lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Konvention (nr 143) om missbruk i samband med migration och om främjande av migrerande arbetstagares likställdhet med avseende på möjligheter och behandling, Genève den 24 juni 1975, SÖ 1982:76

Beteckning
so-198276
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1975-06-24

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iv e n a v u trik e s d e p a rte m e n te t

SO 1982:76

Nr 76

Konvention (nr 143) om missbruk i samband med migra­

tion och om främjande av migrerande arbetstagares lik­

ställdhet med avseende på möjligheter och behandling.

Genéve den 24 juni 1975

R egeringen beslöt ratificera konventionen den 16 decem ber 1982. R atifikationsinstrum entet registrerades hos internationella arbetsbyråns generaldirektör den 28 decem ber 1982. S am tidigt avgavs en förklaring enligt art. 16 att del II av konventionen utesluts från godkännandet. K onventionen trä d e r i kraft för Sverige den 28 decem ber 1983. R iksdagsbehandling:P rop. 1981/82:146, AU 1982/83: 3, R skr 1982/83:43.

2

(Ö versättning1)

Convention (No. 143) concerning migrations in Konvention (nr 143) om missbruk i samband

abusive conditions and the promotion of equal- med migration och om främjande av migre-

ity of opportunity and treatment of migrant rande arbetstagares likställdhet med avseende

workers. på möjligheter och behandling

The Genera] C onference o f the In terna­ Internationella arbetsorganisationens all­ tional L abour O rganisation, m änna konferens, H aving been convened at G eneva by the som av styrelsen för internationella arbetsby- Governing Body o f the International L abour rån sam m ankallats till G enéve och där sam ­ Office, and having met in its Sixtieth Session lats den 4 juni 1975 till sitt sextionde sam m an­ on 4 June 1975, and träde, C onsidering that the Pream ble o f the Con- som hänvisar till att internationella arb etso r­ stitution o f the International L abour Organi­ ganisationen enligt inledningen till dess stad­ sation assigns to it the task o f protecting “ the ga h ar uppgiften att skydda ” i utlandet sys­ in terests o f w orkers when em ployed in coun- selsatta arbetstagares in tre ssen ” , tries o th e rth a n th e iro w n ” , and som hänvisar till att Philadelphiadeklaratio- Considering th at the D eclaration o f Phila­ nen bland de principer på vilka internationel­ delphia reaffirm s, am ong the principles on la arbetsorganisationen g rundar sig fram hål­ which the O rganisation is based, that “ labour ler a tt ” arb etet inte är en v ara” och a tt ” fat­ is not a com m odity” , and that “ poverty tigdom en var den än förekom m er är ett hot anyw here constitutes a danger to prosperity mot allas välstån d ” och erk än n er organisa­ ev ery w h ere” , and recognises the solemn ob­ tionens högtidliga förpliktelse att främ ja pro­ ligation o f the ILO to fu rth e r program m es gram som är ägnade att åstadkom m a full sys­ which will achieve in particular full em ploy- selsättning särskilt genom ” överföring av ar­ m ent through “ the transfer o f labour, includ- betskraft, inberäknat migration för syssel­ ing for em ploym ent . . sättning .. Considering the IL O World Em ploym ent som hänvisar till IL O :s världsprogram för Program m e and the Em ploym ent Policy Con­ sysselsättning och 1964 års konvention och vention and R ecom m endation, 1964, and rekom m endation om sysselsättning och fram ­ em phasising the need to avoid the excessive håller nödvändigheten av att undvika en and uncontrolled o r unassisted increase o f överdriven och okontrollerad eller icke un­ m igratory m ovem ents because o f their nega­ derstödd ökning av m igrationsrörelsem a på tive social and hum an consequences; and grund av deras negativa sociala och m änskli­ C onsidering th at in o rder to overcom e un- ga konsekvenser, derdevelopm ent and structural and chronic som vidare hänvisar till att regeringarna i unem ploym ent, the govem m ents o f many m ånga länder i syfte att övervinna underut­ countries increasingly stress the desirability veckling och strukturell och kronisk arbets­ o f encouraging the tran sfer o f capital and löshet allt m era fram håller önskvärdheten av technology rath e r thån the tran sfer o f w ork­ att uppm untra överföring av kapital och tek­ ers in accordance with the needs and re- nologi snarare än överföring av arbetskraft quests o f these countries in the reciprocal in- med hänsyn till d essa länders behov och krav terest o f the countries o f origin and the coun­ och i ursprungslandets och sysselsättnings­ tries o f em ploym ent, and landets öm sesidiga intresse, Considering the right o f everyone to leave som hänvisar till rätten för var och en a tt läm­ any country, including his ow n, and to en ter na vilket som helst land, inberäknat sitt eget, his ow n country, as set forth in the U niversal och att resa in i sitt eget land, såsom den är D eclaration o f H um an Rights and the In ter­ fastslagen i den allm änna förklaringen om de national C ovenant on Civil and Political mänsklig rättigheterna och i det intem ationel-

1 Ö versättning enligt den i prop. 1981/82: 146 in­ tagna texten.

