­ C 0103 CoBeTCKHx CouHanHCTHBecKMX Pecnyönas Union (DSRU) och åsyftar vid användning i nHK (CCCP) wnH KoponeBCTBO UlBetutH geografisk betydelse: (LllBeuHH), h, npn ynoTpeöneHHH b reorpatjwnecKOM cMbicne, — Respektive avtalsslutande stats territorium — TeppHTOpHK) H TeppHTOpHanbHbie BOflbl och territorialvatten; cooTBeTCTByKttixero flo r oBapHBaiomeroca TocynapcTBa; — havsbotten och dess underlag vilka grän­ — MopcKoe AHO h Henpa noziBonnbix paftosar till respektive avtalsslutande stats kust hob , npHjieratoiim x k n o ö ep ex b to coot men som är belägna utanför denna stats BeTCTBytoutero floroBapHBatom eroca territorialvatten och med avseende på vil­ rocyttapcTB a, ho Bbixomminx 3a npeka respektive avtalsslutande stat i överens­ nejibi TeppHTopnanbHbix Bon, b otho stämmelse med internationell rätt utövar ineHHH KOTopbix cooTBeTCTBjnoutee flo sina suveräna rättigheter för att utforska roBapHBatouieecH T ocynapcTBO b coot och utnyttja naturtillgångar. BeTCTBHH c MexcztyHapoflHbiM npasoM ocytuecTanaeT cyBepeHHbie npaBa c Lien bio paBBeztKH h Hcnonb30BaHMn npnponHbix pecypcoB; b) Uttrycket ” internationell transport” åsyf­ b) TepMHH ”MeamyHapoaHaa nef>eB03Ka” tar transport med havsgående eller flodgående 03Ha4aeT ocymecTaneHHe nepeB03KH mopckhm , fartyg, luftfartyg, järnvägs- eller landsvägsfor- penHbiM hjih B03nyutHbiM cyrmoM, xcene3HO-

5

don, med undantag för det fall då transporten a o p o ) K H b i M T p a H c n o p r o M HJIH a B T O T p a H C sker uteslutande mellan platser på den ena av­ n O p T H b l M C p e a C T B O M , 3 a H C K J I K m e H H e M Tex talsslutande statens territorium. cjtynaeB, K o r a a Taxas? n e p e B 0 3 K a o c y m e c T B -

jisteTcsi HdcntoutTejibHo Mestcay nymcTaMtt,

HaxoAfliUHMHcsi H a T e p p H T o p i t H oflHoro floro-

BapHBatomerocst T o c y a a p c T B a ; c) Uttrycket ” behörig myndighet” åsyftar: c) TepMHH ” KOMneTeHTHbie opraHbt” 03Ha-

naeT:

— Beträffande DSRU, DSRU:s finansmini­ — n p H M e H H T e j l b H O K CCCP — M H H H C T e p sterium eller dess befullmäktigade ombud; C T B O (j)HHaHCOB CCCP HJIH y n O J I H O M O -

w e H H o r o h m npeacTaBHTejist;

— beträffande Sverige, budgetministern eller — npHMeHHTejlbHO k UlBemtH — Mhhhdennes befullmäktigade ombud. cTpa 6 ioji>KeTa hjih ynojtHOMOieHHoro

hm npeacraBHTejtst.

2. Då en avtalsslutande stat tillämpar detta 2. r i p H n p H M e H e H H H f lo r o B a p H B a to u tH M C s ? avtal anses, såvida inte sammanhanget föranle­ T o c y a a p c T B O M H a c T o s t u t e r o C o r j i a u i e H H i i der annat, varje uttryck som inte definierats i j n o 6 o f l T e p M H H , K O T o p b if t H e o n p e a e a e H b H a avtalet, ha den betydelse som uttrycket har en­ C T O sm te M C o r j t a i u e H H H , H M e e T t o 3 H a q e H H e , ligt den statens lagstiftning, i första hand dess K O T o p o e n p H j t a e T c s i e M y 3 a K O H o a a T e jib C T B O M , skattelagstiftning. b n e p B y t o o q e p e a b H a n o r o B b i M , 3 T o r o f l o r o - B a p H B a i o u t e r o c a T o c y a a p c T B a , ecnn H 3 koh- TeK C Ta H e B b i T e x a e T H H O e.

Artikel 4 C T a T b a 4 Inkom st av representation JJoxodbi npedcmaeumenbcmea 1. Inkomst som person med hemvist i en av­ 1. Zloxoztbi, noayqaeM bie jihuom c nocTostHtalsslutande stat förvärvar genom näringsverk­ HbtM MecTonpe6biBaHHeM b oahom floroB apnsamhet i den andra avtalsslutande staten kan be­ Baiome.Mca TocyaapcTBe o t ocymecTBJteHHst skattas endast i denna andra stat endast om in­ KOMMepqecKofl aestTenbHOCTM b apyroM flo ro komsten förvärvas genom representation i den­ BapHBatomeMca rocynapcTB e, MoryT o 6 aana stat. Sådan beskattning får dock ske endast raTbca H a n o ra M H TonbKO b 3Tom apyroM av den del av inkomsten som är hänförlig till TocyaapcTBe h TonbKo b to m cjtynae, ecnn ohh verksamhet som bedrivs vid representationen. nojiyqeHbi qepe3 npeacraBHTenbCTBO, HaxoastmeecH b s to m floroBapHBatomeMca TocyaapcTBe. rip n s to m oöhoskchhio HanoraMH nojute>KHT TOJibico Ta nacTb ztoxoxtoB, KOTopast o th o c h tc » k neHTenbHocTH 3Toro npeztcTaBH- TenbCTBa. Vid bestämmandet av en representations in­ ripn o n p e a e n e H H H a o x o a o B , othochiuhxch k komster medges avdrag från intäkterna för ut­ aesiTejibHOCTH n p e a c r a B H T e n b c T B a , p a 3 pegifter som har uppkommit för verksamhetens LuaeTcs B b m H T a T b pacxonbi, CBsnaHHbie c ero bedrivande, härunder inbegripna utgifter för aeaTejtbHocTbto, B miKmast ynpaBJieHqecicHe h företagets ledning och allmänna förvaltning, o 6 m e a o M H H H C T p a T H B H b i e pacxoabi, H e 3 aBHoavsett om utgifterna uppkommit i den stat där C H M O O T TOT O , B 0 3 HHKJ 1 H J 1 H O H H B C T p a H e representationen är belägen eller annorstädes. M e c T O H a x o x u t e H H s ? n p e f l C T a B H T e n b C T B a hjih 3a

ee n p e a e n a M H .

2. 1 detta avtal avser uttrycket ” representa­ 2. B CMbicae HacTostutero ComameHHst Tep­ tion” varje stadigvarande inrättning genom vil­ MHH ” npeacTaBHTenbCTBo” oiHanaeT ntoöoe ken person med hemvist i en avtalsslutande stat nocTOHHHoe MecTo aeaTejtbHOCTH, qepe3 koto bedriver verksamhet i den andra avtalsslutande poe jiHtto c nocTOsiHHbiM MecTonpeöbiBaHHeM staten. b o a h o m jloroBapHBatomeMCs? TocyaapcTBe ocyutecTBJtaer aeaTenbHocTb b apyroM jlo r o - BapHBatomeMCsi TocyaapcTBe.

