lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Överenskommelse med Australien om villkor för och kontroll vid överföringar för fredliga ändamål mellan Australien och Sverige på kärnkraftens område, Canberra den 18 mars 1981, SÖ 1982:86

Beteckning
so-198286
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-03-18

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1982: 8 6 - 8 7

Nr 86

Överenskommelse med Australien om villkor för och

kontroll vid överföringar för fredliga ändamål mellan

Australien och Sverige på kärnkraftens område.

Canberra den 18 mars 1981

A vtalet trädde i kraft den 22 maj 1981, efter noteväxling enligt art. XIII. Regeringen bem yndigar S tatens K ärnkraftsinspektion att ingå den i överenskom m elsens art. VIII förutsedda tilläm pningsöverenskom m elsen sam t att i övrigt handha sådana tillsyns- och kontrolluppgifter som följer av överenskom m elsen.

2

(Översättning)

Agreement between the Government of Swe­ Överenskommelse mellan Australiens regering

den and the Government of Australia on Con­ och Sveriges regering om villkor för och kon­

d itio n and Controls for Nuclear Transfers for troll vid överföringar för fredliga ändamål

Peaceful Purposes between Sweden and Au­ mellan Australien och Sverige på kärnkraftens

stralia område

The G overnm ent o f A ustralia and the G ov­ A ustraliens regering och Sveriges regering, ernm ent o f Sweden; Mindful that both A ustralia and Sweden som är m edvetna om att både A ustralien are non-nuclear-w eapon S tates which are och Sverige är kärnvapenfria stater, vilka har Parties to the T reaty on the N on-Proliferation tillträtt fördraget om förhindrande av sprid­ o f N uclear W eapons; ning av kärnvapen; Recognising that A ustralia and Sweden som erkänner att A ustralien och Sverige i havé under that T reaty undertaken not to förut näm nda fördrag har förbundit sig att m anufacture o r otherw ise acquire nuclear inte fram ställa eller på annat sätt förvärva w eapons o r o th e r nuclear explosive devices kärnvapen eller andra kärnladdningar och att and that both G overnm ents havé concluded båda regeringarna har slutit avtal med In ter­ agreem ents with the International Atomic nationella atom energiorganet (här nedan kal­ Energy Agency (hereinafter referred to as lat ” o rganet” ) om kontroll i sina respektive “ the A gency” ) for the application o f safe- länder i enlighet med fördraget om förhind­ guards in their respective countries in con- rande av spridning av kärnvapen; nection with the T reaty on the Non-Proliferation o f N uclear W eapons; Affirming their support for the objectives som försäkrar att de ger sitt stöd till de mål o f the T reaty on the N on-Proliferation o f N u­ som uppställts i fördraget om förhindrande av clear W eapons and their desire to prom ote spridning av kärnvapen sam t att de önskar universal adherence to that T reaty; främ ja en universell anslutning till fördraget; Desiring to establish conditions under som önskar fastställa vijlkor enligt vilka which nuclear m aterial, m aterial, equipm ent klyvbart m aterial, m aterial, utrustning och and technology can be transferred betw een teknologi kan överföras mellan de båda län­ their tw o countries for peaceful purposes, derna för fredliga ändam ål i överensstäm ­ consistent with their com m itm ent to non-pro- melse med deras åtaganden att förhindra liferation; spridning av kärnvapen; H avé agreed as follows: har överenskom m it om följande:

A r tid e 1 A rtikel I 1. This A greem ent shall apply to; 1. D enna överenskom m else skall tilläm pas på (a) nuclear m aterial, m aterial, equipm ent a) klyvbart m aterial, m aterial, utrustning and technology transfereed betw een the Par­ och teknologi som överförts mellan parterna ties for peaceful purposes, w hether directly för fredliga ändam ål, antingen direkt eller ge­ or through a third country; nom ett tredje land; (b) all form s o f nuclear m aterial prepared b) alla form er av klyvbart m aterial som by Chemical o r physical processes o r isotopic fram ställts på kem isk eller fysisk väg eller separation provided that the quantity o f nu­ genom isotopseparation, förutsatt att mäng­ clear m aterial so prepared shall only be re- den klyvbart m aterial som fram ställts på d e t­ garded as falling within the scope o f this ta sätt endast skall anses falla inom ram en för A greem ent in the same proportion as the denna överenskom m else i sam m a förhållande quantity o f nuclear material used in its pre- som den mängd klyvbart m aterial som an­ paration, and which is subject to this Agree- vänts vid dess fram ställning och som ä r före-

3

m ent, bears to the total quantity o f nuclear mål för denna överenskom m else står i förhål­ material so used; lande till den totala mängden klyvbart m ateri­ al som sålunda använts; (c) all generations o f nuclear m aterial pro- c) alla generationer klyvbart m aterial som duced by neutron irradiation provided that fram ställts genom neutronbestrålning, förut­ the quantity o f nuclear material so produced satt att mängden klyvbart material som fram ­ shall only be regarded as falling within the ställts på detta sätt endast skall anses falla scope o f this A greem ent in the sam e propor­ inom ram en för denna överenskom m else i tion as the quantity o f nuclear m aterial which sam m a förhållande som den mängd klyvbart is subject to this A greem ent and which is m aterial som är föremål för denna ö v eren s­ used in its production, contributes to this kom m else och som använts i dess fram ställ­ production; ning bidrar till denna fram ställning; (d) nuclear material produced, processed d) klyvbart m aterial som fram ställts, bear­ or used in, o r produced through the direct betats eller använts tillsam m ans m ed, eller contribution of, material o r equipm ent so fram ställts genom direkt bidrag av, m aterial transferred, o r produced, processed o r used eller utrustning som sålunda överförts, eller in, or produced through the direct contribu­ som fram ställts, bearbetats eller använts till­ tion of, equipm ent designed or produced by sam m ans med eller fram ställts genom direkt the application o f technology so transferred; bidrag av utrustning konstruerad eller fram ­ ställd genom användning av teknologi som sålunda överförts; (e) equipm ent produced by the use o r by e) utrustning som fram ställts genom an­ the application o f technology so transferred; vändning eller tillämpning av den teknologi som sålunda överförts; (f) technology derived from equipm ent so f) teknologi som h ärrör från den u tru st­ transferred. ning som sålunda överförts. 2. The item s referred to in paragraph 1 of 2. Vad som anges i m om ent 1 i denna arti­ this A rticle shall be transferred betw een the kel skall överföras mellan parterna endast till P arties only to a natural o r legal person iden- en fysisk eller juridisk person utsedd av den tified by the appropriate governm ental au- m ottagande partens behöriga m yndighet till thority o f the recipient Party to the appro­ leverantörspartens behöriga m yndighet så­ priate governm ental authority of the supplier som vederbörligen bem yndigad att m ottaga Party as duly authorized to receive those detta. item s. 3. Prior to the transfer betw een the Parties 3. Före överföring mellan parterna av nå­ o f the item s referred to in paragraph 1 o f this got som anges i m om ent 1 i denna artikel äger A rticle the appropriate governm ental author- rum , skall de båda parternas behöriga m yn­ ities o f both Parties shall agree in writing digheter skriftligen kom m a överens om den upon the point w hen those items will becom e punkt vid vilken d etta skall bli föremål för subject to the provisions o f this A greem ent. bestäm m elserna i denna överenskom m else.