3

Rights, and la fördraget om m edborgerliga och politiska Recalling the provisions contained in the rättigheter, M igration for Em ploym ent C onvention and som erin rar om de bestäm m elser i konventio­ R ecom m endation (Revised), 1949, in the Pro- nen och rekom m endationen om m igrerande tection o f M igrant W orkers (U nderdeveloped arbetare (reviderade 1949), i rekom m endatio­ C ountries) R ecom m endation, 1955, in the nen om skydd för m igrerande arbetare (un­ Em ploym ent Policy C onvention and R e­ d erutvecklade länder) (1955), i konventionen com m endation, 1964, in the Em ploym ent och rekom m endationen om sysselsättning Service C onvention and R ecom m endation, (1964), i konventionen och rekom m endatio­ 1948, and in the Fee-Charging E m ploym ent nen om offentlig arbetsförm edling (1948) och Agencies C onvention (Revised), 1949, which i konventionen om avgiftskrävande arbetsdeal with such m atters as the regulation o f förm edlingsbyråer (reviderad 1949), som b e­ the recruitm ent, introduction and placing of handlar sådana frågor som rekrytering och migrant w orkers, the provision o f accurate m ottagande av m igrerande arbetstagare och inform ation relating to m igration, the mini­ deras placering i arbete, tillhandahållande av mum conditions to be enjoyed by m igrants in korrekt inform ation angående m igration, de transit and on arrival, the adoption o f an ac- m inim iförm åner som de m igrerande skall åt­ tive em ploym ent policy and international col- njuta u n d er resan och vid ankom sten, infö­ laboration in these m atters, and rande av en aktiv sysselsättningspolitik sam t C onsidering that the em igration o f w orkers det internationella sam arbetet i d essa frågor, due to conditions in labour m arkets should som finner att em igration av arbetstagare på take place u nder the responsibility o f officia] grund av förhållanden på arbetsm arknaden agencies for em ploym ent or in accordance bör äga rum u n d er övervakning på de officiel­ with the relevant bilateral o r m ultilateral la arbetsförm edlingsorganens ansvar eller i agreem ents, in particular those perm itting enlighet m ed hithörande bilaterala eller m ulti­ free circulation o f w orkers, and laterala överenskom m elser, särskilt de som C onsidering that evidence o f the existence tillåter arb etstag ares fria rörlighet, o f illicit and clandestine tralficking in labour som finner att den påvisade förekom sten av calis for fu rth e r standards specifically aimed lagstridig och hemlig handel med arbetskraft at elim inating these abuses, and påkallar nya norm er som särskilt inriktas på Recalling the provisions o f the M igration undanröjande av d essa m issbruk, for E m ploym ent C onvention (R evised), 1949, som erin rar om de bestäm m elser i konventio­ which require ratifyin M em bers to apply to nen om m igrerande arbetare (reviderad im m igrants lawfully within th e ir territory 1949), som k räver a tt ratificerande m edlem s­ treatm ent not less favourable thån th at which sta te r skall ge im m igranter, som lagligen vis­ they apply to their nationals in resp e ct o f a tas inom deras territorium , en behandling variety o f m atters w hich it enum erates, in so som inte är m indre förm ånlig än den behand­ far as these are regulated by laws o r regula- ling de ger sina egna m edborgare m ed av se­ tions o r subject to the control o f adm inistra­ ende på olika angelägenheter, vilka d är upp­ tive authorities, and räknas, i den mån d essa angelägenheter reg­ Recalling th a t the definition o f th e term leras genom lagstiftning eller ä r u n derkastade “ discrim ination” in the D iscrim ination adm inistrativa m yndigheters avgörande, (Em ploym ent and O ccupation) C onvention, som erin rar om att definitionen av uttry ck et 1958, does not m andatorily include distinc- "diskrim inering” i konventionen om diskri­ tions on the basis o f nationality, and minering (anställning och yrkesutövning) C onsidering that fu rth e r standards, cover- (1958) icke obligatoriskt innefattar åtskillna­ ing also social security, are desirable in order d er m ed hänsyn till nationalitet, to prom ote equality o f opportunity and tre a t­ som finner att ytterligare norm er, som även m ent o f m igrant w orkers and, w ith regard to avser social trygghet, är påkallade för att m atters regulated by laws o r regulations or främ ja likställdhet i fråga om m öjligheter och subject to the control o f adm inistrative au­ behandling för m igrerande arbetstagare sam t, thorities, ensure treatm ent at least equal to då det gäller angelägenheter som regleras ge­ th a t o f nationals, and nom lagstiftning eller ä r u n derkastade admi-