6

3. Följande slag av verksamhet anses inte be­ 3. C / i e t t y t o m t t e B H ttb i n e a r e i i b H o c x H t t e driven genom representation: ö y t t y T p a c c M a T p H B a T b c a K att o c y m e c x B j i a e M b i e a e p e 3 n p e ttC T a B M T e jtb C T B o : a) Inköp av varor och produkter samt lagring a) 3aKymca xoBapoB h H3ttejiHfl, a xaiotce av varor och i samband härmed förekommande xpaHeHHe xoBapoB, ocymecxBjiemte CBsnaHHbix hantering och leverans av varor och produkter; c 3 x h m C K jiazicK H x onepatntft h nocxaBica xoBapoB h H3ne/iHfi; b) demonstration av varor och produkter, b) neMOHcxpauHH xoBapoB h H3ttejtHfi, notca3 visning av utställningsföremäl på utställningar 3KcnoHaxoB Ha BbtcxaBKax, a xatoxe onepaitHH samt verksamhet i samband med deras försälj­ no h x n p o t t a « e no O K O H aaH H H BbicxaBKH; ning vid utställningens slut; c) bedrivande av reklam verksamhet, inför­ c) ocymecxBjieHHe peioiaMHoft tteaxejibskaffande och meddelande av upplysningar, h o c x h , c6op h pacnpocxpaHeHHe HHtjtopMamarknadsundersökningar eller annan liknande u h h , MapxexHHr unn apyrast aHanorHHHaa tteaverksamhet av förberedande eller biträdande xetibHocxb nottroxoBHxejtbHoro h BcnoMoraari; xeabH oro xapaxxepa; d) projekterings-, konstruktions- och forsk­ d) ocymecxBjieHHe npoeKXHbix, npoexxHOningsarbeten (däribland även gemensamma), KOHcxpyKxopcicHx h HayaHO-HCCJiettoBaxejtbengineering, utprovning av varor, maskiner och CKHX p a ö o x (B XOM HHCne COBMeCXHblX), HHJKHutrustning samt teknisk service av maskiner och HHpHHra, HcnbiTaHHfl o6pa3itOB xoBapoB, utrustning, om denna service är av förberedan­ Manni h h oöopyaoBaHH» h xexHHaecKoro de eller biträdande art; oöcnyatHBaHHJi M a i t u m h oöopyttoBaHHa, ecnn 3X0 o ö c j iy tK H B a H n e h o c h x nottroxoBHxejtbHbtfl h j i h BcnoMoraxettbHbii} xapaxxep; e) genomförande av flera av ovan nämnda e) BbtnojiHeHHe HecKoabKux (jmiKimil H3 h h slag av verksamheter förutsatt att verksamheten cjia BbimenepeHHCJieHHbix npw ycjtoBHH, axo huvudsakligen är av förberedande eller biträ­ sxa tteaxettbHocxb b itenoM h o c h x nottroxoBHdande art; xenbHbifl h j i h BcnoMoraxenbHbifl xapaxxep; f) bedrivande av andra slag av verksamhet av 0 ocymecxBjieHHe ttpyrnx b h a o b tteaxejibförberedande eller biträdande art. h o c x h , h o c h l u h x nottroxoBHxejtbHbtfl h Bcno- MoraxejibHbtfl xapaxxep. 4. Person med hemvist i en avtalsslutande stat 4. J I h u o c nocxoBHHbiM MecxonpeöbiBaHHeM anses inte bedriva verksamhet genom represen­ b o a h o m floroBapHBatomeMca TocyttapcxBe ne tation i den andra avtalsslutande staten endast öyttex paccMaxpHBaxbca Kax HMeiomee npettpå den grund, att han bedriver sin verksamhet i cxaBHxetibcxBO b ttpyroM /JoroBapHBaioiueMcsi den andra avtalsslutande staten genom mäklare, 1'ocyttapcxBe jimtib Ha x o m ocHOBaHHH, axo kommissionär eller genom annan agent med o h o ocym ecxBtm ex c b o i o tteaxejibHocxb b s x o m självständig ställning, under förutsättning att ttpyroM ZIoroBapHBatouieMCH r ocyaapcxB e denna verksamhet inte strider mot sådan m äkla­ aepe3 ö p o x ep a , KOMHCCHOHepa h j i h ttpyroro res, kommissionärs eller annan agents normala areHxa c He3aBHCHMbtM cxaxycoM npn ycjiOBHH, affärsverksamhet. a x o sx a tteaxejibHocxb He npoxHBopeaHX

OÖblHHbIM (jiyHKLtHHM XaKOrO ÖpOKepa, KOMHC­

CHOHepa h j i h ttpyroro areHxa. 5. Vid tilläm pningen av d etta avtal anses 5. npH npHMeHeHHH HacxoHiitero Corjiatuesovjetisk utrikeshandelsorganisation uppträ­ h h h öyttex caHxaxbCB, a x o coB excxne BHeuiHeda som m äklare eller kom m issionär för sovje­ xoproB bie opraHH3aitHH Bbinojmatox tjtyHKttHH tiska industriföretag och organisationer vid ÖpOKepa HJIH KOMHCCHOHepa tuw c o b c x c k h x inköp av varor och tjänster från utländska npoMbiuuieHHbix npettnpHBXHfi h opranm anHfi leverantörer. Svenskt företag som säljer npH 3axynxe xoBapoB h ycttyr y 3apyöejKHbtx varor till en sovjetisk utrikeshandelsorganisa­ n o c x a B tu H K O B . l l l B e a c K a a xoMnaHHa, xoxop aa tion anses bedriva sådan verksam het genom npottaex xoBapbi coBexcxoft BHeumexoproBofi m äklare, kom m issionär eller genom annan opraHH3aitHH, paccMaxpHBaexca Kax ocym ecx- Bjiatomaa 3anpotta*:y aepe3 ö p o x ep a , k o m h c -

7

agent med självständig ställning. cnoHepa unn n p yroro areHTa c He3aBHCHMbiM cxarycoM. 6. Det faktum att person med hemvist i en av­ 6 . B CMbicne HacTOHiuero CornameHHH t o t talsslutande stat kontrollerar eller kontrolleras (jtaKT, mto iih tio c nocTOHHHbiM MecTonpe 6 biav person med hemvist i den andra avtalsslutan­ BaimeM b ojihom AoroBapHBatoiueMCH T ocyde staten eller i någon tredje stat kommer, vid UapCTBe KOHTpOJlHpyeT HJIH KOHTpOJIHpyeTC» tillämpningen av detta avtal, inte att betraktas JlHltOM C nOCTOBHHblM MecronpeöbiBaHHeM B som något som ger anledning att anse att en av iipyroM floroBapHBatomeMca r ocynapcTBe dem är representation för den andra. hjih b KaKOfi-jtHÖo TpeTbeft cTpaHe, He 6 y.neT paccMaTpHBaTbCJi Katt natouiHfi ocHOBamie ann T oro, BT 0 6 bI CHHTaTb OJIHO H 3 HHX npenctaBH-

TenbCTBOM n p yroro.

7. Bestämmelserna i denna artikel berör inte 7 . nonoiKeHHa HacTOsmieft CTaTbH He 3 askattebefrielse som avses i andra artiklar av det­ TparHBatoT ocBo 6 ox<neHHH o t H a n o ro o ö n o * eta avtal. hhh, npenycMOTpeHHoro b npyrnx cTaTbux Ha-

CTOnmero CornameHHH.

Artikel 5 CTaTbH 5 Inkom st av anläggnings-, byggnads- och JJoxodbi om co o p yxem w oöbexmoe u monteringsarbete ebino/iHemm MonmaxcHbix paöom 1. Inkomst som person med hemvist i en av­ 1 . H oxon b i, nonynaeMbie nnttOM c nocTOHHtalsslutande stat förvärvar genom utförande av HbiM MecTonpeöbiBaHneM b onHOM HoroBaanläggnings-, byggnads- och monteringsarbeten pHBaiouieMCH TocynapcTBe o t coopyaceHHH i den andra avtalsslutande staten kan beskattas oöbeKTa unn BbinonHeHHH MOHTaxcHbix paöoT endast i den förstnämnda avtalsslutande staten, b npyroM XloroBapnBaiomeMCH T ocynapcTBe, om arbetet pågår under högst 18 månader. MoryT o 6 naraTbCH HanoraMH TonbKO b nepBOM

ZloroBapHBaiouteMCH T ocynapcTBe, ecnn Taxwe

paöoTbi npononncatoTCH He 6 o n ee 18 MecHueB. Om arbetet pågår under mer än 18 månader, B cnynae, ecnn pa 6 oTbi npononataioTCH kan inkomsten beskattas endast i den andra av­ CBbtuie 18 MecHueB, TaKHe noxon bi nonneataT talsslutande staten. De behöriga myndigheterna HanorooönoiKeHHK) TonbKo b npyroM XloroBai de avtalsslutande staterna kan dock i särskilda pHBaiomeMCH T ocynapcTBe. KoMnereHTHbie fall överenskomma att inkomst av arbete, som opraHbi floroBapHBaiomnxcH TocynapcTB mopågår under mer än 18 månader, skall beskattas ryT, onHaKo, b o co 6 bix cnynaHx noroBapHendast i den förstnämnda avtalsslutande staten. BaTbCH o to m , HToöbi n o x o n w , nonynaeMbie

o t BbinonHeHHH paöoT , npononntatoutHxcH

CBbiiue 18 MecHtteB, nonnejKann H anoroo 6 no-

HceHHio TonbKo b nepBOM floroBapHBaiomeMCH

T ocynapcTBe.

2. Arbeten av förberedande karaktär samt 2. PaöoTbi nonroTOBHTenbHoro xapaKTepa garantiarbeten, som pågår under högst 12 må­ h rapaHTHflHbie pa 6 oTbi, np on on *aioiiu iecH nader efter det att anläggnings-, byggnads- eller He S on ee 12 MecnueB n ocn e 3 aBeptueHHH coop ymonteringsarbetet slutförts, skall vid tillämp­ HteHHH OÖbeKTOB HJIH BbinonHeHHH MOHTa>Kningen av punkt 1 i denna artikel inte m edräk­ Hbix paöoT , npn npHMeHeHHH nyHKTa 1 Hanas vid bestämmandet av om arbetet pågått un­ cTOHiueä CTaTbH He 6 ynyT yHHTbiBaTbcn nnn der mer än 18 månader eller ej. onpeneneHHH T oro, npononacanHCb jih paöoTbi CBbitue 18 MecnueB hhh h o t.

8

Artikel 6 CTaTbH 6 Inkom st av internationella transporter JJoxodbi om MexdyHapodhbix nepeeo30K 1. Inkomst som person med hemvist i en av­ 1. f l o x o a w , n on yn aeM b ie o t M excayH apoatalsslutande stat förvärvar genom utförande av HblX nepeB030K JIHUOM C nOCTOJIHHblM MeCTOinternationella transporter kan beskattas endast npeöbiB am ieM b ozihom floroBapiiBatom eM CH i denna stat. T o c y a a p c T B e, n o r m e n o T H a n o ro o 6 n o * eH M io

TOJtbKo b 3 t o m T o c y a a p c r e e .

