lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Budapestöverenskommelsen om internationellt erkännande av deposition av mikroorganismer i samband med patentärenden jämte tillämpningsföreskrifter, Budapest den 28 april 1977, SÖ 1983:36

Beteckning
so-198336
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1977-04-28

Källa

1

Sveriges överenskommelser

med främmande makter

U tg iven a v u trik e sd e p a rte m e n te t SO 1983:36

Nr 36

Budapestöverenskommelsen om internationellt erkän­

nande av deposition av mikroorganismer i samband med

patentärenden jämte tillämpningsföreskrifter.

Budapest den 28 april 1977

R eg erin g e n b e s lö t ra tific e ra ö v e re n s k o m m e lse n den 19 m aj 1983. R a tifik a tio n s in stru m e n te t d e p o n e ra d e s h o s g e n e ra ld ire k tö re n fö r V ä rld so rg a n is a tio n e n fö r in te lle k tu e ll ä g a n d e rä tt (W IP O ) d e n 23 ju n i 1983. Ö v e re n sk o m m e lse n trä d d e i k ra ft fö r S verige d en 1 o k to b e r 1983. R ik sd ag sb eh an d lin g : P ro p . 1982/83:67, L U 1982/83:33, R sk r 1982/83:250.

2

Table of contents

IN T R O D U C T O R Y P R O V IS IO N S A rt. 1 E stablishm ent o f a U nion A rt. 2 D efinitions

C H A P T E R I C H A P IT R E I K A P IT E L I S U B S T A N T I V E P R O V IS IO N S A rt. 3 R ecognition a n d E ffe c t o f the D eposit o f M icroorganism s A rt. 4 N ew D eposit A rt. 5 E x p o rt a n d Im p o rt R estrictions A rt. 6 Status o f International D epositary A u th o rity

A rt. 7 A cq u isitio n o f the Status o f International D e­ po sita ry A u th o rity A rt. 8 T erm ination a n d L im ita tio n o f the Status o f International D epositary A u th o rity A rt. 9 Interg o vern m en ta l In d u stria l P roperty O rganizations

C H A P T E R II C H A P IT R E II K A P IT E L II A D M IN IS T R A T IV E P R O V IS IO N S A rt. 10 A sse m b ly A rt. 11 International B ureau A rt. 12 R egulations

C H A P T E R III C H A P IT R E III K A P IT E L III R E V IS IO N A N D A M E N D M E N T A rt. 13 R evision o f the Treaty A rt. 14 A m e n d m e n t o f Certain P rovisions o f the Treaty

C H A P T E R IV C H A P IT R E IV K A P IT E L IV F IN A L P R O V IS IO N S A rt. 15 B ecom ing Party to the Treaty A rt. 16 E ntry In to Force o f the Treaty A rt. 17 D enunciation o f the Treaty A rt. 18 Signature a n d Languages o f the Treaty

A rt. 19 D eposit o f the Treaty; T ransm ittal o f C opies; Registration o f the Treaty

A rt. 20 N otifications

3

Table des matiéres Innehållsförteckning

D IS P O S IT IO N S IN T R O D U C T IV E S IN L E D A N D E B E S T Ä M M E L S E R C onstitution d ’une union U pprättande av en union D éfinitions D efinitioner

D IS P O S IT IO N S D E F O N D M A T E R IE L L A B E S T Ä M M E L S E R R econnaissance et effets d u d ép ö t des m icro- E rkä n n a n d e och verkan av dep o sitio n av organism es m ikro o rg a n ism er N o u v e a u d ép ö t N y deposition Restrictions ä l ’exportation et å iim p o r ta tio n E xport- och im portrestriktioner Statut d ’autorité de d ép ö t internationale Ställning so m internationell d ep o sitio n sm yn dighet A cq u isitio n du statut d ’autorité de d ép ö t inter­ Förvärv av ställning so m internationell deposinationale tio n sm yn d ig h et Cessation et lim itation du statut d'a u to rité de U pphävande och begränsning av ställning so m dépöt internationale internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et O rganisations intergouvernem entales de p ro - M ellanstatliga organisationer fö r industriell priété industrielle äganderätt

D IS P O S IT IO N S A D M IN IS T R A T IV E S A D M IN IS T R A T IV A B E S T Ä M M E L S E R A ssem blée Försam lingen B ureau international Internationella byrån R églem ent d ’exécution T illäm pningsföreskrifter

R E V IS IO N E T M O D IF IC A T IO N R E V IS IO N O C H Ä N D R IN G R evision du Traité R evision av ö veren sko m m elsen M odification de certaines dispositions du Trai­ Ä n d rin g av vissa bestäm m elser i ö v e re n s k o m ­ té m elsen

C L A U S E S F IN A L E S S L U T B E S T Ä M M E L S E R M odalités p o u r devenir partie au Traité Tillträde till ö veren sko m m elsen Entrée en vigueur du Traité Ö veren sko m m elsen s ikraftträdande D énonciation du Traité U ppsägning av ö veren sko m m elsen Signature et langues du Traité U ndertecknande av ö v e ren sko m m elsen och dennas sp rå k D épöt du Traité; transm ission de copies; enre- D eponering av ö v eren sko m m elsen ; ö v e rlä m ­ gistrem ent du Traité nande av avskrifter; registrering av ö veren s­ ko m m elsen N otifications M eddelanden

4

B udapest T re a ty on the In te rn a tio n a l Traité de Budapest sur la reconnaissance R ecognition o f the D eposit o f internationale du depot des micro-organismes M icroorganism s fö r the P urposes of aux fins de la procédure en matiére de P a te n t P ro c e d u re brevets

IN T R O D U C T O R Y P R O V IS IO N S D IS P O S IT IO N S IN T R O D U C T IV E S A r tid e 1 A r tid e p rem ier E sta b lish m en t o f a U nion C onstitution d ’u n e union T h e S tates p a rty to this T re a ty (h e re in a fte r L es E ta ts p a rtie s au p ré s e n t T ra ité (ci-aprés called “ th e C o n tra c tin g S ta te s” ) c o n stitu te a d é n o m m é s « les E ta ts c o n tra c ta n ts ») sont U n io n fo r th e in te rn a tio n a l reco g n itio n o f the co n stitu és å 1’é ta t d ’U n io n p o u r la reco n n ais­ d ep o sit o f m icroorganism s fo r th e p u rp o se s o f sance in te rn a tio n a le du d é p ö t des m icrop a te n t p ro c e d u re . organism es aux fins de la p ro c é d u re en m atiére de b rev ets.

A r tid e 2 A r tid e 2 D efinitions D éfin itio n s F o r th e p u rp o ses o f this T re a ty an d the A u x fins du p ré s e n t T ra ité e t du R ég lem en t R egulations: d ’ex écu tio n , (i) referen ces to a “ p a te n t” shall be con- i) to u te ré fé re n c e å un « b r e v e t » s ’en te n d stru e d as refe re n c e s to p a te n ts fo r in v en tio n s, com m e u n e ré fé re n c e aux b rev ets d 'in v e n tio n , in v e n to rs’ certificates, u tility certificates, utili- aux certificats d ’a u te u r d ’in v e n tio n , aux certity m odels, p a te n ts o r certificates o f a d d itio n , ficats d ’u tilité , aux m o d éles d ’u tilité, aux in v e n to rs’ certificates o f a d d itio n , an d utility brev ets o u certificats d ’a d d itio n , aux certificats certificates o f ad d itio n ; d ’a u te u r d ’in v en tio n a d d itio n n e ls e t aux c e rti­ ficats d ’u tilité a d d itio n n els; (ii) “ d e p o sit o f a m icro o rg a n ism ” m ean s, ii) on e n te n d p a r « d é p ö t d ’un m icro-orgaaccording to th e co n te x t in w hich th ese w ords nism e », selon le c o n te x te d an s lequel ees m ots a p p e a r, th e follow ing acts effected in accord- fig u re n t. les actes su iv an ts, accom plis conforance w ith th is T re a ty an d th e R eg u latio n s: the m ém en t au p ré s e n t T ra ité e t au R ég lem en t tra n sm itta l o f a m icro o rg an ism to a n in te rn a ­ d ’ex écu tio n : la tran sm issio n d ’un m icro-orgatio n al d e p o sitary a u th o r ity , w hich receiv es and nism e å un e a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le , accepts it, o r th e sto rag e o f such a m icro o rg a n ­ qui le regoit e t 1’a c c e p te , ou la c o n serv atio n ism by th e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity , d ’un tel m icro -o rg an ism e p a r T au to rité de o r b o th th e said tra n sm itta l an d th e said d é p ö t in te rn a tio n a le , ou å la fois ladite tra n s­ sto rag e; m ission e t lad ite c o n serv atio n ; (iii) “ p a te n t p ro c e d u re ” m eans any adm inis­ iii) o n e n te n d p a r « p ro c é d u re en m atiére de trativ e o r judicial p ro c e d u re relatin g to a b rev ets » to u te p ro c é d u re ad m in istrativ e ou p a te n t ap p licatio n o r a p a te n t; ju d iciaire relativ e å u n e d e m a n d e de b rev et ou å un b rev et; (iv) “ p u b licatio n s fo r th e p u rp o ses o f p a te n t iv) on e n te n d p a r « p u b licatio n aux fins de p ro c e d u re ” m ean s th e official p u b licatio n , o r la p ro c é d u re en m a tié re de b rev ets » la p u b li­ th e official laying o p en fo r public in sp ectio n , o f catio n officielle, ou la m ise officielle å la a p a te n t ap p licatio n o r a p a te n t; disp o sitio n du public p o u r in sp ectio n , d 'u n e d e m a n d e de b rev et ou d 'u n b rev et; (v) “ in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty v) on e n te n d p a r « o rg an isatio n intergouo rg a n iz a tio n ” m ean s an o rg an izatio n th a t has v e rn e m e n ta le de p ro p rié té in d u strielle » une filed a d e c la ra tio n u n d e r A rticle 9 (1); o rg an isatio n qui a p ré s e n té une d écla ratio n en v e rtu de 1’article 9 .1);

5

(Ö v e rsä ttn in g )1 B udapestöverenskom m elsen om in tern atio n ellt e rk ä n n a n d e av deposition av m ik ro o rg an ism er i sam b a n d m ed p a te n tä re n d e n

IN L E D A N D E B E S T Ä M M E L S E R A rtik e l 1 U pprättande av en u n io n D e s ta te r som tillträ tt d e n n a ö v e re n s k o m ­ m else (i d e t fö lja n d e b e n ä m n d a ” de fördragsslu ta n d e s ta te r n a ” ) b ild ar en union fö r in te r­ n a tio n e llt e rk ä n n a n d e av d ep o sitio n av m ik ro ­ o rg a n ism e r i sam b an d m ed p a te n tä re n d e n .

A r tik e l 2 D efinitioner I d e n n a ö v eren sk o m m e lse och i tilläm p ­ n in g sfö re sk rifte rn a avses m ed: (i) ” p a te n t” - fö ru to m p a te n t - u p p fin n arc e rtifik a t, c e rtifik a t fö r n y ttig h etsm o d ell, nyttig h etsm o d ell, tilläg g sp aten t, tilläggscertifik a t, tilläg g su p p fin n arcertifik at och tilläggscertifik at fö r n y ttig h etsm o d ell;

(ii) ” d e p o sitio n av m ik ro o rg a n ism ” - b e ro ­ e n d e p å d e t sa m m a n h a n g i vilket dessa o rd fö re k o m m e r - fö lja n d e å tg ä rd e r v id tag n a enligt d e n n a ö v eren sk o m m e lse och tilläm p ­ n in g sfö resk riftern a: ö v e rsä n d a n d e av m ik ro ­ o rg an ism till in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et, som m o tta g e r och g o d ta g e r d e n , eller fö rv arin g av såd an m ik ro o rg an ism vid in te rn a ­ tionell d e p o sitio n sm y n d ig h e t, e lle r b åd e så d a n t ö v e rs ä n d a n d e och såd an fö rv arin g ; (iii) ” p a te n tä r e n d e ” v arje fö rv altn in g s­ äre n d e eller d o m sto lsä re n d e rö ra n d e p a te n t­ an sö k an e lle r p a te n t;

(iv) ” p u b licerin g i sam b an d m ed p a te n t­ ä re n d e ” officiell p u b licerin g av p a te n ta n sö k a n eller p a te n t eller officiellt fö rfa ra n d e v ari­ g enom a llm ä n h e te n b e re d e s tillfälle a tt tag a del av p a te n ta n s ö k a n eller p a te n t; (v) ” m ellan statlig o rg an isatio n fö r in d u ­ striell ä g a n d e rä tt” o rg an isatio n som h a r avgi­ vit fö rk larin g enligt artik el 9.1; 1 Ö versättning i enlighet med den i prop. 1982/ 83:67 intagna texten.

6

(vi) “ in d u strial p ro p e rty office” m ean s an vi) on e n te n d p a r « office de la p ro p rié té a u th o rity of a C o n tra c tin g S tate o r an intergov- in d u strielle » u n e a u to rité d ’un E ta t con trace rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty organ izatio n ta n t ou d 'u n e o rg an isatio n in terg o u v ern em en c o m p e te n t fo r the g ra n t o f p a te n ts; tale de p ro p rié té in d u strielle qui est co m p éten te p o u r la d éliv ran ce de b rev ets; (vii) “ d e p o sita ry in stitu tio n ” m ean s an insti­ vii) o n e n te n d p a r « in stitu tio n de d é p ö t » tu tio n w hich p ro v id es fo r th e re c e ip t, accept- une in stitu tio n qui assure la ré c e p tio n , 1’accepance a n d sto ra g e o f m icro o rg an ism s an d th e tatio n e t la c o n serv atio n des m icro-organism es furnishing o f sam p les th e re o f; e t la rem ise d ’éch an tillo n s de ceux-ci; (viii) “ in te rn a tio n a l d ep o sitary a u th o rity ” viii) on e n te n d p a r « a u to rité de d ép ö t m ean s a d e p o sita ry in stitu tio n w hich has ac- in te rn a tio n a le » u n e in stitu tio n de d é p ö t qui a qu ired the sta tu s o f in te rn a tio n a l d ep o sitary acquis le s ta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ a u th o rity as p ro v id e d in A rticle 7; nale c o n fo rm é m e n t å 1’article 7; (ix) “ d e p o s ito r" m ean s th e n a tu ra l p erso n ix) on e n te n d p a r « d é p o sa n t » la p erso n n e o r legal en tity tra n sm ittin g a m icroorganism to physique ou m o rale qui tra n sm e t un m icroan in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity , w hich org an ism e å une a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ receives an d accep ts it, an d any successor in n ale, laq u elle le regoit e t 1’a ccep te, e t to u t title o f th e said n a tu ra l p erso n o r legal e n ti­ a y an t cau se d e lad ite p e rso n n e ;

t y;

(x) “ U n io n ” m ean s th e U n io n re fe rre d to in x) on e n te n d p a r « U n io n » 1’U n io n visée å A rticle 1; 1’article p re m ie r; (xi) “ A ssem b ly ” m ean s th e A ssem bly xi) o n e n te n d p a r « A ssem b lée » 1’A ssem re fe rre d to in A rticle 10; b lée visée å 1’article 10; (xii) “ O rg a n iz a tio n ” m ean s th e W orld xii) on e n te n d p a r « O rg a n isa tio n » 1’O rga- In tellectu al P ro p e rty O rg a n iz a tio n ; nisatio n M o n d iale de la P ro p rié té In tellectu elle; (xiii) “ In te rn a tio n a l B u re a u ” m eans the xiii) on e n te n d p ar « B u re a u in te rn a tio n a l » In te rn a tio n a l B u re a u o f th e O rg a n iz a tio n an d , le B u re a u in te rn a tio n a l de 1 'O rganisation e t, as long as it subsists, th e U n ite d In te rn a tio n a l ta n t q u ’ils e x is te ro n t, les B u reau x in tern atio - B u reau x fo r th e P ro te c tio n o f In tellectu al naux ré u n is p o u r la p ro te c tio n de la p ro p rié té P ro p erty (B IR P I); in tellectu elle (B IR P I); (xiv) " D ir e c to r G e n e ra l” m ean s th e D irec­ xiv) o n e n te n d p a r « D ire c te u r gén éral » le to r G e n e ra l o f th e O rg an izatio n ; D ire c te u r g é n é ra l d e 1’O rg a n isa tio n : (xv) " R e g u la tio n s " m ean s th e R eg u latio n s xv) on e n te n d p a r « R é g le m e n t d ’exécure fe rre d to in A rticle 12. tion » le R é g le m e n t d ’ex écu tio n visé å 1’article 12 .

C H A P T E R I C H A P IT R E P R E M IE R S U B S T A N T IV E P R O V IS IO N S D IS P O S IT IO N S D E F O N D A r tid e 3 A rticle 3 R ecognition a n d E ffect o f the D eposit R econnaissance et effets du d ep o t des o f M icroorganism s m icro-organism es (1 ) (a) C o n tra c tin g S tates w hich allow o r 1) a) Les E ta ts c o n tra c ta n ts qui p e rm e tte n t req u ire the d e p o sit o f m icroorganism s fo r the ou exigent le d é p ö t des m icro-organism es aux p u rp o ses o f p a te n t p ro c e d u re shall recognize, fins de la p ro c é d u re en m atiére de b rev ets fo r such p u rp o se s, th e d ep o sit o f a m icro o rg a n ­ reco n n a isse n t, aux fins de c e tte p ro c é d u re , le ism w ith any in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o r- d é p ö t d ’un m icro-organism e effectu é au p rés

7

(vi) ” m y n d ig h et fö r in d u striell ä g a n d e rä tt” såd an m y n d ig h et i fö rd rag sslu tan d e sta t eller inom m ellan statlig o rg an isatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt som är b eh ö rig a tt m ed d ela p a te n t; (vii) ” d e p o sitio n sin s titu tio n ” in stitu tio n som å ta g e r sig a tt m o tta g a , g o d tag a och fö rv a ra m ik ro o rg a n ism e r sam t a tt tillh a n d a ­ h ålla p ro v p å såd an o rg an ism ; (viii) ” in te rn a tio n e ll depositio n sm y n d ig h e t” d e p o sitio n sin stitu tio n som h a r erh ållit ställning som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et enligt a rtik e l 7; (ix) ” d e p o n e n t” fysisk e lle r ju rid isk p erso n som ö v e rs ä n d e r m ik ro o rg an ism till in te rn a tio ­ nell d e p o sitio n sm y n d ig h e t, vilken m o tta g e r och g o d ta g e r d e n , sam t d e n n a fysiska eller ju rid isk a p e rso n s rä ttsin n e h a v a re ;

(x) ” u n io n ” d en union som avses i artik el

1 ;

(xi) ” fö rsa m lin g ” den fö rsam lin g som avses i a rtik e l 10; (xii) ” o rg a n isa tio n ” V ä rld so rg a n isa tio n e n fö r d en in te lle k tu e lla ä g a n d e rä tte n ;

(xiii) ” in te rn a tio n e lla b y rå n ” o rg a n isa tio ­ nens in te rn a tio n e lla by rå o ch , så länge de b e stå r, D e fö re n a d e in te rn a tio n e lla b y rå e rn a fö r skydd fö r d en in tellek tu ella ä g a n d e rä tte n (B IR P I); (xiv) ” g e n e ra ld ire k tö re n ” o rg a n isa tio n e n s g e n e ra ld ire k tö r; (xv) ” tillä m p n in g sfö re sk rifte r” de tillä m p ­ n in g sfö resk rifter som avses i a rtik e l 12.

K A P IT E L I M A T E R IE L L A B E S T Ä M M E L S E R A r tik e l 3 E rkä n n a n d e och verkan av deposition av m ikro o rg a n ism er 1. a) F ö rd ra g sslu ta n d e stat som tillå te r eller k rä v e r d ep o sitio n av m ik ro o rg an ism i sam ­ b a n d m ed p a te n tä re n d e skall fö r så d a n t ä n d a ­ mål e rk ä n n a d ep o sitio n av m ik ro o rg an ism hos in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et. S åd an t

8

ity. Such recognition shall include the recogni- d ’un e a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le . C e tte tion o f th e fact an d d a te o f th e d ep o sit as reco n n aissan ce co m p re n d la reco n n aissan ce in d icated by th e in te rn a tio n a l d ep o sitary au- du fait e t de la d a te du d é p ö t tels qu e les th o rity as well as th e reco g n itio n o f th e fact th a t in d iq u e 1'autorité de d é p ö t in te rn a tio n a le , w hat is fu rn ish ed as a sam ple is a sam ple o f th e ainsi q u e la reco n n aissan ce du fait qu e ce qui d e p o site d m icroorganism . e st rem is en ta n t q u 'é c h a n tillo n est un échantillon du m icro -o rg an ism e d ép o sé. (b) A n y C o n tra c tin g S tate m ay re q u ire a b) T o u t E ta t c o n tra c ta n t p e u t exiger une copy o f the receip t o f th e d ep o sit re fe rre d to in copie de récépissé du d é p ö t visé au sous-alinéa s u b p a ra g ra p h (a), issued by th e in te rn a tio n a l a), délivré p a r l’a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio ­ d e p o sita ry a u th o rity . nale. (2) A s fa r as m a tte rs re g u la te d in this T re a ty 2) E n ce qui c o n c e rn e les m atiéres régies an d th e R eg u la tio n s are c o n c e rn e d , no C o n ­ p a r le p ré s e n t T ra ité e t le R é g le m e n t d ’exécutractin g S tate m ay re q u ire com pliance w ith tio n , aucun E ta t c o n tra c ta n t ne p eu t exiger re q u ire m e n ts d iffe re n t from o r a d d itio n al to q u 'il soit satisfait å des exigences d ifféren tes de th o se w hich are p ro v id e d in this T re a ty an d th e celles qui so n t p rév u es d an s le p ré se n t T ra ité et R eg u latio n s. d an s le R é g le m e n t d 'e x é c u tio n o u å des exigences su p p lé m e n ta ire s.

A rticle 4 A rticle 4 N ew D eposit N o u vea u d ép ö t (1) (a) W h e re th e in te rn a tio n a l d e p o sita ry 1 ) a) L o rsq u e , p o u r q u e lq u e raison que ce a u th o rity can n o t furnish sam p les o f th e d e p o s­ so it, l’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le ne p eu t ited m icro o rg an ism fo r an y re a s o n , in p artic- p as re m e ttre d ’é c h a n tillo n s du m icro -o rg an is­ ular, m e d é p o sé , en p a rtic u lie r (i) w h ere such m icro o rg a n ism is n o lo n g er i) lo rsq u e le m icro -o rg an ism e n ’est plus v iable, o r v iab le, ou (ii) w here th e fu rn ish in g o f sam p les w ould ii) lo rsq u e la rem ise d 'é c h a n tillo n s nécessire q u ire th a t th ey be sen t a b ro a d an d the te ra it le u r envoi å I’é tra n g e r e t q u e des sending o r th e re c e ip t o f th e sam ples re stric tio n s å 1’e x p o rta tio n ou å l’im pora b ro a d is p re v e n te d by e x p o rt o r im p o rt ta tio n e m p é c h e n t 1’e n v o i ou la récep tio n restrictio n s, des é c h a n tillo n s å 1’é tra n g e r, th a t a u th o rity shall, p ro m p tly a fte r having c e tte a u to rité notifie au d é p o sa n t q u ’elle est n o te d its inability to furnish sam p les, notify th e d an s 1‘im possibilité de re m e ttre des é c h an til­ d e p o sito r o f such in ab ility , indicating th e cause lons, å b re f délai a p re s av o ir co n sta té cette th e re o f, an d th e d e p o sito r, su b ject to p ara- im p o ssib ilité, e t lui e n in d iq u e la raiso n : sous g rap h (2) a n d as p ro v id e d in this p a ra g ra p h , réserv e de 1’alin é a 2) e t c o n fo rm é m e n t aux shall havé th e right to m ak e a new d ep o sit o f d isp o sitio n s du p ré s e n t a lin é a . le d é p o sa n t a le the m icroorganism w hich was originally d e p o s­ d ro it d ’e ffe c tu e r un n o u v e a u d é p ö t du m icroited. o rg an ism e qui faisait 1‘o b je t du d é p ö t initial. (b) T h e new d e p o sit shall be m ad e w ith the b) Le n o u v e a u d é p ö t est effectu é a u p ré s de in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity w ith w hich l’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le au p ré s de th e original d e p o sit w as m a d e , p ro v id ed laq u elle a é té e ffectu é le d é p ö t initial; to u te that: fois, (i) it shall be m ad e w ith a n o th e r in te rn a tio n ­ i) il est effectu é a u p ré s d ’un e a u tre a u to rité al d ep o sitary a u th o rity w h ere th e in stitu tio n de d é p ö t in te rn a tio n a le si 1’in stitu tio n au p ré s w ith w hich th e original d ep o sit was m ade has de laq u elle a é té effectu é le d é p ö t initial a cessé ceased to h avé th e statu s o f in te rn a tio n a l d ’av o ir le s ta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio -

9

e rk ä n n a n d e skall o m fa tta e rk ä n n a n d e av att d ep o sitio n h a r ägt rum och av d agen för d ep o sitio n e n i e n lig h et m ed vad som an g es av den in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h eten sam t e rk ä n n a n d e av a tt d et som tillh a n d a h å lle s som p ro v ä r p rov på den d e p o n e ra d e m ik ro o r­ ganism en. b ) F ö rd ra g sslu ta n d e stat få r k räv a avskrift av så d a n t k v itto på d ep o sitio n som avses u n d e r a och som u tställes av d e n in te rn a tio n e lla d e p o sitio n sm y n d ig h e te n . 2. Såvitt g äller frå g o r som re g le ra s i d en n a ö v eren sk o m m e lse och i tilläm p n in g sfö resk rif­ te rn a få r fö rd ra g sslu ta n d e sta t icke u p p ställa krav som sk ilje r sig från eller g år u tö v e r de krav som fö resk riv es i d e n n a ö v e re n s k o m m e l­ se och tilläm p n in g sfö resk riftern a.