A rticle II A rtikel II 1. N uclear material referred to in Article 1 1. K lyvbart material som anges i artikel I i o f this A greem ent shall rem ain subject to the denna överenskom m else skall förbli förem ål provisions o f this A greem ent until: för bestäm m elserna i denna överenskom ­ melse till dess att (a) it is determ ined that it is no longer us- a) det har fastställts att det inte längre kan able o r that it is no longer practicably recov- användas eller det inte längre än praktiskt erable for processing into a form in which it is möjligt att återvinna för bearbetning till en usable for any nuclear activity relevant from form som kan användas inom något verksam ­ the point o f view o f the safeguards referred to hetsfält på kärnenergiom rådet som är av be-

4

in A rticles IV and V o f this A greem ent; tydelse med hänsyn till den i artiklarna IV och V i denna överenskom m else angivna kontrollen; (b) il has been transferred beyond the ju- b) det har överförts från den m ottagande risdiction o f the recipient Party in accordance partens jurisdiktion i enlighet med bestäm ­ with the provisions o f Article VII o f this m elserna i artikel VII i denna överenskom ­ A greem ent; or melse; eller (c) otherw ise agreed betw een the Parties. c) det på annat sätt överenskom m its mel­ lan parterna. 2. F or the purpose o f determ ining when 2. Då det gäller att fastställa i vilka fall nuclear material subject to this A greem ent is klyvbart m aterial som är förem ål för denna no longer usable o r is no longer practicably överenskom m else inte längre kan användas recoverable for processing into a form in eller inte längre är praktiskt möjligt att åter­ which it is usable for any nuclear activity vinna för bearbetning till en form som kan relevant from the point o f view o f the safe- användas inom något verksam hetsfält på guards referred to in A rticle IV o f this A gree­ kärnenergiom rådet som är av betydelse med ment both Parties shall accept a determ ina- hänsyn till den i Artikel IV i denna överens­ tion made by the Agency. F or the purpose o f kom m else angivna kontrollen, skall båda p ar­ this A greem ent such determ ination shall be terna godta ett av organet fattat beslut. Vid made by the Agency in accordance with the tilläm pningen av denna överenskom m else provisions for the term ination o f safeguards skall sådant beslut fattas av organet i enlighet o f the relevant safeguards agreem ent med bestäm m elserna för upphörande av kon­ betw een the Party concerned and the troll i den tillämpliga kontrollöverenskom ­ Agency. melsen mellan den berörda parten och orga­ net. 3. M aterial and equipm ent referred to in 3. Material och utrustning som anges i arti­ Article I shall rem ain subject to the provi­ kel I skall förbli förem ål för b estäm m elserna i sions o f this A greem ent until: denna överenskom m else till dess att (a) it has been transferred beyond the ju- a) det har överförts från den m ottagande risdiction o f the recipient Party in accordance partens jurisdiktion i enlighet med bestäm ­ with the provisions o f A rticle V II, or m elserna i artikel VII; eller (b) otherw ise agreed betw een the Parties. b) annat har överenskom m its mellan par­ terna.

Article III A rtikel III N uclear m aterial, m aterial, equipm ent and K lyvbart m aterial, m aterial, utrustning och technology subject to this A greem ent shall teknologi som ä r förem ål för denna överens­ not be used for, o r diverted to, the manufac- kom m else skall ej användas för eller avledas ture o f nuclear w eapons o r other nuclear ex- till tillverkning av kärnvapen eller andra plosive devices, research on o r developm ent kärnladdningar, forskning beträffande eller o f nuclear w eapons o r o ther nuclear explo- utveckling av kärnvapen eller andra kärn­ sive devices, o r any m ilitary purpose. laddningar eller för några som helst militära ändam ål.

A rticle IV A rtikel IV I. N uclear m aterial subject to this A gree­ 1. K lyvbart material som är förem ål för ment shall be subject while within the terri- denna överenskom m else skall, då det befin­ tory o f the recipient Party to safeguards ap- ner sig inom den m ottagande partens te rrito­ plied by the Agency under a N on-Prolifera- rium, vara förem ål för kontroll som utövas av tion T reaty safeguards agreem ent. organet enligt en kontrollöverenskom m else enligt icke-spridningsfördraget.

5

2. If, notw ithstanding the provisions of 2. Om, oaktat bestäm m elserna i m om ent I i paragraph I o f this A rticle, nuclear m aterial denna artikel, klyvbart material som är före­ subject to the A greem ent is present in the mål för denna överenskom m else befinner sig territory o f the recipient Party and the inom den m ottagande partens territorium och Agency is not adm inistering safeguards under organet ej utövar kontroll enligt en sådan a safeguards agreem ent referred to in para­ kontrollöverenskom m else som anges i m o­ graph 1 o f this A rticle, that Party shall forth- ment I i denna artikel, skall den parten om e­ with en ter into an agreem ent or agreem ents delbart ingå en överenskom m else eller ö v er­ with the A gency, which provide safeguards enskom m elser med organet, som till täckning equivalent in scope and effect to those pro ­ och verkan är likvärdig med kontroll enligt vided by a N on-Proliferation T reaty safe­ den kontrollöverenskom m else enligt ickeguards agreem ent referred to in paragraph I spridningsfördraget, som avses i m om ent 1 i o f this Article. denna artikel.

A rticle V A rtikel V If, notw ithstanding the provisions o f A rti­ Om, oaktat bestäm m elserna i artikel IV i cle IV o f this A greem ent, nuclear m aterial, denna överenskom m else, klyvbart m aterial, m aterial, equipm ent and technology subject m aterial, utrustning och teknologi som är to this A greem ent is present in the territory förem ål för denna överenskom m else, befin­ o f a P arty, and the Agency is not adm inister­ ner sig inom en parts territorium och organet ing safeguards pursuant to a safeguards ej utövar kontroll i enlighet med den kontroll­ agreem ent o r agreem ents referred to in A rti­ överenskom m else eller de överenskom ­ cle IV o f this A greem ent, that Party shall m elser som anges i artikel IV i denna ö v er­ forthw ith en ter into an agreem ent with the enskom m else, skall den parten om edelbart other Party for the application o f a safeguards ingå en överenskom m else med den andra system which conform s with the safeguards parten för tillämpning av ett kontrollsystem principles and procedures of the Agency and som överensstäm m er med organets principer which provides for safeguards equivalent in och förfaranden för kontroll och som m edför scope and effect to the Agency safeguards it en kontroll som till täckning och verkan är replaces. The P arties shall consult and assist likvärdig med den kontroll av organet, som each o th e r in the establishm ent and applica­ det ersätter. P arterna skall sam råda och bistå tion o f that safeguards system . varandra då det gäller att u p prätta och tilläm­ pa ett sådant kontrollsystem .

A rticle VI A rtikel VI 1. Each Party shall take m easures to en­ 1. V ardera parten skall vidta åtgärder för sure adequate physical protection o f nuclear att säkerställa tillräckligt fysiskt skydd av material and as necessary o f m aterial, equip­ klyvbart material och, vid behov, av m ateri­ m ent and technology within its jurisdiction. al, utrustning och teknologi inom dess ju ris­ In regard to nuclear material the P arties shall diktion. Vad beträffar klyvbart m aterial, skall apply, as a minim um , m easures o f physical parterna som miniminivå tilläm pa åtgärder protection which shall conform to the levels för fysiskt skydd som överensstäm m er med specified in A nnex A. de i bilaga A angivna nivåerna. 2. The P arties shall consult at the request 2. P arterna skall på begäran av endera par­ o f either P arty concerning m atters relating to ten sam råda i ärenden rörande fysiskt skydd physical protection o f nuclear m aterial, m ate­ av klyvbart m aterial, m aterial, utrustning och rial, equipm ent and technology subject to this teknologi som är föremål för denna ö verens­ A greem ent. kom m else.