2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel 2. rioJio*eH H B nyHKTa 1 H acT oam efl CTaTbH tillämpas även på inkomst på grund av delta­ npHM eHaioTca TaioKe k a o x o a a M , noayaaeM biM gande i en pool, ett gemensamt företag eller en o t ynacTHH b ” n y n e ” , cobmccthom npeanpHHinternationell driftsorganisation. THH HJTH B MOKflyHapOflHOft TpaHCnOpTHOft

opraHH3auHH.

Artikel 7 C TaT ba 7 Inkom st av upphovsrätt och licens JJoxodbi om aemopcKux npae u .auuemuu 1. Ersättning på grund av upphovsrätt och li­ 1 . rijiaTejKH n o aBTOpcKHM npaBaM h nim eH cens, som förvärvas från källa i en avtalsslutan­ 3 hhm , n on yn aeM b ie H3 hctohhhkob b ozihom de stat av person med hemvist i den andra av­ ZloroBapHBaioiueM Cfl T o c y a a p c T B e hh u o m c talsslutande staten kan beskattas endast i denna nocTOHHHbiM MecTonpeöbiBaHHeM b a p yroM andra stat. XloroBapHBaiouieMCH T o c y a a p c r a e , M oryr

o6 n a ra T b cn HanoraMH TonbKo b otom ap yroM

T o cy a a p cT B e.

2. Med ersättning angiven i punkt 1 i denna 2. n o a rmaTOKaMH, yicaaaHHbiMH b nyHKTe 1 artikel avses alla belopp utbetalade för nytt­ HacTOHiueit craTbH, noHHMaioTCJi Bce aeHex<ja n d et av eller rätten att nyttja: Hbie cyMMbi, BbinaaHHBaeMbie 3a Hcnoab30Ba- HHe Haw npeaocTaBaeHHe npaBa Hcnoab30Ba-

hhh :

a) Upphovsrätt till vetenskapliga, litterära a ) aBTopcKHx npaB Ha npoH3BeaeHH« HayKH, och konstnärliga verk; aH T epaT ypbi h HcxyccTBa; b) uppfinningar (skyddade eller inte skydda­ b) H3o6peTeHHfl (3aiKHUteHHbix h He3aiUHde av patent eller uppfinnarbevis) och rationali- meHHbix naTeHTaMH hjih aBTopcKHMH cBHaeseringsförslag; TeabCTBaMH), paiuioHajiH3aTopcKHx npeaaoxceHHfl; c) industriella och allmännyttiga mönster; c) npoMbimneHHbix h o6menoae3Hbix o6pa3uoB; d) varumärken och servicemärken; d) TOBapHbix 3HaKOB, a TaioKe 3H3KOB o ö c a y -

XCHBaHHH;

e) firmanamn och annan liknande rättighet; e) (JiHpMeHHbix HaHMeHOBaHHil h apyrnx

aHaaorHKHbix npaB;

0 program för datorer; f) nporpaM M ansi 3aeKTpoHHO-BbiHHcnHTeab-

HblX MaiUHH;

g) band, grammofonskivor och andra före­ g) lUieHOK, rpaMMOljlOHHblX imaCTHHOK H mål för framställning av ljud; a p y r n x npeaMeTOB Bocnpon3BeaeH H n 3Byxa; h) band och filmer som används för radio- h ) ruieHOK h (JmabMOB, H cnoab3yeM bix ansi och televisionsutsändningar samt filmförevis- paaHOBeiuaHHH, k h h o h T eaeB H aem w ; ning; i) erfarenhetsrön, tekniskt kunnande och i) o n b iT a , 3HaHHfl h cexpeTOB npoH 3BoacTBa hemlig tillverkningsmetod (know-how). (H oy-xay). 3. Bestämmelserna i denna artikel tillämpas 3. rioao>KeHHH HacTosm iefi CTaTbH npHMeäven i fråga om ersättning för: hjhotch TaxiKe b ca y n a iix B b in n arb i aeHeacHbix

cyMM:

9

a) Nyttjandet av eller rätten att nyttja enstaka a ) 3 a H c n o n b 3 0 B a H H e h j i h n p e n o c T a B n e H H e exemplar av industriell, handels- eller veten­ n p a B a H C n 0 n b 3 O B a H H H ejIH H H H H blX 3 X 3 e M n n n skaplig utrustning, andra vetenskapliga eller poB n p o M b i u i n e H H o r o , T o p r o B o r o h HaynHoro tekniska hjälpmedel, om sådan ersättning har o ö o p y n o B a H H H , h h m x HaynHbix h T e x H H H e c n n x samband med nyttjande eller nyttjanderätt, som c p e n c T B , e c n n T a le t te n n a T O K H c B s n a t t b i c n p e avses i denna artikel; zty c M O T p e H H b iM H b H a c T O H iu e f l c T a T b e n c n o j i b - 30 B H H H eM h j i h n p e n o c T a B n e H H e M n p a B a h c r io j ib 3 o a a H H H ; b) utförandet av tekniska tjänster, om sådan b) 3 a O K a 3 a H H e T e x H H n e c n n x y c n y r , e c .™ T a ­ ersättning har samband med nyttjande eller n n e n n a T O K H C B tra a H b i c n p e n y c M O T p e H H b iM H b nyttjanderätt som avses i denna artikel. H a c T o m i t e f i C T a T b e H c n o ji b 3 0 B a H H e M h j i h n p e z to c T a B jr e H H e M n p a B a H c n o n b 3 0 B a r o u i .

Artikel 8 C T a r b B 8 Utdelning JJueudendbt 1. Utdelning från person med hemvist i en av­ 1 . f lH B H jte H z tb i, B b in n a H H B a e M b i e h h u o m c talsslutande stat till person med hemvist i den n o c T O H H H b iM M e c T o n p e 6 b iB a H H e M b o j i h o m andra avtalsslutande staten kan beskattas i den f f o r o B a p u B a i o m e M C H T o c y n a p c T B e j t n u y c noförstnämnda avtalsslutande staten, men skatten C T O H H H biM M e c T o n p e 6 b iB a H H e M b t t p y r o M flofår härvid inte överstiga 15 % av utdelningens r o B a p H B a t o u te M C H T o c y n a p c T B e , M o r y T o 6 n a bruttobelopp. r a T b c a H a n o r a M H b n e p B O M i l o r o B a p H B a t o u t e M c a T o c y n a p c T B e , o j m a n o p a 3 M e p b i H a n o r a n p H 3 T O M H e M o r y T n p e B b i i u a T b 1 5 % o 6 m e f i C y M M b I flH B H n eH JtO B . 2. Uttrycket ” utdelning” betecknar inkomst 2. T e p M H H ” it H B H jte H jtb i” 0 3 H a H a e T n o x o n av aktier eller andra liknande värdepapper samt o t a n u n d h j i h H H b ix a H a n o r H H H b i x u e H H b ix 6 y varje annan utbetalning som enligt lagstift­ M a r , a T a i o n e m o ö b i e n p y r n e B b i n n a T b i , p a c ningen i den stat där den utdelande personen C M a T p H B a e M b ie c T o n n H 3 p e H H B H a n o r o o 6 n o har hemvist i skattehänseende behandlas som tn e H H ti n a n j j o x o t t b i o t a n u H t l b c o o t b c c t b h h c avkastning av aktier. 3 a n o H o tt a T e n b C T B O M t o t o ,E [ o r o B a p H B a i o i u e r o c H r o c y u a p c T B a , b n o T o p o M j i h u o , B b i n n a - H H B a io u te e j i h b h n e H n b i , H M e e T n o c T O H H H o e M e c T o n p e 6 b i B a H H e .

Artikel 9 CTaTbn 9 Ränta rjpoifenmbi 1. Ränta som betalas från källa i en avtalsslu­ 1 . n p o u e H T b i , B b in n a H H B a e M b i e H 3 h c t o b h h tande stat till person med hemvist i den andra noB b o j i h o m i l o r o B a p H B a r o m e M C B r o c y j t a p avtalsslutande staten kan beskattas endast i den­ C T B e nHuy c n o c T O H H H b iM M e c T o n p e ö b m a H H e M na andra stat. b jtpyroM H o r o B a p n B a K ) L u e M C B r o c y u a p c T B e , M o r y T oönaraTbCH H a n o r a M H T o n b n o b 3 t o m JtpyroM r o c y u a p c T B e . 2. Uttrycket ” ränta” avser inkomst av lån in­ 2. T e p M H H ” n p o u e H T b i ” 0 3 H a n a e T a o x o j t b i klusive statliga lån, bankinsättningar, skuldför­ o t c c y j t , b n n t o n a n r o c y j i a p c T B e H H b i e 3 a f t M b i , bindelser samt annan inkomst, som enligt lag­ öaH K O B C K H x B n n a n o B , n o n r o B b i x o ö n s a T e n b C T B , stiftningen i den stat där den person som betalar a T a n t n e m o ö b i e H H b ie j t o x o j t b i , n p n p a B H e H H b i e räntan har hemvist, i skattehänseende behand­ b u e n n x H a n o r o o ö n o t n e H H n n n p o u e H T a M b las som ränta. C O OT B eTC T B H H C 3 a n O H O J ta T e n b C T B O M TOTO Z l o r o B a p H B a t o i u e e r o c t i T o c y n a p c T B a , b k o t o - P o m n u u o , B b i n n a n H B a i o i u e e n p o u e H T b i , H M e e T n o c T O « H H o e M e c T o n p e 6 b i B a H H e .