A r tik e l 4 N y deposition 1. a) K an in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et av n åg o n a n led n in g ej tillh a n d a h å lla p rov på d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism , särskilt

(i) om d e n n a m ik ro o rg an ism e j längre ä r livsduglig eller (ii) om tillh a n d a h å lla n d e av p ro v skulle k rä v a a tt p ro v e t sän d es u to m la n d s och e x p o rt- eller im p o rtre s trik tio n e r fö r­ h in d ra r a tt p ro v e t sän d es u to m la n d s,

skall d e n n a m yndighet o m g å e n d e e fte r a tt ha fu n n it a tt d e n icke är i stånd a tt tillh a n d a h å lla p ro v u n d e rr ä tta d e p o n e n te n h äro m och därvid ange o rsa k e n till d e tta ; om ej a n n a t fö lje r av vad som sägs u n d e r 2, skall i så d a n t fall d e p o n e n te n ha rä tt a tt i e n lig h et m ed vad som fö resk riv es u n d e r b - e gö ra ny d ep o sitio n av d e n m ik ro o rg an ism som u rsp ru n g lig en d e p o ­ nerad es. b) D e n nya de p o sitio n e n skall gö ras hos d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et hos vil­ ken d e n u rsp ru n g lig a d e p o sitio n e n g jo rd es; d ock g äller a tt (i) d en skall g öras hos an n a n in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h e t, om d e n in stitu tio n hos vilken den u rsprungliga d e p o sitio n e n g jo rd es t l - S Ö 1983:36

10

d e p o sitary a u th o rity . e ith e r en tirely o r in n ä le , soit to ta le m e n t soit å 1'égard du type de resp ect o f th e kind o f m icroorganism to w hich m icro-organism e au q u el le m icro-organism e th e d e p o site d m icroorganism belongs, o r d ép o sé a p p a rtie n t, o u si 1'autorité de d ép ö t w here th e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity in te rn a tio n a le au p ré s de laquelle a é té effeetué w ith w hich th e original d ep o sit w as m ad e dis- le d é p ö t initial cesse, te m p o ra ire m e n t ou co n tin u es, te m p o rarily o r definitively. the défin itiv em en t, d 'e x e rc e r ses fo n ctio n s å p erfo rm an ce o f its fu n ctio n s in resp ect o f I'ég ard de m icro-organism es d ép o sés; d ep o site d m icroorganism s;

(ii) it m ay be m ade w ith a n o th e r in te rn a ­ ii) il p e u t é tre effeetu é au p ré s d 'u n e au tre tional d e p o sita ry a u th o rity in th e case re fe rre d a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le d an s le cas to in su b p a ra g ra p h (a) (ii). visé au so u s-alin éa a) ii). (c) A nv new d ep o sit shall be acco m p an ied c) T o u t n o u v eau d é p ö t est accom pagné by a sta te m e n t signed by the d e p o sito r alleging d ’une d é c la ra tio n signée du d é p o sa n t, aux th a t th e new lv d e p o site d m icroorganism is th e te rm e s de laquelle celui-ci affirm e qu e le sam e as th a t originally d e p o site d . If th e m icro-organism e qui fait 1'objet du nouveau allegation o f the d e p o s ito r is c o n te s te d , th e d é p ö t est le m ém e qu e celui qui faisait 1'objet b u rd en o f p ro o f shall be g o v ern ed by th e du d é p ö t initial. Si 1’affirm atio n du d ép o sa n t applicable law. est c o n te s té e , le fa rd e a u de la p reu v e est régi p a r le d ro it applicable. (d) S u b ject to su b p a ra g ra p h s (a) to (c) an d d) Sous réserv e des so u s-alin éas a) å c) e t e), (e), the new d ep o sit shall be tre a te d as if it had le n o u v eau d é p ö t est tra ité com m e s il avait été b een m ade on th e d a te on w hich th e original effeetué å la d a te å laq u elle a été effeetu é le d ep o sit w as m ad e w h ere all th e p reced in g d é p ö t initial si to u te s les d é c la ra tio n s an tésta te m e n ts co n cern in g th e viability o f the rieu res sur la viabilité du m icro -o rg an ism e qui originally d e p o site d m icroorganism indicated faisait 1'objet d u d é p ö t initial o n t in d iq u é que th a t th e m icroorganism was viable an d w here le m icro-organism e é ta it viable e t si le n ouveau th e new d ep o sit w as m ad e w ithin th re e m o n th s d é p ö t a é té effeetu é dans un délai de tro is m ois a fte r th e d a te on w hich the d e p o sito r received å c o m p te r de la d a te å laq u elle le d é p o sa n t a th e notification re fe rre d to in su b p arag rap h regu la n o tificatio n visée au so u s-alin éa a).

( a ) .

(e) W h ere su b p a ra g ra p h (b) (i) applies and e) L o rsq u e le so u s-alin éa b) i) s'a p p liq u e et th e d e p o sito r d o es n o t receive th e notification qu e le d é p o sa n t ne regoit pas la notification re fe rre d to in su b p a ra g ra p h (a) w ithin six visée au so u s-alin éa a) d an s un délai de six m ois m o n th s a fte r the d a te on w hich th e term in a- å co m p te r de la d a te å laq u elle la cessatio n , la tio n , lim itation o r d isco n tin u an ce re fe rre d to lim itation ou 1’a rré t de 1’exercice des fonctions, in su b p a ra g ra p h (b) (i) was p u b lish ed by th e visés au so u s-alin éa b) i), a é té publié p a r le In te rn a tio n a l B u re a u , th e th re e -m o n th tim e B u reau in te rn a tio n a l, le délai de tro is m ois visé limit re fe rre d to in su b p a ra g ra p h <d ) shall be au sous-alinéa d) est calculé å p a rtir de la d ate c o u n ted from the d a te o f th e said publica- de c e tte p u b licatio n . tion. (2) T h e right re fe rre d to in p a ra g ra p h (1) 2) Le d ro it visé å 1’alin éa 1) a) n ’existe pas (a) shall not exist w here th e d e p o site d m icro­ lo rsq u e le m icro -o rg an ism e d ép o sé å é té transorganism has b een tra n sfe rre d to a n o th e r féré å u n e a u tre a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity as long as n ale aussi lo n g tem p s que c e tte a u to rité est en th a t a u th o rity is in a position to furnish sam ples m esure de re m e ttre des éch an tillo n s de ce o f such m icroorganism . m icro-organism e.

11

h ar u p p h ö rt a tt ha ställning som in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et, a n tin g en h e lt eller i fråga om d e t slag av m ik ro o rg a n ism e r som den d e p o n e ra d e m ik ro o rg an ism en tillh ö r, eller om d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et hos vilken d en u rsprungliga d e p o sitio n en g jo rd es u p p h ö r, tillfälligt eller slutligt, a tt fu llg ö ra sina åligganden i fråg a om d e p o n e ra d e m ik ro o rg a ­ nism er; (ii) den får g ö ras hos an n a n in te rn a tio n e ll dep o sitio n sm y n d ig h et i fall som avses u n d e r a. ii. c) N y d ep o sitio n skall åtfö ljas av fö rk larin g u n d e rte c k n a d av d e p o n e n te n i vilken han fö rsä k ra r a tt m ik ro o rg an ism en i d e n nya d e p o ­ sitio n en ä r d e n sa m m a som den m ik ro o rg an ism som u rsp ru n g lig en d e p o n e ra d e s . O m depon e n te n s fö rsä k ra n b e strid e s, reg leras b e v isb ö r­ d an av tilläm p lig lag.

d) O m ej a n n a t fö lje r av vad som sägs u n d e r a -c och e , skall d en nya d ep o sitio n e n b e h a n d ­ las som om d en h a d e g jo rts d en d ag d å den u rsp ru n g lig a d e p o sitio n en g jo rd e s, u n d e r fö r­ u ts ä ttn in g a tt alla tid ig are u tfä rd a d e u tlå ta n ­ d en rö ra n d e d en u rsp ru n g lig en d e p o n e ra d e m ik ro o rg an ism en s livsduglighet gav vid h a n ­ den a tt d e n n a m ik ro o rg an ism v ar livsduglig och a tt d e n nya d e p o sitio n en g jo rd e s inom tre m å n a d e r från den dag då d e p o n e n te n m o tto g u n d e rrä tte lse som avses u n d e r a. e) Ä r b estäm m elsen u n d e r b.i tilläm plig och m o tta g e r d e p o n e n te n icke u n d e rrä tte lse som avses u n d e r a inom sex m å n a d e r från d en dag då in te rn a tio n e lla b y rån p u b licerad e u p p ­ gift om så d a n t u p p h ö ra n d e , såd an b e g rän sn in g eller så d a n t a v b ro tt som avses u n d e r b .i, skall den tre m å n a d e rsfrist som anges u n d e r d rä k n a s från d ag en fö r d e n n a p ublicering.

2. R ä tt som avses u n d er 1. a fö relig g er e j, om den d e p o n e ra d e m ik ro o rg an ism en h ar ö v e rfö rts till a n n a n in te rn a tio n e ll d e p o sitio n s­ m y n d ig h et, så länge d e n n a m y n d ig h et ä r i stån d a tt tillh a n d a h å lla p rov på m ik ro o rg a n is­ m en.

12

A rticle 5 A rticle 5 E x p o rt a n d Im p o rt R estrictions R estrictions å V exportation et å l ’im portation E ach C o n tra c tin g S tate recognizes th a t it is C h a q u e E ta t c o n tra c ta n t re c o n n a it q u ’il est highly d esirab le th a t, if a n d to th e e x te n t to h a u te m e n t so u h a ita b le q u e , si e t d an s la w hich th e e x p o rt from o r im p o rt in to its m esu re ou est re s tre in te 1’e x p o rta tio n å p a rtir te rrito ry o f c ertain kinds o f m icro o rg an ism s is d e son te rrito ire ou l’im p o rta tio n su r son re s tric te d , such re stric tio n sh ould apply to te rrito ire de c e rta in s ty p es de m icro-organism icroorganism s d e p o site d , o r d e stin e d for m es, un e telle restrictio n ne s’ap p liq u e aux d e p o sit, u n d e r this T re a ty only w h ere the m icro -o rg an ism es qui so n t d ép o sés o u d estin és restrictio n is necessary in view o f n atio n al å é tre d ép o sés en v e rtu d u p ré s e n t T ra ité que security o r th e d an g ers fo r h ealth o r th e lo rsq u e la restrictio n est nécessaire en considéen v iro n m en t. ra tio n d e la sécu rité n a tio n a le ou d es risques p o u r la sa n té o u l’e n v iro n n e m e n t.

A rticle 6 A rticle 6 Status o f International D epositary A u th o rity Statut d ’autorité de d ép ö t internationale (1) In o rd e r to qualify fo r th e statu s o f 1) P o u r av o ir d ro it a u sta tu t d ’a u to rité de in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity , any d e p o si­ d é p ö t in te rn a tio n a le , u n e in stitu tio n de d é p ö t tary in stitu tio n m ust be lo cated on th e te rrito ry d o it é tre situ ée su r le te rrito ire d ’un E ta t o f a C o n tra c tin g S tate an d m ust b en efit from co n tra c ta n t e t d o it b én éficier d ’assurances assu ran ces fu rn ish ed by th a t S tate to th e effect fo u rn ies p ä r c e t E ta t aux te rm e s desq u elles th a t th e said in stitu tio n com plies a n d will c e tte in stitu tio n rem p lit e t c o n tin u e ra de rem c o n tin u e to com ply w ith th e req u ire m e n ts plir les co n d itio n s é n u m é ré e s å 1'alinéa 2). Ces specified in p a ra g ra p h (2). T h e said assurances assurances p e u v en t é g a le m e n t é tre fournies m ay be fu rn ish ed also by an in te rg o v ern m en tal p a r u n e o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de industrial p ro p e rty o rg an izatio r.; in th a t case, p ro p rié té in d u strie lle ; d an s ce cas, 1’institution th e d ep o sitary in stitu tio n m ust be lo cated on de d é p ö t d o it é tre situ é e sur le te rrito ire d ’un th e te rrito ry o f a S tate m e m b e r o f th e said E ta t m em b re de c e tte o rg an isatio n . org an izatio n . (2) T h e d e p o sitary in stitu tio n m u st, in its 2) L ’in stitu tio n de d é p ö t d o it, å titre d 'au capacity o f in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o ri­ to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le , ty: (i) havé a c o n tin u o u s existence; i) av o ir une existence p e rm a n e n te ; (ii) havé th e necessary staff an d facilities, as ii) p o ssé d e r, co n fo rm é m e n t au R ég lem en t p rescrib ed in th e R eg u la tio n s, to p e rfo rm its d ’e x é cu tio n , le p e rso n n el e t les installations scientific an d ad m in istrativ e tasks u n d e r this nécessaires å l’acco m p lissem en t des tåches T re a ty ; scientifiques e t ad m in istrativ es qui lui incom b e n t en v e rtu d u p ré s e n t T ra ité ; (iii) be im p artial an d o b jectiv e; iii) é tre im p artiale e t o b jectiv e; (iv) be av ailab le, fo r th e p u rp o ses o f d e p o sit, iv) é tr e , aux fins du d é p ö t, å la disposition to any d e p o sito r u n d e r th e sam e co n d itio n s; de to u s les d é p o sa n ts aux m ém es co n d itio n s; (v) accept for dep o sit any o r certain kinds o f v) a c c e p te r en d é p ö t d es m icro-organism es m icro o rg an ism s, ex am in e th e ir viability and de to u s les types ou d e certain s d ’er(tre eux, sto re th e m , as p rescrib ed in the R eg u latio n s; ex am in er le u r viabilité e t les c o n se rv e r, co n ­ fo rm ém e n t au R eg lem en t d 'e x é c u tio n ;

(vi) issue a receip t to th e d e p o sito r, an d any vi) d éliv rer un récépissé au d é p o sa n t et re q u ire d viability s ta te m e n t, as p rescrib ed in to u te d é c la ra tio n req u ise su r la v iab ilité, c o n ­ th e R eg u latio n s; fo rm ém e n t au R ég lem en t d 'e x é c u tio n ;

13

A r tik e l 5 E xp o rt- och im portrestriktioner F ö rd ra g sslu ta n d e stat e rk ä n n e r d e t v ara synnerligen ö n sk v ä rt a tt, i d en m ån re s trik tio ­ n e r fö relig g er i fråga om e x p o rt från eller im p o rt till dess o m rå d e av vissa slags m ik ro o r­ g an ism er, såd an a re s trik tio n e r skall tilläm p as på m ik ro o rg a n ism e r som d e p o n e ra ts eller är av sed d a fö r d e p o sitio n enligt d e n n a ö v e re n s­ kom m else e n d a st n ä r re s trik tio n e rn a ä r n ö d ­ v ändiga m ed hänsyn till n a tio n e ll sä k e rh e t eller till risk er fö r hälsa eller m iljö.

A r tik e l 6 Ställning so m internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et 1. F ö r a tt k u n n a u tses till in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et m åste d ep o sitio n sin stitu tio n v a ra b eläg e n i fö rd ra g sslu ta n d e sta t och o m fattas av en av d e n n a stat avgiven fö rsä k ra n m ed in n e b ö rd a tt ifråg av aran d e in stitu tio n u p p fy ller och k o m m e r a tt fo rtsä tta a tt uppfylla de villkor som anges u n d e r 2. S åd an fö rsä k ra n få r avges o ck så av m ellanstatlig o rg an isatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt; i så d a n t fall m åste d e p o sitio n sin stitu tio n e n v a ra b eläg e n i sta t som ä r m ed lem av ifråg av aran d e o rg a n isa ­ tion.

2. D e p o sitio n sin stitu tio n m åste i sin e g e n ­ skap av in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et:

(i) b ed riv a v e rk sa m h e t k o n tin u erlig t; (ii) i e n lig h et m ed vad som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö resk riftern a ha e rfo rd e rlig p e r­ so n al och e rfo rd e rlig u tru stn in g fö r a tt fullgöra sina v eten sk ap lig a o ch ad m in istrativ a u p p g if­ te r enligt d e n n a ö v eren sk o m m e lse; (iii) v ara o p a rtisk och o b je k tiv ; (iv) stå till fö rfo g an d e fö r d e p o sitio n fö r v a rje d e p o n e n t på lika villkor; (v) g o d ta g a fö r d ep o sitio n v a rje slags m ik ro o rg an ism eller vissa slags m ik ro o rg a n is­ m er, u n d e rs ö k a d e ra s livsduglighet och fö rv a­ ra dem i e n lig h et m ed vad som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö resk riftern a; (vi) u tfä rd a k v itto till d e p o n e n te n och u tf ä r­ d a erfo rd e rlig t intyg rö ra n d e livsduglighet i en lig h et m ed vad som fö resk riv es i tillä m p ­ n in g sfö re sk rifte rn a ;

14

(vii) co m p ly , in resp ect o f th e d ep o sited vii) o b se rv e r le se c re t, å l’é g ard des m icrom icro o rg an ism s, w ith th e re q u ire m e n t of o rg an ism es d ép o sés, c o n fo rm é m e n t au R églesecrecy, as p rescrib ed in th e R eg u latio n s; m en t d ’ex écu tio n ; (viii) furnish sam ples o f any d ep o sited viii) re m e ttre , d ans les c o n d itio n s et selon la m icroorganism u n d e r th e co n d itio n s an d in p ro c é d u re p rescrites d an s le R ég lem en t d ’exéco n fo rm ity w ith th e p ro c e d u re p rescrib ed in c u tio n , des é c h a n tillo n s de to u t m icro-organisth e R eg u latio n s. m e d ép o sé. (3) T he R eg u latio n s shall p rovide th e m eas- 3) L e R é g le m e n t d ’ex écu tio n p rév o it les u res to be ta k e n : m esu res å p re n d re (i) w here an in te rn a tio n a l d e p o sitary au- i) lo rsq u ’u n e a u to rité de d é p ö t in te rn a tio th o rity d isco n tin u es, te m p o ra rily o r definitive- n ale cesse, te m p o ra ire m e n t ou d éfin itiv em en t, ly, th e p erfo rm a n c e o f its fu n ctio n s in respect d ’ex e rc e r ses fo n ctio n s å 1’é g a rd de m icroo f d e p o site d m icro o rg an ism s o r refuses to o rg an ism es d é p o sé s ou refuse d ’a c c e p te r des accep t any o f th e kinds o f m icroorganism s types de m icro -o rg an ism es q u ’elle devrait w hich it should accept u n d e r th e assurances a c c e p te r en v e rtu d es assu ran ces fo u rn ies; fu rn ish ed ; (ii) in case o f th e te rm in a tio n o r lim itation ii) en cas de cessatio n ou de lim itation du o f th e statu s o f in te rn a tio n a l d e p o sitary au- sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le d ’une th o rity o f an in te rn a tio n a l d ep o sitary a u th o ri­ a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le . ty- A rticle 7 A rticle 7 A cq u isitio n o f the S/arus o f International A cq u isitio n du statut d ’autorité de dépöt D epositary A u th o rity internationale (1 ) (a) A d e p o sitary in stitu tio n shall acquire 1) a) U n e in stitu tio n de d é p ö t acq u ie rt le th e statu s o f in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le en by v irtu e o f a w ritten co m m u n icatio n ad- v ertu d ’u n e c o m m u n icatio n écrite qui est d ressed to th e D ire c to r G e n e ra l by th e C on- a d ressée au D ire c te u r g én éral p a r l’E ta t contractin g S tate on th e te rrito ry o f w hich the tra c ta n t sur le te rrito ire d u q u el est située d e p o sitary in stitu tio n is lo cated an d including a 1’in stitu tio n de d é p ö t e t qui co m p re n d une d ecla ratio n o f assu ran ces to th e effect th a t th e d é c la ra tio n c o n te n a n t d es assu ran ces aux tersaid in stitu tio n co m p lies an d will c o n tin u e to m es d esq u elles lad ite in stitu tio n rem plit et com ply w ith th e re q u ire m e n ts specified in c o n tin u e ra de re m p lir les co n d itio n s én u m é- A rticle 6 (2). T h e said sta tu s m ay be acq u ired rées å 1’article 6 .2 ). L ed it s ta tu t p e u t égalealso by v irtu e o f a w ritten com m u n icatio n m en t é tre acquis e n v e rtu d ’u n e co m m u n ica­ a d d re sse d to th e D ire c to r G e n e ra l by an tion é crite qui e st ad re ssé e au D ire c te u r in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty organi- g én éral p ä r u n e o rg an isatio n in terg o u v ern ezatio n and including th e said d ecla ratio n . m en taie de p ro p rié té in d u strielle e t qui co m ­ p re n d lad ite d é c la ra tio n . (b) T h e co m m u n icatio n shall also co n tain b) L a c o m m u n icatio n c o n tie n t ég ale m en t in fo rm atio n on th e d e p o sita ry in stitu tio n as des re n se ig n e m e n ts sur P in stitu tio n de d é p ö t, p ro v id ed in th e R eg u latio n s an d m ay indicate co n fo rm é m e n t au R é g le m e n t d ’e x é cu tio n , et th e d a te on w hich th e sta tu s o f in te rn a tio n a l p e u t in d iq u e r la d a te å laq u elle d ev rait p re n d re d e p o sitary a u th o rity sh o u ld ta k e effect. effet le s ta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ nale.

(2 ) (a) If th e D ire c to r G e n e ra l finds th a t the 2) a) Si le D ire c te u r g én éral c o n sta te qu e la c o m m u n icatio n includes th e re q u ire d d e c la ra ­ c o m m u n icatio n co m p re n d la d écla ratio n tion an d th a t all the re q u ire d in fo rm atio n has req u ise et q u e to u s les re n se ig n e m e n ts requis

15

(vii) i fråg a om d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism ia k tta g a se k re te ss i en lig h et m ed vad som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö resk riftern a; (viii) tillh a n d a h å lla p ro v p å d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism u n d e r de villk o r och p å d e t sätt som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö resk riftern a.

3. I tillä m p n in g sfö re sk rifte rn a skall fö re ­ skrivas vilka å tg ä rd e r som skall vidtagas (i) om in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et tillfälligt e lle r slutligt u p p h ö r a tt fu llg ö ra sina ålig g an d en i fråg a om d e p o n e ra d m ik ro o rg a ­ nism eller v äg rar a tt g o d tag a m ik ro o rg an ism av så d a n t slag som d en skulle g o d tag a enligt d en fö rsä k ra n som avgivits;

(ii) om in te rn a tio n e ll depo sitio n sm y n d ig h ets ställn in g som såd an m y n d ig h et u p p h ö r eller b eg rän sas.

A r tik e l 7 F örvärv av ställning so m internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et 1. a) D e p o sitio n sin stitu tio n e rh å lle r ställ­ ning som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et genom skriftligt m e d d e la n d e till g e n e ra ld ire k ­ tö re n från d e n fö rd ra g sslu ta n d e sta t d ä r d ep o sitio n sin stitu tio n en är b eläg e n , vilket m e d d e ­ lande skall in n eh ålla en fö rsä k ra n av in n e b ö rd * a tt ifråg av aran d e in stitu tio n u p p fy ller och k o m m e r a tt fo rts ä tta a tt u ppfylla de villkor som anges i artik el 6.2. S åd an ställning kan erh ållas ock så g en o m skriftligt m e d d e la n d e till g e n e ra ld ire k tö re n från m ellan statlig o rg a n isa ­ tion fö r in d u striell ä g a n d e rä tt vilket m e d d e la n ­ de in n e h å lle r såd an förklaring.

b) M e d d e la n d e t skall o ckså in n eh ålla u p p ­ lysningar om d e p o sitio n sin stitu tio n e n i enlig­ h e t m ed vad som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö ­ re s k rifte rn a ; i m e d d e la n d e t få r o ck så anges den d ag från vilken in stitu tio n e n skall ha ställning som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n ­ dighet. 2. a) F in n e r g e n e ra ld ire k tö re n a tt m e d d e ­ la n d e t in n e h å lle r erfo rd e rlig fö rsä k ra n och a tt alla e rfo rd e rlig a upp ly sn in g ar h a r m o ttag its,

16

b een receiv ed , th e co m m u n icatio n shall be o n t é té re?u s, la co m m u n icatio n est p u b liée å p ro m p tly p u b lish ed by th e In te rn a tio n a l Bu- b re f délai p a r le B u re a u in te rn a tio n a l. reau. (b) T h e sta tu s o f in te rn a tio n a l d ep o sitary b) L e sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio a u th o rity shall be a c q u ired as from the d a te of n ale est acquis å c o m p te r de la d a te de p u b licatio n o f th e co m m u n icatio n o r, w here a p u b licatio n de la co m m u n icatio n o u , lorsd a te h as b e e n in d icated u n d e r p a ra g ra p h (1) q u ’u n e d a te a é té in d iq u ée en v ertu de P alinéa (b) an d such d a te is la te r th å n th e d a te o f 1) b) e t q u e c e tte d a te est p o s té rie u re å la d ate p u b licatio n o f th e c o m m u n icatio n , as from de p u b licatio n de la c o m m u n ic a tio n , å co m p ter such d a te . de c e tte d a te . (3) T h e d etails o f th e p ro c e d u re u n d e r 3) Le R é g le m e n t d ’ex écu tio n p rév o it les p a ra g ra p h s (1) an d (2) a re p ro v id ed in the d étails de la p ro c é d u re visée aux alinéas 1) et R eg u latio n s. 2 ).