6

A r tid e VII Artikel VII 1. N uclear m aterial, m aterial, equipm ent 1. K lyvbart m aterial, m aterial, utrustning and technology subject to this Agreem ent och teknologi som är förem ål för denna över­ shall not be transferred beyond the jurisdic- enskom m else får inte överföras från den m ot­ tion o f the recipient Party without the prior tagande partens jurisdiktion utan skriftligt written consent o f the supplier Party. förhandsm edgivande av den levererande par­ ten. 2. N uclear material subject to this A gree­ 2. Klyvbart m aterial, som är förem ål för ment shall not be enriched to 20 per cent or denna överenskom m else, får inte anrikas till greater in the isotope U235 w ithout the prior 20% eller m er med avseende på isotopen Uw ritten consent o f the supplier Party. 235 utan skriftligt förhandsm edgivande av den levererande parten. 3. N uclear material subject to this A gree­ 3. K lyvbart m aterial, som är förem ål för ment shall only be reprocessed according to denna överenskom m else, får upparbetas en­ conditions agreed upon in writing betw een dast i enlighet med de villkor som skriftligen the Parties, as set out in A nnex B. har överenskom m its mellan p arterna, såsom de anges i bilaga C. 4. A Party shall not withhold its consent to 4. En part skall inte vägra att ge sitt god­ a m atter referred to in paragraphs 1 and 2 of kännande till något av det som anges i mo­ this A rticle for the purpose o f securing com- m enten 1 och 2 i denna artikel, för att vinna mercial advantage. kom m ersiella fördelar. 5. If a Party considers that it is unable to 5. Om en part anser att den inte kan ge sitt grant consent to a m atter referred to in para­ godkännande till något av det som anges i graphs I and 2 o f this A rticle, th at Party shall m om enten I och 2 i denna artikel, skall denna provide the o th e r Party with an im m ediate part ge den andra parten om edelbart tillfälle opportunity for full consultation on that is- till fullt sam råd i d etta ärende. sue.

Article VIII A rtikel VIII 1. The appropriate governm ental authori- 1. Båda parters behöriga m yndigheter skall ties o f both P arties shall consult annually, or årligen, eller vid varje annan tidpunkt på be­ at any o ther tim e at the request o f either gäran av endera parten, sam råda för att sä­ Party, to ensure the effective im plem entation kerställa effektiv tillämpning av denna över­ o f this A greem ent. E ither Party may invite enskom m else. E ndera parten kan inbjuda o r­ the Agency to participate in such consulta- ganet att deltaga i sådana sam råd. tions. 2. Each Party shall, upon request, inform 2. Endera parten skall på begäran av den the o th e r Party o f the overall conclusions of andra parten u n derrätta denna om de sam ­ the most recent report by the Agency on its m anfattande slutsatserna i organets senaste verification activities in the territory o f that rapport om sin kontrollverksam het inom den P arty, relevant to the nuclear material sub­ partens territorium som är av betydelse avse­ je c t to this A greem ent. ende klyvbart m aterial, som är föremål för denna överenskom m else. 3. The appropriate governm ental authori- 3. De båda parternas behöriga myndigheter ties o f both Parties shall establish an adm in­ skall upprätta en adm inistrativ överenskom ­ istrative arrangem ent to ensure the effective melse för att säkerställa att förpliktelserna i fulfilment o f the obligations o f this A gree­ denna överenskom m else fullgörs effektivt. m ent. An adm inistrative arrangem ent estab- En enligt d etta m om ent fastställd adm inistra­ lished pursuant to this paragraph may be tiv överenskom m else kan ändras med god­ changed with the agreem ent o f the appro- kännande av båda parternas behöriga myn-

7

priate governm ental authorities o f both Par- digheter. ties. 4. The cost o f reports and records which 4. K ostnaden för rapporter och protokoll either Party is required to provide pursuant som endera parten ålagts tillhandahålla enligt to the adm inistrative arrangem ents referred den i m om ent 3 i denna artikel avsedda adm i­ to in paragraph 3 o f this Article shall be borne nistrativa överenskom m elsen skall bestridas by the Party w hich is required to provide the av den part som är ålagd att tillhandahålla reports o r records. rapporterna eller protokollen. 5. The P arties shall take all appropriate 5. P arterna skall vidta alla lämpliga försik­ precautions in accordance with th eir laws tighetsåtgärder i enlighet med deras lagar och and regulations to preserve the confidentia- förordningar för att bevara den förtroliga ka­ lity o f com m ercial and industrial secrets and raktären av affärs- och industrihem ligheter o th e r confidential inform ation received as a och annan förtrolig inform ation som erhållits result o f the operation o f this A greem ent. till följd av tilläm pningen av denna ö verens­ kom m else.

Article IX A rtikel IX 1. A supplier Party shall havé the right in 1. L evererande part skall i händelse av: the event of: a) detonation by the recipient Party o f a a) att den m ottagande parten spränger en nuclear explosive device, or kärnladdning; eller b) determ ination in accordance with para­ b) att det enligt m om ent C i artikel XII i graph C o f A rticle XII of the S tatute o f the organets stadga fastställts att en tillämplig A gency, th al there has been non-com pliance kontrollöverenskom m else, som ingåtts med with, o r repudiation of, a relevant safeguards organet, inte fullgjorts eller brutits av den agreem ent concluded with the A gency, by m ottagande parten, äga rätt att av bryta eller the recipient P arty, to suspend o r cancel upphöra med ytterligare överföring av klyv­ further tran sfers o f nuclear m aterial, m ateri­ bart m aterial, m aterial, utrustning och tekno­ al, equipm ent and technoiogy and to require logi och att återkräva klyvbart m aterial, ma­ the return o f nuclear m aterial, m aterial and terial och utrustning, som är förem ål för den­ equipm ent subject to this A greem ent, subject na överenskom m else, under förutsättning att to paym ent th erefo r at prices then current. betalning därför sker till då gällande priser. 2. In the event o f non-com pliance by the 2. I händelse av att den m ottagande parten recipient P arty with the provisions o f A rticles ej tilläm par bestäm m elserna i artiklarna I I I - III to VII inclusive o f this A greem ent the VII i denna överenskom m else skall den leve­ supplier Party shall havé the right to suspend rerande parten äga rätt att av bryta eller upp­ or cancel further transfers o f nuclear m ateri­ höra med ytterligare överföring av klyvbart al, m aterial, equipm ent and technoiogy and m aterial, m aterial, utrustning och teknologi to require the recipient Party to take correc- och att kräva att den m ottagande parten vid­ tive steps. If, following consultation betw een ta r åtgärder för rättelse. Om sådana åtgärder the P arties, such corrective steps are not ta ­ för rättelse inte vidtas inom rimlig tid efter ken within a reasonable tim e, the supplier det att sam råd ägt rum mellan p arterna, skall Party shall thereupon havé the right to re­ den levererande parten äga rätt att återkräva quire the return o f nuclear m aterial, material klyvbart m aterial, m aterial och utrustning and equipm ent subject to this A greem ent som är förem ål för denna överenskom m else subject to paym ent therefor at prices then u nder förutsättning att betalning därför sker current. till då gällande priser.