10

Artikel 10 C r a T b H 10 Inkom st av fa s t egendom JJoxodbi om nedeivKUMoeo uMyufecmea 1. Inkomst av fast egendom, som tillhör per­ 1 . Z l o x o n b i o t H e ttB H jK H M o r o H M y m e c T B a , son med hemvist i en avtalsslutande stat och n p H H a x u i e a c a m e r o i m u y c n o c T O H H H b iM M e c T O som är belägen i den andra avtalsslutande sta­ n p e ö b i B a H H e M b o ä h o m H o r o B a p n B a F o m e M C H ten, kan beskattas endast i denna andra stat. T o c y n a p c T B e h H a x o z w m e r o c H b a p y r o M f l o r o - B a p n B tU o m c M C H r o c y n a p c T B e , n o a n e j K a T H a n o r o o b / i o w e H H i o T o n b K o b s t o m n p y r o M T o c y a a p c T B e . 2. Uttrycket ” fast egendom” har i detta avtal 2. T e p M H H ” H ettB ID K H M O e H M y t u e c T B o ” B den betydelse som uttrycket har enligt lagstift­ H a c T o a m e M C o r n a u i e H H H H M e e T t o 3 H a> teH H e, ningen i den avtalsslutande stat där egendomen K O T o p o e n p m t a e T C H e i n y 3 a K O H o a a T e n b C T B O M är belägen. T o r o f l o r o B a p H B a i o m e r o c H T o c y a a p c T B a , H a T e p p H T O p H H K O T O p O rO 3 T O H M y ilte C T B O H a x o - HHTCH. 3. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel 3. riono5KeHHJt nyHKTa 1 HacTonmefS CTaTbH tillämpas på inkomst som förvärvas genom npHMeHBtoTCJt k aoxoaaM, noaynaeMbiM b peomedelbart brukande, genom uthyrning eller 3ynbTaTe HenocpeacTBeHHoro HcnoabsoBaHHH, annan användning av fast egendom. c a a w H b apeHfly h j i h h h o t o HcnoabaoBaHtut He- BBHÄHMoro HMymecTBa.

Artikel 11 C T a T b » 11 Inkom st på grund av överlåtelse av egendom JJoxodbi om omnyxcdeHwt UMyufecmea 1. Inkomst, som person med hemvist i en av­ 1 . H o x o f l b i , n o j r y a a e M b i e j i h u o m c n o c T O H H talsslutande stat förvärvar på grund av överlå­ H b iM M e c T o n p e ö b iB a H H e M b o h h o m f l o r o B a p H telse av fast egendom som är belägen i den B a io iu e M C B r o c y n a p c T B e o t o T H y x c a e H H J t H e andra avtalsslutande staten, kan beskattas en­ a B H x c H M o r o H M y m e c T B a , H a x o a n m e r o c H b a p y dast i denna andra stat. r o M H o r o B a p u B a i o m e M c a T o c y n a p c T B e , M o r y r o ö a a r a T b c a H a n o r a M H t o j i m c o b s t o m a p y r o M T o c y n a p c T B e . 2. Inkomst på grund av överlåtelse av lös 2 . ZlO X O U bl O T O T H y jK aeH H B A B H K H M O rO egendom, som ingår i en representation, vilken H M y m e c T B a , n p H H a a n e x c a m e r o n p e n c r a B H en person med hemvist i en avtalsslutande stat T C n b C T B y , K O T O p O e t m u o C nO C T O H H H bIM M e c r o har i den andra avtalsslutande staten, kan be­ n p e 6 b i B a H H e M b o x i h o m f l o r o B a p H B a i o m e M C J t skattas endast i denna andra stat. T o c y n a p c T B e H M e e T b a p y r o M f l o r o B a p H B a i o m eM C H T o c y n a p c T B e , M o r y T o 6 n a r a T b c n H a n o r a M H T o n b K o b s t o m a p y r o M T o c y n a p c T B e . 3. Inkomst på grund av överlåtelse av annan 3 . H o x o a w , n o j i y n a e M b i e o t o T n y x m e H H H egendom än sådan som avses i punkterna 1 och a p y r o r o H M y m e c T B a , H e o x B a T b i B a e M o r o n o - 2 i denna artikel kan beskattas endast i den av- n o x c e H H B M H n y H K T O B 1 — 2 H a c T o a m e ö c T a talsslutande stat där överlåtaren har hemvist. T b H , M o r y T o ö n a r a T b C H H a n o r a M H T o n b K o b t o m H o r o B a p H B a i o m e M C H r o c y n a p c T B e , b k o t o p o m j i h u o , o T q y x c a a m m e e H M y m e c T B o , H M e e T n o c T O H H H o e M e c T o n p e 6 b i B a H H e .

Artikel 12 C T a T b » 12 2apa6omHan n/tama u dpyeue Lön och annan liknande ersättning nodoÖHbie eoiHaepaxcdenuH 1. Lön och annan liknande ersättning, som 1. 3 a p a 6 o T H a n n n a T a h n p y r n e n o n o Ö H b i e fysisk person med hemvist i en avtalsslutande B 0 3 H a r p a * a e H H H <J)H 3H M ecK oro j i n u a c n o ­

11

stat u p p b är p å grund av verksam het som be­ CTOHHHbiM MecTonpe6biBaHueM b o h h o m ZIodrivs i den a n d ra avtalsslutande staten och som roBapHBatomeMcn FocyaapcTBe, nonynaeMbie inte är undantagen från beskattning d är enligt 3a ocymecTBneuHe aenTenbnocTH b apyroM punkt 2 i denna artikel eller enligt an d ra artiklar floroBapHBatomeMCH F ocyaapcTBe h ne i d etta avtal, kan beskattas endast i d enna an d ra ocBoöoÄjiaeMbie o t Hajioroo6no>KeHHs b stat endast om d enna person vistas där under cooTBercTBHH c nyHKTOM 2 HacTosmtefi CTaTbu loppet av en eller flera tidrym der som sam m an­ h npyruMH CTaTbHMH HacTOHiuero C ornam elagt överstiger 183 dagar under kalenderåret el­ h h h , MoryT oönaraTbCH HanoraMH TOJtbKo b ler för tekniska specialister 365 dagar under lop­ 3 t o m npyroM TocyaapcTBe h TonbKo b cnynae, pet av två på varan d ra följande kalenderår. ecnn ynoMJtHyToe nuttö HaxoauTca TaM b Tene- Htte oflHoro hjih HecKOJibKttx nepnonoB Bpe- MeHH, npeBbiiuatouiHx b cyMMe 183 a h h b xaneuaapnoM ro n y , a a n a TexHHwecxHx cneunanucTOB 365 flHefi b TeHenue aByx cneaytouw x a p y r 3a apyroM xaneHaapHbix n e r. 2. F öljande inkom ster som förvärvas av fy­ 2. CneayioiiiHe xaTeropw t aoxoaoB (funnsisk person med hemvist i en avtalsslutande stat tecxHX jiHit c nocTOHHHbtM MecTonpeöbmakan beskattas endast i denna stat: HHeM b o a h o m floroBapHBatomeMca ro c y n a p cTBe MoryT oönaraT bca HanoraMH TonbKo b 3 T o m T ocyaapcTBe: a) Inkom st på grund av arbete i den a n d ra av­ a) noxonbt o t pa6oTbt b apyroM AoroBapHtalsslutande staten, vilket har om edelbart sam ­ BatouteMca TocynapcTBe, HenocpeacTBeHHo band m ed anläggnings-, byggnads- eller m o n te­ CBH3aHHoh c coopyaceHHeM obbexTa unn m o h ringsarbete, som enligt bestäm m elserna i artikel Ta»HbiMH paöoTaMH, KOTopbie He noanetxaT 5 i d etta avtal inte kan beskattas i d enna andra Hanoroo6no>KeHHK) b t t o m npyroM XloroBaavtalsslutande stat; pHBatouieMca T ocyaapcTBe b c o o t b c t c t b h h c o CTaTbefl 5 HacTOHUtero CornatueHHjt; b) inkom st förvärvad av person, som vistas i b ) noxonbt n n u a , HaxonauterocH b npyroM den a n d ra avtalsslutande staten p å inb ju d an av floroBapHBaromeMCH T ocyaapcTBe no npnstatlig m yndighet eller institution, läro- eller rnaineHHK) rocynapcTBeHHoro opraH a tum ynforskningsanstalt i denna avtalsslutande stat för pexKjteHHH, yneÖHoro n a n HayHHO-nccneaoBaundervisning, forskning eller deltagande i veten­ TenbCKoro 3aBeaeHH(t 3Toro ZIoroBapHBatoskapliga eller tekniska konferenser eller yrkes- merocfl TocynapcTBa an n npenoaaBaHHst, npokonferenser eller i syfte a tt förverkliga mellan- BeneHHJt HaynHbtx HccnenoBannR n n 6 o ann statliga sam arbetsprogram ; d etta gäller dock e n ­ ynacTHJt b HaynHbix, TexHHHecxHX unn npotjtecdast under förutsättning a tt inkom sten förvär­ cHOHanbHbix KOHtJjepeHUHJtx Hnw c uenbto ocyvas genom verksam het som anges i denna mecTBneHHB MOxnpaBHTenbCTBeHHbix npop u n k t. Bestäm m elserna i denna p u n k t tilläm pas rpaMM coTpyaHHMecTBa, Tonbxo ecnn o h m nointe d å verksam heten i fråga huvudsakligen tjä ­ nyneHbi o t nepeHHcneHHbix b s t o m noanyHXTe nar sådan persons enskilda intressen; BHaoB aenTenbHocTH. FIonoacenHH HacTOjtm ero nonnynxTa He npHMeHHtoTca b cnynanx, x o ra a ocymecTBneHHe nepenHcneHHbix b s t o m noanyHKTe BHaoB aettTenbHOCTH cnytxHT rnaBh m m o6pa30M nuHHbiM HHTepecaM T axoro anita; c) stipendier till sådan person, om denne är c) CTHneHaHH ynatitHXCH, CTyaeHTOB, acnnstuderande, student, licentiand, d o k to ra n d eller paHTOB H npaKTHXaHTOB, HaXOaBLLLHXCH B apyp rak tik an t och vistas i den a n d ra avtalsslutande roM ZforoBapHBatomeMCH TocyaapcTBe c staten i utbildningssyfte eller för a tt erhålla spe­ ttenbK) oöyneHHst unn npnoöpeTeHHH onbiTa no cialiserad p rak tik , sam t annan ersättning från cneitHanbHOCTH, a Taxtxe nonynaeMbie sthmh källa u ta n fö r denna an d ra stat, om m ottagaren nwuaMH H3 hctomhhxob 3a npeaenaMH 3Toro u p p b är ersättningen för sitt uppehälle, för sin a p y ro ro iloroBapHBatouterocx rocyaapcT B a undervisning eller för a tt genom gå specialiserad neHe>KHbie cyMMbi anti o6ecneHeHHJt npo>KH-