A rticle 8 A r tid e 8 T erm ination a n d L im ita tio n o f the Status o f Cessation et lim itation International D epositary A u th o rity du statut d'autorité de d ép ö t internationale (1) (a) A n y C o n tra c tin g S ta te o r any in ter- 1) a) T o u t E ta t c o n tra c ta n t ou to u te o rg an i­ g o v ern m en tal in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n satio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té m ay re q u e s t th e A ssem b ly to te rm in a te , o r to in d u strielle p e u t re q u é rir de 1'A ssem blée lim it to c e rta in k inds o f m icro o rg a n ism s, any q u ’e!le m e tte fin au sta tu t d 'a u to r ité de d ép ö t a u th o rity 's sta tu s o f in te rn a tio n a l d ep o sitary in te rn a tio n a le d ’u n e a u to rité ou q u ’elle le a u th o rity on th e g ro u n d th a t th e re q u ire m e n ts lim ite å certain s ty p es de m icro -o rg an ism es, en specified in A rticle 6 h avé n o t b e e n o r a re no raison du fait q u e les co n d itio n s é n u m é ré e s å lo n g e r co m p lied w ith. H o w e v e r, such a 1’article 6 n ’o n t pas é té rem p lies o u ne le sont re q u e s t m ay n o t be m ade by a C o n tractin g plus. T o u te fo is, une telle re q u é te ne p eu t pas S ta te o r in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty étre p ré s e n té e p a r un E ta t c o n tra c ta n t ou une o rg an izatio n in resp ect o f an in te rn a tio n a l o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro ­ d ep o sitary a u th o rity fo r w hich it has m ad e the p rié té in d u strielle å 1’é g a rd d 'u n e a u to rité de d e c la ra tio n re fe rre d to in A rticle 7 (1) (a). d é p ö t in te rn a tio n a le p o u r laq u elle cet E ta t ou c e tte o rg an isatio n a fait la d écla ratio n visée å 1’article 7.1) a). (b) B efo re m ak in g th e re q u e s t u n d e r sub- b) A v an t de p ré s e n te r la re q u é te en vertu p a ra g ra p h (a), th e C o n tra c tin g S tate o r the du sous-alinéa a), 1’E ta t c o n tra c ta n t o u ['o rg a­ in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg a n i­ n isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té zation shall, th ro u g h th e in te rm e d ia ry o f th e industrielle notifie p a r 1'interm édiaire du D ire c to r G e n e ra l, notify th e re a so n s fö r th e D ire c te u r g én éral å 1’E ta t c o n tra c ta n t ou å p ro p o se d re q u e s t to th e C o n tra c tin g S tate o r 1’o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro ­ th e in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty p riété in d u strielle qui a fait la co m m u n icatio n o rg an izatio n w hich has m ad e th e co m m u n ica­ visée å 1’article 7.1) les m otifs de la re q u é te tio n re fe rre d to in A rticle 7 (1) so th a t th a t envisagée, afin q u e ledit E ta t o u lad ite o rg a n i­ S tate o r o rg a n iz a tio n m ay, w ithin six m o n th s satio n puisse p re n d re , d an s un délai de six mois from th e d a te o f th e said n o tificatio n , tak e å c o m p te r de la d a te de ladite no tificatio n , les a p p ro p ria te actio n to o b v iate th e n e e d fo r m esu res a p p ro p rié e s p o u r qu e la p ré se n ta tio n m ak in g the p ro p o s e d req u est. de la re q u é te ne soit plus nécessaire. (c) W h ere th e A ssem bly finds th a t the c) L ’A ssem b lée, si elle c o n sta te le bienre q u e s t is well fo u n d e d , it shall d ecide to fo n d é de la re q u é te , décide de m e ttre fin au te rm in a te , o r to lim it to c ertain kinds o f sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le de

17

skall m e d d e la n d e t o m g åen d e p u b lic e ra s av in te rn a tio n e lla b y rån .

b) Ställning som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et erh ålles från d ag en fö r p u b licerin g ­ en av m e d d e la n d e t eller, om d ag h a r angivits i e n lig h et m ed vad som sägs u n d e r 1. b och d e n n a dag in faller sen are än d ag en fö r p u b li­ cerin g en av m e d d e la n d e t, från d e n n a dag.

3. N ä rm a re b estä m m e lse r om fö rfa ra n d e t enligt 1 och 2 ges i tilläm p n in g sfö resk rifter­ na.

A rtik e l 8 U p phävande och begränsning av ställning so m internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et 1. a) F ö rd ra g sslu ta n d e sta t e lle r m ellan statlig o rg a n isa tio n fö r industriell ä g a n d e rä tt får be g ä ra a tt försam lingen skall u p p h ä v a m yndig­ hets ställn in g som in te rn a tio n e ll d e p o sitio n s­ m y n d ig h et e lle r b eg rä n sa d e n n a ställning till att avse vissa slags m ik ro o rg an ism er på den g ru n d a tt de v illk o r som anges i a rtik e l 6 ej h ar iak ttag its eller ej längre ia k tta g e s. S ådan b e g ä ra n får em e lle rtid icke fram ställas av fö rd ra g sslu ta n d e sta t eller m ellan statlig o rg a ­ nisatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt i fråga om in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et fö r vilken d en h a r avgivit fö rk larin g som avses i artik el 7. 1. a.

b) F ö rd ra g sslu ta n d e sta t e lle r m ellan statlig o rg an isatio n fö r industriell ä g a n d e rä tt skall, in n an d en fra m stä lle r b e g äran som avses u n d e r a, g enom g e n e ra ld ire k tö re n s fö rm ed lin g u n ­ d e rr ä tta d e n fö rd rag sslu tan d e sta t e lle r den m ellan statlig a o rg an isatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt som h a r läm n at m e d d e la n d e enligt artik el 7.1 om skälen fö r avsedd b e g ä ra n , så a tt d e n n a s ta t eller o rg an isatio n får m ö jlig h et a tt inom sex m å n a d e r från d ag en fö r d e n n a u n d e rrä tte lse vid tag a läm pliga å tg ä rd e r fö r a tt u n d a n rö ja b e h o v et av a tt fram ställa sådan b e g äran . c) F in n e r försam lin g en a tt b e g ä ra n ä r väl­ g ru n d a d , skall d en b eslu ta a tt u p p h ä v a ställ­ ningen som in te rn a tio n e ll dep o sitio n sm y n d ig t 2 - S Ö 1983:36

18

m icroorganism s, th e statu s o f in te rn a tio n a l 1’a u to rité visée au so u s-alih éa a) o u de le d e p o sitary a u th o rity o f th e a u th o rity referred lim iter å certain s ty p es de m icro-organism es. to in su b p a ra g ra p h (a). T h e decision o f the L a décision de l’A ssem b lée exige q u 'u n e A ssem bly shall re q u ire th a t a m a jo rity of m a jo rité des deux tiers de v o tes ex p rim és soit tw o -th ird s o f th e v otes east be in fav o r o f th e en fav eu r de la re q u é te . req u est. (2) (a) T h e C o n tra c tin g S tate o r in tergov- 2) a) L ’E ta t c o n tra c ta n t ou 1’o rg an isatio n e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té in d u strielhaving m ade the d e c la ra tio n re fe rre d to in le qui a fait la d é c la ra tio n visée å 1’article 7.1) A rticle 7 (1) (a) m ay, by a co m m u n icatio n o) p e u t, p a r un e co m m u n icatio n ad ressée au ad d ressed to th e D ire c to r G e n e ra l, w ithdraw D ire c te u r g é n é ra l, re tire r c e tte d écla ratio n its d ecla ratio n e ith e r en tire ly o r in resp ect only e n tié re m e n t o u å 1'égard se u le m e n t de certain s o f c e rta in kinds o f m icroorganism s an d in any types de m icro -o rg an ism es e t d o it en to u t cas le e v e n t shall d o so w hen a n d to th e e x te n t th a t its faire lo rsq u e e t d a n s la m esu re ou ses a ssu ra n ­ assurances are n o lo n g er ap p licab le. ces ne so n t plus applicables. (b) Such a co m m u n icatio n shall, from th e b) A c o m p te r de la d a te p rév u e d an s le d a te p ro v id ed fo r in th e R eg u latio n s, e n tail, R é g le m e n t d ’e x é cu tio n , u n e telle co m m u n ica­ w h ere it re lä te s to th e e n tire d e c la ra tio n , th e tio n e n tr a in e , si elle se ra p p o rte å la d é c la ra ­ te rm in a tio n o f th e statu s o f in te rn a tio n a l tion en e n tie r, la cessatio n du sta tu t d ’a u to rité d ep o sitary a u th o rity o r, w here it relätes only to de d é p ö t in te rn a tio n a le o u , si elle se ra p p o rte certain k in d s o f m icro o rg an ism s, a corre- seu le m e n t å ce rta in s types de m icro -o rg an is­ sponding lim itatio n o f such status. m es, un e lim itatio n c o rre sp o n d a n te de ce statuts (3) T h e d etails o f th e p ro c e d u re u n d e r 3) L e R é g le m e n t d ’ex écu tio n p ré v o it les p a ra g ra p h s (1) a n d (2) are p ro v id ed in th e d étails de la p ro c é d u re visée aux alin éas 1) et R eg u latio n s. 2 ).

A rticle 9 A rticle 9 Intergovernm ental Industrial Property O rganisations intergouvernem entales O rganizations de p ro p riété industrielle (1 )( a ) A n y in te rg o v e rn m e n ta l o rg an izatio n 1) a) T o u te o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ­ to w hich several S tates h avé e n tru ste d th e task tale ä laq u elle p lu sieu rs E ta ts o n t confié le soin o f g ran tin g reg io n al p a te n ts an d o f w hich all de d é liv re r des b re v e ts d e c a ra c té re rég io n al et th e m em b er S tates are m em b ers o f th e In te r­ d o n t to u s les E ta ts m e m b re s so n t m em b res de n atio n al (P aris) U n io n fo r th e P ro tectio n of 1’U n io n in te rn a tio n a le p o u r la p ro te c tio n de la In d u strial P ro p e rty m ay file w ith th e D ire c to r p ro p rié té in d u strielle (U n io n de P aris) p eu t G e n e ra l a d e c la ra tio n th a t it accepts the p ré s e n te r au D ire c te u r g én éral u n e d écla ratio n ob lig atio n o f reco g n itio n p ro v id ed fo r in A rti­ aux te rm e s de laq u elle elle accep te 1’obligation cle 3 (1) (a), th e o b lig atio n co n cern in g the de reco n n aissan ce p rév u e å 1’article 3.1) a), re q u ire m e n ts re fe rre d to in A rticle 3 (2) an d all 1’o b lig atio n c o n c e rn a n t les exigences visées å th e effects o f th e provisions o f this T re a ty and 1’article 3 .2) e t to u s les effets d es d ispositions th e R eg u latio n s ap p licab le to in te rg o v e rn m e n ­ du p ré s e n t T ra ité e t du R é g le m e n t d 'e x é c u tio n tal in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s. If filed qui so n t ap p licab les aux o rg an isatio n s in te r­ b efo re th e e n try in to fo rce o f this T re a ty g o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té in d u strielle. Si according to A rticle 16 (1 ), th e d ecla ratio n elle est p ré s e n té e avant 1’e n tré e en v ig u eu r du re fe rre d to in th e p reced in g se n ten ce shall p ré s e n t T ra ité c o n fo rm é m e n t å 1’article 16.1), becom e effective on th e d a te o f the said en try la d é c la ra tio n visée å la p h ra se p ré c é d e n te in to force. If filed a fte r such e n try in to fo rce, p re n d effet å la d a te de ce tte e n tré e en vigueur.

19

h e t fö r den m y n d ig h et som avses u n d e r a eller b eg rän sa d e n n a ställning till a tt avse vissa slags m ik ro o rg a n ism e r. F ö r b eslu t av fö rsam lin g en kräves a tt en m a jo rite t av tv å tre d je d e la r av de avgivna rö s te rn a avges fö r bifall till d e n n a beg äran . 2. a) F ö rd ra g sslu ta n d e sta t e lle r m ellan stathg o rg a n isa tio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt som h a r avgivit fö rsä k ra n som avses i a rtik e l 7. 1. a får gen o m m e d d e la n d e till g e n e ra ld ire k tö re n å te rta g a sin fö rsä k ra n an tin g en i dess h e lh e t e ller i fråg a om e n d a st vissa slags m ik ro o rg a ­ nism er och skall i v a rt fall g ö ra d e tta i d e n m ån dess fö rsä k ra n ej längre gäller.

b ) S åd an t m e d d e la n d e skall frå n d en dag som fö resk riv es i tilläm p n in g sfö resk riftern a m e d fö ra , om d en h ä n fö r sig till fö rsä k ra n i d ess h e lh e t, u p p h ä v a n d e av ställningen som in te r­ natio n ell d ep o sitio n sm y n d ig h et e lle r, om d en h ä n fö r sig till e n d a st vissa slags m ik ro o rg a n is­ m er, m o tsv a ra n d e b eg rän sn in g av d e n n a ställ­ ning. 3. N ä rm a re b e stäm m elser om fö rfa ra n d e t enligt 1 och 2 ges i tillä m p n in g sfö re sk rifte r­ na.

A rtik e l 9 M ellanstatliga organisationer f ö r industriell äganderätt 1. a) M ellan statlig o rg a n isa tio n , å t vilken flera sta te r h a r u p p d rag it a tt m e d d e la re g io n a ­ la p a te n t och v ars sam tliga m e d le m s sta te r är m e d le m m a r av in te rn a tio n e lla u n io n e n för in d u striellt rättssk y d d (P a risu n io n e n ), få r till g e n e ra ld ire k tö re n avge skriftlig fö rk larin g att den g o d ta g e r d en fö rp lik telse a tt e rk ä n n a d ep o sitio n som föresk riv es i artik el 3. 1. a , den fö rp lik telse rö ra n d e krav som avses i a rtik e l 3. 2 sam t v a rje rä ttsv e rk a n av de b e stä m m e lse r i d e n n a ö v e re n sk o m m e lse och i tilläm p n in g sfö ­ re s k rifte rn a som ä r tilläm pliga på m ellan statlig o rg an isatio n fö r industriell ä g a n d e rä tt. A vges fö rk larin g som avses i fö re g å e n d e m en in g in n an d e n n a ö v eren sk o m m e lse h a r tr ä tt i k ra ft enligt a rtik e l 16.1, gäller fö rk la rin g e n från dag en fö r ik ra ftträ d a n d e t. O m fö rk larin g avges e fte r ik r a ftträ d a n d e t, gäller fö rk la rin g e n

20

the said d ecla ratio n shall b eco m e effective Si elle est p ré s e n té e ap res c e tte e n tré e en th re e m o n th s a fte r its filing unless a la te r d ate v igueur, lad ite d é c la ra tio n p re n d effet trois has b een in d icated in th e d e c la ra tio n . In the m ois a p re s sa p ré s e n ta tio n , å m oins q u ’une la tte r c a s e , th e d e c la ra tio n shall ta k e effect on d a te u lté rie u re ne soit in d iq u ée d a n s la d é c la ­ th e d a te th u s in d icated . ra tio n . D a n s ce d e rn ie r cas, la d écla ratio n p re n d effet å la d a te ainsi in d iq u ée. (b) T h e said o rg an izatio n shall havé th e b) L ad ite o rg an isatio n a le d ro it p rév u å right p ro v id ed fo r in A rticle 3 (1) (b). 1’article 3.1) b). (2) W h ere any provision o f this T re a ty o r o f 2) E n cas de revision ou de m odification de th e R eg u latio n s affecting in te rg o v e rn m e n ta l to u te d isp o sitio n d u p ré s e n t T ra ité ou du in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s is rev ised o r R ég lem en t d 'e x é c u tio n qui affecte les o rg a n i­ a m e n d e d , any in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial satio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té p ro p e rty o rg an izatio n m ay w ith d raw its d ecla­ in d u strielle, to u te o rg an isatio n in terg o u v ern eratio n re fe rre d to in p a ra g ra p h (1) by notifica- m e n ta le de p ro p rié té in d u strielle p e u t re tire r tion ad d ressed to th e D ire c to r G e n e ra l. T he sa d é c la ra tio n visée å 1’alin éa 1) p a r n o tifica­ w ithdraw al shall ta k e effect: tion ad ressée au D ire c te u r g én éral. Le re tra it p re n d effet, (i) w here th e n o tificatio n has b een received i) si la n o tificatio n a é té regue a v a n t la d ate befo re th e d a te o n w hich th e revision o r de 1’e n tré e en v ig u eu r d e la revision ou de la a m en d m en t e n te rs in to fo rce, on th a t d a te ; m o d ificatio n , å c e tte d a te ; (ii) w here the n o tificatio n has b e e n received ii) si la n o tificatio n a é té re^ u e a p re s la d ate a fte r th e d a te re fe rre d to in (i), on th e d a te visée au p o in t i), å la d a te in d iq u ée d an s la in d icated in th e n o tificatio n o r, in th e ab sence no tificatio n o u , e n 1'absence d 'u n e telle in d i­ o f such in d icatio n , th re e m o n th s a fte r th e d ate catio n , tro is m ois a p re s la d a te å laquelle la on w hich th e n o tificatio n w as received. no tificatio n a é té re?u e. (3) In ad d itio n to th e case re fe rre d to in 3) O u tre le cas visé å 1’alin é a 2 ), to u te p ara g ra p h (2), any in te rg o v e rn m e n ta l in d u s­ o rg an isatio n de p ro p rié té in d u strielle p eu t trial p ro p e rty o rg an izatio n m ay w ithdraw its re tire r sa d é c la ra tio n visée å 1’alin éa 1) a) par d ecla ratio n re fe rre d to in p ara g ra p h (1) (a) by n o tificatio n ad re ssé e au D ire c te u r g é n é ra l. Le notification ad d re sse d to th e D ire c to r G e n e r­ re tra it p re n d effet d eu x ans a p re s la d a te å al. T he w ithdraw al shall ta k e effect tw o years laq u elle le D ire c te u r g én éral a re^u la n o tifi­ a fte r the d a te on w hich th e D ire c to r G e n e ra l catio n . A u c u n e n o tificatio n de re tra it selon le has received th e n o tificatio n . N o notification p ré s e n t alin é a n ’est recev ab le d u ra n t une o f w ithdraw al u n d e r this p a ra g ra p h shall be p ério d e de cinq ans å c o m p te r de la d a te å receivable d u rin g a p e rio d o f five y ears from laquelle la d é c la ra tio n a p ris effet. th e d a te on w hich th e d e c la ra tio n to o k e f­ fect. (4) T h e w ith d raw al re fe rre d to in p arag rap h 4) Le re tra it, visé å 1'alinéa 2) ou 3), p a r une (2) o r (3) by an in te rg o v e rn m e n ta l industrial org an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro ­ p ro p e rty o rg an izatio n w hose com m u n icatio n p rié té in d u strielle d o n t la com m u n icatio n u n d er A rticle 7 (1) has led to the acquisition of selon 1'article 7 .1) a a b o u ti å 1'acquisition, par th e statu s o f in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity un e in stitu tio n de d é p ö t. d u sta tu t d ’au to rité by a d ep o sitary in stitu tio n shall en tail the de d é p ö t in te rn a tio n a le e n tra in e la cessation te rm in a tio n o f such sta tu s o n e y ear a fte r the de ce sta tu t un an a p re s la d a te å laq u elle le d a te on w hich th e D ire c to r G e n e ra l has D ire c te u r g én éral a regu la n o tificatio n de received th e n o tificatio n o f w ithdraw al. re tra it. (5) A n y d e c la ra tio n re fe rre d to in p a ra ­ 5) T o u te d é c la ra tio n visée å 1’alin éa 1) a), graph (1) (a), n o tificatio n o f w ithdraw al re ­ to u te n o tificatio n de re tra it visée å 1'alinéa 2) ferred to in p a ra g ra p h (2) o r (3), assu ran ces ou 3), to u te s assu ran ces fo u rn ies en v ertu de

21

från d en d ag då tre m å n a d e r h a r fö rflu tit från d e t a tt d e n avgavs, om ej se n a re d ag h ar angivits i fö rk larin g en . I sistn äm n d a fall g äller fö rk larin g en från den dag som så lu n d a h ar angivits.

b) N ä m n d a o rg an isatio n skall ha den rä tt som fö resk riv es i a rtik e l 3 .1 .b. 2. R e v id e ra s eller än d ra s såd an b e stä m m e l­ se i d e n n a ö v eren sk o m m e lse e lle r i tillä m p ­ n in g sfö re sk rifte rn a som b e rö r m ellan statlig o rg an isatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt, får såd an o rg a n isa tio n å te rta g a fö rk larin g som avses u n d e r 1 g enom m e d d e la n d e till g e n e ra l­ d ire k tö re n . Å te rta g a n d e t tr ä d e r i k ra ft,

(i) om m e d d e la n d e t h a r m o tta g its fö re den dag d å re v id e ra d e lle r ä n d ra d lydelse tr ä d e r i k ra ft, d en d a g e n , (ii) om m e d d e la n d e t h ar m o ttag its e fte r den dag som avses u n d e r i, den d ag som anges i m e d d e la n d e t e lle r, om n ågon dag ej an g es, tre m å n a d e r från d en dag d å m e d d e la n d e t m ottogs. 3. F ö ru to m i fall som avses u n d e r 2 får m ellan statlig o rg an isatio n fö r in d u striell äg a n ­ d e rä tt å te rta g a fö rk larin g som avses u n d e r 1 .a genom m e d d e la n d e till g e n e ra ld ire k tö re n . Å te rta g a n d e t trä d e r i k raft tv å å r från d en dag då g e n e ra ld ire k tö re n m o tto g m e d d e la n d e t. M ed d e la n d e rö ra n d e å te rta g a n d e i fall som avses i d e tta stycke får icke g öras u n d e r en tid av fem å r från d en dag då fö rk larin g en trä d d e i kraft.

4. Å te rta g a n d e som avses u n d e r 2 e lle r 3 från m ellan statlig o rg an isatio n fö r industriell ä g a n d e rä tt skall, om m e d d e la n d e från o rg a n i­ satio n e n en lig t a rtik e l 7.1 h a r m e d fö rt a tt d e p o sitio n sin stitu tio n fått ställn in g som in te r­ natio n ell d e p o sitio n sm y n d ig h et, m e d fö ra a tt såd an ställn in g u p p h ö r e tt år från den dag då g e n e ra ld ire k tö re n m o tto g m e d d e la n d e t om å terk allelse. 5. F ö rk la rin g som avses u n d e r 1. a , m e d d e ­ lande om å te rta g a n d e som avses u n d e r 2 eller 3, fö rsä k ra n som avgivits enligt a rtik e l 6.1

22

fu rn ish ed u n d e r A r tid e 6 ( 1 ) , second se n ten ce, 1’article 6 .1 ), d eu x iém e p h ra s e , e t com prises an d included in a d e c ia ra tio n m ad e in accord- d ans u n e d é c la ra tio n faite co n fo rm é m e n t å ance with A rticle 7 (1) (a), re q u e s t m ad e u n d e r l’article 7 .1) a), to u te re q u é te p ré s e n té e en A rticle 8 (1 ) an d co m m u n icatio n o f w ithdraw al v ertu de 1’article 8 .1) e t to u te co m m u n icatio n re fe rre d to in A rticle 8 (2) shall re q u ire th e de re tra it visée å 1’article 8 .2) re q u ié re n t express p rev io u s a p p ro v al o f th e su p rem e 1’a p p ro b a tio n p ré a la b le ex p resse de 1’o rg an e g overning o rg an o f th e in te rg o v e rn m e n ta l so u v erain d e 1'o rg a n isa tio n in te rg o u v e rn e in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n w hose mern- m e n ta le de p ro p rié té in d u strielle d o n t les bers a re all th e S tates m em b ers o f th e said m e m b re s s o n t to u s les E ta ts m e m b re s de ladite o rg an izatio n an d in w hich decisions a re m ade o rg an isatio n e t d an s leq u el les décisions sont by th e official re p re se n ta tiv e s o f th e govern- prises p ä r les re p ré s e n ta n ts officiels des goum en ts o f such S tates. v e rn e m e n ts de ees E ta ts.

