lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Ecuador om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete, Stockholm den 2 juli 1981, SÖ 1983:35

Beteckning
so-198335
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1981-07-02

Källa

1

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SO 1983:35

Nr 35

Avtal med Ecuador om ekonomiskt, industriellt och

tekniskt samarbete.

Stockholm den 2 juli 1981

A vtalet trädde i kraft den 24 februari 1983, efter note växling enligt art. IV.

2

Avtal om ekonomiskt, industriellt och tekniskt Convenio basico de cooperacion economica,

samarbete mellan Sveriges regering och Re­ industrial y tecnica entre el Gobierno de Sue­ publiken Ecuadors regering cia y el Gobierno de la Republica del Ecuador

Sveriges regering och R epubliken E cua­ El G obierno de Suecia y el G obierno de la dors regering, härefter benäm nda ” de av­ Republica del E cuador, llam ados en adelante talsslutande p arte rn a ” , som är angelägna att P artes C ontratantes, deseosos de fortalecer stärka de vänskapsband som förenar de båda los lazos de am istad que unen a los dos paises länderna och som inser den grundläggande y reconociendo la im portancia prim ordial de betydelse ekonom iskt, industriellt och tek­ la cooperacion econom ica, industrial y técniskt sam arbete har för stärkandet av förbin­ nica para la intensificaciön de las relaciones delserna, har på grundval av jäm likhet och entre los dos paises sobre la base de la equiöm sesidig fördel överenskom m it om föl­ dad y del beneficio m utuo, han convendio en jande: lo siguiente:

Artikel I Articulo I Allmänna bestämmelser Disposiciones Generales De båda avtalsslutande partern a förbinder Las P artes C ontratantes se com prom eten a sig att främ ja och utveckla sam arbetet på det fom entar y desarrollar la cooperacion econöekonom iska, industriella och tekniska om rå­ m ica, industrial y técnica de conform idad con det, i överensstäm m else med de båda rege­ las politicas, planes y program as de desarringarnas politik, planer och program i fråga rollo de sus respectivos G obiernos. om utveckling.

Artikel II Articulo H Ekonomiskt, industriellt och tekniskt samar­ Cooperation Economica, Industrial y Téc­ bete nica 1. De båda regeringarna bekräftar den vikt 1. Am bas P artes reafirm an la im portancia de faster vid ett stärkande av det ekonom is­ que atribuyen al fortalecim iento de la coopeka, industriella och tekniska sam arbetet m el­ raciön econom ica, industrial y técnica entre lan de båda länderna och b etonar sin vilja att los dos paises y su determ inaciön de fom en­ främja och underlätta den fo rtsatta u tv eck ­ ta r y facilitar el desarrollo de tal cooperacion. lingen härav. L ikaledes u ttry c k er de sin vilja Asim ism o, m anifiestan su voluntad de increatt eftersträva ett vidgande och en differenti­ m entar y diversiftcar el com ercio en am bas ering av handeln i båda riktningarna. direcciones. F ö r att underlätta fullgörandet av dessa Para facilitar el cum plim iento de estos prosyften, har parterna överenskom m it om föl­ pösitos, las P artes han identificado las sijan d e om råden som erbjuder särskilt gynn­ guientes areas que ofrecen perspectivas espesam m a förutsättningar för uppnåendet av cialm ente favorables en orden a ob ten er rekonkreta resultat: sultados concretos: - energiprojekt, inbegripet vattenkraftverk - proyectos de energia, incluso plantas hidroeléctricas. - projekt inom kom m unikationssektorn (te­ - proyectos de tran sp o rtes y com unicalekom m unikationer, jä rn v ä g ar, flygplat­ ciones (telecom unicaciones, ferrocarriles, ser, m otorvägar, luft-, sjö- och landsvägs­ aeropuertos, autopistas, transportes aétransporter) reos, m aritim os y de carretera). - ham nar - puertos