12

praktik. Förmån enligt denna punkt medges en­ T O H H O ro y p o B H J t, ann n o n y H e H H a o ö p a s o B a m m dast under den tid som är nödvändig för att u n n n p n o 6 p e T e H H J t o n b i T a no c n e i m a / i b H o c T H . uppnå syftet med vistelsen, dock inte under n p e x t y c M O T p e H H b i e b H a c T o a m e M n o a n y m r r e längre tid än sex år; r i b r o T b i n p e a o c T a B j i m o T C J t H a c p o x , H e o 6 x o z i H M b iä r u is t a o c t h s k c h h h u e n w n p e ö b i B a H H H , h o H e C B b iin e in e c T H n e r ; d) ersättning till sådan person, om denne vis­ d ) B 0 3 H a r p a j K a e H H ii n u i i a , H a x o j u m t e r o c s i b tas i den andra avtalsslutande staten i egenskap a p y r o M Z f o r o B a p H B a i o m e M c s i T o c y n a p c T B e b av journalist eller korrespondent för press, ra­ Ka n e c T B e jK y p H a jiH C T a h j i h K o p p e c n o a a e H T a dio eller television, om ersättningen utbetalas n e w a T H , p a a w o , T e a e B itr te H H H , n o a y n a e M b i e H3 från källa utanför denna andra stat. Förmån en­ HCTOHHHKOB, HaXOttSHltHXCSI 3 a n p e f l e a a M H 3 T O ligt denna punkt medges endast under en period r o n p y r o r o T o c y n a p c T B a . F I p e z ty c M O T p e H H a s i av högst tre år; H a c T o s m iH M n o x tn y H K T O M n b r o T a n p e a o c r a - B n a e r c s i H a c p o x H e C B b in ie T p e x ner;’ e) lön till sådan person för arbete på trans­ e) 3apa6oTHasi n a a r a nepcoH aaa TpaHCportmedel, som används av en avtalsslutande nopTHbix cpeacTB, Hcnoab3yeMbix anst M oiatystat eller av person med hemvist i denna stat för HapoflHbix nepeB030K o o t h m H3 .HoroBapHBainternationell transport samt lön till sådan per­ k s i u h x c s i T ocynapcTB h j i h h h u o m c nocTosmson för arbete vid representation som tillhör h w m MecTonpeöbiBaHHeM b h c m , a T a o c e 3aperson som bedriver sådan transportverksamhet pa6oTHasi nnaT a nepcoHana npeacTaBHTeabom den lön som sådan person erhåller för arbe­ CTBa nHua, 3KcnayaTHpyioutero TpaHcnopTtet har direkt samband med verksamhet med Hbie cpeacTBa, ecjiH 3apa6oTHasi nnaTa, noayanknytning till sådan transport. Lön för arbete, naeMasi nepcoHanoM 3a yKasaHHyio pa6oTy, som utförs ombord på fartyg, som används för HenocpeacTBeHHO cBa3awa c aeaTejibHocTbio internationell transport, kan emellertid beskat­ no ocymecTBjieHHio Tatcnx TpaHcnopTHbix tas endast i den avtalsslutande stat där den per­ onepauHfl. OjtHaxo sapaöoTHaa iuiaTa, son som utför transporten har hemvist; nonynaeMasi 3a pa6oTy Ha 6opTy M opcxoro cyjw a, Hcnonb3yeMoro b Me>KnyHapojiHbix nepeB03Kax, M oxter oönaraT bca ro n b x o b t o m ZloroBapHBaiouteMCH T ocyaapcTBe, b k o t o p o m HMeeT nocTostHHoe MecTonpe6biBaHHe a n n o , ocymecTBaaiomee TpaHcnopTHbie nepeB03KH; f) lön till sådan person för arbete vid repre­ 0 3apa6oTHaa naaT a a n n a 3a pa6oTy b sentation som tillhör turistorganisation, om npeacTaBHTeabCTBe TypHCTCKOfi opraHH3aiiHH, mottagaren är medborgare i den avtalsslutande ecan 3 t o a n u o HBaaerca rpaxcnaHHHOM T oro stat där turistorganisationen har hemvist. Skat­ HoroBapHBaiom eroca T ocynapcTBa, b k o t o tebefrielse enligt denna punkt medges dock inte poM TypncTCKasi opraHH3amm HMeeT nocTosmom turistorganisationen bedriver kommersiell Hoe MecTonpe6biBaHHe. FlpeaycMOTpeHHoe b verksamhet genom sådan representation; HacTOHuteM noanyHKTe ocBo6oacaeHHe o t Haaoroo6ao>KeHHa He pacnpocTpaH aerc» Ha caynaH, Korna TypncTCKasi opraHH3aitHH ocymecTBaaer KOMMepnecicyio aesiTeabHOCTb nepes Taxoe npeacTaBHTeabCTBo; g) ersättning till sådan person på grund av g) B03HarpasKaeHHH 3a racTpoabHyio aesigästspel och andra offentliga framträdanden; TeabHOCTb h a p y rn e ny6annHbie BbiCTynaeHHsi; h) ersättning till sådan person i form av pris­ h ) B o s H a r p a a t a e H H a b B H a e npm oB , n p e M H ö summor, premier och belöningar som han m ot­ h a p y r n x B b m a a T n o 6 e a H T e a « M h a p y r H M tager i egenskap av vinnare eller annan deltagare y n a c T H H K a M c n o p T H B H b ix h n p o n u x c o c t h i sport- och andra tävlingar; 3 aH H fi h K O H K y p co B ; i) belopp som utbetalas till sådan person så­ i) c y M M b i, n o c T y n a i o u x H e b B 0 3 M e m e H H e som ersättning för skada på person. Bpeaa, n p H H H H e H H o r o a n u y . 3. Fysisk person som vistas i en avtalsslutande 3 . <t>H3HMecKoe a n u o , Haxojwuteeca b o j ih o m stat för verksamhet som avses i punkt 2 i denna HoroBapHBaiomeMca T ocyaapcTBe ann ocy-

13

artikel och som omedelbart före denna vistelse m e c T B .ie H H H a e r r e n b H O C T H , n p e n y c M o r p e H hade hemvist i den andra avtalsslutande staten H o fi b n y H K T e 2 H a c T o n m e f i c T a T b H , K O T O p o e skall vid tillämpning av detta avtal inte anses ha H e n o c p e n c T B e H H O n e p e n 3 thm H M e n o hoctohh förlorat sitt hemvist i denna andra stat på grund H o e M e c T o n p e 6 b i B a H n e b a p y r o M Z I o r o B a p H av vistelsen i den förstnämnda avtalsslutande B a to m e M C H r o c y a a p c r B e , H e ö y a e T p a c c M a T staten. p H B aT b C B n p n n p H M e H e H H H H a c T o a m e r o Cor n a t u e H H B KaK y T p a T H B m e e c B o e n o c T O H H H o e M e c T o n p e ö b i B a H n e b stom a p y r o M r o c y n a p c T B e b emry y n o M H H y T o r o H a x o > x n e H H H b n e p B O M J l o r o B a p H B a m t u e M C H T o c y a a p c T B e . 4. Vid tillämpning av punkterna 2 a), c) och 4. ripn npHMeHeHHH nono>KeHHfi noanyHKd) i denna artikel får beskattning ske av inkomst t o b a) , c) h d ) nyHKTa 2 HacTosmtefi CTaTbH som förvärvas av där angivna fysiska personer HaMHcneHHe HanoroB n p o n 3 B O /n iT C H c aoxofrån och med dagen närmast efter den då de i hob, nonyMeHHbix nepewHcneHHbiMH TaM <})H3Hdessa punkter angivna tidsperioderna har löpt necKHMH riH u aM H , HaHHHaa co flHfl riocne HCTeut. HeHHB npnBeneHHbix b s th x noanyHKTax npejtenbHbix cpokob.