C H A P T E R II C H A P IT R E II A D M IN IS T R A T IV E P R O V IS IO N S D IS P O S IT IO N S A D M IN IS T R A T IV E S A rticle 10 A rticle 10 A sse m b ly A ssem b lée (1) (a) T h e A ssem bly shall consist o f th e 1) a) L ’A ssem b lée e st co m p o sée d es E ta ts C o n tra c tin g S tates. c o n tra c ta n ts. (b) E ach C o n tra c tin g S tate shall be rep re- b) C h a q u e E ta t c o n tra c ta n t est re p ré se n té se n te d by o n e d e le g a te , w ho m ay be assisted by p a r un d é lé g u é , qui p e u t é tre assisté de a lte rn a te d e le g a te s, ad v iso rs, an d ex p erts. su p p lé a n ts, de co n seillers e t d ’ex p erts. (c) E ach in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial c) C h a q u e o rg a n isa tio n in terg o u v e rn e m e n p ro p e rty o rg an izatio n shall b e re p re s e n te d by tale de p ro p rié té in d u strielle est re p ré se n té e special o b se rv e rs in th e m eetin g s o f th e A ssem ­ p a r d es o b se rv a te u rs sp éciau x aux réu n io n s de bly an d any c o m m itte e an d w orking gro u p 1’A ssem b lée et de to u t co m ité e t g ro u p e de estab lish ed by th e A ssem bly. trav ail c réés p a r l’A ssem b lée. (d) A n y S tate n o t m e m b e r o f th e U n io n d) T o u t E ta t n o n m e m b re de 1'U nion m ais w hich is a m e m b e r o f th e O rg a n iz a tio n o r o f m e m b re de 1’O rg a n isa tio n ou de 1’U n io n th e In te rn a tio n a l (P aris) U n io n fo r th e P rotec- in te rn a tio n a le p o u r la p ro te c tio n de la p ro p rié ­ tio n o f In d u stria l P ro p e rty a n d any in te rg o v ­ té in d u strielle (U n io n de P aris) e t to u te e rn m e n ta l o rg an izatio n specialized in th e field o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le spécialisée o f p a te n ts o th e r th å n a n in te rg o v e rn m e n ta l d an s le d o m ain e des b re v e ts qui n ’est pas une in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n as d efin ed in o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro ­ A rticle 2 (v) m ay be re p re se n te d by o b serv ers p rié té in d u strielle au sens d e 1’article 2 .v) in th e m eetin g s o f th e A ssem bly a n d , if th e p e u v e n t se faire re p ré s e n te r p a r d es o b serv a­ A ssem b ly so d e c id e s, in th e m eetings o f any te u rs aux ré u n io n s de 1’A ssem b lée e t, si co m m itte e o r w o rk in g gro u p estab lish ed by the 1’A ssem b lée e n d écid e ainsi, aux ré u n io n s de A ssem bly. to u t co m ité ou g ro u p e de travail créé p ar l’A ssem b lée. (2 ) (a) T h e A ssem b ly shall: 2) a) L ’A ssem b lée (i) d e a l w ith all m a tte rs co n cern in g the i) tra ite de to u te s les q u estio n s c o n c e rn a n t m a in te n a n c e a n d d e v e lo p m e n t o f th e U nion le m ain tien e t le d é v e lo p p e m e n t de 1’U n io n et an d th e im p le m e n ta tio n o f th is T re a ty ; 1’ap p licatio n d u p ré s e n t T ra ité ;

(ii) ex ercise such rig h ts a n d p e rfo rm such ii) exerce les d ro its qui lui so n t sp écialem en t task s as a re specially c o n fe rre d u p o n it o r co n férés e t s ’a c q u itte des tåch e s qui lui sont assigned to it u n d e r this T re a ty ; sp écialem en t assignées p a r le p ré s e n t T ra ité ;

23

a n d ra m en in g en och som in g ått i m e d d e la n d e enligt artik el 7 .1 .a , b eg äran enligt artik el 8.1 och m e d d e la n d e om å te rta g a n d e som avses i artik el 8.2 k rä v e r uttryckligt fö re g å e n d e g o d ­ k ä n n a n d e av d e t högsta b e slu ta n d e o rg a n e t hos den m ellan statlig a o rg a n isa tio n e n fö r industriell ä g a n d e rä tt i vilket alla de s ta te r som är m e d le m m a r av ifråg av aran d e o rg an isatio n in g år och i vilket b eslut fa tta s av officiella fö re trä d a re fö r d essa sta te rs reg erin g ar.

K A P IT E L II A D M IN IS T R A T IV A B E S T Ä M M E L S E R A r tik e l 10 F örsam lingen 1. a) F ö rsam lin g en skall b estå av de förd ra g sslu ta n d e sta te rn a . b) F ö rd ra g sslu ta n d e stat skall fö re trä d a s av e tt o m b u d , som få r bistås av b iträ d a n d e o m b u d , råd g iv are och sak k u n n ig a. c) M ellan statlig o rg an isatio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt skall fö re trä d a s av särsk ild a o b s e r­ v a tö re r vid m ö te n i försam lin g en sam t i ko m ­ m itté och a rb e tsg ru p p som u p p rä tta s av fö r­ sam lingen. d) S tat som ej ä r m edlem i u n io n e n m en som ä r m ed lem i o rg a n isa tio n e n eller i den in te rn a tio n e lla u n io n en för in d u strie llt rä tts ­ skydd (P a risu n io n e n ) och an n a n m ellan statlig o rg a n isa tio n vars v erk sam h et är in rik ta d på p a te n tfrå g o r än såd an m ellan statlig o rg a n isa ­ tio n fö r in d u striell ä g a n d e rä tt som avses i a rtik e l 2 .v får fö re trä d a s av o b s e rv a tö re r vid m ö ten i fö rsam lin g en o ch , om försam lingen b e slu ta r d e tta , vid m ö ten m ed k o m m itté eller a rb e tsg ru p p som u p p rä tta s av försam lingen.

2. a) F ö rsam lin g en skall: (i) b e h a n d la alla fråg o r rö ra n d e v id m a k t­ h å lla n d e t och utvecklingen av u n io n en sam t rö ra n d e tilläm p n in g en av d e n n a ö v e re n s k o m ­ m else; (ii) u tö v a de rä ttig h e te r och fullgöra de u p p g ifte r som u ttryckligen åligger d e n eller särskilt u p p d ra g e s åt d en enligt d e n n a ö v e re n s­ k o m m else;

24

(iii) give d irectio n s to th e D ire c to r G e n e ra l iii) d o n n e au D ire c te u r g én é ra l des d irecticoncern in g th e p re p a ra tio n s fo r revision con- ves c o n c e rn a n t la p ré p a ra tio n d es c o n féren ces fe re nees; de revision; (iv) review an d a p p ro v e the re p o rts an d iv) ex am in e e t ap p ro u v e les ra p p o rts e t les activities o f th e D ire c to r G e n e ra l concerning activités du D ire c te u r g én éral relatifs å l’U nion th e U n io n , an d give him all necessary instruc- e t lui d o n n e to u te s d irectiv es utiles c o n c e rn a n t tions co n cern in g m a tte rs w ithin th e com pe- les q u estio n s de la c o m p é te n c e d e 1’U n io n ; ten ce o f th e U n io n ;

(v) estab lish such co m m ittees and w orking v) cré e les co m ités e t g ro u p es de travail g ro u p s as it d eem s a p p ro p ria te to facilitate the q u ’elle ju g e utiles p o u r faciliter les activités de w ork o f th e U n io n ; 1’U n io n ; (vi) d e te rm in e , su b je c t to p a ra g ra p h (1) vi) d é c id e , sous réserv e de 1'alinéa 1) d), (d), w hich S tates o th e r th ån C o n tra c tin g q u els so n t les E ta ts a u tre s q u e des E ta ts S tates, w hich in te rg o v e rn m e n ta l o rg an izatio n s c o n tra c ta n ts, q u elles so n t les o rg an isatio n s o th e r th å n in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p rop- in te rg o u v e rn e m e n ta le s a u tre s q u e des o rg a n i­ e rty o rg an izatio n s as d efin ed in A rticle 2(v), satio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té and w hich in te rn a tio n a l n o n -g o v ern m en tal in d u strielle au sen s de 1’article 2 .v) e t quelles o rg an izatio n s shall be a d m itte d to its m eetings so n t les o rg a n isa tio n s in te rn a tio n a le s non gouas o b se rv e rs an d to w hat e x te n t in te rn a tio n a l v e rn e m e n ta le s qui so n t adm is å ses réu n io n s en d e p o sitary a u th o ritie s shall be ad m itte d to its q u a lité d ’o b se rv a te u rs , e t d écid e la m esure m eetings as o b serv ers; d an s laq u elle les a u to rité s de d é p ö t in te rn a tio ­ nales so n t adm ises å ses ré u n io n s en q u alité d ’o b se rv a te u rs ; (vii) tak e any o th e r a p p ro p ria te action vii) e n tre p re n d to u te a u tre actio n ap p ro designed to fu rth e r th e o b jectiv es o f th e p riée en vue d ’a tte in d re les o b jectifs de U n io n ; 1’U n io n ; (viii) p erfo rm such o th e r functions as are viii) s ’a c q u itte de to u te s a u tre s fonctions a p p ro p ria te u n d e r this T re a ty . u tiles d an s le c a d re du p ré s e n t T ra ité . (b) W ith resp ect to m a tte rs w hich a re o f b) S ur les q u e stio n s qui in té re ss e n t égalein te re st also to o th e r U n io n s ad m in istered by m en t d 'a u tr e s u n io n s ad m in istrées p a r 1’O rgath e O rg a n iz a tio n , the A ssem bly shall m ake its n isatio n , l’A ssem b lée sta tu e a p re s av o ir pris decisions a fte r having h eard th e advice o f the co n n aissan ce de 1’avis du C o m ité de c o o rd in a ­ C o o rd in a tio n C o m m ittee o f th e O rg a n iz a ­ tion d e 1’O rg a n isa tio n . tion. (3) A d e le g a te m ay re p re s e n t, and vote in 3) U n d élé g u é ne p e u t re p r é s e n te r q u 'u n th e nam e o f, o n e S tate only. seul E ta t e t ne p e u t v o te r q u ’au nom de celui-ci. (4) E ach C o n tra c tin g S tate shall havé one 4) C h a q u e E ta t c o n tra c ta n t disp o se d ’une vote. voix. (5) (a) O n e -h a lf o f the C o n tractin g S tates 5) a) La m oitié des E ta ts c o n tra c ta n ts consshall c o n stitu te a q u o ru m . titu e le q u o ru m .

(b) In th e ab sence o f th e q u o ru m , the b) Si ce q u o ru m n 'e st pas a tte in t, l'A ssem - A ssem bly m ay m ake decisions b u t. with the blée p e u t p re n d re des décisions; to u te fo is, ees exception o f decisions co n cern in g its own décisions, å 1’ex cep tio n de celles qui concerp ro c e d u re , all such decisions shall ta k e effect n en t sa p ro c é d u re , ne d e v ie n n e n t ex écu to ires only if the q u o ru m an d the re q u ire d m ajo rity q u e si le q u o ru m e t la m a jo rité req u is sont are atta in e d th ro u g h voting by c o rresp o n d en ce a tte in ts p a r le m oy en du v o te p a r co rresp o n as p ro v id ed in th e R eg u latio n s. d an ce p rév u p a r le R ég lem en t d 'ex écu tio n .

25

(iii) ge anvisningar åt g e n e ra ld ire k tö re n rö ra n d e fö rb e re d e ls e r fö r rev isio n sk o n feren ser; (iv) g ran sk a och g o d k än n a de v e rk s a m h e ts­ b e rä tte ls e r som avges av g e n e ra ld ire k tö re n ävensom d e n n e s å tg ä rd e r rö ra n d e u n io n en sam t ge h o n o m alla erfo rd e rlig a in s tru k tio n e r i fråg o r som faller inom u n io n e n s v e rk s a m h e ts­ o m rå d e ; (v) tillsätta de k o m m itté e r och a rb e tsg ru p ­ p e r som d en a n se r v ara e rfo rd e rlig a fö r a tt u n d e rlä tta u n io n e n s a rb e te ; (vi) om ej a n n a t fö lje r av vad som föreskrives u n d e r 1. d , b e stä m m a vilka icke fö rdragsslu ta n d e s ta te r, vilka m ellan statlig a o rg a n isa ­ tio n e r a n d ra än m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r för in d u striell ä g a n d e rä tt som avses i artik el 2.v och vilka in te rn a tio n e lla icke statlig a o rg a ­ n is a tio n e r som skall tillåtas a tt d e lta g a som o b se rv a tö re r i fö rsam lingens m ö ten och i vilken u tsträck n in g in te rn a tio n e lla depositio n sm y n d ig h e te r skall tillåtas a tt d e lta g a som o b se rv a tö re r i dess m ö ten ;

(vii) vid tag a v arje a n n an läm plig åtg ärd som avser a tt frä m ja u n io n en s syften;

(viii) u tfö ra alla a n d ra u p p g ifte r som e rfo rd ra s enligt d e n n a ö v eren sk o m m e lse. b) I fråg o r av in tresse även fö r a n d ra u n io n e r som a d m in istreras av o rg an isatio n en skall fö rsam lin g en fa tta sina b eslut e fte r a tt ha in h ä m ta t y ttra n d e av o rg an isatio n en s sa m o rd ­ n in g sk o m m itté.

3. O m b u d h a r rä tt a tt fö re trä d a och rösta fö r e n d a st en sta t.

4. V a rje fö rd rag sslu tan d e stat h a r en röst.

5. a) F ö rsam lin g en ä r beslutsm ässig n är h älften av a n ta le t fö rd rag sslu tan d e s ta te r är re p re se n te ra d e . b ) N ä r försam lingen icke är beslutsm ässig får d en likväl fa tta b eslu t. U to m såvitt avser b eslut i fö rsam lin g en s egna p ro c e d u rfrå g o r blir såd an t b eslu t g ällan d e e n d a st om beslutsm ässighet erh å lle s och fö resk riv en m a jo rite t u p p ­ nås vid rö stn in g p e r k o rre sp o n d e n s enligt tilläm p n in g sfö resk riftern a. t 3 - S Ö 1983: 36

26

(6) (a) S u b ject to A r tid e s 8 (1) (c), 12 (4) 6) a) Sous réserv e d es articles 8 .1) c), 12.4) an d 14 (2) (b), th e decisions o f th e A ssem bly e t 14.2) b), les décisions de 1’A ssem b lée sont shall re q u ire a m a jo rity o f th e v o tes east. prises å la m a jo rité des v otes exprim és.

(b) A b ste n tio n s shall n o t be co n sid ered as b) L ’ab ste n tio n n ’est p a s c o n s id é ré e com m e votes. un vote. (7) (a) T h e A ssem bly shall m eet once in 7) a) L ’A ssem b lée se ré u n it un e fois to u s les every th ird c a le n d a r y ear in o rd in a ry session tro is ans en session o rd in a ire , su r convocation upon co n v o catio n by th e D ire c to r G e n e ra l, du D ire c te u r g é n é ra l, a u ta n t q u e possible p referab ly du rin g th e sam e p erio d a n d at the p e n d a n t la m ém e p é rio d e et au m ém e lieu q u e sam e place as th e G e n e ra l A ssem bly o f the l ’A ssem b lée g é n é ra le de 1’O rg an isatio n . O rg an izatio n . (b) T he A ssem bly shall m eet in e x tra o rd i­ b) L ’A ssem b lée se ré u n it en session ex tran ä r session up o n c o n v o catio n by th e D ire c to r o rd in a ire su r co n v o catio n a d ressée p a r le G e n e ra l, e ith e r on his ow n initiative o r at the D ire c te u r g é n é ra l, soit å 1’initiative de celui-ci, re q u e st o f o n e -fo u rth o f th e C o n tractin g soit å la d e m a n d e d ’un q u a rt des E ta ts S tates. c o n tra c ta n ts. (8) T h e A ssem bly shall a d o p t its ow n rules 8) L ’A ssem b lée a d o p te son rég lem en t intéo f p ro c e d u re . rieu r.

A r tid e 11 A r tid e 11 International B ureau B ureau international (1) T h e In te rn a tio n a l B u re a u shall: 1) Le B u re a u in te rn a tio n a l (1) p erfo rm th e ad m in istrativ e task s con- 1) s ’a c q u itte des tåch e s adm inistratives cerning th e U n io n , in p a rtic u la r such tasks as in co m b an t å 1’U n io n , en p a rtic u lie r d e celles are specifically assigned to it u n d e r this T re a ty qui lui sont sp écialem en t assignées p a r le an d the R eg u latio n s o r by the A ssem bly; p ré s e n t T ra ité e t le R é g le m e n t d ’ex écu tio n ou p a r 1’A ssem b lée; (ii) p ro v id e th e se c re ta ria t o f revision con- ii) assure le se c ré ta ria t des c o n féren ces de feren ces, o f th e A ssem b ly , o f co m m ittees an d revision, de 1’A ssem b lée, d es co m ités e t grouw orking g ro u p s estab lish ed by th e A ssem bly, pes de travail créés p a r T A ssem blée et de to u te an d o f any o th e r m eetin g co n v en ed by the a u tre réu n io n co n v o q u é e p a r le D ire c te u r D ire c to r G e n e ra l an d dealin g w ith m a tte rs o f g én éral e t tra ita n t de q u estio n s c o n cern an t co n cern to th e U n io n . T U nion. (2) T h e D ire c to r G e n e ra l shall be th e chief 2) Le D ire c te u r g én é ra l est le plus h au t executive o f th e U n io n and shall re p re se n t th e fo n ctio n n aire de T U nion e t la re p ré se n te . U n io n . (3) T h e D ire c to r G e n e ra l shall convene all 3) Le D ire c te u r g én éral co n v o q u e to u te s les m eetings dealin g w ith m a tte rs o f co n cern to réu n io n s tr a ita n t de q u estio n s in téressan t the U nion. T U nion. (4) (a) T h e D ire c to r G e n e ra l an d any staff 4) a) L e D ire c te u r g é n é ra l e t to u t m em b re m em b er d esig n ated by him shall p a rtic ip a te , du p e rso n n el désigné p a r lui p re n n e n t p a rt, w ithout th e right to v o te , in all m eetin g s o f the sans d ro it de v o te , å to u te s les réu n io n s de A ssem bly, the co m m itte e s an d w orking gro u p s T A ssem b lée, des co m ités e t g ro u p e s de travail e stab lish ed by th e A ssem bly, and any o th e r créés p a r T A ssem blée e t å to u te a u tre réu n io n m eeting co n v en ed by th e D ire c to r G e n e ra l c o n v o q u ée p a r le D ire c te u r g én éral e t tra ita n t an d dealin g w ith m a tte rs o f co n cern to th e d e q u estio n s in té re ssa n t T U nion. U nion.

27

6. a) O m ej a n n a t fö lje r av v ad som föreskrives i a rtik la rn a 8. 1. c, 12. 4 och 14. 2. b k räv es fö r b eslu t av försam lin g en m a jo rite t av de avgivna rö ste rn a . b) N ed la g d a rö s te r anses icke avgivna.

7. a) F ö rsam lin g en skall p å kallelse av g e n e ra ld ire k tö re n sa m m a n trä d a till o rd in a rie m ö te en gång v a rt tre d je k a le n d e rå r, såvitt m öjligt u n d e r sam m a tid och på sam m a plats som o rg a n isa tio n e n s g en eralfö rsam lin g .

b) F ö rsam lin g en skall s a m m a n trä d a till ex tra o rd in a rie m ö te på kallelse av g e n e ra ld i­ re k tö re n , a n tin g en p å d e n n e s e g e t initiativ eller om e n fjä rd e d e l av de fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a b e g ä r d et. 8. F ö rsam lin g en skall a n ta g a sin egen a rb e tso rd n in g .

A r tik e l 11 Internationella byrån 1. In te rn a tio n e lla b y rån skall: (i) fullgöra de ad m in istrativ a u p p g ifte r som åligger u n io n e n , särsk ilt så d a n a u p p g ifte r som särskilt ålägges d en i ö v e re n sk o m m e lse n eller tilläm p n in g sfö resk riftern a eller av fö rsam lin g ­ en; (ii) tillh a n d a h å lla se k re ta ria t fö r revisionsk o n fe re n se r, fö rsam lin g en , k o m m itté e r och a rb e tsg ru p p e r som tillsättes av försam lingen sam t a n n a t m ö te som sam m an k allas av g e n e ­ ra ld ire k tö re n och b e h a n d la r frå g o r som rö r u n io n en . 2. G e n e ra ld ire k tö re n ä r u n io n e n s högste v e rk stä lla n d e tjä n ste m a n och fö r e trä d e r u n io ­ n en . 3. G e n e ra ld ire k tö re n sa m m a n k a lla r alla m ö ten som b e h a n d la r fråg o r rö ra n d e u n io ­ n en . 4. a) G e n e ra ld ire k tö re n och av h o n o m u ts e d d a tjä n ste m ä n skall u ta n r ö s trä tt d e ltag a i alla m ö ten som hålles av fö rsam lin g en , k o m ­ m itté e r och a rb e tsg ru p p e r som tillsä tte s av försam lin g en sam t a n n a t m ö te som sa m m a n ­ kallas av g e n e ra ld ire k tö re n och b e h a n d la r fråg o r rö ra n d e u n io n en .

28

(b) T h e D ire c to r G e n e ra l, o r a staff m em - b) Le D ire c te u r g én éral ou un m em b re du b e r d esig n ated by him , shall be ex officio p ersonne! désigné p a r lui est d 'o ffice secrétaire secretary o f th e A ssem b ly , an d o f th e com m it- de 1'A ssem blée e t d es co m ités, g ro u p es de tees, w orking g ro u p s an d o th e r m eetings travail e t a u tre s ré u n io n s m e n tio n n é s au sousre fe rre d to in su b p a ra g ra p h (a). alinéa a). (5) (a) T h e D ire c to r G e n e ra l shall, in 5) a) L e D ire c te u r g é n é ra l p ré p a re les acco rd an ce w ith th e d irectio n s o f th e A ssem ­ c o n féren ces de revision selon les directives de bly, m ak e the p re p a ra tio n s fo r revision confer- l’A ssem b lée. ences. (b) T h e D ire c to r G e n e ra l m ay co n su lt w ith b) Le D ire c te u r g én é ra l p e u t c o n su lte r des in te rg o v e rn m e n ta l a n d in te rn a tio n a l non- o rg an isatio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s e t interg o v ern m en tal o rg an izatio n s co n cern in g the n atio n ales non g o u v e rn e m e n ta le s au su je t de p re p a ra tio n s fö r revision co n feren ces. la p ré p a ra tio n d es co n fé re n c e s de revision. (c) T h e D ire c to r G e n e ra l an d p erso n s c) Le D ire c te u r g én é ra l e t les p erso n n e s d esig n ated by him shall ta k e p a rt, w ith o u t th e désignées p a r lui p re n n e n t p a rt, sans d ro it de right to v o te, in th e discussions at revision v o te, aux d é lib é ra tio n s d ans les co n fé re n c e s de co n feren ces. revision. (d) T h e D ire c to r G e n e ra l, o r a staff m em - d) L e D ire c te u r g én é ra l ou to u t m e m b re du b e r d e sig n a te d by him , shall be ex officio p erso n n el désigné p a r lui est d ’office secrétaire se c re ta ry o f an y revision co n feren ce. de to u te c o n féren ce de revision.

A r ticle 12 A r tid e 12 R eguiations R églem ent d'exécution (1) T h e R eg u iatio n s p ro v id e n ile s c o n c e rn ­ 1) Le R é g le m e n t d ’ex écu tio n c o n tie n t des ing: régles relatives (1) m a tte rs in resp ect o f which this T re a ty 1) aux q u estio n s au su je t d esq u elles le p réexpressly refers to th e R eg u iatio n s o r expressly sen t T ra ité ren v o ie e x p re ssé m e n t au R ég le­ p ro v id es th a t th ey are o r shall be p rescrib ed ; m en t d ’ex écu tio n o u p ré v o it ex p re ssé m e n t q u ’elles so n t ou se ro n t 1’o b je t de p rescriptions; (ii) any ad m in istrativ e re q u ire m e n ts, m a t­ ii) å to u te s c o n d itio n s, q u e stio n s o u procéters o r p ro c e d u re s; d u re s d ’o rd re a d m in istratif; (iii) an y details useful in th e im p lem en tatio n iii) å to u s d é ta ils utiles en vue de 1’exécution o f this T reaty . des disp o sitio n s du p ré s e n t T raité. (2) T h e R eg u ia tio n s a d o p te d a t th e sam e 2) Le R é g le m e n t d ’ex écu tio n du p ré s e n t tim e as this T re a ty are an n ex ed to this T re a ­ T ra ité est a d o p té en m ém e tem p s q u e ce ty- d e rn ie r et lui est an n ex é. (3) T h e A ssem bly m ay am en d th e R e g u ia ­ 3) L ’A ssem b lée p e u t m o d ifier le R ég le­ tions. m en t d ’ex écu tio n . (4) (a) S u b ject to su b p a ra g ra p h (b), a d o p ­ 4) a) Sous réserv e d u sous-alinéa b), 1’adoptio n o f any a m e n d m e n t o f th e R eg u iatio n s tion de to u te m o d ificatio n du R ég lem en t shall re q u ire tw o -th ird s o f th e v otes east. d ’ex écu tio n re q u ie rt les d eu x tie rs des votes exprim és. (b) A d o p tio n o f any a m e n d m e n t c o n c e rn ­ b) L ’a d o p tio n de to u te m odification coning the furnishing o f sam p les o f d ep o sited c e rn a n t la rem ise, p a r les a u to rité s de d é p ö t m icroorganism s by th e in te rn a tio n a l deposi- in te rn a tio n a le s, d ’é c h a n tillo n s d es m icro-orgata ry a u th o ritie s shall re q u ire th a t no C o n trac- nism es d ép o sés exige q u ’aucun E ta t con tracting S tate vote against the p ro p o se d a m e n d ­ ta n t ne v o te c o n tre la m odification pro p o m ent. sée.

29

b) G e n e ra ld ire k tö re n eller av h o n o m u t­ sed d tjä n ste m a n skall ex officio v ara s e k re te ­ ra re i fö rsam lin g en sam t i k o m m itté e r, a rb e ts­ g ru p p e r och a n d ra m ö ten som avses u n d e r a. 5. a) G e n e ra ld ire k tö re n skall i en lig h et m ed fö rsam lin g en s an v isn in g ar fö rb e re d a revisio n sk o n feren ser.

b) G e n e ra ld ire k tö re n få r rå d g ö ra m ed m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r och in te rn a tio n e lla icke statlig a o rg a n isa tio n e r rö ra n d e fö rb e re ­ d else rn a fö r rev isio n sk o n feren ser. c) G e n e ra ld ire k tö re n och av h o n o m u ts e d ­ da p e rs o n e r skall u ta n rö s trä tt d e ltag a i ö v e r­ läg g n in g arn a vid rev isio n sk o n feren ser.

d) G e n e ra ld ire k tö re n eller av h o n o m u t­ sedd tjä n ste m a n skall ex officio v a ra s e k r e te ­ ra re vid rev isio n sk o n feren s.