A rticle X A rtikel X Any dispute arising out o f the in terpreta­ En tvist som uppstår vid tolkningen eller tion or application o f this A greem ent which is tilläm pningen av denna överenskom m else

2 + - 3 II- 0 2 J

8

not settled by negotiation shall, on request of och som inte biläggs genom förhandlingar either P arty, be subm itted to an arbitral tri­ skall, på begäran av endera parten, hänskjubunal w hich shall be com posed o f three arbi- tas till skiljedom stol, som skall bestå av tre trators. Each Party skall designate one arbi- skiljedom are. V ardera parten skall utse en trato r and the tw o arb itrato rs so designated skiljedom are och de båda sålunda utsedda shall elect a third, a national o f a third State, skall välja en tredje skiljedom are, som är who shall be the C hairm an. If within 30 days m edborgare i en tredje stat och som skall o f the request for arbitration either Party has vara ordförande. Om endera parten inom 30 not designated an arb itrato r, either Party to dagar från begäran om skiljedom inte har ut­ the dispute may request the P resident o f the sett en skiljedom are, kan endera parten i tvis­ International C ourt o f Justiee to appoint an ten begära att presidenten i Internationella arbitrator. The same procedure shall apply if, dom stolen utser en skiljedom are. Sam m a för­ within 30 days o f the designation o r appoint- farande skall tilläm pas om den tredje skilje­ ment o f the second arbitrator, the third arbi­ dom aren inte har valts inom 30 dagar efter trato r has not been elected. A m ajority o f the utseendet eller utnäm ningen av den andra m em bers o f the arbitral tribunal shall consti- skiljedom aren. Med en m ajoritet av m edlem ­ tute a quorum and all decisions shall be made m arna skall skiljedom stolen vara beslutsför, by m ajority vote o f all the m em bers o f the och samtliga beslut skall fattas med en m ajo­ arbitral tribunal. The arbitral procedure shall ritet av samtliga m edlem m ar i skiljedom sto­ be fixed by the tribunal. The decisions o f the len. Skiljedom sförfarandet skall fastställas av tribunal including all rulings concerning its dom stolen. Skiljedom stolens beslut, vari in­ constitution, procedure, jurisdiction and the begrips alla utslag beträffande dess sam m an­ division o f the expenses o f arbitration sättning, förfarande, jurisdiktion och fördel­ betw een the P arties shall be binding on both ning och kostnaderna för skiljedom mellan Parties and shall be im plem ented by them . parterna skall vara bindande för båda par­ The rem uneration o f the arb itrato rs shall be terna och skall fullgöras av dem . Skiljedo­ determ ined on the sam e basis as that for ad m arnas arvoden skall bestäm m as på sam m a hoc Judges o f the International C ourt o f Ju s­ grundval som gäller för ad hoc-dom are i In­ tiee. ternationella dom stolen.

A r tid e X I A rtikel X I F or the purposes o f this A greem ent: Vid tilläm pningen av denna överenskom ­ melse avses med (a) “ appropriate governm ental au th o rity ” a) ” behörig m yndighet” , i fråga om Sveri­ m eans, in the case o f Sw eden, the Swedish ge, statens kärnkraftinspektion och, i fråga N uclear Pow er Inspectorate and, in the case om A ustralien, A ustralian Safeguards Office o f A ustralia, the A ustralian Safeguards Of­ eller annan myndighet som den berörda par­ fice, o r such o th e r authority as the Party con- ten allt em ellanåt un d errättar den andra par­ cerned may from time notify to the o ther ten om; Party; (b) “ equipm ent” m eans the item s and m a­ b) ” utrustning” artiklar och viktigare de­ jo r com ponents th e re o f specified in Part A of lar som närm are anges i del A i bilaga B; Annex C; (c) “ m aterial” m eans the non-nuclear ma­ c) ” m aterial” icke-klyvbart material för terial for reactors specified in P art B o f A n­ reaktorer som närm are anges i del B i bilaga nex C; B; (d) “ m ilitary p u rp o se” m eans direct miii- d) ” m ilitärt ändam ål” direkt m ilitärt ut­ tary applications o f nuclear energy such as nyttjande av kärnenergi såsom kärnvapen, nuclear w eapons, m ilitary nuclear propul- m ilitär atom drift, m ilitära atom drivna raket­ sion, military nuclear rocket engines o r mili­ m otorer eller militära k ärnreaktorer men in­ tary nuclear reactors but does not include nefattar inte indirekt användning, såsom

9

indirect uses such as pow er for a military energi för en m ilitärbas tagen från ett civilt base draw n from a civil pow er netw ork or kraftnät eller produktion av radioisotoper för production o f radioisotopes to be used for diagnoser på ett m ilitärsjukhus; diagnosis in a m ilitary hospital; (e) “ N on-Proliferation T reaty safeguards e) ” kontrollöverenskom m else enligt ickeagreem ent” m eans an agreem ent concluded spridningsfördraget” en överenskom m else in accordance with paragraph 1 o f A rticle III som ingåtts enligt artikel lil , m om ent 1 i för­ o f the T reaty on the N on-Proliferation o f Nu- draget om förhindrande av spridning av kärn­ clear W eapons, done at L ondon, M oscow vapen, upp rättat i L ondon, M oskva och and W ashington on 1 July 1968; W ashington den lju li 1968; (0 “ nuclear m aterial” m eans any “ source f) ” klyvbart m aterial” , kärnråm aterial el­ m aterial” o r "sp ecial fissionable m aterial” ler ” särskilt klyvbart m aterial” , såsom dessa as those term s are defined in A rticle XX of term er definieras i artikel XX i organets stad­ the S tatute o f the Agency. Any determ ination ga. V atje beslut av organets styrelse under by the B oard o f G overnors o f the Agency artikel XX i organets stadga, vilket ändrar under A rticle XX o f the A gency’s Statute förteckningen över material som betraktas which am ends the list o f m aterials considered som ” k ärnråm aterial” eller ” särskilt klyv­ to be “ source m aterial” o r “ special fissiona­ bart m aterial” skall gälla för denna ö verens­ ble m aterial” shall only havé effect under this kom m else endast när båda p arte r i denna A greem ent w hen both P arties to this A gree­ överenskom m else skriftligen har m eddelat m ent havé inform ed each o ther in writing that varandra att de godtar denna ändring; they accept that am endm ent; (g) “ peaceful pu rp o ses” m eans all uses g) ” fredliga ändam ål” all annan använd­ o ther thån use for a military purpose as de­ ning än m ilitärt ändam ål enligt definitionen i fined in sub-paragraph (d) o f this A rticle; punkt d) i denna artikel; (h) “ technology” m eans technical d ata in h) ” teknologi” tekniska data i fysisk form , physical form including technical draw ings, i vilket ingår tekniska ritningar, fotonegativ photographic negatives and prints, record- och kopior, inspelningar, konstruktionsdata ings, design d ata and technical and operating och instruktionsböcker rörande teknik och m anuals, designated by the supplier P arty, drift, vilka av leverantörsparten, efter sam ­ after consultation with the recipient Party råd med m ottagarparten, före överföringen prior to the transfer, as im portant for the betecknas som betydelsefulla för utform ning, design, production, operation and mainte- produktion, drift och underhåll av anlägg­ nance o f enrichm ent, reprocessing o r heavy ningar för anrikning, upparbetning eller fram ­ w ater production facilities o r m ajor critical ställning av tungt vatten eller viktigare kri­ com ponents th e re o f and any o ther technol­ tiska delar därav sam t annan teknologi som ogy as may be agreed betw een the P arties, parterna kom m er överens om , men ej upp­ but excluding data available to the public, for gifter som är tillgängliga för allm änheten, t ex exam ple in published books and periodicals. i utgivna böcker eller tidskrifter. Däri inbe­ It includes technical data derived from equip- grips tekniska uppgifter som h ärrör från ut­ m ent transferred betw een the Parties. rustning överförd mellan parterna.

Article X II A rtikel X II 1. This A greem ent may be am ended or re- 1. D enna överenskom m else kan ändras el­ vised by agreem ent betw een the P arties. ler revideras genom överenskom m else mel­ lan parterna. 2. Any am endm ent or revision shall en ter 2. Ändring eller revision träd er i krall den into force on the date the P arties, by ex- dag som parterna genom diplom atisk notechange o f diplom atic notes, specify for its växling anger för ikraftträdandet. entry into force.