Artikel 13 CTaTbH 13 Löner och pensioner utbetalade av staten 3apa6omHOH nnama u nencuu, ebinnaweaeMbie eocydapcmeoM 1. Lön eller annan liknande ersättning, som 1. 3apa6oTHaa nnaTa unn n p y ro e noaoÖHoe medborgare i en avtalsslutande stat erhåller för B03Harpax\neHHe, nonyaaeMbie rpaxKaaHHHOM utförande av tjänster för denna stat eller för in­ oflHoro floroBapHBaiomerocH focyaapcT B a 3a stitution tillhörande denna stat, kan beskattas paöoTy b rocyztapcTBeHHbix opraHax h ynpejKendast i denna stat. Frågan om tjänster anses ut­ neHHHx 3Toro rocynapcTB a, MoryT oönaraT bca förda för denna stat eller för institution tillhö­ HanoraMH TO/ibKO b s to m FocyaapcTBe. Borande denna stat bedöms enligt lagstiftningen i npoc, ocymecTBJiaeTCH jih paöoTa an» Taxoro denna stat. Person som arbetar i organisation rocyaapcTBeHHoro opraH a hjih ynpe>KneHHH, som driver kommersiell verksamhet till exempel pem aercH cornacH o 3axoHoaaTenbCTBy s t o t o som medarbetare i eller representant för sovje­ TocyaapcTBa. JIh u o , paöoTarom ee b opraHHtisk utrikeshandelsorganisation och m edarbeta­ aauHH, KOTopan ocymecTBaneT KOMMepnecxyto re i eller representant för svensk kommersiell aeaTeabHOCTb, HanpHMep, coTpyaHHK hhh organisation anses inte utföra tjänster för den npeacTaBHTeab cobctckoH BHeutHeroproBofl sovjetiska respektive svenska staten. opraHH3aitHH h coTpyamnc n a n npeacTaBHTeab uiBeacKoft KOMMepnecKott opraHH3auHH He 6yayT paccMaTpHBaTbca Kax BbinonHHtoutHe <J)yHKUHH a a a c o o tb c tc tb c h h o coBeTcxoro nan uiBeacKoro rocyaapcTBa. 2. Pension, bidrag och annan liknande ersätt­ 2. rie H C H H , n o c o Ö H H h a p y r n e n o a o Ö H b i e ning, som medborgare i en avtalsslutande stat B 0 3 H a r p a > K a e H H H , n o a y a a e M b i e r p a * a a H H H O M erhåller för tidigare utförda tjänster som avses i o a H o r o H o r o B a p H B a K D u t e r o c H T o c y a a p c T B a 3 a punkt 1 i denna artikel samt pension och bidrag o c y i u e c T B a e H H e b n p o m a o M r o c y a a p c T B e H H b i x som utbetalas enligt denna avtalsslutande stats (JjyH K U H ft, O K O T O p b lX TOBOPHTCH B n y H K T e 1 socialförsäkringslagstiftning, kan beskattas en­ H a c T O H U te tt C T a T b H , a T a x w e neH C H H h dast i denna stat. nocoÖHH, B b i n a a a H B a e M b i e b c o o tb c tc tb h h c 3 a K O H o a a T e a b C T B O M no c o i tH a a b H O M y c T p a x o - BaHHK3 3 T o r o . H o r o B a p n B a t o m e r o c H F o c y a a p - C T B a , M o r y T o ö n a r a T b c n H a n o r a M H T o a b K O b 3tom T o c y a a p c T B e .

14

nrnivei 14 C raTbH 14 Övriga inkomster JJpyeue doxodbi Inkomst, som inte behandlats i föregående H e nepeMHcneHHbie b npenbiayuiHx cTaTbax artiklar i detta avtal och som förvärvas av per­ HacToautero ComameHHB aoxoxtbi, nonynason med hemvist i en avtalsslutande stat från eMbie jrmtOM c nocTOHHHbiM MecTonpe6biBakälla i den andra avtalsslutande staten, kan be­ HHeM b ozihom HoroBapHBatoLueMCH rocyztapskattas endast i den förstnämnda staten. CTBe hs hctohhhkob b apyroM HoroBapHBatomeMca rocyaapcTBe, MoryT oönaraTbcn HanoraMH TOJtbKo b nepBOM TocynapcTBe.

Artikel 15 CTaTbH 15 Förmögenhet HMyufecmeo 1. Fast egendom, som innehas av person med 1. HenBH>KHMoe HMyutecTBo, npHHannewahemvist i en avtalsslutande stat och som är belä­ mee nnuy c nocTOHHHbiM MecTonpeöbiBaHHeM gen i den andra avtalsslutande staten, kan be­ b ohhom HoroBapHBatouicMCH T ocynapcTBe h skattas endast i denna andra stat. Haxonxrueecs b apyroM floroBapuBarouteM ca FocynapcTBe, m ojkct oöaaraT bcn HanoraMH TonbKO b sto m apyroM rocyaapcTBe. 2. Lös egendom, som ingår i en representa­ 2. ZlBH>KHMoe HMyutecTBo, npHHanjiOKauree tion, vilken person med hemvist i en avtalsslu­ npencTaBHTenbCTBy, xoTopoe jihuo c nocTOJmtande stat har i den andra avtalsslutande staten, HbiM MecTonpe6biBaHHeM b ozihom ZloroBapnkan beskattas endast i denna andra stat. BaiouteMca TocyztapcTBe HMeeT b ztpyroM H oroBapHBarouieMca TocyaapcTBe, mojkct oöjiaraTbca HanoraMH To/ibno b stom apyroM TocynapcTBe. 3. All annan egendom, som innehas av per­ 3. Bce a p y rn e Bmtbi HMyuiecTBa, npHHazmeson med hemvist i en avtalsslutande stat, kan jKamero nnuy c nocronHHbiM MecTonpe6biBabeskattas endast i denna stat. HHeM b ozihom XforoBapHBaioineMCH ro c y a a p - CTBe, MoryT o6naraT bca HanoraMH ronbK o b stom rocynapcTBe.

Artikel 16 CTaTbB 16 Diplomatiska och konsulära JJunnoMamuuecKue u Koncy/ibCKue representationer samt anställda vid dessa npedcmaeume/tbcmea u ux compydnuKu 1. Bestämmelserna i detta avtal berör inte de 1 . rionoJKeHHJi HacToamero CoraauieHHJi He skatteprivilegier som tillkommer diplomatiska 3aTparHBaioT HanoroBbix npHBHnerHft, npenooch konsulära representationer och andra här­ CTaBiiBeMbix ztHnnoMaTHMecKHM h KOHcynbmed jämställda institutioner och organisationer c k h m npeacraBHTezibCTBaM h npyrnM ynpejKaetillhörande de avtalsslutande staterna samt an­ h h h m h o p r a H H 3 a u H H M / l o r o B a p H B a i o u u i x c s ställda vid dessa och deras familjemedlemmar, i TocyziapcTB, KOTopbie n p u p a B H e n b i k h h m , a enlighet med folkrättens allmänna regler eller TaioKe coTpyztHHKaM h HJieHaM h x ceMeft b bestämmelser i särskilda mellanstatliga avtal. cooTBercTBHH c o ö i u h m h HopMaMH MexcnyHapozutoro npaBa h j i h nonojKennaMH cnetm anb- Hbix MejKrocyaapcTBeHHbix CornameHHfl. 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel 2. r i o n o j K e H H J i n y H K T a 1 H a c T o s u n e f i c T a T b H tillämpas även på företrädare med officiellt n p H M e H J n o T c a T a K JK e k n p e a c T a B H T e n u M H ouppdrag för de avtalsslutande staterna, med­ ro B a p H B a io iix H X C B T o c y a a p c T B c cw JiH U H anblemmar i parlaments- och regeringsdelegationer hmmh n o p y n e H H B M H , H JieH aM n a p n a M e H T C K H X från de avtalsslutande staterna samt på personer h n p a B H T e n b C T B e H H b ix n e n e r a u n f i Z f o r o B a p H som ingår i delegationer från de avtalsslutande B aK jL U H x ca T o c y n a p c T B , a T a x J K e k c o T p y a -

15

staterna, vilka besöker Sverige respektive H H K aM n e n e r a i w f i /foroBapHBaroutHXca Tocy- DSRU för att delta i förhandlingar, i internatio­ itapCTB, KOTOpbie npnei>KaK3T COOTBeTCTBeHHO nella konferenser och möten eller som har andra b C C C P hjih UlBeLwio an» ynacTHH b neperoofficiella uppdrag. Bopax, MOKnynapoaHbix KoncbepeHUHux h co- BeinaHMHx unn c npyruMH öhrnman lh himm nopyweHHsiMH.