A rtik e l 12 T illäm pningsföreskrifter 1. T illä m p n in g sfö re sk rifte rn a in n eh åller reg ler b e trä ffa n d e : (i) frå g o r i vilka d e n n a ö v eren sk o m m e lse u ttry ck lig en h ä n v isa r till tilläm p n in g sfö resk rif­ te rn a e lle r u ttry ck lig en a n g er a tt fö re sk rifte r finnes e lle r skall u tfärd as;

(ii) ad m in istrativ a k rav , frå g o r eller fö rfa­ ra n d e n ; (iii) a n d ra fråg o r som är av b ety d else vid tilläm p n in g en av d e n n a ö v eren sk o m m e lse. 2. T illä m p n in g sfö re sk rifte rn a , som h ar a n ­ tagits sam tid ig t m ed d en n a ö v e re n sk o m m e lse , bifogas ö v eren sk o m m e lsen . 3. F ö rsam lin g en få r ä n d ra tilläm p n in g sfö re­ sk rifte rn a . 4. a) O m ej a n n a t fö lje r av vad som föreskrives u n d e r b, k räves fö r a n ta g a n d e av än d rin g i tilläm p n in g sfö resk riftern a två tr e d je ­ dels m a jo rite t av de avgivna rö ste rn a . b) F ö r a n ta g a n d e av än d rin g som g äller u tlä m n a n d e av p rov på d e p o n e ra d m ik ro o rg a ­ nism från in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et kräv es a tt icke n ågon fö rd ra g sslu ta n d e sta t rö s ta r e m o t d e n fö reslag n a än d rin g en .

30

(5) In th e case o f conflict b etw een the 5) E n cas d e d iv erg en ce e n tre le te x te du p rovisions o f th e T re a ty an d those o f the p ré s e n t T ra ité e t celui du R é g le m e n t d ’exécu- R eg u latio n s, th e pro v isio n s o f this T re a ty shall tio n , le tex te du T ra ité fait foi. prevail.

C H A P T E R III C H A P IT R E III R E V IS IO N A N D A M E N D M E N T R E V IS IO N E T M O D IF IC A T IO N A rticle 13 A r tid e 13 R evision o f the Treaty R evision du Traité (1) T his T re a ty m ay be rev ised from tim e to 1) L e p ré s e n t T ra ité p e u t é tre revisé périotim e by c o n feren ces o f th e C o n tra c tin g d iq u e m e n t p a r des c o n féren ces des E ta ts S tates. c o n tra c ta n ts. (2) T h e co n v o catio n o f any revision co nfer- 2) L a co n v o catio n d es co n fé re n c e s de revi­ ence shall be d ecid e d by th e A ssem bly. sion est d écid é e p a r l’A ssem b lée. (3) A rticles 10 an d 11 m ay be a m en d e d 3) L es articles 10 e t 11 p e u v e n t é tre m odie ith e r by a revision co n feren ce o r according to fiés soit p a r u n e c o n féren ce de revision, soit A rticle 14. c o n fo rm é m e n t å 1’article 14.

A r tid e 14 A r tid e 14 A m e n d m e n t o f Certain P rovisions o f the M odification de certaines dispositions du Treaty Traité (1) (a) P ro p o sals u n d e r th is A rticle fo r the 1 ) a) D es p ro p o sitio n s, faites en vertu du a m e n d m e n t o f A rticles 10 an d 11 m ay be p ré s e n t article, de m odification d es articles 10 in itiated by an y C o n tra c tin g S tate o r by the e t 11 p e u v e n t é tre p ré s e n té e s p a r to u t E ta t D ire c to r G e n e ra l. c o n tra c ta n t ou p a r le D ire c te u r gén éral. (b) Such p ro p o sa ls shall be co m m u n icated b) C es p ro p o sitio n s so n t co m m u n iq u é e s p a r by th e D ire c to r G e n e ra l to th e C o n tractin g le D ire c te u r g é n é ra l aux E ta ts c o n tra c ta n ts six S tates a t least six m o n th s in advance o f th e ir m ois au m oins a v a n t d ’é tre soum ises å l’exaco n sid eratio n by th e A ssem bly. m en de l’A ssem b lée. (2) (a) A m e n d m e n ts to th e A rticles re- 2) a) T o u te m o d ificatio n des articles visés å fe rre d to in p a ra g ra p h (1) shall be a d o p te d by 1’alin éa 1) est a d o p té e p a r 1’A ssem b lée. the A ssem bly. (b) A d o p tio n o f any a m e n d m e n t to A rticle b) L ’ad o p tio n de to u te m odification de 10 shall re q u ire fo u r-fifth s o f th e v o tes east; 1’article 10 re q u ie rt les q u a tre cin q u iém es des ad o p tio n o f any a m e n d m e n t to A rticle 11 shall v otes ex p rim és; 1’a d o p tio n de to u te m odifica­ re q u ire th re e -fo u rth s o f th e v o tes east. tion de 1'article 11 re q u ie rt les tro is q u a rts des v otes exprim és. (3) (a) A ny a m e n d m e n t to th e A rticles 3) a) T o u te m o d ificatio n des articles visés å re fe rre d to in p a ra g ra p h (1) shall e n te r into 1’alin éa 1) e n tre en v ig u eu r un m ois a p re s la force on e m o n th a fte r w ritten n o tificatio n s o f ré c e p tio n p a r le D ire c te u r g é n é ra l des n o tifi­ ac c e p ta n c e , effected in acco rd an ce w ith th eir catio n s écrites d ’a c c e p ta tio n , effe c tu é e en resp ectiv e co n stitu tio n a l pro cesses, havé b een co n fo rm ité avec leurs régles co n stitu tio n n elles received by th e D ire c to r G e n e ra l from th re e - resp ectiv es, de la p a rt des tro is q u a rts des E ta ts fo u rth s o f th e C o n tra c tin g S tates m em b ers o f c o n tra c ta n ts qui é ta ie n t m e m b re s de 1’A ssem th e A ssem bly a t th e tim e th e A ssem bly a d o p t­ blée au m o m e n t ou c e tte d e rn ié re a a d o p té la ed th e am e n d m e n t. m odification.

31

5. V id b rista n d e ö v eren sstäm m else m ellan d e n n a ö v eren sk o m m e lse och tilläm p n in g sfö ­ re s k rifte rn a skall ö v eren sk o m m e lsen s b e stä m ­ m elser gälla.

K A P IT E L III R E V IS IO N O C H Ä N D R IN G A r tik e l 13 R evision av ö veren sko m m elsen 1. D e n n a ö v eren sk o m m e lse kan rev id eras gen o m särsk ild a k o n fe re n se r b e stå e n d e av de fö rd ra g sslu ta n d e sta te rn a . 2. O m sa m m a n k a lla n d e av rev isio n sk o n feren s b e slu ta r försam lingen. 3. A rtik la rn a 10 och 11 k an ä n d ra s a n tin g en vid rev isio n sk o n feren s eller i e n lig h et m ed vad som fö resk riv es i artik el 14.

A r tik e l 14 Ä n d r in g av vissa bestäm m elser i ö veren sko m m elsen 1. a) F ö rslag enligt d e n n a a rtik e l till än d rin g av a rtik la rn a 10 och 11 få r fram läggas av fö rd ra g sslu ta n d e sta t sam t av g e n e ra ld ire k ­ tö re n . b) S å d a n t förslag skall av g e n e ra ld ire k tö re n tillställas d e fö rd ra g sslu ta n d e s ta te rn a m inst sex m å n a d e r in n an d e t skall b e h a n d la s av försam lingen. 2. a) Ä n d rin g av de a rtik la r som avses u n d e r 1 skall a n tag a s av fö rsam lin g en .

b) F ö r a n ta g a n d e av än d rin g av a rtik e l 10 kräves fyra fem ted els m a jo rite t av de avgivna rö s te rn a ; fö r a n ta g a n d e av än d rin g av artik el 11 k räv es tre fjä rd e d e ls m a jo rite t av de avgiv­ n a rö s te rn a . 3. a) Ä n d rin g av a rtik e l som avses u n d e r 1 tr ä d e r i k ra ft e n m ån a d e fte r d e t a tt g e n e ra l­ d ire k tö re n från tre fjä rd e d e la r av de fö rd ra g s­ slu ta n d e sta te r som var m ed le m m a r av fö rsa m ­ lingen n ä r än d rin g en an to g s m o tta g it skriftligt m e d d e la n d e om a tt än d rin g en g o d k ä n ts i e n lig h et m ed v e d e rb ö ra n d e stats k o n stitu tio ­ n ella b estäm m elser.

32

(b) A n y a m e n d m e n t to the said A rticles b) T o u te m odification de ees articles ainsi thus accep ted shali bin d all th e C o n tractin g accep tée lie to u s les E ta ts c o n tra c ta n ts qui S tates w hich w ere C o n tra c tin g S tates a t th e é ta ie n t d es E ta ts c o n tra c ta n ts au m o m en t ou tim e th e a m e n d m e n t w as a d o p te d by the l’A ssem b lée a a d o p té la m o d ificatio n , é ta n t A ssem bly, p ro v id ed th a t any a m e n d m e n t cre- en te n d u q u e to u te m o d ificatio n qui crée des atin g financial o b lig atio n s for the said C o n ­ oblig atio n s fin an ciéres p o u r lesdits E ta ts co n ­ tractin g S ta te s o r in creasin g such obligations tra c ta n ts ou qui a u g m en te ees o b lig atio n s ne lie shall bin d only th o se C o n tra c tin g S tates w hich q u e ceux d ’e n tre eux qui o n t no tifié leu r havé notified th e ir accep tan ce o f such a m e n d ­ acc e p ta tio n de c e tte m o dification. m ent. (c) A ny am e n d m e n t w hich has b een a ccep t­ c) T o u te m o d ificatio n a c c e p té e e t e n tré e en ed an d w hich has e n te re d in to force in accor- v igueur co n fo rm é m e n t au so u s-alin éa a) lie dan ce w ith su b p a ra g ra p h (a) shall bin d all tous les E ta ts qui d e v ie n n e n t des E ta ts c o n tra c ­ S tates w hich b eco m e C o n tra c tin g S tates a fte r ta n ts a p re s la d a te å laq u elle la m o d ificatio n a th e d a te o n w hich th e a m e n d m e n t w as a d o p te d é té a d o p té e p a r 1’A ssem b lée. by th e A ssem bly.

C H A P T E R IV C H A P IT R E IV F IN A L P R O V IS IO N S C L A U S E S F IN A L E S A r tid e 15 A r tid e 15 B eco m in g Party to the Treaty M odalités p o u r devenir partie au Traité (1) A ny S tate m e m b e r o f th e In te rn a tio n a l 1) T o u t E ta t m em b re de 1’U n io n in tern atio - (P aris) U n io n fo r th e P ro te c tio n o f In d u strial nale p o u r la p ro te c tio n de la p ro p rié té indust- P ro p e rty m ay b eco m e p a rty to this T re a ty rielle (U n io n de P aris) p eu t d e v e n ir p a rtie au by: p résen t T ra ité p är (1) sig n atu re follow ed by th e d ep o sit o f an 1) sa sig n atu re suivie du d é p ö t d ’un in s tru ­ in s tru m e n t o f ratificatio n , o r m en t de ra tific a tio n , ou (ii) d e p o sit o f an in stru m e n t o f accession. ii) le d é p ö t d ’un in s tru m e n t d ’ad h ésio n . (2) In s tru m e n ts o f ratificatio n o r accession 2) Les in s tru m e n ts de ratificatio n ou d ’adshall be d e p o site d w ith th e D ire c to r G e n e r­ hésion so n t d ép o sés a u p ré s du D ire c te u r al. gén éral.

A r tid e 16 A r tid e 16 E ntry In to Force o f the Treaty E ntrée en vigueur d u Traité (1) T his T re a ty shall e n te r in to fo rce, w ith 1) Le p ré s e n t T ra ité e n tre en v igueur, å resp ect to th e first five S tates w hich havé 1’é g ard d es cinq E ta ts q u i, les p re m ie rs, ont d e p o site d th e ir in stru m en ts o f ratificatio n o r d ép o sé leurs in stru m e n ts de ratificatio n ou accession, th re e m o n th s a fte r th e d a te on d 'a d h é sio n , tro is m ois ap res la d a te å laq u elle a w hich th e fifth in stru m e n t o f ratificatio n o r é té d ép o sé le cin q u iém e in stru m e n t de ratifi­ accession has b een d ep o sited . cation ou d ’ad h ésio n . (2) T his T re a ty shall e n te r in to force w ith 2) Le p ré s e n t T ra ité e n tre en v igueur å resp ect to any o th e r S tate th re e m o n th s a fter 1’ég ard de to u t a u tre E ta t tro is m ois a p re s la th e d a te on w hich th a t S tate has d e p o site d its d a te å laq u elle cet E ta t a d ép o sé son in s tru ­ in stru m e n t o f ratificatio n o r accession unless a m en t de ratificatio n ou d 'a d h é s io n . å m oins la te r d a te has b een in d icated in th e in stru m e n t q u 'u n e d a te p o sté rie u re ne soit in d iq u ée dans o f ratificatio n o r accession. In th e la tte r case, rin s tr u m e n t de ratificatio n ou d ’ad h ésio n . this T re a ty shall e n te r in to force w ith resp ect to D an s ce d e rn ie r cas, le p ré s e n t T ra ité e n tre en th a t S tate on th e d a te th u s indicated. v ig u eu r å 1’é g ard de cet E ta t å la d a te ainsi in d iq u ée.

33

b) Ä n d rin g av dessa a rtik la r som sålunda g o d k ä n ts ä r b in d a n d e fö r alla de fördragssluta n d e s ta te r som v ar fö rd ra g sslu ta n d e sta te r n är än d rin g e n an to g s av fö rsam lin g en ; än d rin g som åläg g er d essa fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r e k o ­ n o m isk a fö rp lik te ls e r eller in n e b ä r ö k n in g i såd an a fö rp lik te ls e r är dock b in d a n d e en d ast fö r de fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r som h a r m e d d e ­ lat a tt de g o d k ä n t ä n d rin g en .

c) Ä n d rin g som h ar g o d k ä n ts och tr ä tt i k ra ft p å sä tt som sägs u n d e r a ä r b in d a n d e fö r alla s ta te r som b lir fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r e fte r d e n d ag d å ä n d rin g en an to g s av fö rsam ­ lingen.

K A P IT E L IV S L U T B E S T Ä M M E L S E R A r tik e l 15 Tillträde till ö veren sko m m elsen 1. S ta t som är m ed lem av in te rn a tio n e lla u n io n en fö r in d u strie llt rättssk y d d (P a risu n io ­ n en ) k an tillträ d a d e n n ä ö v eren sk o m m e lse gen o m (i) u n d e rte c k n a n d e fö ljt av d e p o n e rin g av ra tifik a tio n sin stru m e n t, eller (ii) d e p o n e rin g av a n slu tn in g sin stru m e n t. 2. R a tifik a tio n s- eller an slu tn in g sin stru ­ m en t skall d e p o n e ra s hos g e n e ra ld ire k tö re n .

A r tik e l 16 Ö veren sko m m elsen s ikraftträdande 1. I frå g a om de fem s ta te r som fö rst h a r d e p o n e ra t sitt ratifik atio n s- e lle r an slu tn in g s­ in stru m e n t tr ä d e r d e n n a ö v e re n sk o m m e lse i k raft tre m å n a d e r e fte r d en d a g d å d e t fem te ratifik atio n s- eller a n slu tn in g sin s tru m e n te t d e ­ p o n e ra d e s. 2. I fråg a om a n n a n s ta t tr ä d e r d e n n a ö v e re n sk o m m e lse i k ra ft tre m å n a d e r e fte r den dag d å sta te n d e p o n e ra d e sitt ratifik atio n seller a n slu tn in g sin stru m e n t, om in te se n a re dag h ar angivits i ratifik atio n s- e lle r a n slu t­ n in g sin stru m e n te t. I sistn ä m n d a fall tr ä d e r ö v e re n sk o m m e lse n i k ra ft i fråg a om den sta te n d en d ag som sålu n d a h a r angivits. t 4 —SÖ 1983:36

34

A rticle 17 A rticle 17 D enunciation o f the Treaty D énonciation d u Traité (1) A ny C o n tra c tin g S tate m ay d en o u n ce 1) T o u t E ta t c o n tra c ta n t p e u t d é n o n c e r le this T re a ty by no tificatio n ad d re sse d to the p résen t T ra ité p a r n o tificatio n ad re ssé e au D ire c to r G e n e ra l. D ire c te u r g én éral. (2) D e n u n ciatio n shall ta k e effect tw o y ears 2) L a d én o n c ia tio n p re n d effet deux ans a fte r the day on w hich the D ire c to r G en eral ap rés le jo u r ou le D ire c te u r g é n é ra l a re?u la has received th e n o tificatio n . notification. (3) T h e right o f d en u n cia tio n p ro v id ed for 3) La faculté de d é n o n c ia tio n du p résen t in p ara g ra p h (1) shall n o t be ex ercised by any T ra ité p rév u e å 1’alin éa 1) ne p e u t é tre exercée C o n tra c tin g S tate b efo re th e ex p iratio n o f five p a r un E ta t c o n tra c ta n t av an t P ex p iratio n d ’un years from th e d a te on w hich it becom es party délai de cinq ans å c o m p te r de la d a te å laquelle to this T reaty . il est d ev en u p a rtie au p ré s e n t T ra ité . (4) T h e d e n u n cia tio n o f this T re a ty by a 4) L a d én o n c ia tio n du p ré s e n t T ra ité p ä r un C o n tractin g S tate th a t has m ad e a d ecla ratio n E ta t c o n tra c ta n t qui a fait un e d écla ratio n re fe rre d to in A rticle 7 (1) (a) w ith resp ect to a visée å 1’article 7 .1) a) å 1'égard d ’u n e in stitu ­ d ep o sitary in stitu tio n w hich th u s a c q u ired the tio n de d é p ö t a y a n t ainsi acquis le sta tu t statu s o f in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a ie e n tra in e la shall en tail th e te rm in a tio n o f such statu s one cessation de ce s ta tu t un an a p ré s le jo u r o u le y ear a fte r th e d ay o n w hich th e D ire c to r D ire c te u r g én éral a re?u la n o tificatio n visée å G e n e ra l received th e n o tificatio n re fe rre d to in 1’alinéa 1). p ara g ra p h (1).

A rticle 18 A rticle 18 Signature a n d Languages o f the Treaty Signature et langues d u Traité (1) (a) T h is T re a ty shall be signed in a 1) a) Le p ré s e n t T ra ité est signé en un seul single o riginal in th e E nglish an d F rench ex em p laire original en langues francaise e t languages, b o th texts being equally a u th en - anglaise, les d eu x te x te s faisan t é g a le m e n t tic. foi. (b) O fficial tex ts o f this T re a ty shall be b) D es tex tes officiels d u p ré s e n t T ra ité sont estab lish ed by th e D ire c to r G e n e ra l, a fter étab lis p a r le D ire c te u r g é n é ra l, a p ré s co n su l­ co n su ltatio n w ith th e in te re ste d G o v e rn m e n ts tatio n des g o u v e rn e m e n ts in téressés et d an s les an d w ithin tw o m o n th s from th e d a te of deux m ois qui suivent la sig n atu re du p résen t sig n a tu re o f this T re a ty , in th e o th e r languages T ra ité , d an s les a u tre s langues d an s lesquelles in w hich th e C o n v en tio n E stab lish in g the a é té signée la C o n v en tio n in stitu a n t 1'O rgani- W o rld In tellectu al P ro p e rty O rg a n iz a tio n was sation M ondiale de la P ro p rié té In tellectu elsigned. le. (c) O fficial tex ts o f this T re a ty shall be c) D es tex tes officiels du p ré s e n t T ra ité sont e stab lish ed by th e D ire c to r G e n e ra l, a fte r établis p a r le D ire c te u r g é n é ra l, a p ré s co n su l­ c o n su ltatio n w ith th e in te re ste d G o v e rn m e n ts, tatio n des g o u v e rn e m e n ts in téressés, dans les in th e A rab ic, G e rm a n , Ita lia n , Ja p a n e s e and la n g u e s a lle m a n d e , a ra b e , ita lie n n e . ja p o n a ise P o rtu g u ese lan g u ag es, an d such o th e r la n ­ e t p o rtu g aise, e t d an s les a u tre s langues q u e guages as th e A ssem bly m ay d esig n ate. 1’A ssem b lée p e u t in d iq u er. (2) T his T re a ty shall rem ain o p e n fo r signa­ 2) Le p ré s e n t T ra ité re s te o u v e rt å la tu re a t B u d a p e st until D e c e m b e r 31, 1977. sig n a tu re , å B u d a p e st, ju s q u ’a u 31 d écem b re 1977.

35

A rtik e l 17 U ppsägning av ö veren sko m m elsen 1. F ö rd ra g sslu ta n d e stat får u p p säg a d e n n a ö v eren sk o m m e lse genom m e d d e la n d e till g e n e ra ld ire k tö re n . 2. U p p säg n in g tr ä d e r i k ra ft två å r e fte r den dag då g e n e ra ld ire k tö re n m o tto g m e d d e la n ­ det. 3. D e n rä tt till up p säg n in g som fö resk riv es u n d e r 1 får ej u tö v as av fö rd ra g sslu ta n d e stat in n an fem å r h a r fö rflu tit från d en dag då d e n n a sta t blev b u n d e n av d e n n a ö v e re n s k o m ­ m else. 4. U p p säg n in g av d e n n a ö v eren sk o m m e lse av fö rd ra g sslu ta n d e sta t som h a r avgivit fö r­ säk ran som avses i a rtik e l 7 .1 .a i fråg a om d e p o sitio n sin stitu tio n som d ärig e n o m fö rv ä r­ vat ställn in g som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm yndighet skall m ed fö ra a tt d e n n a ställning u p p h ö r e tt å r från d en dag då g e n e ra ld ire k tö ­ ren m o tto g u n d e rrä tte lse som avses u n d e r 1.

A rtik e l 18 U ndertecknande av ö veren sko m m elsen och dennas språk 1. a) D e n n a ö v eren sk o m m e lse skall u n d e r­ teck n a s i e tt e x em p lar på en g elsk a och fran sk a sp rå k e n , vilka b å d a te x te r ä g er lika vitsord.

b) In o m två m å n a d e r från d e n dag d å d en n a ö v eren sk o m m e lse u n d e rte c k n a d e s skall offi­ ciella te x te r av ö v eren sk o m m e lsen e fte r sam ­ råd m ed v e d e rb ö ra n d e re g e rin g a r u p p rä tta s av g e n e ra ld ire k tö re n på de a n d ra sp råk på vilka k o n v e n tio n e n rö ra n d e u p p rä tta n d e av v ärld s­ o rg a n isa tio n e n fö r den in te lle k tu e lla ä g a n d e ­ rä tte n u n d e rte c k n a d e s. c) O fficiella te x te r av d e n n a ö v e re n s k o m ­ m else skall e fte r sam råd m ed b e rö rd a re g e ­ rin g a r u p p rä tta s av g e n e ra ld ire k tö re n p å a ra ­ bisk a, ita lie n sk a , ja p a n s k a , p o rtu g isisk a och tyska sp rå k e n sam t på de a n d ra sp rå k som fö rsam lin g en kan k o m m a a tt b e stä m m a . 2. D e n n a ö v e re n sk o m m e lse är ö p p e n för u n d e rte c k n a n d e i B u d a p e st till o ch m ed d e n 31 d e c e m b e r 1977.

36

A r ticle 19 A r tid e 19 D eposit o f the Treaty; Transm ittal o f Copies; D ép ö t du Traité; transm ission de copies; Registration o f the Treaty enregistrem ent du Traité

(1) T h e o riginal o f this T re a ty , w hen no 1) L ’ex em p laire original du p ré s e n t T ra ité , longer o p e n fo r sig n a tu re , shall be d ep o sited lo rsq u ’il n ’est plus o u v e rt å la sig n a tu re , est w ith th e D ire c to r G e n e ra l. d ép o sé a u p ré s d u D ire c te u r g én éral.

(2) T h e D ire c to r G e n e ra l shall tra n sm it tw o 2) Le D ire c te u r g én é ra l certifie e t tra n sm e t copies, certified by him , o f this T re a ty and the deux copies d u p ré s e n t T ra ité et du R ég lem en t R eg u latio n s to th e G o v e rn m e n ts o f all the d ’ex écu tio n aux g o u v e rn e m e n ts d e to u s les S tates re fe rre d to in A rticle 15 (1 ), to the E ta ts visés å 1’article 15.1) e t aux o rg an isatio n s in te rg o v ern m en tal o rg an izatio n s th a t m ay file in te rg o u v e rn e m e n ta le s qui p e u v en t p ré s e n te r a d ecla ratio n u n d e r A rticle 9 (1) (a) a n d , on une d écla ratio n en v ertu de 1’article 9.1) a) re q u e s t, to th e G o v e rn m e n t o f any o th e r ainsi q u e , sur d e m a n d e , au g o u v e rn e m e n t de S tate. to u t a u tre E ta t. (3) T h e D ire c to r G e n e ra l shall reg ister this 3) Le D ire c te u r g én é ra l fait e n re g istre r le T re a ty w ith th e S e c re ta ria t o f th e U n ite d p ré s e n t T ra ité a u p ré s du S e c ré ta ria t de 1’O rga- N ations. nisatio n des N atio n s U n ies. (4) T h e D ire c to r G e n e ra l shall tran sm it tw o 4) Le D ire c te u r g én éral certifie e t tra n sm e t copies, certified by h im , o f any a m e n d m e n t to d eux copies de to u te m odification du p résen t this T re a ty an d to th e R eg u latio n s to all T ra ité e t du R é g le m e n t d 'e x é c u tio n å to u s les C o n tractin g S tates, to all in te rg o v ern m en tal E ta ts c o n tra c ta n ts e t å to u te s les o rg an isatio n s in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s a n d , on in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té industre q u e s t, to th e G o v e rn m e n t o f any o th e r S tate rielle ainsi q u e , sur d e m a n d e , au g o u v e rn e ­ and to any o th e r in te rg o v e rn m e n ta l organiza- m en t de to u t a u tre E ta t e t å to u te au tre tion th a t m ay file a d e c la ra tio n u n d e r A rticle 9 o rg an isatio n in te rg o u v e rn e m e n ta le qui p eu t ( 1 ) ( a ) . p ré s e n te r u n e d é c la ra tio n en v e rtu de 1'article 9.1) a).