10

A r tid e X III A rtikel X III This A greem ent shall en ter into force on D enna överenskom m else träd e r i kraft den the date the P arties, by an exchange of diplo- dag som parterna genom diplom atisk notematic notes, specify for its entry into force, växling anger för ikraftträdandet och skall and shall rem ain in force for an initial period förbli i kraft under en inledande period av 30 o f 30 years. lf neither Party has notified the år. Om endera parten inte har m eddelat den o ther Party at least 180 days prior to the andra parten minst 180 dagar före utgången expiry o f such period, the present A greem ent av en sådan period, skall denna överenskom ­ shall continue in force th ereafter until 180 melse fortsätta att vara i kraft därefter fram days after notice o f term ination has been gi­ till 180 dagar efter det att underrättelse om ven by either Party to the o th e r P arty; pro ­ uppsägning har läm nats av endera parten till vided, how ever, that unless otherw ise agreed den andra parten; under förutsättning att nå­ betw een the Parties term ination o f this got annat inte har överenskom m its mellan A greem ent shall not release the P arties from parterna skall dock en uppsägning av denna obligations u nder this A greem ent in respect överenskom m else inte befria parterna från o f item s referred to in A rticle 1 o f this A gree­ deras skyldigheter enligt denna överenskom ­ ment which rem ain unable o r pracitcably re- melse vad beträffar sådant som anges i artikel coverable for processing into a form in which 1 i denna överenskom m else och som förblir they are usable for any nuclear activity rele­ användbart eller är praktiskt möjligt att åter­ vant from the point o f view o f safeguards in vinna för bearbetning till en form som kan accordance with A rticle II o f this A greem ent. användas inom olika verksam hetsfält på kärnenergiom rådet som är av betydelse med hänsyn till kontrollen enligt artikel II i denna överenskom m else. In w itness w hereof, the undersigned, being Till bekräftelse härav har undertecknade, duly authorised by their respective Govern- därtill vederbörligen befullm äktigade av sina m ents, havé signed the present Agreem ent. respektive regeringar, undertecknat denna överenskom m else.

Done at C anberra on eighteen M arch, One Som skedde i C anberra den 18 mars 1981 i thousand nine hundred and eighty-one in two två original på engelska språket. originals in two originals in the English language.

F or the G overnm ent o f Sweden: F ör A ustraliens regering:

L ars H edström A nthony Street

F or the G overnm ent o f A ustralia: F ör Sveriges regering:

A. Street Lars H edström

11

A n n ex A Bilaga A

Levels of Physical Protection Nivåer av fysiskt skydd The docum ent INFCIRC/225 (Rev. I) o f Internationella atom energiorganets doku­ the International Atomic Energy Agency en- m ent INFCIRC/225 (rev I) med titeln " F y ­ titled “ The Physical Protection o f N uclear siskt skydd av klyvbart m aterial" och liknan­ M aterial” and sim ilar docum ents w hich from de dokum ent, vilka allt em ellanåt sam m an­ tim e to tim e are prepared by international ställts av internationella ex pertgrupper och groups o f ex p erts and updated as appropriate på lämpligt sätt uppdaterats för att m otsvara to account for changes in the State o f the art förändringar inom om rådena forskning och and State o f know ledge with regard to physi­ teknologi vad beträffar fysiskt skydd av klyv­ cal protection o f nuclear material are a useful bart m aterial, är av stort värde för att vägleda basis for guiding S tates in designing a system stater vid planeringen av ett system för åtgär­ o f physical protection m easures and proce- der och förfaringssätt, då det gäller fysiskt dures. skydd. The levels o f physical protection to be en- De nivåer för fysiskt skydd som skall sä­ sured by the com petent national authorities kerställas av behöriga nationella m yndigheter in the use, storage and transportation o f the vid anvädning, lagring och transport av m ate­ m aterials listed in the attached table shall as a rial upptagna i den bifogade tabellen skall minimum include protection ch aracteristics som ett minimum om fatta följande skyddsas follows: principer:

C ategory III K ategori III Use an d Storage within an area to which Användning och lagring inom ett om råde access is controlled. till vilket tillträde är kontrollerat. Transportation under special precautions Transporter under särskilda försiktighets­ including prior arrangem ents am ong sender, m ått, vari ingår överenskom m else på förhand recipient and carrier, and prior agreem ent mellan avsändare, m ottagare och tran sp o rtö r betw een entities subject to the jurisdication sam t överenskom m else på förhand mellan fö­ and regulation o f supplier and recipient retag enligt levererande och m ottagande S tates, respectively, in case o f international staters respektive lagar och förordningar, i transport specifying tim e, place and proce- fall av internationell transport med närm are dures for transferring tran sp o rt responsibi- angivande av tid, plats och förfaringssätt för lity. överföring av ansvaret för transporten.

C ategory II K ategori II Use and Storage within a p rotected area to A nvändning och lagring inom ett skyddat which access is controlled, i.e. an area under om råde till vilket tillträde är kontrollerat, co nstant surveillance by guards o r electronic varm ed avses ett om råde under ständig ö v er­ devices, surrounded by a physical b arrier vakning av vakter eller elektroniska anord­ with a limited num ber o f points o f en try un­ ningar, om givet av en inhägnad med ett be­ d er appropriate control, or any area with an gränsat antal ingångar u nder vederbörlig kon­ equivalent level o f physical protection. troll eller annat om råde med m otsvarande nivå av fysiskt skydd. Transportation under special precautions Transporter under särskilda försiktighets­ including prior arrangem ents am ong sender, m ått, vari ingår överenskom m else på förhand recipient and carrier, and prior agreem ent mellan avsändare, m ottagare och tran sp o rtö r betw een entities subject to the jurisdiction sam t överenskom m else p åfö rh an d mellan fö­ and regulation o f supplier and recipient retag enligt levererande och m ottagande States, respectively, in case o f international staters respektive lagar och förordningar, i

12

transport, specifying tim e. place and proce- fall av internationell transport med närm are dures for transferring transport responsibi- angivande av tid, plats och förfaringssätt för lity. överföring av ansvaret för transporten.

Category I K ategori l M aterials in this C ategory shall be protect- M aterial inom denna kategori skall skyd­ ed with highly reliable system s against un- das av synnerligen tillförlitliga system mot authorised use as follows: obehörigt nyttjande enligt följande. Use a n d Storage within a highly protected A nvändning och lagring inom ett m ycket area, i.e. a protected area as defined for C ate­ skyddat orm åde, vilket innebär ett skyddat gory II above, to w hich, in addition, access is om råde enligt definitionen under kategori II restricted to persons w hose trustw orthiness ovan, till vilket tillträde är begränsat till per­ has been determ ined, and which is under sur- soner vars trovärdighet har fastställts, och veillance by guards w ho are in d o s e com- som är under övervakning av v akter vilka m unication with appropriate response forces. står i nära förbindelse med åtgärdsstyrkor. Specific m easures taken in this context Särskilda åtgärder som vidtagits i d etta sam ­ should havé as their objective the detection m anhang bör syfta till upptäckt och förhind­ and prevention o f any assault unauthorised rande av överfall, obehörigt tillträde eller access or unauthorised rem oval o f m aterial. obehörigt avlägsnande av material. Transportation under special precautions Transporter med vidtagande av särskilda as identified above for transportation o f C ate­ försiktighetsåtgärder som angivits ovan för gory II and III m aterials and, in addition, transport av material tillhörigt kategori II och under constant surveillance by escorts and III och dessutom under ständig övervakning u nder conditions which assure d o s e com- av eskort och under om ständigheter som sä­ m unication with appropriate response forces. kerställer nära förbindelse med åtgärdsstyr­ kor.