Artikel 17 CraTba 17 Förbud m ot diskriminering HeOonyutenue ducxpuMUHauuu 1. Medborgare i en avtalsslutande stat kan 1. TpajKnaHe o n H o ro JJoroB apuB arom erocH inte i den andra avtalsslutande staten underkas­ T ocynapcT B a He M o ry r noztBepraxbCB b n p y tas högre eller mer betungande beskattning än roM ZloroBapHBatomeMCH T ocynapcT B e ö o n e e den beskattning som medborgare i denna andra BbicoKOMy u n n ö o n e e oöpeMeHHTenbHOMy Hastat är underkastade under samma förhållan­ n o rooönoaceH H io, neM rpaacnaH e 3 T o ro n p y ro den. r o T ocynapcT B a, H axonaurnecH b Tex ace ycno- BHflX. 2. Medborgare i en avtalsslutande stat, som 2. T p a > K n a H H H o n n o r o / J o r o B a p H B a t o m e r o c a har hemvist i den andra avtalsslutande staten, r o c y n a p c T B a , H M e io m H f i n o c T o s t n n o e m c c t o och representation, som upprättats av person n p e ö b i B a H H e b n p y r o M / f o r o B a p u B a w u r e M C H r o c y z t a p c T B e , h n p e n c r a B H T e n b C T B O , o ö p a 3 0 med hemvist i en avtalsslutande stat i den andra avtalsslutande staten, får inte i denna andra stat B a H H o e n n u o M c n o c T O H H H b iM M e c T o n p e ö b i B a - H tte M b oztH O M . I l o r o B a p H B a io iu e M C H T o c y n a p underkastas högre skatter eller avgifter än de C T B e , b n p y r o M Z f o r o B a p u B a i o m e M c a T o c y n a p som i allmänhet uttages i denna andra stat av C T B e H e M o r y T o ö n a r a T b c a b 3 t o m n p y r o M r o medborgare i eller representation tillhörande c y n a p c T B e ö o n e e b m c o k h m h H a n o r a M H u n n person med hemvist i tredje stat som bedriver c ö o p a M H , w eM T e , K O T o p b ie o ö b m H o B 3 H M a samma verksamhet. k 3 t c « b 3 t o m n p y r o M T o c y n a p c T B e c r p a a r n a H T p e T b e f i c T p a H b i u n n n p e n c T a B U T e n b c T B n w u c n o c T O B H H b iM M e c T o n p e ö b iB a H H e M b T p e T b e f i C T p a H e , o c y i n e c T B n a K ) i n H x T y * e c a M y w n e n - T e n b H O C T b . 3. Bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel 3. O f l H a x o n o n o a < e H H H n y H K T a 2 H a c T O J im e f i C T a T b H H e o ö a 3 b i B a t o T o n H O H o r o B a p u B a innebär dock inte skyldighet för någondera av­ K)uteeca T o c y n a p c T B O n p e n o c T a a n s i T b r p a > K n a talsslutande staten att medge medborgare i eller H aM n p y r o r o / f o r o B a p n B a t o m e r o c a I ~ o c y n a p representation tillhörande person med hemvist i c T B a H n H n p e n c T a B H T e n b C T B a M n u u , H M e t o u m x den andra avtalsslutande staten sådana skatte­ n o c T O H H H o e M e c T o n p e ö b i B a H n e b n p y r o M j l o förmåner som tillförsäkras medborgare eller r o B a p u B a i o u r e M c a T o c y n a p c T B e , H a n o r o B b i e representation från tredje stat på grund av spe­ n b r o T b i , n p e n o c T a B n a e M b i e c o r n a m e n u a M H ciella avtal mellan den förstnämnda avtalsslu­ r p a > K n a H a M u n n n p e n c T a B H T e n b C T B a M K a x o f ttande staten och denna tredje stat. n n ö o T p e T b e f i C T p a H b i b cuny c n e u n a n b H b i x c o r n a L u e H H H n e p B o r o f l o r o B a p i i B a i o u i e r o c a T o c y n a p c T B a c 3 T 0 f t T p e T b e f i c T p a H O f i.

Artikel 18 CTaTba 18 Särskilda bestämmelser Ocoöbte no/iOMCHUR Bestämmelserna i detta avtal berör inte gäl­ riono>KeHHB HacTOHiuero CornameHHH ne lande avtal som tidigare slutits mellan de avtals­ 3aTparHBaK3T neficTBytomnx cornaiueHHfi, b slutande staterna och som behandlar beskatt- KOTopbix perynupyioTca Bonpocbi Hanoroningsfrågor. 1 den mån förevarande avtal med­ oönoaceHHH, KOTopbie paHee öbinn 3aicmoMeHbi för en för den skattskyldige gynnsammare be­ Meamy ZforoBapnBatoiunMHCH T ocynapcTBahandling skall emellertid detta avtal tillämpas. m h . OnHaxo, ecnn HacToaiuee C o m am en u e

16

npeaycMaTpHBaeT öonee 6aaionpuaTH bift HaaoroBbifi peacHM, t o npHMeHaerca HacToamee CoraameHHe.

Artikel 19 CraTba 19 Utbyte av upplysningar OÖMeH uwfopMauueu 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu­ 1. KoMneTeHTHbie opraHbi ZloroBapHBatande staterna skall efter framställning utbyta tom nxca r ocyaapcTB öyayT no npocböe Hasådana upplysningar, som är nödvändiga för att npaBJtsTb CBezieHHs, KOTopwe HeoöxottHMbi tillämpa beskattningsreglerna i detta avtal. a n a ocymecTBneHua HanorooönojKeHHa, npeay- Upplysningar som en avtalsslutande stat motta­ CMOTpeHHoro HäcToaiitHM CornauieHHeM. git skall behandlas såsom hemliga och får yppas CBeaemm, nonyneHHbie /foroBapHBatonutMendast för personer eller myndigheter som ca TocyaapcTBOM, öyayT ucnonb30BaTbca k b k handlägger frågor om tillämpningen av detta cexpeTHbie h MoryT öbiTb coo6meHbi TonbKO avtal. TeM jtHLtaM hjih opraHaM, KOTopwe öyayT HenocpeacTBeuHo cBJuattbi c BbinojiHeHHeM HacToamero CornauieHHa. 2. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel 2. no/iO/KCHua nyHKTa 1 HacToameft cTaTbH anses inte i något fall medföra skyldighet för en hh b xaicHx cnyaaax He öyayT TonxoBaTbca xax avtalsslutande stat att: co3aatoutHe ann o/tHoro H3 HoroaapHBatom nxca TocyaapcTB oöa3aTenbCTBa: a) Vidtaga förvaitningsåtgärder som avviker a) npoBOAHTb auMHHHcxpaTHBHbie Mepofrån lagstiftning eller administrativ praxis i den­ n p H araa, KOTopbie npoTHBopeaaT coöctbchna stat eller i den andra avtalsslutande staten; HOMy unn a p y ro r o .HoroBapHBaioiueroca TocyaapcTBa 3aKOHoaaTenbCTBy u nn aaMHHH- CTpaTHBHoö npaxTHKe; b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga b ) n p e a o c T a B / i a T b C B e a e H H a , K O T o p w e H e n b enligt lagstiftning eller administrativ praxis i 3a n o n y n a T b h n e p e a a B a T b b c o o tb c tc tb h h c denna stat eller i den andra avtalsslutande sta­ c o 6 c T B e H H b iM hjih a p y r o r o f l o r o B a p H B a i o m e ten; r o c a T o c y a a p c T B a 3 a K O H o a a T e jib C T B O M vinn aaMHHHCTpaTHBHOfl npaKTHKOÖ; c) lämna upplysningar som skulle röja affärs­ c) npeaocTaBjiHTb cBeaeHHa, pacxpbiBahemlighet, industri- eller yrkeshemlighet eller loum e KOMMepaecKyio, npoMbiuweHHyio n an andra upplysningar, vilkas överlämnande skulle npotJjeccHOHajibHyio TaftHy, n n ö o a p y rn e cBestrida mot allmänna intressen. aeHHa, pacKpbiTHe KOTopbix npoTHBopemino 6bi H H T e p e c a M rocyaapcTBa. 3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu­ 3. KoMneTeHTHbie opraHbi /foroBapHuatande staterna skall vid behov utbyta upplys­ lomHxca TocyaapcTB öyayT npeaocTaBJtaTb ningar om ändringar i skattelagstiftningen i res­ a p y r a p y ry n o Mepe neoöxoaHMocTH CBeaeHHa pektive stat. 0 6 H3MeHeHHax b hx HaaoroBOM 3axoHoaa- TeabCTBe. 4. Alla upplysningar och allt material, som 4. Jlioöbie CBeaeHHa h jih MaTepnajibi, yicaavses i denna artikel, får användas endast för 3aHHbie b Hacroam efl cTaTbe, öyayT Hcnonb3osyften som sammanhänger med tillämpningen BaTbca ToabKo a a a uenefl, cBa3aHHbix c Bbiav detta avtal. noaHeHHeM HacToam ero CornauieHHa.