4

N öting that, for the full success o f action nistrativa m yndigheters avgörande, garantera regarding the very varied problem s o f mi- dem en behandling som är m inst lika gynn­ grant w orkers, it is essentia! th at there be sam som den som kom m er landets m edborga­ close co-operation with the U nited N ations re till del, and o ther specialised agencies, and som k o n staterar att fullständig fram gång för Nöting th a t, in the frätning o f the folio wing åtgärder med avseende p å de m igrerande ar­ standards, account has been taken o f the betstagarnas m ycket skiftande problem förut­ w ork o f the U nited N ations and o f o th e r spe­ sä tte r en intim sam verkan med F ö re n ta natio­ cialised agencies and th a t, with a view to nerna och an d ra specialiserade organ, avoiding duplication and to ensuring appro- som k o n sta te ra r att vid utform ningen av föl­ priate co-ordination, there will be continuing ja n d e norm er hänsyn har tagits till F ö ren ta co-operation in prom oting and securing the nationernas och an d ra specialiserade organs application o f the standards, and verksam het och att, i syfte a tt undvika dub­ H aving decided upon the adoption o f cer- belarbete och säkerställa lämplig sam ord­ tain proposals with regard to migrant work­ ning, ett fortlöpande sam arbete skall äga rum ers, which is the fifth item on the agenda o f för att främ ja och säkeställa efterlevnaden av the session, and norm erna, Having determ ined th at these proposals som beslutat antaga vissa förslag angående shall take the form o f an international Con- m igrerande arbetstagare, vilken fråga utgör vention supplem enting the M igration for den fem te punkten på konferensens dagord­ Em ploym ent C onvention (Revised), 1949, ning, and the D iscrim ination (Em ploym ent and Oc- och som beslutat att d essa förslag skall taga cupation) C onvention, 1958, form en av en intem atinell konvention som adopts this tw enty-fourth day o f June o f the kom pletterar konventionen om m igrerande year one thousand nine hundred and seventy- arbetare (reviderad 1949) och konventionen five the following C onvention, which may be om diskrim inering (anställning och yrkes­ cited as th e M igrant W orkers (Supplem entary utövning) (1958), Provisions) C onvention, 1975: antager denna den tjugofjärde dagen i juni m ånad år nittonhundrasjuttiofem följande konvention, som kan näm nas 1975 års kon­ vention om m igrerande arbetstagare (tillläggsbestäm m elser):

Part I. Migrations in Abusive Conditions Del. I. Missbruk i samband med migration

A rticle 1 A rtikel 1 E ach M em ber for w hich this C onvention is Varje m edlem sstat för vilken denna kon­ in force undertakes to respect the basic hu­ vention ä r gällande förpliktar sig a tt respekte­ man rights o f ali migrant w orkers. ra alla m igrerande arbetstagares grundläggan­ de m änskliga rättigheter.

A rticle 2 A rtikel 2 1. E ach M em ber for which this C onven­ 1. V aije m edlem sstat för vilken denna tion is in force shall system atically seek to konvention är gällande skall system atiskt determ ine w hether there are illegally em- sträva att fastställa om det finns illegalt an­ ployed m igrant w orkers on its territory and ställda m igrerande arbetstagare inom dess w hether there depart from , pass through or territorium och om d et förekom m er någon arrive in its territory any m ovem ents o f mi- m igration av arbetssökande från, genom eller grants for em ploym ent in which the migrants till dess territorium , varvid de m igrerande un­ are subjected during th eir jo u rn ey , on arrival d er resan, vid ankom sten eller u n d er den pe­ o r during their period o f residence and em- riod då de vistas och ä r sysselsatta i landet ut-

5

ploym ent to conditions contravening relevant sätts för förhållanden som stå r i strid med till­ international m ultilateral o r bilateral instru­ lämpliga internationella m ultilaterala eller bi­ m ents o r agreem ents, o r national laws o r re- laterala instrum ent eller avtal eller nationell gulations. lagstiftning. 2. T he representative organisations o f 2. De representativa arbetsgivar- och ar­ em ployers and w orkers shall be fully con- b etstagarorganisationerna skall till fullo kon­ sulted and enabled to fum ish any inform ation sulteras och ges möjlighet a tt tillhandahålla in their possession on this subject. de inform ationer i frågan som de förfogar över.

A rticle 3 A rtikel 3 Each M em ber shall adopt all necessary and V aije m edlem sstat skall vidtaga alla erfor­ appropriate m easures, both within its juris- derliga och lämpliga åtgärder, såväl inom ra­ diction and in collaboration with o th e r Mem- men för sin egen jurisdiktion som i sam arbete b e r s - med an d ra m edlem sstater, a) to suppress clandestine m ovem ents o f a) för a tt hindra hem lig migration och ille­ m igrants for em ploym ent and illegal em ploy- galt sysselsättande av m igrerande; m ent o f m igrants, and b) m ot dem som organiserar lagstridig eller b) against the organisers o f illicit o r clan­ hemlig migration för arbete från, genom eller destine m ovem ents o f m igrants for em ploy­ till dess territorium och mot dem som syssel­ m ent departing from , passing through or ar- sätter arbetstagare som h ar invandrat på riving in its territo ry , and against those who olagligt sätt, em ploy w orkers who havé im m igrated in ille­ i syfte att hindra och undanröja de m issbruk gal conditions, som avses i artikel 2 i den n a konvention. in o rd er to prevent and to elim inate the abuses referred to in Article 2 o f this C onvention.