A r tid e 20 A r tid e 20 N otifications N otifications T h e D ire c to r G e n e ra l shall notify th e C o n ­ Le D ire c te u r g én éral notifie aux E ta ts c o n ­ tractin g S ta te s, th e in te rg o v e rn m e n ta l in d u s­ tra c ta n ts, aux o rg an isatio n s in te rg o u v e rn e ­ trial p ro p e rty o rg an izatio n s an d th o se S tates m en tales de p ro p rié té in d u strielle e t aux E tats n o t m em b ers o f th e U n io n w hich are m em b ers n on m em b res de 1’U n io n m ais m e m b re s de o f th e In te rn a tio n a l (P aris) U n io n fö r the 1’U n io n in te rn a tio n a le p o u r la p ro te c tio n de la P ro tectio n o f In d u strial P ro p e rty of: p ro p rié té in d u strielle (U n io n d e P aris) (i) sig n atu res u n d e r A rticle 18; i) les sig n atu res a p p o sé e s selon 1’article 18; (ii) d ep o sits of in stru m e n ts o f ratificatio n o r ii) le d é p ö t d 'in s tru m e n ts de ratificatio n ou accession u n d e r A rticle 15 (2); d ’ad h ésio n selon 1’article 15.2); (iii) d e c la ra tio n s filed u n d e r A rticle 9 (1) iii) les d é c la ra tio n s p ré s e n té e s selon 1’artic- (a) and no tificatio n s o f w ithdraw al u n d er le 9.1) a) e t les n o tificatio n s de re tra it selon A rticle 9 (2) o r (3); 1’article 9.2) o u 3); (iv) th e d a te o f e n try in to force o f this iv) la d a te d ’e n tré e e n v igueur du p ré se n t T re a ty u n d e r A rticle 16 (1); T ra ité selon 1’article 16.1);

37

D eponering av ö veren sko m m elsen ; överlä m n a n d e av avskrifter; registrering av ö veren sko m m elsen 1. N är d e n n a ö v eren sk o m m e lse icke längre ä r ö p p e n fö r u n d e rte c k n a n d e , skall orig in alet till ö v e re n sk o m m e lse n d e p o n e ra s hos g e n e ra l­ d ire k tö re n . 2. G e n e ra ld ire k tö re n skall ö v e rlä m n a två av h o n o m b e sty rk ta av sk rifter av d e n n a ö v e r­ en sk o m m else och tilläm p n in g sfö resk riftern a till reg e rin g a rn a i de sta te r som avses i artik el 15. 1, till de m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r som får avge fö rk la rin g enligt artik el 9 .1. a o ch , på b e g ä ra n , till re g erin g en i a n n a n stat.

3. G e n e ra ld ire k tö re n skall låta re g istre ra d e n n a ö v eren sk o m m e lse hos F ö re n ta N a tio ­ n e rn a s s e k re ta ria t. 4. G e n e ra ld ire k tö re n skall ö v e rlä m n a två av h o n o m b e sty rk ta av sk rifter av v arje än d rin g av d e n n a ö v eren sk o m m e lse och av tillä m p ­ n in g sfö re sk rifte rn a till alla fö rd ra g sslu ta n d e sta te r, till alla m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r in d u striell ä g a n d e rä tt sam t, på b e g ä ra n , till re g erin g en i an n a n stat och till v arje m ellanstatlig o rg an isatio n som får avge fö rk larin g enligt a rtik e l 9. 1. a.

A rtik e l 20 M eddelanden G e n e ra ld ire k tö re n skall u n d e rrä tta de fö r­ d ra g sslu ta n d e s ta te rn a , m ellan statlig a o rg a n i­ sa tio n e r fö r in d u striell ä g a n d e rä tt och de sta te r som icke är m ed lem m ar i u n io n en m en är m e d le m m a r i in te rn a tio n e lla u n io n e n fö r in d u ­ striellt rättssk y d d (P a risu n io n e n ) an g å e n d e (i) u n d e rte c k n a n d e n enligt artik el 18;

(ii) d e p o n e rin g av ratifik atio n s- e lle r a n slu t­ n in g sin stru m en t enligt artik el 15. 2; (iii) fö rk la rin g a r som avges enligt artikel 9 .1 . a och m e d d e la n d e n om å te rta g a n d e enligt a rtik e l 9. 2 eller 3; (iv) d ag en d å d e n n a ö v eren sk o m m e lse tr ä ­ d e r i k raft enligt artik el 16. 1;

38

(v) th e C om m unications u n d e r A rticles 7 v) les C om m unications selon les articles 7 et an d 8 an d th e decisions u n d e r A rticle 8; 8 e t les décisions selon 1’article 8; (vi) accep tan ce o fa m e n d m e n ts to th is T re a - vi) les ac c e p ta tio n s de m o d ificatio n s du ty u n d e r A rticle 14 (3); p ré s e n t T ra ité selon 1’article 14.3); (vii) any a m e n d m e n t o f the R e g u latio n s; vii) les m o d ificatio n s du R ég lem en t d 'ex écu tio n ; (viii) th e d a te s on w hich a m e n d m e n ts to the viii) les d a te s d ’e n tré e en v ig u eu r des m o d i­ T re a ty o r th e R eg u latio n s e n te r into force; fications du T ra ité ou du R é g le m e n t d ’exécution; (ix) d e n u n c ia tio n s received u n d e r A rticle ix) to u te d é n o n c ia tio n n o tifiée selon 1'artic- 17. !e 17.

IN T H E W IT N E S S W H E R E O F , the E N F O I D E Q U O I, les soussignés, d u m e n t u n d e rsig n e d , b ein g duly a u th o riz e d th e r e to , au to risé s å c e tte fin, o n t signé le p ré s e n t havé signed th is T re a ty . tra ité . D o n e a t B u d a p e st, this tw en ty -eig h th day o f F ait å B u d a p e st le v ingt-huit avril mil n eu f A p ril, o n e th o u s a n d n in e h u n d re d a n d seven- cen t soix an te-d ix -sep t. ty-seven.

39

(v) m e d d e la n d e n enligt a rtik la rn a 7 och 8 sam t b eslu t enligt artik el 8; (vi) g o d k ä n n a n d e av ä n d rin g a r av ö v e re n s­ k o m m elsen enligt artik el 14.3; (vii) ä n d rin g a r av tillä m p n in g sfö re sk rifte r­ na; (viii) d e n d ag då än d rin g av ö v e re n s k o m ­ m elsen e lle r tilläm p n in g sfö resk riftern a trä d e r i kraft; (ix) u p p säg n in g ar enligt a rtik e l 17.

T IL L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V h a r u n ­ d e rte c k n a d e , d ä rtill v e d e rb ö rlig e n b efullm äktig a d e , u n d e rte c k n a t d e n n a k o n v e n tio n . Som sk e d d e i B u d a p e st d e n 28 april 1977.

41

Tillämpningsföreskrifter till överenskommelsen om

internationellt erkännande av deposition av mikroor

ganismer i samband med patentärenden

t 5 - S Ö 1983:36

42

Table o f contents

R uleiR églelR egel 1 A b b re v ia te d E xpressions a n d Interpretation o f the W ord “S ig n a tu re” 1.1 “ T re a ty ” 1.2 “ A rtic le ” 1.3 “ S ig n a tu re ”

2 International D epositary A u th o rities 2.1 Legal S tatu s 2 .2 S taff an d F acilities 2.3 F u rn ish in g o f S am ples

3 A cq u isitio n o f the Status o f International D epositary A u th o rity 3.1 C o m m u n icatio n 3.2 Processing o f th e C o m m u n icatio n 3.3 E x ten sio n o f th e L ist o f K inds o f M icro o rg an ism s A c c e p te d

4 T erm ination o r L im ita tio n o f the Status o f International D epositary A u th o rity 4.1 R e q u e st; Processing o f R e q u e st 4.2 C o m m u n ic a tio n ; E ffective D a te ; Processing o f 4.3 C o m m u n icatio n C o n seq u en ces fo r D ep o sits

5 D efaults by the International D epositary A u th o rity 5.1 D isco n tin u an ce o f P e rfo rm a n c e o f F u n ctio n s 5.2 in R esp ect o f D e p o site d M icro o rg an ism s R efusal to A ccep t C e rta in K inds o f M ic ro o r­ ganism s

6 M a kin g the O riginal D eposit o r N ew D ep o sit 6.1 O riginal D ep o sit 6.2 N ew D ep o sit 6.3 R e q u ire m e n ts o f th e In te rn a tio n a l D e p o sita ry A u th o rity 6 .4 A c c ep tan ce P ro c e d u re 7 Receipt 7.1 Issuance o f R eceip t 7.2 F o rm ; L an g u ag es; S ig n atu re 7.3 C o n te n ts in th e C ase o f th e O riginal D ep o sit 7.4 C o n te n ts in th e C ase o f th e N ew D ep o sit 7.5 R eceip t in th e C ase o f T ra n sfe r 7.6 C o m m u n icatio n o f th e Scientific D escrip tio n a n d /o r P ro p o sed T ax o n o m ic D esig n atio n

43

Table des matiéres Innehållsförteckning

E xpressions abrégées et interprétation du m o t F örkortade u ttryck och in n eb ö rd av ordet « signature » ”u n d e rs k rift” « T ra ité » ” Ö v e re n sk o m m e lse ” « A rticle » ” A rtik e l” « S ig n atu re » ” U n d e rs k rift”

A u to rités de d ép ö t internationales Internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et S ta tu t ju rid iq u e R ättslig ställning P erso n n el e t in stallatio n s P erso n al o ch u tru stn in g R em ise d ’échantil!ons T illh a n d a h å lla n d e av p rov

A c q u isitio n du statut d ’autorité de d é p ö t inter- F örvärv av ställning so m internationell nationale d e p o sitio n sm yn d ig h et C o m m u n icatio n M ed d e la n d e T ra ite m e n t de la co m m u n icatio n Å tg ä rd e r m ed m e d d e la n d e E x te n sio n de la liste des ty p es d e m icro- U tvidgning av fö rte c k n in g ö v e r de slag av o rg an ism es accep tés m ik ro o rg a n ism e r som go d tag es

Cessation o u lim itation du statut d ’autorité de U pphävande eller begränsning av ställning so m d ép ö t internationale internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et R e q u é te ; tra ite m e n t de la re q u é te B e g ä ra n ; å tg ä rd e r m ed b e g äran C o m m u n icatio n ; d a te effectiv e; tra ite m e n t de M e d d e la n d e ; tid p u n k t frå n v ilk en v e rk a n la co m m u n icatio n in trä d e r; å tg ä rd e r m ed m e d d e la n d e C o n sé q u e n c e s p o u r les d é p ö ts F ö ljd e r fö r d e p o sitio n e r

C arence de Vautorité de d ép ö t internationale F örsum m else av internationell d e p o sitio n sm y n ­ dighet A rré t de 1’exercice des fo n ctio n s å 1’é g a rd de U n d e rlå te n h e t a tt fullgöra ålig g an d en i fråg a m icro -o rg an ism es d éposés om d e p o n e ra d e m ik ro o rg a n ism e r R efus d ’a c c e p te r ce rta in s ty p es d e m icro- V ägran a tt g o d tag a vissa slag av m ik ro o rg a n is­ o rg an ism es m er

M odalités du d ép ö t initial ou du nouveau Förfarande vid ursprunglig deposition eller ny d ép ö t deposition D é p ö t initial U rsp ru n g lig d ep o sitio n N o u v eau d é p ö t N y d ep o sitio n E xigences d e 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ K rav som u p p ställes av in te rn a tio n e ll d e p o si­ nale tio n sm y n d ig h et P ro c é d u re d ’a ccep tatio n O rd n in g e n vid g o d tag an d e Récépissé K vitto D éliv ran ce du récépissé U tfä rd a n d e av kvitto F o rm e ; lan g u es; sig n atu re F o rm ; sp rå k ; u n d e rsk rift C o n te n u en cas de d é p ö t initial In n eh åll i fråg a om u rsp ru n g lig d e p o sitio n C o n te n u en cas de n o u v e a u d ép ö t In n eh åll i fråg a om ny d ep o sitio n R écépissé en cas de tra n sfe rt K vitto vid ö v erfö rin g C o m m u n icatio n de la d escrip tio n scientifique M ed d e la n d e rö ra n d e v eten sk ap lig besk riv n in g e t/o u de la d ésig n atio n ta x o n o m iq u e p ro p o - och /eller fö reslag en tax o n o m isk b e te c k n in g sée

44

8 L ater Ind ica tio n o r A m e n d m e n t o f the Scientific D escription a n d /o r P ro p o sed T a xo n o m ic D esignation 8.1 C o m m u n icatio n 8.2 A tte s ta tio n

9 Storage o f M icroorganism s 9.1 D u ra tio n o f th e S to rag e 9.2 Secrecy

10 Viability Test a n d S tatem ent 10.1 O b lig atio n to T est 10.2 V iability S ta te m e n t

11 F urnishing o f Sam ples 11.1 F u rn ish in g o f S am ples to In te re ste d In d u strial P ro p e rty O ffices 11.2 F u rn ish in g o f S am ples to o r w ith th e A u th o riz atio n o f th e D e p o sito r 11.3 F u rn ish in g o f S am ples to P a rtie s L egally E ntitled 11.4 C o m m o n R ules 11.5 C h an g es in R u les 11.1 och 11.3 w hen A pplying to In te rn a tio n a l A p p lic a tio n s

12 Fees 12.1 K inds a n d A m o u n ts 12.2 C hangé in th e A m o u n ts

12 bis C o m p u ta tio n o f T im e L im its 12 bis 1 P erio d s E x p ressed in Y ears 12 bis 2 P erio d s E x p ressed in M o n th s 12 bis 3 P erio d s E x p re sse d in D ays

13 Publication by the International B ureau 13.1 F o rm o f P u b licatio n 13.2 C o n te n ts

14 E xpenses o f D elegations 14.1 C o v erag e o f E x p en ses

15 A b se n c e o f Q u o ru m in the A sse m b ly 15.1 V o tin g by C o rre sp o n d e n c e

45

Indication ultérieure ou m o d ifica tio n s de la Senare u p p g ift o m eller ändring av vetenskaplig description scientifique et/ou de la désignation beskrivn in g och/eller föreslagen ta x o n o m isk ta xo n o m iq u e p ro p o sée beteckning C o m m u n icatio n M e d d elan d e A tte s ta tio n Intyg

C onservation des m icro-organism es Förvaring av m ik ro o rg a n ism er D u ré e de la c o n serv atio n F ö rv arin g en s längd S ecret S ek retess

C ontråle de viabilité et déclaration su r la P rövning av livsduglighet och utlåtande röran­ viabilité de livsduglighet O b lig atio n de c o n tro le r Skyldighet a tt u tfö ra prövning D é c la ra tio n su r la viabilité U tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet

R em ise d ’échantillons U tläm nande av p ro v R em ise d ’éch an tillo n s aux offices de la pro- U tlä m n a n d e av p ro v till b e rö rd m y ndighet för p rié té in d u strielle in téressés in d u striell ä g a n d e rä tt R em ise d ’éch an tillo n s au d é p o sa n t o u avec son U tlä m n a n d e av p ro v till d e p o n e n te n eller m ed au to risa tio n d e n n e s m ed g iv an d e R em ise d ’éch an til!o n s aux p a rtie s qui y o n t U tlä m n a n d e av p ro v till d en som ä r b e rä ttig a d d ro it enligt lag R égles co m m u n es G em e n sa m m a b estä m m e lse r M o d ificatio n des régles 11.1 e t 11.3 lo rsq u ’el- A v v ik elser frå n regel 11.1 och 11.3 vid tillä m p ­ les s ’a p p liq u e n t å d es d em a n d e s in te rn a tio n a - ning på in te rn a tio n e lla a n sö k n in g ar les

Taxes A v g ifte r G e n re s e t m o n ta n ts Slag av av g ifter sam t b elo p p M o d ificatio n des m o n ta n ts Ä n d rin g i b e lo p p

C alcul de délais B erä kn in g av tidsfrister D élais ex p rim és en an n ées F riste r u ttry c k ta i år D élais ex p rim és en m ois F riste r u ttry c k ta i m å n a d e r D élais ex p rim és en jo u rs F riste r u ttry c k ta i d ag ar

Publication p a r le B ureau international Publicering av internationella byrån F o rm e d e la p u b licatio n S ätt fö r p u b licerin g C o n te n u In n eh åll

D épenses des délégations D elegationernas utgifter C o u v e rtu re d es dép en ses T äck n in g av u tg ifter

Q u o ru m n o n atteint au sein de 1’A ssem b lée Bristande b eslutförhet i fö rsa m lin g en V o te p a r co rre sp o n d a n c e O m rö stn in g p e r k o rre sp o n d e n s

46

Regulations Réglement d ’exécution

under the Budapest Treaty on the du Traité de Budapest sur la reconnaissance

International Recognition o f the Deposit internationale du dépöt des m icro-organismes

o f M icroorganism s for the Purposes of aux Tins de la procédure en matiére de

Patent Procedure brevets

R ute 1 R egie I A b b revia ted E xpressions a n d Interpretation E xp ressio n s abrégées o f the W o rd “Sig n a tu re” et interprétation du m o t « signature » 1.1 “T rea ty” 1.1 << Traité * In th ese R eg u latio n s, th e w o rd “ T re a ty ” A u sens du p ré s e n t R é g le m e n t d ’e x é cu tio n , m ean s th e B u d a p e st T re a ty on th e In te r­ il fau t e n te n d re p a r « T ra ité » le T ra ité de natio n al R eco g n itio n o f th e D e p o sit o f M icro­ B u d a p e st su r la reco n n aissan ce in te rn a tio n a le org an ism s fo r th e P u rp o ses o f P aten t du d é p ö t des m icro -o rg an ism es aux fins de la P ro ced u re. p ro c é d u re en m a tié re de b rev ets. 1.2 “A r t i d e ” 1.2 « A r tid e » In these R eg u latio n s, th e w ord “ A rtic le ” A u sens du p ré s e n t R é g le m e n t d ’e x é cu tio n , refers to th e specified A rticle o f th e T re a ty . il.faut e n te n d re p a r « article » 1’article in d iq u é du T raité. 1.3 “Sig n a tu re” 1.3 « Signature » In th ese R eg u latio n s, w h en ev er th e w ord A u sens du p ré s e n t R é g le m e n t d ’e x é cu tio n , “ s ig n a tu re ” is u sed , it shall be u n d e rs to o d th a t, lorsqiie le d ro it de 1’E ta t su r le te rrito ire w here th e law o f th e S ta te on th e te rrito ry o f d u q u el est situ é e un e a u to rité de d é p ö t in te r­ which an in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity is n a tio n ale re q u ie rt 1’u tilisatio n d ’un sceau au lo cated req u ires th e use o f a seal in stead o f a lieu d ’un e sig n a tu re , il est e n te n d u q u e le sig n atu re, th e said w o rd shall m eän “ se a l” for term e « sig n a tu re » signifie « sceau » aux fins de th e p u rp o ses o f th a t a u th o rity . c e tte a u to rité .

R ule 2 R egie 2 International D epositary A u th o rities A u to rités de d ép ö t internationales 2.1 L eg a l Status 2.1 Statut ju rid iq u e A n y in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity m ay L 'a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le p e u t é tre be a g o v ern m en t agency, including any public un o rg an ism e p u b lic, y co m p ris to u te in stitu ­ in stitu tio n a tta c h e d to a p u b lic ad m in istratio n tio n p u b liq u e ra tta c h é e å un e ad m in istratio n o th e r th ån th e ce n tra l g o v e rn m e n t. o r a private p u b liq u e a u tre q u e le g o u v e rn e m e n t c e n tra l, en tity . o u un é ta b lisse m e n t privé. 2.2 S ta ff a n d F adlities 2.2 P ersonnel et installations T h e re q u ire m e n ts re fe rre d to in A rticle L es co n d itio n s visées å 1'article 6.2) ii) sont 6 (2)(ii) shall include in p a rtic u la r th e follow - n o ta m m e n t les suivantes: ing: (i) th e staff an d facilities o f any in te rn a tio n a l i) le p e rso n n e l e t les in stallatio n s de 1’au to d e p o sita ry a u th o rity m ust e n a b le th e said rité de d é p ö t in te rn a tio n a le d o iv en t lui p era u th o rity to sto re th e d e p o site d m icro o rg a n ­ m e ttre de c o n serv er les m icro-organism es ism s in a m a n n e r w hich e n su re s th a t th ey are d ép o sés d ’un e m a n ié re qui g aran tisse leu r k e p t viable a n d u n c o n ta m in a te d ; viabilité et 1'absence d e c o n ta m in a tio n ;

47

(Ö versättning )1

Tilläm pningsföreskrifter

till överenskom melsen om internationellt

erkännande av deposition av

mikroorganism er i sam band med

patentärenden

R egel 1 F örkortade uttryck och in n eb ö rd av ordet ”u n d e rs k rift” 1.1 ”Ö v e re n sk o m m e lse ” I d essa tilläm p n in g sfö resk rifter avses m ed o rd e t ” ö v e re n sk o m m e lse ” B u d a p e stö v e re n skom m elsen o m in te rn a tio n e llt e rk ä n n a n d e av d ep o sitio n av m ik ro o rg a n ism e r i sa m b a n d m ed p a te n tä re n d e n . 1.2 ” A r tik e l” I dessa tilläm p n in g sfö resk rifter h ä n fö r sig o rd e t ” a rtik e l” till angiven a rtik e l i ö v e re n s­ ko m m elsen . 1.3 ”U n d erskrift” F ö resk riv es i lagen i d en sta t inom vars o m rå d e en in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h e t är b eläg e n a tt stäm p el skall a n v än d as i stället fö r u n d e rs k rift, fö rstås i d essa tilläm p ­ n in g sfö resk rifter m ed o rd e t ” u n d e rs k rift” såvitt avser d e n n a m y n d ig h et ” s tä m p e l” .

R egel 2 Internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et 2.1 Rättslig ställning In te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et kan v ara statlig m y n d ig h et, däri in b e g rip e t o ffe n t­ lig in stitu tio n a n k n u te n till an n a n m yndighet än såd an som tillh ö r d e n c e n tra la sta tsfö rv a lt­ n in g en , eller p riv at in rättn in g . 2.2 P ersonal och utrustning I de k rav som avses i a rtik e l 6.2. ii ingår särskilt fö ljan d e:

(i) in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall ha såd an p erso n al och u tru stn in g a tt m y n d ig h eten k an fö rv ara d e p o n e ra d e m ik ro ­ o rg a n ism e r p å e tt sä tt som s ä k e rstä lle r a tt de hålles livsdugliga och ej fö ro re n a s; 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1982/ 83:67 intagna texten.

48

(ii) any in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity ii) 1'autorité de d é p ö t in te rn a tio n a le doit m u st, fo r the sto ra g e o f m icroorganism s, p ré v o ir, p o u r la co n serv atio n des m icrop rovide for sufficient safety m easu res to o rg an ism es, d es m esu res de sécu rité suffisanm inim ize th e risk o f losing m icroorganism s te s p o u r ré d u ire au m inim um le risque de p erte d ep o sited w ith it. d es m icro -o rg an ism es d ép o sés au p ré s d ’elle.

2.3 Furnishing o f Sam ples 2.3 R em ise d ’échantillons T he re q u ire m e n ts re fe rre d to in A rticle Les co n d itio n s visées ä 1’article 6 .2) viii) 6(2)(viii) shall include in p a rtic u la r th e re- c o m p re n n e n t n o ta m m e n t la co n d itio n selon q u ire m e n t th a t any in te rn a tio n a l d ep o sitary laquelle l'a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le do it a u th o rity m ust furnish sam p les o f d e p o site d re m e ttre ra p id e m e n t e t de fa<;on a p p ro p rié e m icro o rg an ism s in an e x p e d itio u s an d p ro p e r d es éch an tillo n s des m icro -o rg an ism es d é p o ­ m an n er. sés.

R ille 3 Regie 3 A c q u isitio n o f the Status o f International A cq u isitio n du statut d 'a u to rité de dépöt D epositary A u th o rity internationale 3.1 C o m m u n ica tio n 3.1 C o m m u n ica tio n (a) T h e co m m u n icatio n re fe rre d to in A rti­ a) L a co m m u n icatio n visée å 1’article 7.1) cle 7(1) shall be a d d re s se d to th e D ire c to r est ad ressée au D ire c te u r g é n éral, d an s le cas G e n e ra l, in th e case o f a C o n tra c tin g S ta te , d ’un E ta t co n tra c ta n t, p ar la voie d ip lo m atiq u e th ro u g h d ip lo m atic ch an n els o r, in th e case o f o u , d an s le cas d ’une o rg an isatio n in terg o u v eran in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty n e m e n ta le de p ro p rié té in d u strie lle , p ar son o rg a n iz a tio n , by its c h ief executive officer. plus h a u t fo n ctio n n aire. (b) T he co m m u n icatio n shall: b) L a co m m u n icatio n (i) in d icate th e n am e an d ad d ress o f the i) in d iq u e le nom e t 1'adresse de 1’in stitu tio n d e p o sita ry in stitu tio n to w hich the c o m m u n i­ d e d é p ö t å laq u elle se ra p p o rte la co m m u n ica­ cation re lä te s; tion; (ii) c o n tain d e ta ile d in fo rm atio n as to the ii) c o n tie n t des re n se ig n e m e n ts d étaillés sur said in stitu tio n 's capacity to com ply w ith the la cap acité de ladite in stitu tio n de rem p lir les re q u ire m e n ts specified in A rticle 6 (2 ), includ- co n d itio n s é n u m é ré e s å 1’article 6 .2 ), y com ing in fo rm a tio n on its legal sta tu s, scientific pris des re n se ig n e m e n ts su r son sta tu t juridistan d in g , staff an d facilities; q u e , son niveau scien tifiq u e, son p erso n n e! et ses installatio n s; (iii) w h ere the said d e p o sita ry in stitu tio n iii) lo rsq u e ladite in stitu tio n a 1'intention de in ten d s to accept for d e p o sit only c ertain kinds n ’acc e p te r en d é p ö t q u e ce rta in s types de o f m icro o rg an ism s, specify such kinds; m icro -o rg an ism es, précise ees types; (iv) in d icate the a m o u n t o f any fees th a t the iv) ind iq u e le m o n ta n t des tax es que ladite said in stitu tio n will, upon a c q u irin g th e statu s in stitu tio n p e rc e v ra . lo rsq u 'elle a c q u e rra le o f in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity , charge sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le . p o u r fo r sto ra g e , viability s ta te m e n ts an d furnishing la co n serv atio n , les d é c la ra tio n s sur la viabilité o f sam ples o f m icro o rg an ism s; e t la rem ise d 'éc h a n ti!lo n s de m icro -o rg an is­ m es; (v) indicate th e officia! language o r lan- v) indique la langue officielle ou les langues guages o f th e said in stitu tio n ; officielles de lad ite in stitu tio n ; (vi) w h ere a p p lic a b le , indicate th e d a te vi) le cas é c h é a n t. in d iq u e la d a te visée å re fe rre d to in A rticle 7(1 )(b). 1’article 7.1) b).