14

M a terial F o rm C a te g o ry

I II III

1. P lu to n iu m (a) U n irra d ia te d (b) 2 kg o r L e ss th å n 2 kg bu t 500 g o r less m o re m o re th å n 500 kg

2. U ra n iu m 235 U n irra d ia te d (b) - u ra n iu m e n ric h e d to 5 kg o r L e s s th å n 5 kg bu t 1 kg o r le ss (c) 2 0 % U-235 o r m o re m o re m o re th å n 1 kg - u ra n iu m e n ric h e d to 10 kg o r m o re less th å n 10 kg (c) 10% U-235 b u t less th å n 2 0 % - u ra n iu m e n ric h e d a b o v e 10 kg o r m ore n a tu ra ), b u t le ss th ån 1 0% U-235 (d)

3 U ra n iu m 233 U n irra d ia te d (b) 2 kg o r L e ss th å n 2 kg b u t 500 g o r less (c) m o re m o re th å n 500 g

4. Irra d ia te d (e) (e) D e p le te d o r n a tu ra l fuel u ra n iu m . th o riu m o r lo w - e n r i c h e d fuel (less th å n 10% ftssile c o n te n t) (e)

(a) All p lu to n iu m e x c e p t th a l w ith iso to p ic c o n c e n tra tio n e x c e e d in g 8 0 % in p lu to n iu m - 238. (b) M a terial n o t irra d ia te d in a re a c to r o r m ate ria l irra d ia te d in a re a c to r b u t w ith a ra d ia tio n lev el e q u a l to o r less th å n 100 r a d s /h o u r a t o n e m e tre u n sh ie ld e d . (c) L e ss th å n a ra d io lo g ic a lly sig n ifican t q u a n tity sh o u ld be e x e m p te d . (d) N a tu ra l u ra n iu m . d e p le te d u ra n iu m a n d th o riu m an d q u a n titie s o f u ra n iu m e n ric h e d to less th å n 10% not falling in c a te g o ry III sh o u ld be p ro te c te d in a c c o rd a n c e w ith p ru d e n t m an a g e m e n t p ra c tic e . (e) O th e r fuel w h ich b y v irtu e o f its o rig in a l ftssile m ate ria l c o n te n t is c la ssifie d as C a te g o ry I o r II b e fo re irra d ia tio n m ay be r e d u c e d o n e c a te g o ry lev el w h en th e ra d ia tio n level fro m th e fuel e x c e e d s 100 ra d s /h o u r at o n e m e tre u n sh ie ld e d .

15

K ategorisering av kärnm aterial

M a terial F o rm K a te g o ri

I II III

1. P lu to n iu m (a) O b e s trå la t (b) 2 kg e lle r M in d re än 2 kg 500 g eller m er m en m e r än 500 g m in d re (c)

2. U ran-235 O b e s trå la t (b) - u ra n a n rik a t till 5 kg e lle r M in d re ä n 5 kg m en 1 kg e lle r m in d re (c) 2 0 % U-235 e lle r m e r m er m e r ä n 1 kg - u ra n a n rik a t till . 10 kg e lle r m er M in d re än 10 kg (c) 1 0% U-235 m en m in d re än 2 0 % - u ra n a n rik a t u tö v e r d et 10 kg e lle r m er n a tu rlig a m en m in d re än 1 0% U-235 (d)

3. U ran-233 O b e s trå la t 2 kg eller M in d re än 2 kg m en 500 g e lle r m in d re m e r m e r än 500 g (c)

4. B e strå la t (e) (e) U ta rm a t e lle r n a tu r ­ b rä n sle ligt u ra n . to riu m e lle r lå g a n rik a t b rä n sle (m in d re än 10% k ly v b a rt in n eh åll) (e)

(a) A llt p lu to n iu m u to m så d a n t v a rs in n e h å ll av iso to p e n Pu-238 u p p g å r till m e r än 8 0 % . (b) M a te ria l so m ä r o b e s trå la t i e n r e a k to r e lle r m a te ria l som ä r b e s trå la t i en re a k to r m en v a rs s trå ln in g sn iv å ä r lik a m ed e lle r m in d re än 100 ra d p e r tim m e p å en m e te rs a v s tå n d frå n o sk ä rm a t b rä n sle . (c) M in d re än e n ra d io lo g isk t sig n ifik a n t m än g d b ö r u n d a n ta s . (d) N a tu rlig t u ra n , u ta rm a t u ra n o c h to riu m o c h u ra n v a rs a n rik n in g u p p g å r till m in d re än 10% o c h so m inte fa lle r in o m k a te g o ri III skall s k y d d a s e n lig t fö rsik tig fö re ta g s p ra x is. (e) A n n a t b rä n sle v ilk e t till följd av d e s s u rsp ru n g lig a in n eh åll a v k ly v b a rt m ate ria l ä r k la s sific e ra t som k a te g o ri I e lle r II fö re b e s trå ln in g k a n n e d fly tta s e n k a te g o ri, n ä r b rä n s le ts strå ln in g sn iv å ö v e r s tig e r 100 rad /h vid I m o s k ä rm a l.

16

A N N E X B B IL A G A B

Reprocessing Upparbetning

W hereas A rtid e V II.3 o f the Agreem ent Då artikel V II.3 i överenskom m elsen före­ provides ihat nuclear material subject to the skriver att klyvbart m aterial, som är föremål Agreem ent (hereinafter referred to as för denna överenskom m else (här nedan kallat NM SA) shall be reprocessed only according NM SA), endast får upparbetas i enlighet med to conditions agreed upon in writing betw een de villkor som skriftligen överenskom m its the P arties; mellan parterna; The Parties to the Agreem ent P arterna i överenskom m elsen Acknowledging that the separation, sto r­ som bekräftar att separation, lagring, age, transportation and use o f plutonium re- transport och användning av plutonium krä­ quire particular m easures to reduce the risk ver särskilda åtgärder för att m inska faran för o f nuclear proliferation; spridning av kärnvapen; Recognising that reprocessing may be as- som erkänner att upparbetning kan vara en sociated with efficient energy use, m anage­ del i ett effektivt tillvaratagande av energi, ment o f m aterials contained in spent fuel or utnyttjande av m aterial som finns i använt o ther peaceful non-explosive uses including bränsle eller med andra fredliga icke-exploresearch; siva användningsom råden, däri inbegripet forskning; Desiring predictable and practical imple- som önskar förutsebar och praktisk m entation o f the agreed conditions set out in tillämpning av de i bilagan överenskom na the A nnex, taking into account the shared villkoren med hänsyn till parternas gem en­ non-proliferation objectives o f the Parties sam m a mål beträffande icke-spridning och and the long term needs o f the nuclear fuel långsiktiga behov inom m ottagande parts e y d e program s o f the recipient Party; kärnenergiprogram ; D eterm ined to continue to support the de- som är beslutna att fortsätta att stödja u t­ velopm ent o f international institutional ar- vecklingen av internationella institutionella rangem ents relevant to reprocessing and plu­ arrangem ang vad beträffar upparbetning och tonium , including an effective international plutonium , däri inbegripet en internationell plutonium storage schem e; ordning för effektiv lagring av plutonium , Havé agreed as follows: har överenskom m it om följande.