t

3

- o ff shore projekt (installationer för oljelet- - proyectos “ off sh o re” (instalaciones para ning och oljeutvinning till havs, utanför exploraciön de hidrocarburos en el agua, kusten) fuera de la costa). - fiskeriprojekt - proyectos pesqueros - sjukhusbyggen — construcciones de hospitales - dricksvattenprojekt - proyectos de agua potable - skogsindustriprojekt (trä, pappersm assa — industrias forestales (m adera, pulpa y paoch papper) pel) - tjänster, inbegripet konsulttjänster. — servicios, incluso servicios de consulta. Båda p arte r är överens om a tt denna lista Ambas partes acuerdan que esta lista tiene är indikativ och att följaktligen an d ra om rå­ ca råcter indicativo y que, por lo tan to , posden kan tillkom m a senare, vilka visar sig teriorm ente se podrån determ inar o tras åreas lämpliga för en vidareutveckling av sam arbe­ que se presten a fortalecer e increm entar la tet mellan de båda länderna. cooperaciön entre los dos paises. 2. Det ekonom iska, industriella och tek­ 2. L a cooperaciön industrial, econöm ica y niska sam arbetet m ellan länderna kan ske un­ técnica entre las P artes puede tom ar las sider följande form er: guientes form as: a) gem ensam m a studier eller utredningar a) E studios e investigaciones conjuntos för att utveckla industriella projekt i enlighet con el objeto de desarrollar los proyectos med de båda ländernas prioriteringar segun las prioridades de am bos paises; b) teknologiöverföring b) T ransferencia de tecnologia; c) gem ensam m a investeringar och svensk- c) C oinversiones y em presas m ixtas ecuadorianska jo int-ventures på industrisi­ sueco-ecuatorianas en el cam po de la indus­ dan tria; d) teknisk vidareutbildning för de anställ­ d) C apacitaciön técnica de personal, espeda, främ st genom intern utbildning bedriven cialm ente por medio de actividades realizaav berörda företag, organisationer och frivil­ das por em presas, organizaciones y voluntarliga, liksom o ckså genom specialkurser orga­ ios interesados, asi com o tam bién, m ediante niserade av B eredningen för Internationellt cu rso s especiales, organizados por la Com is- Sam arbete iön S ueca para C ooperaciön T écnica; e) utbyte av ekonom isk, vetenskaplig och e) Intercam bio de inform aciön econöm ica, teknisk inform ation cientffica y técnica; f) vilken annan form som helst av sam arbe­ fj C ualquier otra form a de cooperaciön te som partern a kom m er överens om i enlig­ que las P artes acordaren segun sus requerihet med sina behov. m ientos. Form erna och villkoren för de enskilda Las form as, m odalidades y todas aquellas sam arbetsprojekten bör överenskom m as di­ condiciones concernientes a la cooperaciön rekt av de behöriga företagen, institutionerna que acuerden las P artes, serån negociadas eller organisationerna och inom ram en för por las em presas, organizaciones e institurespektive länders gällande lagstiftning på det ciones facultadas para dicha final idad, sujespeciella om råde biståndet rör. tändose a las disposiciones legales vigentes en cada pais en relaciön con la m ateria especifica de que trate tal cooperaciön. F ör a tt främ ja förbindelserna när det gäller Para fom entar las relaciones de co o p era­ tekniskt sam arbete mellan de båda länderna ciön técnica entre los dos paises, den tro de inom de om råden som fastslås i avtalet, eller las åreas detem inadas en el p resente Consom kan kom m a att bestäm m as i fram tiden, venio o en las que se precisen en el futuro, las skall vederbörande organisationer, institutio­ organizaciones, instituciones o em presas corner eller företag kunna ingå särskilda sam ar- respondientes podrån suscribir acuerdos betsavtal, i vilka de specifika syftena och m å­ especifcos de cooperaciön en los que se eslen för respektive projekt fastställes. tablecerån los objetivos y m etas especificas para los proyectos respectivos.

4

Artikel III Articulo III Operativa bestämmelser Disposiciones Operativas För att underlätta uppfyllandet av avtalet P ara facilitar el cum plim iento del presente beslutar partern a att tillsätta en blandad kom ­ Convenio las Partes deciden crear una Comission bestående av rep rese n tan ter för de misiön Mixta, constituida por representantes båda länderna, vilken skall sam m anträda i de am bos paises, la misma que se reunirå Q uito eller i Stockholm ,när så önskas och cuando se considere necesario en Q utio o en anses erforderligt. E stocolm o. Den blandade kom m issionen skall ha föl­ La Com isiön M ixta tendrå las siguientes jan d e befogenheter: atribuciones: - främ ja sam arbetet inom avtalets ram - fom entar la cooperaciön dentro del m arco del C onvenio; - diskutera konkreta projekt - discutir proyectos concretos; - identifiera nya om råden för sam arbete - identificar nuevas åreas de cooperaciön; y - övervaka avtalets genom förande. - supervisar la ejecuciön del presente C on­ venio.

Artikel IV Articulo IV Slutbestämmelser Disposiciones Finales D etta avtal skall ha en giltighet på fem år El presente Convenio tendrå una duraciön och skall kunna förnyas efter överenskom ­ de cinco anos, podrä ser renovado de com un melse mellan parterna. A vtalet kan upphävas acuerdo entre las P artes y ser denunciado por av endera parten efter sex m ånaders uppsäg­ cada una de ellas previo aviso de seis m eses, ning, räknat från det datum då den andra contados a partir de la fecha de notificaciön a parten underrättats. U ppsägningen av detta la otra P arte. L a denuncia del presente C on­ avtal skall icke påverka giltigheten av de venio, no afectarå la validez de los A cuerdos överenskom m elser sorn slutits eller de kon­ y C ontrtatos celebrados durante la vigencia trakt som ingåtts u nder avtalets giltighetstid. del mismo. A vtalet skall träd a i kraft från det datum då E ntrarå en vigencia a partir de la fecha en båda parterna m eddelat varandra att de full­ que am bas P artes se hayan com unicado gjort de form aliteter sorn fordras enligt re­ haber cum plido con las form alidades exigidas spektive länders nationella lagstiftning. por su propia legislaciön. Som skedde i Stockholm den 2 juli 1981, i H E C H O en la ciudad de E stocolm o a los fyra exem plar varav två på svenska och två dos dias del m es de julio de mil novecientos på spanska, vilka båda språk äger lika vits­ o chenta y uno en cuatro ejem plares, dos en ord. idioma sueco, dos en idiom a castellano, siendo am bos textos igualm ente vålidos.

F ör Sveriges regering Por el C obierno de Suecia

Björn Molin Björn Molin H andelsm inister M inistro de Com ercio

F ör Republikens E cuadors regering P or el G obierno de la R epublica del E cuador

Germänico S alpa do Penaherrera Germänico Salgado Penaherrera M inister för industri-, handels- och integra­ M inistro de Industrias, C om ercio e Integrationsfrågor ciön

N orstedts Tryckeri, Stockholm 1983