49

(ii) in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et m åste, såvitt gäller fö rv arin g av m ik ro o rg a n is­ m er, vid tag a tillräckliga sä k e rh e ts å tg ä rd e r för a tt så långt m öjligt m inska risken fö r att m ik ro o rg an ism er som h a r d e p o n e ra ts hos m y n d ig h eten går fö rlo rad e.

2.3 T illhandahållande av p ro v I de krav som avses i a rtik e l 6.2. viii in g år särskilt a tt in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig ­ h e t skall tillh a n d a h å lla p ro v av d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism sn a b b t och p å läm pligt sätt.

Regel 3 Förvärv av ställning so m internationell d e p o ­ sitio n sm yn d ig h et 3.1 M eddelande a) M e d d e la n d e som avses i a rtik e l 7.1 skall tillställas g e n e ra ld ire k tö re n , såvitt avser förd rag sslu tan d e stat på d ip lo m atisk väg eller, såvitt av ser m ellanstatlig o rg an isatio n för in d u striell ä g a n d e rä tt, gen o m dess högste v e rk ställan d e tjä n ste m a n . b) M e d d e la n d e t skall innehålla: (i) nam n och ad ress på den d e p o sitio n sin stitu tio n som avses;

(ii) in g åen d e upp ly sn in g ar rö ra n d e d en n a in stitu tio n s fö rm åg a a tt uppfylla de krav som anges i artik el 6.2, däri in b e g rip e t upplysning­ a r om dess rättslig a ställning, v eten sk ap lig a nivå, p erso n al och u tru stn in g ;

(iii) om d e n n a d e p o sitio n sin stitu tio n avser a tt g o d tag a d ep o sitio n av e n d a st vissa slags m ik ro o rg a n ism e r, uppgift om vilka; (iv) uppgift om de av g iftsb elo p p som in sti­ tu tio n e n i e g en sk ap av in te rn a tio n e ll d e p o si­ tio n sm y n d ig h et k o m m er a tt u tta g a fö r fö rv a­ ring av m ik ro o rg an ism , u tfä rd a n d e av intyg om livsduglighet och tillh a n d a h å lla n d e av p rov på m ik ro o rg an ism ; (v) uppgift om in stitu tio n e n s officiella sp råk ; (vi) i fö re k o m m a n d e fall up p g ift om den dag som avses i artik el 7 .1 .b.

50

3.2 Processing o f the C o m m u n ica tio n 3.2 Traitem ent de la co m m u n ica tio n If th e co m m u n icatio n com plies w ith A rticle Si la c o m m u n icatio n est co n fo rm e å 1’article 7(1) an d R ule 3 .1 , it shall be p ro m p tly notified 7.1) e t å la regie 3 .1 , le D ire c te u r g é n é ra l la by th e D ire c to r G e n e ra l to all C o n tractin g notifie å b re f délai å to u s les E ta ts c o n tra c ta n ts S tates an d in te rg o v e rn m e n ta l industrial p ro p - e t å to u te s les o rg an isatio n s in terg o u v ern ee rty o rg an izatio n s an d shall be p ro m p tly m en tales de p ro p rié té in d u strielie e t e lle est p u blished by the In te rn a tio n a l B u reau . p u b liée å b re f délai p a r le B u re a u in te rn a tio ­ nal.

3.3 E xtension o f the L ist o f K in d s o f M icro- 3.3 E xtension de la Uste des types de organism s A c c e p te d m icro-organism es acceptés T h e C o n tra c tin g S tate o r in te rg o v e rn m e n ta l L ’E ta t c o n tra c ta n t o u 1’o rg an isatio n interin d u strial p ro p e rty o rg an izatio n having m ade g o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té in d u strielie qui th e co m m u n icatio n re fe rre d to in A rticle 7(1) a fait la c o m m u n icatio n visée å 1'article 7.1) m ay, a t any tim e th e re a fte r, notify th e p e u t u lté rie u re m e n t, en to u t te m p s, n o tifier au D ire c to r G e n e ra l th a t its assu ran ces are D ire c te u r g én é ra l q u e ses a ssu ran ces s’é ten ex ten d e d to specified k inds o f m icroorganism s d e n t å des types spécifiés de m icro -o rg an ism es to w hich, so fa r, th e assu ran ces havé not au x q u els les assu ran ces ne s 'é te n d a ie n t pas e x ten d e d . In such a case, an d as far as the ju s q u 'a lo rs . D an s un tel cas, et en ce qui ad d itio n al kinds o f m icroorganism s are co n cern e les ty p es su p p lé m e n ta ire s de m icroc o n c e rn e d , A rticle 7 an d R ules 3.1 an d 3.2 o rg an ism es, 1’article 7 e t les régles 3.1 e t 3.2 shall apply m utatis m utandis. s ’ap p liq u e n t p a r analogie.

R ule 4 Regie 4 Term ination o r L im ita tio n o f the Status o f Cessation o u lim itation d u statut d'autorité International D epositary A u th o rity de d e p o t internationale 4.1 Request; Processing o f R equest 4.1 Requéte; traitem ent de la requéte (a) T h e re q u e s t re fe rre d to in A rticle 8 ( l) ( a ) a) La re q u é te visée å 1’article 8.1) a) est shall be a d d re sse d to th e D ire c to r G e n e ra l as ad ressée au D ire c te u r g én éral c o n fo rm ém en t p ro v id ed in R ule 3.1 (a). aux d isp o sitio n s de la regie 3.1 a). (b ) T h e re q u e s t shall: b) La re q u é te (i) in d icate th e n am e an d ad d ress o f the i) ind iq u e le nom e t 1’ad resse d e 1'autorité in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity c o n ­ de d é p ö t in te rn a tio n a le c o n c e rn é e ; c e rn e d ; (ii) w here it re lä te s only to ce rta in kinds o f ii) lo rsq u ’elle ne se ra p p o rte q u ’å certain s m icro o rg an ism s, specify such kinds; types de m icro -o rg an ism es, précise ees types; (iii) in d icate in d etail th e facts o n w hich it is iii) in d iq u e en d étail les faits qui la fonb ased. d en t. (c) If th e re q u e st co m p lies w ith p a rag rap h s c) Si la re q u é te est c o n fo rm e aux alinéas a) (a) an d (b), it shall be p ro m p tly n o tified by th e e t b), le D ire c te u r gé n é ra l la notifie å b re f délai D ire c to r G e n e ra l to all C o n tra c tin g S tates and å to u s les E ta ts c o n tra c ta n ts et ä to u te s les in te rg o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg a n i­ o rg an isatio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro ­ zations. p rié té in d u strielie. (d) S u b ject to p ara g ra p h (e), th e A ssem bly d) Sous réserv e de l'alin éa e), 1'A ssem blée shall co n sid er the re q u e st n o t e a rlie r th ån six exam ine la p ro p o sitio n au plus tö t six m ois et and n o t la te r th ån eight m o n th s from th e au plus ta rd hu it m ois ä c o m p te r de la notification o f th e re q u e st. n o tificatio n de la re q u é te .

51

3.2 Å tg ä rd er m ed m eddelande O m m e d d e la n d e u p p fy ller vad som föreskrives i a rtik e l 7.1 och regel 3 .1 , skall g e n e ra ld i­ re k tö re n o m g å e n d e ö v ersä n d a d e t till alla fö rd ra g sslu ta n d e sta te r och m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r in d u striell ä g a n d e rä tt; m ed ­ d e la n d e t skall o m g å e n d e p u b liceras av in te r­ n a tio n e lla b yrån.

3.3 U tvidgning av fö rte c k n in g ö ver de slag av m ikro o rg a n ism er so m godtages F ö rd ra g sslu ta n d e stat eller m ellan statlig o rg a n isa tio n för industriell ä g a n d e rä tt som har lä m n a t m e d d e la n d e som avses i a rtik e l 7.1 får n ä r som helst d ä re fte r u n d e rr ä tta g e n e ra ld i­ re k tö re n om a tt dess fö rsäk ran utvidgas till att avse y tte rlig a re , i m e d d e la n d e t angivna m ik ro ­ o rg a n ism e r som d e n n a fö rsä k ra n fö ru t icke h ar o m fa tta t. I så d a n t fall och såvitt avser de tillk o m n a slagen av m ik ro o rg a n ism e r äg er artik el 7 sam t re g le rn a 3.1 och 3.2 m o tsv a ra n ­ de tilläm pning.

R egel 4 U p phävande eller begränsning av ställning so m internationell d ep o sitio n sm yn d ig h et 4.1 B egäran; åtgärder m e d begäran a) B eg äran som avses i artik el 8 .1 .a skall tillställas g e n e ra ld ire k tö re n enligt vad som fö resk riv es i regel 3 .1 .a. b) B eg äran skall innehålla: (i) uppgift om n am n och ad ress på den in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et som av­ ses; (ii) om b e g ä ra n h än fö r sig till e n d a st vissa slags m ik ro o rg a n ism e r, uppgift o m vilka;

(iii) n o g g ran n a u p p g ifter om de o m stä n d ig ­ h e te r på vilka b eg äran g rundas. c) U p p fy ller b eg äran vad som fö resk riv es u n d e r a och b, skall g e n e ra ld ire k tö re n o m g å­ e n d e ö v ersä n d a den till alla fö rd ra g sslu ta n d e sta te r och m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r för in d u striell ä g a n d e rä tt. d) O m icke a n n a t fö lje r av vad som fö re ­ skrives u n d e r e , skall försam lin g en b e h a n d la b e g ä ra n tidigast sex och ej se n a re än å tta m å n a d e r från d e t a tt b eg äran h a r ö v ersän ts.

52

(e) W h ere. in the o p in io n o f th e D ire c to r e) L o rsq u e , de l’avis du D ire c te u r gén érai, G e n e ra l, resp ect o f th e tim e lim it p ro v id ed for le resp ect du délai p rév u å 1’alinéa d) p o u rra it in p arag rap h (d) could e n d a n g e r th e in terests m e ttre en d a n g e r les in té ré ts des d é p o san ts o f actual o r p o ten tial d e p o sito rs, he may effectifs ou en p u issan ce, le D ire c te u r g én érai convene th e A ssem bly fo r a d a te e a rlie r th ån p eu t co n v o q u e r l'A sse m b lé e p o u r une d ate the d a te o f the ex p ira tio n o f th e six-m onth a n té rie u re å la d a te d ’e x p ira tio n du délai de six p erio d p ro v id ed fo r in p a ra g ra p h (d). m ois p rév u å 1'alinéa d). (f) If th e A ssem bly decid es to te rm in a te , o r f ) Si l’A ssem b lée d écid e de m e ttre fin au to limit to certain kinds o f m icro o rg an ism s, the sta tu t d 'a u to r ité de d é p ö t in te rn a tio n a le ou de statu s o f in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity , le lim iter å ce rta in s ty p es de m icro -o rg an ism es, th e said decision shall b eco m e effective th re e la décision p re n d effet tro is m ois ap res la d a te å m o n th s a fte r th e d a te on w hich it w as m ade. laquelle elle a é té prise.

4,2 C o m m u n ica tio n ; E ffective Date; 4.2 C o m m u n ica tio n ; date e ffe c tiv e ; traitem ent Processing o f C o m m u n ica tio n de la c o m m u n ica tio n (a) T he co m m u n icatio n re fe rre d to in A rti­ a) La c o m m u n icatio n visée ä 1'article 8.2) a) d e 8(2)(ö) shall be a d d ressed to the D ire c to r est a d ressée au D ire c te u r g én érai confo rm é- G e n e ra l as p ro v id ed in R ule 3. lfa ). m en t aux d isp o sitio n s de la régle 3.1 a). (b) T he c o m m u n icatio n shall: b) La c o m m u n icatio n (i) indicate the n arae a n d ad d ress o f the in ­ i) ind iq u e le nom e t L adresse de L autorité te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity c o n c e rn e d ; de d é p ö t in te rn a tio n a le co n c e rn é e ;

(ii) w h ere it re lä te s only to ce rta in kinds o f ii) lo rsq u 'elle ne se ra p p o rte q u ’å certain s m icroorganism s, specify such kinds; types de m icro -o rg an ism es. précise ees types ; (iii) w here th e C o n tra c tin g S tate o r intergov- iii) lo rsq u e 1’E ta t c o n tra c ta n t ou 1’organisae rn m en tal in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n tion in te rg o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té indusm aking th e co m m u n icatio n desires th a t the trielle qui fait la co m m u n icatio n so u h a ite q u e effects p rovided fö r in A rticle 8 (2 )(b ) take le s e ffe ts p ré v u s å 1’article 8.2) b) se p ro d u isen t place on a d a te la te r th ån at the ex p ira tio n of å une d a te p o sté rie u re å 1'expiration d ’un délai th ree m o n th s from th e d a te o f the co m m u n i­ de tro is m ois å c o m p te r de la d a te de la c atio n , in d icate th a t later d ate. co m m u n icatio n . ind iq u e ce tte d a te p o sté ­ rieu re. \ (c) W h ere p a ra g ra p h (b) (iii) ap p lies, the c) E n cas d ’ap p licatio n de Lalinéa b) iii), les effects p ro v id ed fo r in A rticle 8 (2 )(b ) shall effets prév u s å 1’article 8 .2) b) se p ro d u ise n t å ta k e place on the d a te in d icated u n d e r th a t la d a te in d iq u ée en v ertu de cet alinéa d an s la p arag rap h in th e c o m m u n icatio n ; o th erw ise, co m m u n icatio n ; en cas c o n tra ire . ils se p ro ­ they shall ta k e place at th e e x p iratio n o f th ree d u isen t å 1’ex p iratio n d ’un délai de tro is m ois å m o nths from th e d a te o f th e co m m u n icatio n . co m p te r de la d a te de la co m m u n icatio n . (d) T he D ire c to r G e n e ra l shall p ro m p tly d) Le D ire c te u r g én érai notifie å b re f délai å notify all C o n tra c tin g S ta te s and in terg o v ern - tous les E ta ts c o n tra c ta n ts et å to u te s les m ental in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s of o rg an isatio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro ­ any co m m u n icatio n received u n d e r A rticle p riété in d u strielle to u te c o m m u n icatio n regue 8(2) an d o f its effective d a te u n d e r p arag rap h en vertu de 1’article 8.2) ainsi qu e sa d ate (c). A c o rresp o n d in g notice shall be p ro m p tly effective en v ertu de 1'alinéa c). U n avis published by th e In te rn a tio n a l B u reau . c o rre sp o n d a n t est p u b lié å b re f délai p a r le B u reau in te rn a tio n a l.

53

e) F in n e r g e n e ra ld ire k tö re n a tt d e t skulle k u n n a m ed fö ra risk för d e p o n e n te rs eller fra m tid a d e p o n e n te rs in tressen a tt ia k ttag a frist som fö resk riv es u n d e r d , får h an sa m m a n ­ kalla försam lin g en till en tid p u n k t fö re u tg ån g ­ en av den frist på sex m å n a d e r som fö resk riv es u n d e r d. f) B e slu ta r fö rsam lin g en a tt u p p h ä v a ställ­ ningen som in te rn a tio n e ll depositio n sm y n d ig h e t e lle r a tt b e g rä n sa d e n n a ställning till vissa slag av m ik ro o rg a n ism e r, få r d e tta b eslut v e rk a n tre m å n a d e r från d e n dag d å b e slu te t fa tta d e s. 4.2 M eddelande; tid p u n k t fr ä n vilken verkan inträder; åtgärder m e d m ed d ela n d e a) M ed d e la n d e som avses i a rtik e l 8 .2 .a skall tillställas g e n e ra ld ire k tö re n i en lig h et m ed vad som föresk riv es i regel 3 .1 .a. b) M ed d e la n d e skall in n eh ålla: (i) up p g ift om nam n och ad ress på den in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et som av­ ses; (ii) om d e t h ä n fö r sig till e n d a st vissa slags m ik ro o rg a n ism e r, uppgift om vilka;

(iii) om fö rd ra g sslu ta n d e stat e lle r m ellanstatlig o rg an isatio n för industriell ä g a n d e rä tt som lä m n a t m e d d e la n d e t ö n sk a r a tt d en v e r­ kan som anges i artik el 8 .2 .b in trä d e r se n a re än vid u tg ån g en av tre m å n a d e r från d ag en för m e d d e la n d e t, uppgift om d e n n a se n a re dag.

c) Ä r vad som sägs u n d e r b. iii tilläm pligt, skall v e rk a n som anges i artik el 8 .2 .b in trä d a den dag som m ed stöd av b.iii anges i m e d d e la n d e t; i an n a t fall in trä d e r v e rk a n n är tre m å n a d e r fö rflu tit från d agen fö r m e d d e la n ­ d et. d) G e n e ra ld ire k tö re n skall o m g å e n d e u n ­ d e rrä tta alla fö rd rag sslu tan d e s ta te r och mellan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r in d u striell ä g a n ­ d e rä tt om m e d d e la n d e som m o ttag es enligt artik el 8.2 och om den dag från vilken m e d d e ­ lan d et få r v erk an enligt vad som sägs u n d e r c. M o tsv aran d e u n d e rrä tte lse skall o m g åen d e p u b liceras av in te rn a tio n e lla b yrån.

54

4.3 C onsequences fo r D eposits 4.3 C onséquences p o u r les dépåts In the case o f a te rm in a tio n o r lim itatio n o f E n cas de cessatio n o u de lim itatio n du sta tu t th e sta tu s o f in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le en v e rtu des u n d e r A rtic le s 8(1), 8 (2 ), 9(4) o r 17(4), R ule articles 8 .1 ), 8 .2 ), 9.4) o u 17.4), la regie 5.1 5.1 shall ap p ly , m utatis m utandis. s’ap p liq u e p a r an alo g ie.

R ule 5 Regie 5 D efaults by the International D epositary Carence de l’autorité de d ép ö t internationale A u th o rity 5.1 D iscontinuance o f P erform ance o f 5.1 A rre t de 1’exercice des fo n c tio n s ä I’egard F unctions in R espect o f D ep o sited de m icro-organism es déposés M icroorgan is m s (a) If an y in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) Si u n e a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le te m p o ra rily o r definitively d isco n tin u es th e cesse, te m p o ra ire m e n t ou d éfin itiv em en t, p e rfo rm a n c e o f an y o f th e task s it sh ould d ’accom plir les tåch e s qui lui in co m b en t en p erfo rm u n d e r th e T re a ty an d th ese R egula- v ertu du T ra ité e t du p ré s e n t R ég lem en t tions in re la tio n to any m icro o rg a n ism s d e p o s­ d ’ex écu tio n å 1’é g ard de m icro-organism es ited w ith it, th e C o n tra c tin g S ta te o r intergov- d ép o sés a u p ré s d ’elle, 1’E ta t c o n tra c ta n t ou e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n 1’o rg a n isa tio n in te rg o u v e rn e m e n ta le de prow hich, in resp ect o f th a t a u th o rity , h as fur- p rié té in d u strielle q u i, å 1’é g a rd de c e tte nished th e assu ran ces u n d e r A rtic le 6(1) a u to rité , a fourni les assu ran ces en v e rtu de shall: 1’article 6.1) (i) e n s u re , to th e fullest e x te n t p o ssib le, th a t i) assu re, d a n s to u te la m esu re du possible, sam p les o f ali such m icro o rg an ism s are trans- le tra n sfe rt å b re f délai e t san s d é té rio ra tio n ni fe rre d p ro m p tly a n d w ith o u t d e te rio ra tio n o r c o n ta m in a tio n , de lad ite a u to rité (« 1’a u to rité c o n ta m in a tio n fro m th e said a u th o rity (“ th e d éfaillan te ») å u n e a u tre a u to rité d e d é p ö t d efau ltin g a u th o rity ” ) to a n o th e r in te rn a tio n a l in te rn a tio n a le ( « 1’a u to rité de rem placed e p o sita ry a u th o rity (“ th e su b stitu te a u th o ri­ m e n t »), d ’é c h a n tillo n s de to u s ees m icroty ” ); o rganism es ; (ii) e n s u r e , to th e fullest e x te n t p o ss ib le , th a t ii) assu re, d an s to u te la m esu re du possible, all m ail o r o th e r C om m unications ad d re sse d to la tran sm issio n å 1’a u to rité de re m p la c e m e n t, å th e d efau ltin g a u th o rity , a n d all files a n d o th e r b re f d é la i, de to u t le c o u rrie r o u de to u te a u tre relev an t in fo rm atio n in th e p ossession o f th a t c o m m u n icatio n a d ressés å 1’a u to rité d éfaillan ­ a u th o rity , in resp ect o f th e said m ic ro o rg a n ­ te , ainsi qu e de to u s les d o ssiers e t d e to u te s les isms a re p ro m p tly tra n s fe rre d to th e su b stitu te a u tre s in fo rm a tio n s p e rtin e n te s q u e posséde a u th o rity ; c e tte a u to rité , å 1’é g ard d esd its m icro -o rg an is­ m es; (iii) e n s u re , to th e fullest e x te n t possible, iii) assu re, d an s to u te la m esu re du possible, th a t th e d e fa u ltin g a u th o rity p ro m p tly notifies la n o tificatio n å b re f d élai, p a r 1’a u to rité all d e p o sito rs a ffe c te d o f th e d isc o n tin u a n c e o f d é fa illa n te , de 1’a rré t de 1’exercice des fo n c­ th e p e rfo rm a n c e o f its fu n ctio n s an d th e tio n s e t des tra n sfe rts effectu és å to u s les tra n sfe rs e ffe c te d ; d é p o sa n ts co n c e rn é s ; (iv) p ro m p tly n otify th e D ire c to r G e n e ra l o f iv) no tifie å b re f délai au D ire c te u r g én éral the fact a n d the e x te n t o f th e d isco n tin u an ce in 1’a rré t de 1’exercice des fonctions e t son q u e stio n an d o f th e m easu res w hich havé b een é te n d u e ainsi q u e les m esu res prises p a r ledit ta k e n by th e said C o n tra c tin g S tate o r inter- E ta t c o n tra c ta n t ou ladite o rg an isatio n in te r­ g o v e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n g o u v e rn e m e n ta le de p ro p rié té in d u strielle en u n d e r (i) to (iii). v ertu des p o in ts i) å iii).

55

4.3 F öljder f ö r depositioner O m ställn in g som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et u p p h äv es e lle r b eg rän sas enligt a r tik la r n a 8 .1 , 8 .2, 9 .4 eller 17.4, ä g er regel 5.1 m o tsv a ra n d e tilläm pning.

R egel 5 F örsum m else av internationell depositionsm yn d ig h et 5.1 U nderlåtenhet att fu llg ö ra åligganden i frå g a o m deponerade m ikro o rg a n ism er a) U p p h ö r in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et tillfälligt e lle r slutligt a tt fu llg ö ra någon av de u p p g ifte r som d en enligt ö v e re n s k o m ­ m elsen och d essa tillä m p n in g sfö re sk rifte r h ar a tt fu llg ö ra b e trä ffa n d e m ik ro o rg a n ism e r som h a r d e p o n e ra ts hos m y n d ig h eten , skall förd ra g sslu ta n d e s ta t eller m ellan statlig o rg a n isa ­ tion fö r in d u striell ä g a n d e rä tt som b e trä ffa n d e d e n n a m y n d ig h et h a r avgivit fö rsä k ra n enligt a rtik e l 6.1: (i) tillse, så långt d e t är m ö jlig t, a tt p rov på alla så d a n a m ik ro o rg a n ism e r o m g å e n d e och u tan fö rsäm rin g e lle r fö ro re n in g ö v e rfö re s från ifråg av aran d e m y ndighet ( ” den försum liga m y n d ig h e te n ” ) till a n n an in te rn a tio n e ll dep o sitio n sm y n d ig h et (” ersättn in g sm y n d ig h ete n ” ); (ii) tillse, så lån g t d e t ä r m ö jlig t, a tt all post och alla a n d ra m e d d e la n d e n som ä r ställd a till den försum liga m y n d ig h eten och alla an d ra h an d lin g a r och upp ly sn in g ar av b ety d else som finns hos d e n n a m yndighet ö v erfö res till ersättn in g sm y n d ig h eten i den m ån de avser dessa m ik ro o rg an ism er;

(iii) tillse, så långt d e tta ä r m ö jlig t, a tt den fö rsu m lig a m y n d ig h eten o m g å e n d e u n d e rr ä t­ ta r b e rö rd a d e p o n e n te r a tt d en h a r u p p h ö rt att fu llg ö ra sina u p p g ifte r och om de ö v e rfö rin g a r som h a r v erk ställts; (iv) o m g å e n d e u n d e rrä tta g e n e ra ld ire k tö ­ ren om u p p h ö ra n d e t och o m fa ttn in g e n av d e tta sam t om de å tg ä rd e r som h a r vidtagits av d en n a fö rd ra g sslu ta n d e sta t eller m ellan statliga o rg a n isa tio n för in d u striell ä g a n d e rä tt enligt vad som sägs u n d e r i - iii'.