Artikel 20 CTaTba 20 Förfarandet f ö r att lösa tvistefrågor som riopndOK paipeiuenun cnopHbix eonpocoe, uppkom m er vid tillämpning och tolkning eojHUKahoufux npu npuMetienuu u av avtalet moAKoeanuu CoenauieHun 1. Om en person med hemvist i en avtalsslu­ 1. E cjih jihuo c nocToaHHbiM M eeronpeöbitande stat anser att han har blivit eller kan kom- BaHHeM b oaHOM ZloroBapHBaiomeMca Tocy-

17

ma att bli beskattad på ett sätt som inte står i aapcTBe cmtTaeT, mto e ro HaaorooöaoxteHHe överensstämmelse med detta avtal, kan han gö­ npou3BetteHO unn MoaceT öbiTb npoH3BeaeHO ra framställning i saken till behörig myndighet i He b cooTBeTCTBHH c HacTOHiitHM C o raam e en av de avtalsslutande staterna. Detta kan HHeM, oho Moacer npeacTaBHTb saaB/ietme göras oberoende av de rättsmedel som finns i de KOMneTeHTHbiM oprauaM b oahom h 3 ZforoBaavtalsslutande staternas lagstiftning. Framställ­ pHBatoiitHxcjt focyaapcT B . 3 to MoateT 6biTb ningen skall göras inom två år från den tidpunkt caeaaHO HesaBHCHMO ot npaBa Ha 3autHTy, ko då personen i fråga fick vetskap om den åtgärd Topoe npeaycMOTpeHo 3aKOHoaaTeabCTBOM som givit upphov till beskattning som strider XloroBapHBatowHxcjt ro c y a a p c rB . 3aaBaeH!te mot bestämmelserna i detta avtal. aoaacHo 6biTb npeacTaBaeHO b Te<teHne aByx neT c MOMeHTa noayaeHHa nepBoro yseaoM aehhh o Mepax, KOTopbie npHBoaaT k Hanoroo6noa<eHHio, npoTHBopeaameMy noaoaceHustM HacTOHtuero CoraaiueHHa. 2. Om den behöriga myndighet till vilken 2. E cnn KOMnereHTHbifl opraH , KOTopoMy framställning gjorts finner invändningen grun­ noaaHo 3aaBaeHHe, HafiaeT B03paateHH»t oöodad men anser att den inte kan få till stånd en CH0B3HHblMH, HO CHHTaeT, 4T0 caM He MOaceT tillfredsställande lösning utan samråd med be­ npHHHTb yaoBaeTBopHTeabHoro pemeHita 6e3 hörig myndighet i den andra avtalsslutande sta­ coraacoBaHHH c KOMneTeHTHbiM opraHOM apyten, skall de båda myndigheterna gemensamt r o r o floroBapHBatomerocH TocyaapcTBa, ofia söka lösa frågan genom överenskommelse i syf­ KOMneTeHTHbtx opraH a öyayT nbiTaTbca cob te att undvika beskattning som strider mot detta MecTHO peuiHTb Bonpoc nyTeM T axoro c o raaavtal. Överenskommelse som träffats skall ge­ coBaHHa c ueabto H36ea<aTb n aaorooöaoacenomföras utan hinder av tidsgränser i de av­ hh », He cooTBercTBytomero nacToaineMy Cotalsslutande staternas lagstiftning. raameHHio. Taxa» aoroBopeHHOCTb BcrynHT b enny He3aBHCHMO ot cpokob , KOTopwe ycTa- HOBaeHbi 3aKOHoaaTeabCTBaMH /foroBapHBato- LUHxca TocyaapcTB. 3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu­ 3. KoMnereHTHbie opraHbi HoroBapHBatotande staterna skall genom ömsesidig överens­ m nxca TocyaapcTB no B3aHMHofl aoroBopeHkommelse söka undanröja svårigheter eller tvi- h o c th öyayT cTpeMHTbca k ycTpaHeHttto Tpyavelsmål som uppkommer i fråga om tillämp­ HOCTefl Hatt coMHeHHfi npH npHMeHeHHH h Toaningen eller tolkningen av detta avtal. De kan KOBaHHH H acToam ero CoraaiueHHa. Ohm M o ­ även överlägga i syfte att undanröja dubbelbe­ r y r Taicate KOHcyabTHpoBaTbca a p y r c apyroM skattning i fall som inte omfattas av avtalet. c ueabto H3ÖeataHHa aBOflHoro H aaorooöaoaceHHH b cayaaax, He yperyaHpoBaHHbix Ha- CToamHM CoraatueHHeM.

Artikel 21 CTaTba 21 Avtalets ikraftträdande BcmynneHue Coe/tatueHUH e cu/ty 1. De avtalsslutande staterna skall på diplo­ 1. floroBapHBatoumeca T ocyaapcTBa nacbmatisk väg skriftligen underrätta varandra när MeHHO yBeaoMar apyr apyra no tutnaoMaTHde åtgärder vidtagits, som enligt respektive stats aecKHM xaHaaaM o iip h h h th h hmh Mep, npeaylagstiftning krävs för att avtalet skall träda i CMOTpeHHbix 3aKOHoaareabCTBOM c o o tb c tkraft. CTBytoutero rocyaapcTBa a a a BCTynaeHHa b cway HacToamero CoraameHHa. 2. Avtalet träder i kraft trettio dagar efter det 2. CoraameHHe BCTynHT b cuny aepe3 Tpttaatt den sista av de under punkt 1 i denna artikel uaTb aHeö n o cae T oro, xax öyaeT nepeaaHo näm nda underrättelserna lämnats och dess be­ nocaeaH ee H3 npeaycMOTpeHHbix nyHKTOM 1 stämmelser tillämpas i fråga om inkomst som H a c T o a m e f i crraTbH yBeaoMaeHHfl, h e ro noaoförvärvas från och med år 1979 samt i fråga om aceHHa öyayT npHMeHaTbca b othoiuchmh ao förmögenhet som taxeras från och med år 1980. xoaoB, noayaeHHbix, Hammaa c 1979 ro a a , a

18

T a iO K e b o T H o m e H H H H M y m e c T B a , Harior H a KOTopoe HaHHCJiaeTCH, H aw H an c 1980 ro n a .

Artikel 22 C raT bH 22 Avtalets upphörande IJpexpauteHue öeucmeuH Coestau/eHurt Detta avtal förblir i kraft under obegränsad H a cT o a m e e C ornatueH H e o c T a e rc a b ernie Ha tid, men var och en av de avtalsslutande stater­ HeonpeaeneH H biö cpoK, n p n s t o m Kaacnoe j jo na kan före den 30 juni under ett kalenderår, roBapHBatomeecH T ocynapcTBO n o 30 moHfl dock tidigast efter det att tre år förflutit från da­ jn o ö o r o K ajiem tapH oro r o n a , h o He paHee, neM gen för detta avtals ikraftträdande, på diploma­ n o HCTeneHHH Tpex neT c o zihh BCTynneHna Hatisk väg skriftligen uppsäga avtalet hos den C T oam ero C ornam eH H a b e n n y , M oateT nncbandra avtalsslutande staten. I sådant fall upp­ MeHHO yBenoMHTb n p y r o e Z loroB apH B atouteeca hör avtalet att gälla i fråga om inkomst som för­ TocynapcTBO nepe3 nnnnoMaTHwecKHe K aHanu värvas från och med kalenderåret efter det då o e r o neHOHcatxHH . B TaxoM cn y n ae C o rn a u ie avtalet sades upp samt i fråga om förmögenhet Hne npeK pam aeT cBoe neflcTBHe b o t h o u ic h h h som taxeras från och med andra året efter det no x o n o B , nonynaeM bix, H am m an c K anenaapdå avtalet sades upp. H oro r o n a , c n e a y to m e ro 3a ro a o M , b k o to p o m nepenaHO yBenoMneHHe o neHOHcaixnn C o rn a ineHHs, a T axate b o t h o u ic h h h HMymecTBa, H an o r H a KOTopoe H anncnaeT ca, H am m an co B T oporo r o n a n o c n e r o n a , b k o to p o m nepeaaHO yBenoMneHHe o neHOHcauun C o rn a lUCHHH.

Undertecknat i Moskva den 13 oktober 1981 IlonnH caH O b r . MocKBe 13 OKTaöpn 1981 i två exemplar på ryska och svenska språken, r o n a , b nByx nonnHHHbix 3K3eMnnapax, xaacvilka båda texter äger lika vitsord. nbifl Ha pyccKOM h umencKOM n 3b ixax, npw teM o 6a T e K C T a h m c k d t onMHaxoByio e n n y .

För Konungariket Sveriges regering 3a flpaBHTenbCTBo C oioaa CoBeTCKnx CotmanHCTHHecKHx PecnyönnK

C. De Geer B. <t>. T ap öy 3 0 B

F ör De Socialistiska R ådsrepublikernas 3a npaBHTenbCTBo Unions regering KoponeBCTBa IllBeuHH

V. F. Garbuzov K. Me feep

N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1983