A rticle 4 A rtikel 4 In particular, M em bers shall take such M edlem sstaterna skall särskilt vidtaga er­ m easures as are necessary, a t the national forderliga åtgärder på nationell och interna­ and the international level, for system atic tionell nivå för system atisk kontakt och sy­ con tact and exchange o f inform ation on the stem atiskt u tb y te av inform ationer i denna subject w ith o th e r S tates, in consultation fråga m ed andra sta te r i sam råd med rep re­ with representative organisations o f em ploy­ sentativa arbetsgivar- och arbetstagarorgani­ ers and w orkers. sationer.

A rticle 5 A rtikel 5 One o f the purposes o f the m easures taken De åtgärder som företas i enlighet med ar­ u n d er A rtid e s 3 and 4 o f this C onvention tiklarna 3 och 4 i denna konvention skall shall be th a t the authors o f m anpow er traf- bland annat syfta till a tt upphovsm ännen till ficking can be prosecuted w hatever the coun­ handel med arbetskraft kan lagforas oavsett try from w hich they exercise th eir activities. från vilket land de u tö v a r sin verksam het.

A rticle 6 A rtikel 6 1. Provision shall be m ade u n d er national 1. I enlighet med nationell lagstiftning law s o r regulations for the effective detection skall åtgärder vidtagas för att effektivt uppda­ o f the illegal em ploym ent o f m igrant w orkers ga illegalt sysselsättande av m igrerande ar­ and for the definition and the application o f betstagare och för att bestäm m a och tilläm pa

6

adm inistrative, civil and penal sanctions, adm inistrativa, civilrättsliga och straffrättsli­ which include im prisonm ent in their range, in ga påföljder, däri inbegripet fängelsestraff, då respect o f the illegal em ploym ent o f migrant d et gäller olagligt sysselsättande av migreranw orkers, in respect o f the organisation o f de arbetstagare, organiserande av m igration m ovem ents o f m igrants for em ploym ent de- för arbete som innebär sådant m issbruk, som fined as involving the abuses referred to in avses i artikel 2 i denna konvention, sam t av­ Article 2 o f this C onvention, and in respect o f siktlig m edverkan till sådan migration i vinst­ knowing assistance to such m ovem ents, syfte eller annorledes. w hether for profit or otherw ise. 2. Då en arbetsgivare lagföres i sam band 2. W here an em ployer is prosecuted by vir- med åtgärder som vidtages i enlighet med tue o f the provision made in pursuance o f this denna artikel, skall han ha rä tt a tt anföra be­ Article, he shall havé the right to fum ish visning för a tt han handlat i god tro. pro o f of his good faith.

A rticle 7 A rtikel 7 The representative organisations o f em- R epresentativa arbetsgivar- och a rb e tsta­ ployers and w orkers shall be consulted in re­ garorganisationer skall konsulteras beträffan­ gard to the laws and regulations and other de lagstiftning och an d ra åtgärder som avses i m easures provided for in this Convention and denna konvention och syftar till a tt hindra designed to prevent and elim inate the abuses och undanröja ovan berörda m issbruk, och referred to above, and the possibility o f their de bö r m edges m öjlighet att taga initiativ i taking initiatives for this purpose shall be re- d etta syfte. cognised.

A rtikel 8 A rticle 8 1. U n d er förutsättning att den m igrerande 1. On condition that he has resided legally arbetstagaren lagligen vistats i landet för att in the territory for th e purpose o f em ploy­ arbeta skall han icke anses befinna sig i en il­ ment, the m igrant w orker shall not be re- legal eller irreguljär situation enbart för att garded as in an illegal or irregular situation by han förlorat sin anställning, något som icke i the m ere fact o f the loss o f his em ploym ent, och för sig skall m edföra att hans uppehålls­ which shall not in itself imply the w ithdrawal tillstånd eller eventuella arbetstillstånd in­ o f his authorisation o f residence or, as the drages. case may be, work perm it. 2. H an skall följaktligen åtnjuta likställd­ 2. Accordingly, he shall enjoy equality o f het i fråga om behandling med landets med­ treatm ent with nationals in respect in particu- borgare, särskilt då d et gäller g arantier för lar o f gurantees o f security o f em ploym ent, anställningstrygghet, beredande av alternativ the provision o f alternative em ploym ent, re­ sysselsättning, beredskapsarbete och om ­ lief w ork and retraining. skolning.