A rtid e I A rtikel I NM SA may be reprocessed subject to the NM SA kan upparbetas enligt följande vill­ following conditions: kor: (A) R eprocessing shall take place under a) upparbetning skall ske u nder organets Agency safeguards for the purpose o f energy kontroll i syfte att tillvarata den energi och use and m anagem ent o f m aterials contained utnyttja det m aterial som finns i använt in spent fuel, within the nuclear fuel e y d e bränsle inom kärnenergiprogram m et, som program as delineated and recorded in an det är utform at och nedtecknat i ett genom ­ Implementing A rrangem ent. förandeavtal; (B) The separated plutonium shall be b) separerat plutonium skall lagras och an­ stored and used u nder Agency safeguards in vändas under organets kontroll i enlighet med accordance with the nuclear fuel e y d e pro­ kärnenergiprogram m et, som det är utform at gram as delineated and recorded in an Im ple­ och nedtecknat i ett genom förandeavtal; menting A rrangem ent. (C) The reprocessing and use o f NM SA for c) upparbetning och användning av NMSA o ther peaceful non-explosive purposes in­ för andra fredliga icke-explosiva ändam ål, cluding research shall take place only under däri inbegripet forskning, skall endast ske i conditions agreed upon in writing betw een enlighet med de villkor som skriftligen över-

17

the P arties following consultations under Ar­ enskom m its mellan parterna efter sam råd en­ tid e 2 o f this A nnex. ligt artikel 2 i denna bilaga.

A rtid e 2 A rtikel 2 C onsultations shall be held within 30 days Sam råd skall hållas inom 30 dagar efter det o f the receipt o f a request from either Party: att begäran därom m ottagits från endera par­ ten (A) To review the operation o f the provi­ a) för att granska tilläm pningen av bestäm ­ sions o f this A nnex; m elserna i denna bilaga; (B) To consider am endm ents to the Imple- b) för att beakta ändringar i genom föran­ menting A rrangem ent as provided therein; deavtalet enligt dess bestäm m elser; (C) To take account o f im provem ents in c) för att ta hänsyn till förbättringar på det international safeguards and o th e r control internationella kontrollom rådet och andra techniques including the establishm ent o f kontrollm etoder, däri inbegripet bildande av new international m echanism s relevant to re- nya internationella arrangem ang med avseen­ processing and plutonium ; de på upparbetning och plutonium ; (D) To consider am endm ents to this Annex d) för att beakta ändringar i denna bilaga proposed by either party, in particular to take som föreslagits av endera parten, i synnerhet account o f the im provem ents referred to in för att ta hänsyn till de i m om ent C i denna paragraph (C) o f this Article; artikel avsedda förbättringarna; (E) To consider proposals for the repro- e) för att beakta förslag till upparbetning cessing and use o f NM SA for o th e r peaceful och användning av NM SA för andra fredliga non-explosive purposes including research as icke-explosiva ändam ål, däri inbegripet referred to in A rticle I (C) o f this A nnex. forskning enligt artikel I i denna bilaga.

A r tid e 3 A rtikel 3 This A nnex may be am ended in accord- D enna bilaga kan ändras i enlighet med ance with Article XII of the A greem ent. artikel XII i överenskom m elsen.

18

ANN a x e B IL A G A C

Part A Del A 1. N uclear reactors capable o f operation 1. K ärnreaktorer vilka kan drivas så att en so as to maintain a controlled self-sustaining kontrollerad självunderhållande kärnklyvfission chain reaction excluding zero energy ningsreaktion kan vidm akthållas med u ndan­ reactors, the latter being defined as reactors tag av nolleffektsreaktorer, vilka definieras with a designed maximum rate o f produetion som reak to rer konstruerade så att produk­ o f plutonium not exceeding 100 gram s per tionen av plutonium inte överstiger 100 gram year. per år. A "n u c le a r re a c to r” basically includes the Till en ” k ärn rea k to r” räknas även delar items within or attached directly to the reac­ inne i eller anbringade direkt på rea k to rtan ­ tor vessel, the equipm ent which Controls the ken, utrustning som reglerar effektnivån i level o f pow er in the core, and the com po- härden och kom ponenter som norm alt inne­ nents which norm ally contain o r com e in di- håller eller kom m er i direkt kontakt med eller rect contact with o r control the prim ary cool- reglerar reaktorhärdens prim ärkylm edel. ant o f the reacto r core. It is not intended to exclude reactors which A vsikten är inte att utesluta reaktorer vilka could reasonably be capable o f modification med rimliga medel skulle kunna ändras så att to produce significantly m ore thån 100 gram s deras plutonium produktion avsevärt över­ o f plutonium per year. R eactors designed for stiger 100 gram per år. R eaktorer kon stru era­ sustained operation at significant pow er lev- de för ständig drift vid högre effektnivåer els, regardless o f their capacity for plutonium anses inte som "n o lleffek tsrea k to rer” , oav­ produetion, are not considered as “ zero en­ sett deras förm åga att producera plutonium . ergy re a c to rs” . 2. R eactor pressare vessels: metal vessels, 2. Reaktortryckkärl - T ryckkärl i metall as com plete units o r a s m ajor shop-fabricated som färdigtillverkade en h eter eller större parts therefor, which are especially designed verkstadstillverkade delar härav, som är o r prepared to contain the core o f a nuclear särskilt konstruerade eller färdigställda för reactor as defined in paragraph I above and att innesluta härden till en k ärnreaktor enligt are capable o f w ithstanding the operating definitionen i m om ent I ovan och som kan pressure o f the prim ary coolant. m otstå prim ärkylm edlets arbetstryck. A top plate for a reactor pressure vessel is Topplocket till ett reaktortryckkärl är en a m ajor shop-fabricated part o f pressure ves­ större verkstadstillverkad del av ett try ck ­ sel. kärl. 3. R eactor internals (e.g. support colum ns 3. Inre delar till en reaktor (t. ex. stödpe­ and plates for the core and o ther vessel inter­ lare och plåtar för härden och andra inre de­ nals, control rod guide tubes, therm al lar i kärlet, styrstavsledrör, term iska skär­ shields, baffles, core grid plates, diffuser m ar. baffelplåtar, härdgaller, diffusorplåtar plates, etc.). m. m.). 4. R ea cto r fä e l ch a rlin g a n d discharging 4. M askiner fö r laddning och urladdning m achines: m anipulative equipm ent especially av reaktorbränsle — H anteringsutrustning designed to prepare for inserting o r rem oving särskilt konstruerad eller förberedd för in­ fuel in a nuclear reacto r as defined in para­ sättning eller urtagning av bränsle i en kärn­ graph I above capable of on-load operation reaktor enligt definitionen i m om ent I ovan o r em ploying technically sophisticated posi- antingen för bränslebyte under drift eller för tioning or alignment features to allow com- att vid avställning med hjälp av avancerad plex off-load fuelling operations such as teknisk utrustning för positionsbestäm ning those in which direct viewing o f o r access to eller inställning möjliggöra invecklade bräns­ the fuel is not norm ally available. lebytesoperationer. vid vilka bränslet inte är direkt synligt eller, i norm alfallet, otillgäng­ ligt på annat sätt.