A rticle 9 A rtikel 9 1. W ithout prejudice to m easures designed 1. U tan förfång för åtgärder, som syftar till to control m ovem ents o f m igrants for em­ att kontrollera migration för arbete genom att ploym ent by ensuring that m igrant w orkers säkerställa att m igrerande arbetstagare anlän­ en ter national territory and are adm itted to d e r till landets territorium och erhåller an­ em ploym ent in conform ity with the relevant ställning i överensstäm m else med tillämplig laws and regulations, the m igrant w orker lagstiftning, skall den m igrerande arbetstaga­ shall, in cases in which these laws and regula­ ren i fall d å denna lagstiftning icke efterlevts tions havé not been respected and in which och d å hans ställning icke kan regulariseras his position cannot be regularised, enjoy åtn ju ta likställdhet i fråga om behandling för equality o f treatm ent for him self and his fami- sig själv och sin familj med avseende på rät-

7

ly in resp ect o f rights arising out o f past em- tigheter grundade p å tidigare anställning då ploym ent as regards rem uneration, social se- d e t gäller lön, social trygghet och an d ra för­ curity and o th e r benefits. måner. 2. In case o f dispute about the rights re- 2. I händelse av tvist angående de rättighe­ ferred to in the preceding paragraph, the te r som avses i föregående mom. skall arbets­ w orker shall havé the possibility o f present- tagaren ha möjlighet att fram lägga sin sak in­ ing his case to a com petent body, eith er him- för e tt kom petent organ antingen personligen self o r through a representative. eller genom om bud. 3. In case o f expulsion o f the w o rk er o r his 3. Om arbetstagaren eller hans familj av­ family, the co st shall not be borne by them . lägsnas från landet skall de ej bära kostnaden 4. N othing in this C onvention shall pre- härför. vent M em bers from giving persons w ho are 4. Ingenting i denna konvention skall hind­ illegally residing o r working within the coun­ ra m edlem sstaterna från a tt ge p erso n er som try the right to stay and to take upp legal illegalt vistas eller a rb e tar inom landet rätt att em ploym ent. stan n a och taga legal anställning.

Part II. Equality of Opportunity and Treat- Del II. Likställdhet i fråga om möjligheter och

ment behandling

Article 10 A rtikel 10 E ach M em ber for which the C onvention is V aije m edlem sstat för vilken den n a kon­ in force undertakes to declare and pursue a vention ä r gällande förpliktar sig att utform a national policy designed to prom ote and to och genom föra en nationell politik som syftar guarantee, by m ethods ap propriate to na­ till att främ ja och med m etoder läm pade efter tional conditions and p ractice, equality o f op­ nationella förhållanden och sedvanor garan­ portunity and treatm ent in resp ect o f em ploy­ te ra likställdhet i fråga om m öjligheter och ment and occupation, o f social security, o f behandling med avseende p å anställning och trade union and cultural rights and o f indi- yrkesutövning, social trygghet, fackliga och vidual and collective freedom s for persons kulturella rättigheter och individuella och who as m igrant w orkers o r as m em bers of kollektiva friheter för p erso n er som lagligen their fam ilies are lawfully within its territory. vistas inom dess territorium såsom migrerande arbetstagare eller såsom m edlem m ar av deras familjer.

A rticle 11 A rtik el 11 1. F o r the purpose o f this P art o f this C on­ 1. I den n a del av den n a konvention avser vention, the term “ migrant w o rk e r” m eans a uttry ck et ” m igrerande arb e tsta g are” en per­ p erson who m igrates or w ho has migrated son som beger sig eller h ar begett sig från ett from one country to another with a view to land till e tt annat för att få sysselsättning på being em ployed otherw ise thån on his own annat sätt än för egen räkning och innefattar account and includes any person regularly v ar o ch en som i föreskriven ordning fått till­ adm itted as a migrant worker. träde som m igrerande arbetstagare. 2. This P art o f this C onvention does not 2. D enna del av denna konvention ä r inte apply t o - tillämplig med avseende på: a) fro n tier w orkers; a) gränsgångare; b) artistes and m em bers o f the liberal pro­ b) a rtister och fria yrkesutövare som har fessions who havé entered the country on a rest in i landet för en kortare period; short-term basis; c) sjöfolk; c) seam en; d) p erso n er som speciellt kom m it för a tt d) persons Corning specifically for puposes stu d era och utbilda sig;

8

o f training o r education; e) anställda hos organisatoner eller företag e) em ployees o f organisations o r undertak- som är verksam m a inom ett lands territorium ings operating within the territory o f a coun­ och som efter ansökan av deras arbetsgivare try w ho havé been adm itted tem porarily to tillfälligt fått tillträde till landet för att utföra that country at the req u est o f th eir em ployer särskilda uppgifter eller uppdrag u nder en be­ to undertake specific duties o r assignm ents, gränsad och bestäm d tidsperiod och som är for a lim ited and defined period o f tim e, and skyldiga a tt läm na landet sedan de utfört who are required to leave th at country on the dessa uppgifter eller uppdrag. com pletion o f th e ir duties o r assignm ents.

A rticle 12 A rtikel 12 Each M em ber shall, by m ethods appropri- Varje m edlem sstat skall genom m etoder ate to national conditions and p ra c tic e - läm pade efter nationella förhållanden och a) seek the co-operation o f em ployers’ and sedvanor: w o rk ers' organisations and o th e r appropriate a) eftersträv a m edverkan av arbetsgivarbodies in prom oting the acceptance and ob- och arbetstagarorganisationer och andra servance o f th e policy provided for in Article lämpliga organ för att främ ja godtagande och 10 o f this C onvention; genom förande av den politik som avses i arti­ b) enact such legislation and prom ote such kel 10 i denna konvention; educational program m es as m ay be calcu- b) utfärda lagar och främ ja upplysningslated to secure the acceptance and obser- program som ä r ägnade att säkerställa godta­ vance o f the policy; gande och genom förande av denna politik; c) take m easures, encourage educational c) vidtaga åtgärder, främ ja upplysningsprogram m es and develop o th e r activities program och utveckla an d ra ak tiviteter som aim ed at acquainting m igrant w orkers as fully syftar till a tt så fullständigt som möjligt göra as possible with the policy, w ith th eir rights m igrerande arbetstagare förtrogna med den­ and obligations and w ith activities designed na politik, m ed deras rättigheter och skyldig­ to give effective assitance to m igrant w orkers h eter och m ed ak tiviteter som ä r ägnade att in the exercise o f their rights and for their bereda dem effektiv hjälp för att säkerställa protection; deras skydd och möjliggöra för dem a tt utöva d) repeal any statutory provisions and sina rättigheter; modify any adm inistrative instructions o r d) upphäva lagbestäm m elser och ändra ad­ practices which are inconsistent with th e pol­ m inistrativa föreskrifter eller sedvanor som icy; ä r oförenliga med denna politik; e) in consultation with representative o r­ e) i sam råd m ed representativa arbetsgiganisations o f em ployers and w orkers, for- var- och arbetstagarorganisationer utform a m ulate and apply a social policy appropriate och genom föra en socialpolitik, läm pad efter to national conditions and practice which nationella förhållanden och sedvanor, som enables m igrant w orkers and their families to gör det möjligt för m igrerande arbetstagare share in advantages enjoyed by its nationals och deras fam iljer a tt bli delaktiga av de för­ while taking account, w ithout adversely af- m åner som landets egna m edborgare åtnjuter fecting the principle o f equality o f opportuni- och sam tidigt b eak tar — utan förfång för prin­ ty and treatm ent, o f such special needs as cipen om likställdhet i fråga om möjligheter they may havé until they are adapted to the och behandling - sådana speciella behov society o f the country o f em ploym ent; som de m å ha innan de blivit anpassade till f) take all steps to assist and encourage the sysselsättningslandets sam hälle; efforts o f m igrant w orkers and their families f) vidtaga alla åtgärder för a tt bistå och to preserve th eir national and ethnic identity uppm untra de m igrerande arbetstagarnas och and their cultural ties w ith th eir country o f deras fam iljers strävanden att bevara sin na­ origin, including the possibility fo r children tionella och etniska identitet och sina kultu­ to be given some know ledge o f their m other rella band till sitt ursprungsland, däri inbegri-

9

to n g u e; pet möjlighet för barnen a tt få undervisning i g) gurantee equality o f treatm ent, w ith re­ sitt m odersm ål; gard to working conditions, fo r all migrant g) garan tera likställdhet i fråga om behand­ w orkers who perform the same activity w hat- ling med avseende p å arbetsvillkor för alla ever might be the particular conditions of m igrerande arbetstagare som u tö v a r sam m a th eir em ploym ent. verksam het oav sett u nder vilka speciella för­ hållanden de är anställda.

Article 13 A rtikel 13 1. A M em ber may take all necessary mea- 1. E n m edlem sstat kan vidtaga alla erfor­ sures w hich fall within its com petence and derliga åtgärder som faller inom dess kom pe­ collaborate with o th e r M em bers to facilitate tensom råde och sam verka med an d ra m ed­ the reunification o f the families o f all m igrant lem sstater för a tt underlätta återföreningen w orkers legally residing in its territory. av fam iljerna till alla m igrerande arbetstagare 2. The m em bers o f the family o f the mi­ som lagligen vistas inom dess territorium . grant w orker to which this A rticle applies are 2. De m edlem m ar av den m igrerande ar­ the spouse and dependent children, father betstagarens familj för vilka den n a artikel är and m other. tilläm plig ä r m ake sam t barn och föräldrar, som är beroende av honom .