19

5. R e o d o r contra! röds: röds especially 5. R ea ktorstyrstovar — S tavar särskilt designed o r prepared for the control o f the konstruerade eller förberedda för reglering av reaction rate in a nuclear reactor as defined in neutronflödet (reaktionsrat) i en kärnreaktor paragraph I above. enligt definitionen i m om ent I ovan. This item includes, in addition to the neu­ 1 denna post ingår, förutom den neutronabtron absorbing part, the support o r suspen­ sorberande delen, stöd- eller upphängningssion stru ctu res therefor if supplied separate- anordning för denna om de levereras separat. iy- 6. R e o d o r pressare tubes: tubes w hich are 6. R euktortryckrör — Rör som är särskilt especially designed o r prepared to contain konstruerade eller förberedda för att inne­ fuel elem ents and the prim ary coolant in a hålla bränslepatroner och prim ärkylm edel i reacto r as defined in paragraph I above at an en reaktor enligt definitionen i m om ent 1 operating p ressure in excess o f 50 atm os- ovan för ett arb etstry ck överstigande 50 a t­ pheres. m osfärer. 7. Z irconium tubes: zirconium metal and 7. Zirkonium rör — Zirkonium m etall och alloys in the form o f tubes or assem blies o f zirkonium legeringar i form av rör eller knip­ tubes, and in quantities exceeding 500 kg per pen av rör och i k vantiteter överstigande 500 year especially designed or prepared for use kg/år särskilt konstruerade eller förberedda in a reacto r as defined in paragraph 1 above, för användning i en reak to r enligt defini­ and in w hich the relationship of hafnium to tionen i m om ent I ovan, och i vilka förhållan­ zirconium is less thån 1:500 parts by weight. det mellan hafnium och zirkonium är mindre än 1:500 viktsdelar. 8. Plants f o r the reprocessing o f irradiated 8. Fabriker fö r upparbetning av bestrå­ fu e l elem ents, and equipm ent especially d e­ lade bränslepatroner - och utrustning sär­ signed o r prepared therefor. skilt konstruerad eller förberedd härför. A “ plant for the reprocessing o f irradiated 1 en ” fabrik för upparbetning av bestrålade fuel elem e n ts” includes the equipm ent and brän slep atro n er” ingår den utrustning och de com ponents which norm ally com e in direct kom ponenter som norm alt kom m er i direkt contact with and directly control the irradiat­ kontakt med och direkt sty r flödet av det ed fuel and the m ajor nuclear m aterial and bestrålade bränslet och huvuddelen klyvbart fission product processing stream s. In the material sam t klyvningsprodukter. Vid tekni­ present state o f technology only tw o item s o f kens nuvarande ståndpunkt anses endast två equipm ent are considered to fall within the u trustningskom ponenter om fattas av frasen meaning o f the phrase "a n d equipm ent esp e­ ” och utrustning speciellt konstruerad eller cially designed o r prepared th e re fo r” . förberedd härför” . T hese item s are: D essa kom ponenter är (a) Irratiated fuel elem ent chopping ma- a) kapm askiner för bestrålade b ränslepa­ chines: rem otely operated equipm ent esp e­ troner: fjärrm anövrerad utrustning särskilt cially designed o r prepared for use in a rep ro ­ konstruerad eller förberedd för användning i cessing plant as identified above and intend- en upparbetningsanläggning enligt defini­ ed to cu t, chop o r shear irradiated nuclear tionen ovan och avsedd att klippa, kapa eller fuel assesm blies, bundles or röds; and skära bestrålade kärnbränslepatroner, knip­ pen eller stavar; och (b) C ritically säfe tanks (e.g. small diam e­ b) kritiskt säkra behållare (t. ex. liten dia­ ter, annular or slab tanks) especially designed m eter, ringform ade eller skivform ade tankar) o r prepared for use in a reprocessing plant as särskilt konstruerade eller förberedda för an­ identified above, intended for dissolution of vändning i en upparbetningsanläggning enligt irradiated nuclear fuel and which are capable definitionen ovan, som är avsedda för upp­ o f w ithstanding hot, highly corrosive liquid, lösning av bestrålat kärnbränsle och kan m ot­ and w hich can be rem otely loaded and main- stå varm starkt korrosiv vätska och som kan tained. fyllas och underhållas genom Q ärrm anövrering.

20

9. Plants fo r the fu b rica tio n o f fä e l ele­ 9. Fabriker fö r tillverkning av bränslepam e n ts : A “ plant for the fabrication o f fuel troner - I en ” fabrik för tillverkning av elem ents” includes the equipm ent: brän slep atro n er” ingår den utrustning (a) W hich n o rm a lly c o m e s in d irect co n - a) som norm alt kom m er i direkt kontakt tact w ith o r d ir e c tly p r o c e s s e s , o r C on trols, med eller som direkt behandlar eller reglerar th e p ro d u ctio n flo w o f n u cle a r m aterial; or produktionsflöden av klyvbart material eller; (b) Which seals the nuclear material within b) som förseglar det klyvbara m aterialet i the cladding. kapslingen. The whole set o f item s for the foregoing Alla de kom ponenter som behövs för ovan­ o perations, as well as individual item s intend- näm nda verksam het såväl som enskilda kom ­ ed for any o f the foregoing operations, and ponenter avsedda för någon av de näm nda for o ther fuel fabrication operations, such as m om enten och för andra m om ent i bränslechecking the integrity o f the cladding o r the tillverkning, såsom kontroll av kapslingens seal, and the finish treatm ent to the solid fuel. eller förseglingens täthet, och kontroll av yt­ behandlingen av det fasta bränslet. 10. E quipm ent, other thån analytical in­ 10. U trustning, annan än analysinstru­ strum ents, especially designed or prepared m ent, särskilt konstruerad eller fö rb e red d fö r f o r the separation o f isotopes o f uranium: separation av uranisotoper — 1 ” utrustning, “ Equipm ent, o th e r thån analytical instru­ annan än analysinstrum ent, särskilt kon­ m ents, especially designed or prepared for struerad eller förberedd för separation av the separation o f isotopes o f u ranium ” in­ u ran iso to p er” ingår varje väsentlig utrustcludes each o f the m ajor items o f equipm ent ningskom ponent särskilt konstruerad eller especially designed o r prepared for the sepa­ förberedd för separationsprocessen. Sådana ration process. Such item s include: kom ponenter innefattar: - gaseous diffusion barrier - barriär för gasdiffusion; - gaseous diffusion housings - behållare för gasdiffusion; - gas centrifuge assesm blies, corrosion re- - gascentrifugsystem , korrosionsbeständigt sistant to U FA mot UF6; - large U F 6 corrosion resistant axial o r cen­ - stora axial- eller centrifugalkom pressorer, trifugal com pressors korrosionsbeständiga mot UF6; - special com pressor seals for such com ­ - speciella kom pressortätningar för sådana pressors. kom pressorer. 11. Plants f o r the production o fh e a v y wa­ 11. Fabriker fö r fram ställning av tungt ter: A “ plant for the production o f heavy vatten - I en ” fabrik för fram ställning av w ate r” includes the plant and equipm ent spe- tungt v atten ” ingår anläggningen och u tru st­ cially designed for the enrichm ent o f deute- ning speciellt konstruerad för anrikning av rium o r its com pounds, as well as any signifi- deuterium eller dess föreningar, såväl som cant fraction o f the item s essential to the varje annan väsentlig del av de kom ponenter operation o f the plant. som är av grundläggande betydelse för fabri­ kens drift.

Part B Del B

N on -N u clea r M aterials fo r R eactors Icke-kärnm aterial fö r reaktorer 1. D euterium a n d deuterium co m p o u n d s: 1. D euterium och deuterium föreningar — D euterium and any deuterium com pound in D euterium och varje deuterium förening i vil­ which the ratio o f deuterium to hydrogen ex- ken förhållandet mellan deuterium och väte ceeds 1:5000 for use in a nuclear reacto r, as ö verstiger 1:5000 för användning i en kärndefined in paragraph I o f Part A o f this An- reaktor enligt definitionen i m om ent I i del A

21

nex in quantities exceeding 200 kg o f deute- av denna bilaga i k vantiteter ö verstigande 200 rium atom s in any period o f 12 m onths. kg i deuterium atom er inom varje 12-månadersperiod. 2. N u c lea r grade g raphite : G raphite hav- 2. G rafn av nukleär kvalitet — Grafit av en ing a purity level b etter thån 5 parts per mil­ renhetsgrad b ättre än 5 ppm bor-ekvivalenter lion boron equivalent and with a density och med en densitet större än 1,50 g per cm 3 i g reater thån 1.50 gram s per cubic centim etre kvantiteter överstigande 30 ton inom varje in quantities exceeding 30 m etric tons in any 12-m ånadersperiod. period o f 12 m onths.