Article 14 A rtikel 14 A M em ber m a y - En m edlem sstat kan: a) m ake the free choice o f em ploym ent, a) göra fritt val av sysselsättning med bibe­ while assuring migrant w orkers the right to hållen rä tt till geografisk rörlighet beroende geographical mobility, subject to the condi­ av att den m igrerande arbetstagaren lagligen tions th at the migrant w orker has resided vistats inom dess territorium för a tt där erhål­ lawfully in its territory for the purpose o f la sysselsättning u nder en föreskriven period em ploym ent for a prescribed period not ex- av högst tv å år eller, om dess lagstiftning in­ ceeding tw o years or, if its laws o r regula- nehåller bestäm m elser om k o n trak t för en tions provide for contracts for a fixed term o f fastställd tid understigande tv å år, a tt arb e ts­ less thån tw o years, that the w orker has tagaren h a r uppfyllt sitt fö rsta k o ntrakt; com pleted his first w ork contract; b) efter vederbörligt hörande av represen­ b) after appropriate consultation w ith the tativ a arbetsgivar- och arbetstagarorganisa­ representative organisations o f em ployers tioner u tfärda bestäm m elser om erkännande and w orkers, m ake regulations concem ing av yrkeskvalifikationer som förvärvats u ta n ­ recognition o f occupational qualifications ac- för dess territorium , däri inbegripet intyg och quired outside its territory, including certifi- diplom ; cates and diplom as; c) in skränka tillträdet till vissa begränsade c) restrict access to lim ited categories of kategorier av sysselsättning eller funktioner em ploym ent o r functions w here this is neces­ d å d etta är nödvändigt m ed hänsyn till sta­ sary in the interest o f the State. tens intresse.

P a rt l i l . Final Provisions Del l i l . Slutbestämmelser A rticle 15 A rtikel 15 This C onvention does not prev en t M em ­ D enna konvention hindrar icke m edlem s­ bers from concluding m ultilateral o r bilateral sta te r från att sluta m ultilaterala eller bilate­ agreem ents w ith a view to resolving prob­ rala avtal för att lösa problem som uppstår i lem s arising from its application. sam band med dess tillämpning.

10

A rticle 16 A rtikel 16 1. Any M em ber w hich ratifies this Con- 1. V aije m edlem sstat som ratificerar den­ vention m ay, by a declaration appended to its na konvention kan genom en tili dess ratifika­ ratification, exclude either P art I o r P art II tion fogad förklaring utesluta en d era del I el­ from its acceptance o f the C onvention. ler del II från sitt godkännande av konventio­ 2. A ny M em ber w hich has m ade such a nen. declaration may at any tim e cancel that de­ 2. V aije m edlem sstat som gjort en sådan claration by a subsequent declaration. förklaring kan när som helst upphäva denna 3. E very M em ber for w hich a declaration förklaring genom en påföljande förklaring. m ade u nder paragraph 1 o f this Article is in 3. Varje m edlem sstat för vilken en förkla­ force shall indicate in its reports upon the ring enligt mom. 1 i denna artikel är gällande application o f this C onvention the position o f skall i sina redogörelser för tilläm pningen av its law and practice in regard to the provi­ denna konvention ange tillståndet i dess lag­ sions o f the P art excluded from its accep­ stiftning och praxis med avseende på bestäm ­ tan ce, the extent to w hich effect has been m elserna i en del som uteslutits från dess given, o r is proposed to be given, to the said godkännande, den om fattning vari d essa be­ provision and the reasons for w hich it has not stäm m elser har tilläm pats eller är avsedda att yet included them in its acceptance o f the tilläm pas och anledningen till att den ännu in­ C onvention. te h ar innefattat dem i sitt godkännande av konventionen.

A rticle 17 A rtikel 17 The form al ratifications o f this C onvention De officiella ratifikationerna av denna kon­ shall be com m unicated to the D irector-G en- vention skall delges internationella arbetsbyeral o f the International L ab o u r Office för re- råns generaldirektör och registreras av ho­ gistration. nom.

Article 18 A rtikel 18 1. This C onvention shall be binding only 1. D enna konvention är bindande endast upon those M em bers o f th e International L a­ för de m edlem m ar av internationella arb e ts­ bour O rganisation w hose ratifications havé organisationen vilkas ratifikationer registre­ been registered with the D irector-G eneral. rats av generaldirektören. 2. It shall com e into force twelve m onths 2. Den trä d e r i kraft tolv m ånader efter det after the date on which the ratifications o f två m edlem m ars ratifikationer registrerats av two M em bers havé been registered with the generaldirektören. D irector-G eneral. 3. D ärefter träd e r denna konvention i kraft 3. T hereafter, this C onvention shall com e för varje medlem tolv m ånader efter den dag, into force for any M em ber tw elve m onths af­ då dess ratifikation registrerats. te r the date on which its ratification has been registered.

A rticle 19 A rtikel 19 1. A M em ber which has ratified this C on­ 1. M edlem som ratificerar denna konven­ vention may denounce it after the expiration tion kan, sedan tio år förflutit från den tid­ o f ten years from the date on w hich the C on­ punkt då konventionen först trädde i kraft, vention first com es into force, by an act com ­ uppsäga densam m a genom skrivelse som del­ m unicated to the D irector-G eneral o f the In­ ges internationella arbetsbyråns generaldi­ ternational L abour Office for registration. rektör för registrering. U ppsägningen träd er Such denunciation shall not take effect until ej i kraft förrän ett år efter det den registre-

11

one y ear after the date on which it is regis­ rats. tered. 2. V aije m edlem , som ratificerar denna 2. E ach M em ber w hich has ratified this konvention och icke inom e tt år efter utgång­ C onvention and which does not, w ithin the en av den i föregående mom. näm nda tioårs­ year following the expiration o f the period o f perioden gör bruk av den uppsägningsrätt ten years m entioned in the preceding para- som m edges i denna artikel, skall vara bun­ graph, exercise the right o f denunciation pro­ den för en ny period av tio år och kan d ärefter vided for in this A rticle will be bound for på de i denna artikel föreskrivna villkoren another period o f ten years and, thereafter, uppsäga konventionen vid utgången av vaije may denounce this C onvention at the ex p ira­ tioårsperiod. tion o f each period o f ten years u n d er the term s provided for in this Article.

Article 20 A rtikel 20 1. T he D irector-G eneral o f th e In tern a­ 1. Internationella arb etsb y rån s generaldi­ tional L ab o u r Office shall notify all M em bers rek tö r skall u n d errätta sam tliga m edlem m ar o f th e International L abour O rganisation of av internationella arbetsorganisationen om the registration o f all ratifications and denun- registreringen av alla ratifikationer och upp­ ciations com m unicated to him by the M em ­ sägningar, som delgivits honom av organisa­ bers o f the O rganisation. tionens m edlem m ar. 2. W hen notifying the M em bers o f th e O r­ 2. N är generaldirektören u n d errättar orga­ ganisation o f the registration o f the second nisationens m edlem m ar om registreringen av ratification com m unicated to him, the D irec­ den an d ra ratifikationen i ordningen, som del­ tor-G eneral shall draw the attention o f the givits honom , skall han fästa m edlem m arnas M em bers o f the O rganisation to the date uppm ärksam het på den dag d å konventionen upon w hich the C onvention will com e into kom m er att träd a i kraft. force.

Article 21 A rtikel 21 The D irector-G eneral o f the International Internationella arbetsbyråns generaldirek­ L abour Office shall com m unicate to the Sec- tö r skall för registrering jäm likt artikel 102 i retary-G eneral o f the U nited N ations for reg­ F ö re n ta nationernas stadga läm na F ö ren ta istration in accordance with A rticle 102 o f the nationernas generalsekreterare fullständiga C h arter o f th e U nited N ations full particulars upplysningar om v aije ratifikation och upp­ o f all ratifications and acts o f denunciation sägning, som registrerats av honom enligt be­ registered by him in accordance with the p ro­ stäm m elserna i föregående artiklar. visions o f the preceding A rticles.

A rticle 22 A rtikel 22 A t such tim es as it may consider necessary N ärhelst internationella arbetsbyråns sty­ the G ovem ing Body o f the International L a­ relse finner det erforderligt skall styrelsen fö­ bour Office shall present to the G eneral Con- relägga internationella arbetsorganisationens ference a report on the working o f this C on­ allm änna konferens en redogörelse för kon­ vention and shall exam ine the desirability of ventionens tilläm pning och överväga om det placing on the agenda o f the C onference the finns skäl att på konferensens dagordning question o f its revision in whole o r in part. uppföra frågan om dess revision, helt eller delvis.

12

A rticle 23 A rtikel 23 1. Should the C onference adopt a new 1. Om konferensen antager en ny konven­ C onvention revising this C onvention in tion, varigenom förevarande konvention helt w hole o r in p art, then, unless the new Con­ eller delvis revideras, och den nya konventio­ vention otherw ise p ro v id es- nen ej föreskriver annat, a) the ratification by a M em ber o f the new a) skall, utan hinder av bestäm m elserna i revising C onvention shall ipso ju re involve artikel 19, en m edlem s ratifikation av den nya the im m ediate denunciation o f this C onven­ konventionen i sig innefatta om edelbar upp­ tion, notw ithstanding the provisions o f A rti­ sägning av förevarande konvention, under cle 19 above, if and w hen the new revising förutsättning att den nya konventionen trätt i C onvention shall havé com e into force; kraft; b) as from the date w hen the new revising b) skall från den dag, då den nya konven­ C onvention com es into force this Convention tionen trä d e r i kraft, förevarande konvention shall cease to be open to ratification by the icke längre kunna ratificeras av m edlem m ar­ M em bers. na. 2. This C onvention shall in any case re- 2. F örevarande konvention skall likväl main in force in its actual form and content förbli gällande till form och innehåll för de for those M em bers w hich havé ratified it but m edlem m ar som ratificerat densam m a men havé not ratified the revising Convention. icke ratificerat den nya konvention, varige­ nom förevarande konvention revideras.

Article 24 A rtikel 24 The English and F rench versions o f the De engelska och fra n sk a 1 tex tern a till den­ text o f this C onvention are equally authorita- na konvention skall ha lika vitsord. tive.

' Den franska texten ä r h är utesluten.

12 N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1983