56

(b) T he D ire c to r G e n e ra l shall p ro m p tly b) Le D ire c te u r g én éral notifie ä b re f délai notify th e C o n tra c tin g S tates an d th e intergov- aux E ta ts c o n tra c ta n ts e t aux o rg an isatio n s e rn m e n ta l in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s as in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té induswell as th e in d u strial p ro p e rty offices o f the trielle ainsi q u ’aux offices de p ro p rié té indusno tificatio n receiv ed u n d e r p a ra g ra p h (a) (iv); trielle la n o tificatio n regue en v ertu de 1'alinéa the n o tificatio n o f th e D ire c to r G e n e ra l and a) iv) ; la n o tificatio n faite p a r le D ire c te u r th e n o tificatio n received by him shall be g én éral e t la n o tificatio n q u 'il a re^ue sont p ro m p tly p u b lish ed by the In te rn a tio n a l p u b liées å b re f délai p a r le B u re a u in te rn a tio ­ B u re a u . nal. (c) U n d e r th e ap p licab le p a te n t p ro c e d u re c) E n v e rtu de la p ro c é d u re en m atiére de it m ay be re q u ire d th a t th e d e p o sito r shall, b rev ets qui est a p p lic a b le , il p eu t é tre exigé p ro m p tly a fte r receiving the receip t re fe rre d to q u e le d é p o sa n t, lo rsq u ’il regoit le récépissé in R u le 7 .5 , notify to an y in d u strial p ro p e rty visé å la regie 7 .5. no tifie å b re f délai å to u t Office w ith w hich a p a te n t ap p licatio n w as filed office de p ro p rié té in d u strielle a u p ré s d u q u el w ith re fe re n c e to th e original d e p o sit th e new u n e d e m a n d e de b re v e t a é té p ré s e n té e et accession n u m b e r given to th e d ep o sit by the faisait é ta t du d é p ö t initial le n o u v eau n u m éro su b stitu te a u th o rity . d ’o rd re a ttrib u é au d é p ö t p a r 1’a u to rité de rem p la c e m e n t.

(d) T h e su b s titu te a u th o rity shall re ta in in d) L ’a u to rité d e re m p la c e m e n t m ain tien t an a p p ro p ria te fo rm th e accession n u m b e r sous une fo rm e a p p ro p rié e , en plus du n o u ­ given by th e d efau ltin g a u th o rity , to g e th e r veau n u m é ro d 'o r d r e , le n u m é ro d ’o rd re with th e new accession n u m b e r. a ttrib u é p a r 1’a u to rité d éfaillan te. (e) In ad d itio n to any tra n sfe r effected e) E n plus de to u t tra n s fe rt effectu é en v ertu u n d e r p a ra g ra p h (a) (i), th e d efau ltin g a u th o r­ d e 1’alin éa a) i), 1’a u to rité d é fa illa n te tra n sfé re ity shall, u p o n re q u e s t by th e d e p o sito r, d an s la m esu re du po ssib le, su r re q u é te du tra n sfe r, as fa r as po ssib le, a sam p le o f any d é p o sa n t, un é ch an tillo n de to u t m icro-orgam icroorganism d e p o site d w ith it to g e th e r with nism e d é p o sé au p ré s d ’elle ainsi q u e d es copies copies o f all m ail o r o th e r C om m unications and de to u t le c o u rrie r ou de to u te a u tre com m ucopies o f all files a n d o th e r re le v a n t in fo rm a­ n icatio n e t d e to u s les d o ssiers e t de to u te s les tion re fe rre d to in p a ra g ra p h (a) (ii) to any a u tre s in fo rm a tio n s p e rtin e n te s visées å l’aliin te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity in d icated by n éa a) ii) å to u te a u to rité de d é p ö t in te rn a tio th e d e p o sito r o th e r th ån th e su b stitu te a u th o ­ n a le , a u tre q u e 1’a u to rité de rem p la c e m e n t, rity , p ro v id ed th a t th e d e p o sito r pays any q u ’in d iq u e le d é p o s a n t, å c o n d itio n q u e le ex p en ses to th e d efau ltin g a u th o rity resulting d é p o sa n t p aie å 1’a u to rité d é fa illa n te to u te s les from th e said tra n sfe r. T h e d e p o sito r shall pay d é p e n se s d é c o u la n t de ce tra n sfe rt. L e d é p o ­ th e fee fo r th e sto ra g e o f th e said sam ple to th e san t paie la faxe p o u r la c o n serv atio n d u d it in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity in d icated by éch an tillo n å 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le him . q u ’il a in d iq u ée.

(f) O n th e re q u e s t o f any d e p o sito r affect- / ) S u r re q u é te de to u t d é p o sa n t c o n c e rn é , e d , the d e fa u ltin g a u th o rity shall re ta in , as far 1’a u to rité d é fa illa n te g a rd e , d an s la m esu re du as po ssib le, sam p les o f the m icroorganism s po ssib le, des éch an tillo n s d es m icro-organisd e p o site d w ith it. m es d ép o sés a u p ré s d 'e lle . 5.2 R efu sa l to A c c e p t Certain K inds o f 5.2 R efu s d'accepter certains types de M icroorganism s m icro-organism es (a) If any in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) Si u n e a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le refu ses to accept fo r d e p o sit any o f th e kinds of refuse d ’acc e p te r en d é p ö t l’un q u e lc o n q u e des m icro o rg an ism s w hich it sh ould accept u n d e r types de m icro -o rg an ism es q u 'e lle d ev rait th e a ssu ran ces fu rn ish ed , th e C o n tra c tin g a c c e p te r en v e rtu d es assu ran ces fo u rn ies.

57

b) G e n e ra ld ire k tö re n skall o m g å e n d e u n ­ d e rr ä tta d e fö rd ra g sslu ta n d e s ta te rn a och m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r in d u striell äg a n ­ d e rä tt sa m t m y n d ig h eter fö r in d u striell ä g a n ­ d e rä tt om u n d e rrä tte lse som m o ttag its enligt vad som sägs u n d e r a. iv; u n d e rrä tte lse från g e n e ra ld ire k tö re n och den u n d e rrä tte ls e som han h ar m o tta g it skall o m g å e n d e p u b liceras av in te rn a tio n e lla b yrån. c) 1 tilläm pliga b estä m m e lse r om h a n d läg g ­ ning av p a te n tä re n d e n få r fö resk riv as att d e p o n e n te n , o m g åen d e e fte r a tt ha m o ttag it kv itto som avses i regel 7 .5, skall u n d e rrä tta varje m y n d ig h et för industriell ä g a n d e rä tt hos vilken p a te n ta n s ö k a n , som in n e h å lle r h än v is­ ning till d en u rsprungliga d e p o n e rin g e n . h ar ingivits om d e t nya d ia rie n u m m e r som d e p o si­ tio n en h a r e rh å llit hos ersättn in g sm y n d ig h eten . d) E rsättn in g sm y n d ig h e te n skall i läm plig form b e h å lla d e t d ia rie n u m m e r som åsatts av den försum liga m y n d ig h eten tillsam m an s m ed d e t nya d ia rie n u m re t. e) F ö ru to m såd an ö v erfö rin g som h ar g jo rts enligt a.i skall d en försum liga m y n d ig h eten på b e g äran av d e p o n e n te n , så lån g t d e t ä r m ö jlig t, ö v e rfö ra prov på v arje d e p o n e ra d m ik ro o rg a ­ nism tillsam m an s m ed av sk rifter av all post och alla a n d ra m e d d e la n d e n sam t av sk rifte r av alla h a n d lin g a r och a n n an in fo rm atio n av b e ty d e l­ se som avses u n d e r a.ii till an n a n av d e p o n e n ­ te n angiven in te rn a tio n e ll d e p o stitio n sm v n d ig h et än e rsä ttn in g sm y n d ig h e te n , u n d e r fö r­ u tsä ttn in g a tt d e p o n e n te n b e ta la r d en fö rsu m ­ liga m y n d ig h eten alla k o s tn a d e r som d e n n a åsam k as g enom ö v erfö rin g av p ro v e t. D e p o ­ n e n te n skall till den in te rn a tio n e lla depositio n sm y n d ig h et som h ar angivits av h o n o m b e ­ tala avgift fö r förvaring av ifråg av aran d e prov. f) På b e g ä ra n av d e p o n e n t som b e rö rts av fö rsu m m elsen skall d en försum liga m y n d ig h e­ te n såvitt m ö jlig t b eh ålla p ro v p å m ik ro o rg a ­ nism som h a r d e p o n e ra ts hos d en . 5.2 Vägran atl godtaga vissa slag o r m ikro o rg a n ism er a) V ä g ra r in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et a tt g o d tag a fö r d ep o sitio n n åg o t av de slag av m ik ro o rg a n ism e r som d en skulle g o d ­ tag a enligt d en fö rsäk ran som avgivits, skall

58

S tate o r in te rg o v e rn m e n ta ! in d u strial p ro p e rty 1’E ta t c o n tra c ta n t ou 1’o rg an isatio n in terg o u o rg an izatio n w hich, in resp ect o f th a t au th o ri- v e rn e m e n ta le de p ro p rié té in d u strielle qui a ty, has m ad e th e d e c la ra tio n re fe rre d to in fait å 1’é g ard de c e tte a u to rité la d é c la ra tio n A rticle 7(1) (a) shall p ro m p tly n otify the visée å 1’article 7 .1) a) n o tifie å b re f délai au D ire c to r G e n e ra l o f the re le v a n t facts an d th e D ire c te u r g én é ra l les faits en q u e stio n e t les m easu res w hich havé b e e n ta k e n . m esu res qui o n t é té prises.

(b) T h e D ire c to r G e n e ra l shall p ro m p tly b) Le D ire c te u r g én éral notifie å b re f délai n otify th e o th e r C o n tra c tin g S tates an d inter- aux a u tre s E ta ts c o n tra c ta n ts e t o rg an isatio n s g o v ern m en tal in d u strial p ro p e rty organiza- in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro p rié té in d u s­ tions o f th e n o tificatio n receiv ed u n d e r para- trielle la n o tificatio n regue en v e rtu de 1’alinéa graph (a); th e n o tificatio n o f th e D ire c to r a ) ; la n o tificatio n faite p a r le D ire c te u r G e n e ra l an d th e no tificatio n received by him g én éral e t la n o tificatio n q u ’il a regue sont shall be p ro m p tly p u b lish ed by th e In te rn a ­ p u b liées å b re f délai p a r le B u re a u in te rn a tio ­ tional B u re a u . nal.

R u le 6 R egie 6 M a kin g the O riginal D ep o sit o r N ew D eposit M odalités d u d ép ö t initial o u du n o u vea u d ép ö t 6.1 O riginal D eposit 6.1 D ép ö t initial (a) T h e m icro o rg a n ism tra n sm itte d by th e a) Le m icro -o rg an ism e tran sm is p a r le d e p o sito r to th e in te rn a tio n a l d e p o sita ry au- d é p o sa n t å 1’a u to rité de d é p o t in te rn a tio n a le th o rity shall, ex cep t w h e re R u le 6.2 ap p lies, be est a cco m p ag n é, sa u f en cas d ’ap p licatio n de la a cco m p an ied by a w ritte n s ta te m e n t h earin g regie 6 .2, d ’u n e d é c la ra tio n é crite p o rta n t la th e sig n atu re o f th e d e p o sito r an d co n tain - sig n atu re du d é p o sa n t e t c o n te n a n t ing: (i) an in d icatio n th a t th e d e p o sit is m ade i) 1’in d icatio n q u e le d é p o t est effectu é en u n d e r th e T re a ty an d an u n d e rta k in g n o t to v e rtu du T ra ité e t 1’e n g a g e m e n t de ne pas le w ith d raw it fo r th e p erio d specified in R ule re tire r p e n d a n t la p é rio d e précisée å la regie 9.1; 9.1 ; (ii) th e n am e an d a d d re ss o f th e d e p o si­ ii) le nom e t 1’ad resse du d é p o sa n t ; to r; (iii) d etails o f th e co n d itio n s necessary for iii) la d escrip tio n d é ta illé e d es co n d itio n s th e cultivation o f th e m icro o rg a n ism , fo r its qui doiv en t é tre ré u n ie s p o u r cu ltiv er le sto rag e an d fo r testin g its viability an d also, m icro -o rg an ism e, p o u r le c o n serv er e t p o u r en w here a m ix tu re o f m icro o rg an ism s is d ep o sit- c o n trö le r la v iab ilité, e t e n o u tre , lorsque le e d , d escrip tio n s o f th e c o m p o n e n ts o f the d é p ö t p ö rte su r un m élan g e de m icro-organism ixture a n d at least o n e o f th e m eth o d s m es, la d escrip tio n des c o m p o san ts du p e rm ittin g th e checking o f th e ir p resen ce; m élange e t d ’au m oins u n e des m éth o d es p e rm e tta n t de v érifie r le u r p résen ce ; (iv) an id en tificatio n re fe re n c e (n u m b e r, iv) la ré fé re n c e d ’id en tificatio n (n u m é ro ou sym bols, e tc .) given by th e d e p o sito r to the sym boles, p a r e x em p le) d o n n é e p a r le d é p o ­ m icro o rg an ism ; sant au m icro -o rg an ism e; (v) an indication o f th e p ro p e rtie s o f the v) 1’in d icatio n des p ro p rié té s du m icrom icroorganism w hich are o r m ay be d a n g e ro u s o rg an ism e qui p ré s e n te n t o u p e u v e n t p résen to h e a lth o r th e e n v iro n m e n t, o r an indication te r d es d an g e rs p o u r la san té o u 1’en v iro n n eth a t th e d e p o s ito r is n o t aw are o f such p ro p e r­ m e n t, o u 1’in d icatio n q u e le d é p o sa n t n ’a pas ties. connaissance d e telles p ro p rié té s.

59

d en fö rd ra g sslu ta n d e sta t eller m ellan statlig a o rg an isatio n fö r industriell ä g a n d e rä tt so m , i fråg a om den m y n d ig h e te n , h a r avgivit fö rk la ­ ring som avses i artik el 7 .1 .a o m g å e n d e u n d e r­ rä tta g e n e ra ld ire k tö re n om de o m s tä n d ig h e te r som ä r av b ety d else och de å tg ä rd e r som h ar vidtagits. b) G e n e ra ld ire k tö re n skall o m g å e n d e u n ­ d e rr ä tta övriga fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r och m ellan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r industriell ä g a n d e rä tt om u n d e rrä tte lse som h ar m o ttag its enligt vad som sägs u n d e r a; u n d e rrä tte lse n från g e n e ra ld ire k tö re n och d en u n d e rrä tte lse som han h a r m o tta g it skall o m g å e n d e p u b lice­ ras av in te rn a tio n e lla b yrån.

R egel 6 Förfarande vid ursprunglig deposition eller ny deposition 6.1 U rsprunglig deposition a) M ik ro o rg an ism som d e p o n e n te n tillstäl­ ler in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall, om regel 6.2 e j ä r tilläm plig, åtfö ljas av skriftlig fö rk larin g u n d e rte c k n a d av d e p o n e n te n som in n eh åller:

(i) uppgift a tt d e p o sitio n en g ö res enligt ö v e re n sk o m m e lse n sam t e tt åta g a n d e a tt inte å te r ta d e n u n d e r d en tid som an g es i regel 9.1. (ii) d e p o n e n te n s nam n och ad ress;

(iii) n ä rm a re u p p g ifter om de villk o r som är n ö d v än d ig a fö r odling av m ik ro o rg a n ism e n , fö r dess fö rv arin g och fö r p rö v n in g av dess livsduglighet sa m t, om en b la n d n in g av m ik ro ­ o rg a n ism e r d e p o n e ra s , besk riv n in g av b la n d ­ n ingens b e stå n d sd e la r och av m inst en av de m e to d e r som g ö r d e t m öjligt a tt k o n tro lle ra d essa k o m p o n e n te rs n ä rv a ro ; (iv) id en tifik a tio n sb e te c k n in g (n u m m e r, sy m b o ler e tc .) som d e p o n e n te n h ar åsatt m ik ro o rg an ism en ; (v) uppgift om så d a n a e g e n sk a p e r hos m ik ro o rg an ism som är eller k an v ara farliga fö r hälsa eller m iljö eller uppgift a tt d e p o n e n ­ ten inte k ä n n e r till såd an a e g en sk ap er.

60

(b) It is strongly reco m m e n d e d th a t the b) II est v iv em en t rec o m m a n d é q u e la w ritten sta te m e n t re fe rre d to in p a ra g ra p h (a) d écla ratio n é crite visée å 1’alin éa a) c o n tien n e should co n tain th e scientific d escrip tio n an d /o r la d escrip tio n scien tifiq u e e t/o u la désig n atio n p ro p o sed tax o n o m ic d esig n atio n o f th e depos- tax o n o m iq u e p ro p o s é e d u m icro-organism e ited m icroorganism . d ép o sé. 6.2 N ew D eposit 6.2 N o u vea u d ép å t (a) S u b ject to p a ra g ra p h (b), in th e case o f a a) Sous réserv e de 1’alin é a b), en cas de new d ep o sit m ade u n d e r A rticle 4, th e m icro­ n o u v e a u d é p ö t effectu é en v e rtu de 1’article 4, organism tra n sm itte d by th e d e p o sito r to the le m icro -o rg an ism e tran sm is p a r le d é p o sa n t å in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity shall be 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le est accom acco m p an ied by a copy o f th e receip t o f th e p ag n é d ’un e copie d u récépissé re la tif au d é p ö t p revious d e p o sit, a copy o f th e m ost recen t a n té rie u r, d ’u n e copie de la plus ré c e n te sta te m e n t co n cern in g th e viability o f the d écla ratio n c o n c e rn a n t la viabilité du m icrom icroorganism w hich w as th e su b ject o f the o rganism e qui faisait 1’o b je t du d é p ö t a n té rie u r previous dep o sit indicating th a t th e m ic ro o rg a ­ e t in d iq u a n t q u e le m icro -o rg an ism e est viable, nism is viable an d a w ritte n s ta te m e n t h earin g e t d ’un e d é c la ra tio n é crite p o rta n t la sig n atu re th e sig n atu re o f th e d e p o sito r an d conta- du d é p o sa n t e t c o n te n a n t ining: (i) th e in d icatio n s re fe rre d to in R ule i) les in d icatio n s visées å la regie 6.1 a) i) å 6.1 (a) (i) to (v); v); (ii) a d ecla ratio n stating th e reaso n relev an t ii) une d é c la ra tio n m e n tio n n a n t la raison u n d e r A rticle 4(1) (a) fö r m ak in g th e new applicable en v ertu de 1'article 4 .1) a) p o u r d e p o sit, a s ta te m e n t alleging th a t th e m icro o r­ laquelle le n o u v eau d é p ö t est e ffectu é, une ganism w hich is the su b je c t o f th e new d ep o sit d écla ratio n affirm an t q u e le m icro-organism e is th e sam e as th a t w hich w as th e su b ject o f th e qui fait 1’o b je t du n o u v eau d é p ö t est le m ém e p rev io u s d e p o sit, an d an in d icatio n o f th e d ate que celui qui faisait 1’o b je t de d é p ö t a n té rie u r, on w hich th e d e p o sito r received the notifica- e t 1’in d icatio n de la d a te å laq u elle le d ép o sa n t tion re fe rre d to in A rticle 4 ( l ) ( a ) o r, as th e a re$u la no tificatio n visée å l’article 4.1) a) o u , case m ay b e , th e d a te o f th e p u b licatio n selon le cas, de la d a te de la p u b licatio n visée å re fe rre d to in A rticle 4(1) (e)\ 1’article 4.1) e); (iii) w h ere a scientific d escrip tio n an d /o r iii) lo rsq u ’u n e d escrip tio n scien tifiq u e et/ou p ro p o se d tax o n o m ic desig n atio n w as/w ere une désig n atio n tax o n o m iq u e p ro p o s é e o n t été in d icated in co n n ectio n w ith the p rev io u s in d iq u ées en ra p p o rt avec le d é p ö t a n té rie u r. d e p o sit, the m ost re c e n t scientific d escrip tio n la plus ré c e n te d escrip tio n scien tifiq u e et/o u a n d /o r p ro p o se d tax o n o m ic desig n atio n as d ésig n atio n tax o n o m iq u e p ro p o sé e telles que co m m u n icated to th e in te rn a tio n a l d e p o sitary co m m u n iq u ées å 1’a u to rité d e d é p ö t in te rn a ­ a u th o rity w ith w hich th e p rev io u s d e p o sit w as tio n ale a u p ré s de laq u elle le d é p ö t a n té r ie u r a m ad e. é té effectué. (b) W h ere th e new d e p o sit is m ad e w ith the b) L o rsq u e le n o u v eau d é p ö t est effectué in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity w ith w hich a u p ré s de 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le th e p rev io u s d e p o sit w as m a d e , p ara g ra p h au p ré s d e laq u elle le d é p ö t a n té rie u r a été (a) (i) shall n o t apply. e ffectu é, 1’alin éa a) i) ne s ’a p p liq u e pas. (c) F o r th e p u rp o se s o f p a ra g ra p h s (a) and c) A ux fins des alinéas a) et b) et de la régle (b) and o f R ule 7 .4 , “ p rev io u s d e p o sit” 7 .4, il fau t e n te n d re p a r « d é p ö t a n té rie u r », m ean s, (i) w h ere th e new d e p o sit has b e e n prece- i) lo rsq u e le n o u v e a u d é p ö t a é té p récéd é ded by o n e o r m o re o th e r new d ep o sits: the d ’un ou de p lu sieu rs a u tre s n o u v eau x dép ö ts: m ost recen t o f th o se o th e r new d ep o sits; le plus ré c e n t de ees a u tre s n o uveaux d ép ö ts;

61

b) D et är synnerligen ö n sk v ä rt a tt skriftlig fö rk larin g som avses u n d e r a in n e h å lle r den v eten sk ap lig a b eskrivningen o ch /eller den fö reslag n a ta x o n o m isk a b e te c k n in g e n på den d e p o n e ra d e m ik ro o rg an ism en . 6.2 N y deposition a) Såvitt avser ny d ep o sitio n som h a r g jo rts enligt a rtik e l 4 skall, om ej a n n a t fö lje r av vad som fö resk riv es u n d e r b , den m ik ro o rg an ism , som d e p o n e n te n ö v e rlä m n a r till d en in te rn a ­ tio n ella d ep o sitio n sm y n d ig h e te n , å tfö ljas av avskrift av k v itto t på den fö re g å e n d e d e p o si­ tio n e n , avskrift av d e t sen aste u tlå ta n d e t rö ra n d e livsduglighet hos den m ik ro o rg an ism som u tg jo rd e den fö re g å e n d e d e p o sitio n en enligt vilket m ik ro o rg an ism en är livsduglig sam t en skriftlig fö rk larin g m ed u n d e rsk rift av d e p o n e n te n som innehåller: (i) de u p p g ifte r som anges i regel 6 .1 .a. i-v ; (ii) fö rk larin g m ed uppgift om vilken av de i artik el 4 .1 .a angivna g ru n d e r som å b e ro p a s för rä tt a tt g ö ra ny d e p o sitio n , fö rk larin g a tt den m ik ro o rg an ism som u tg ö r d en nya d e p o sitio ­ nen är sam m a som d en som u tg jo rd e den fö re g å e n d e d e p o sitio n e n , sam t uppgift om den dag då d e p o n e n te n m o tto g u n d e rrä tte lse som avses i artik el 4 .1 .a eller, i fö re k o m m a n d e fall, d agen fö r d en p ublicering som avses i artik el 4 .1 .e; (iii) om v eten sk ap lig beskrivning o ch /eller förslag till tax o n o m isk b e tec k n in g läm n ad es i sam b an d m ed d en fö reg åen d e d e p o sitio n e n , d en se n a ste v eten sk ap lig a b e sk riv n in g en och/ eller fö reslag n a tax o n o m isk a b etec k n in g en som h a r ö v e rsä n ts till d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et vid vilken d e n fö re g å ­ e n d e d e p o sitio n e n g jo rd es. b) G ö re s ny d ep o sitio n hos den in te rn a tio ­ n ella d ep o sitio n sm y n d ig h et hos vilken den fö reg åen d e d ep o sitio n en g jo rd es, är vad som sägs u n d e r a.i ej tilläm pligt. c) V id tilläm p n in g av vad som sägs u n d e r a och b och av regel 7.4 avses m ed ” fö reg åen d e d e p o sitio n ” , (i) om den nya d e p o sitio n en h a r fö reg åtts av en eller flera nya d e p o sitio n e r, den sen aste av dessa a n d ra nya d ep o sitio n e r;

62

(ii) w here th e new d ep o sit has n o t b een ii) lo rsq u e le n o u v e a u d é p ö t n ’a pas été p re c e d e d by o n e o r m o re o th e r new deposits: p ré c é d é d ’un ou de p lu sieu rs a u tre s n o uveaux th e original d ep o sit. d é p ö t initial. 6.3 R equirem ents o f the International 6.3 E xigences de l ’autorité de d é p ö t internatio- D epositary A u th o rity nale (a) A n y in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) T o u te a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le p e u t m ay req u ire: exiger (i) th a t th e m icro o rg a n ism be d e p o site d in i) q u e le m icro -o rg an ism e soit d ép o sé sous la th e form an d q u a n tity n ecessary fo r th e p u rp o ­ fo rm e e t d an s la q u a n tité qui so n t n écessaires ses o f th e T re a ty an d th e se R eg u latio n s; aux fins du T ra ité e t du p ré s e n t R ég lem en t d ’ex écu tio n ; (ii) th a t a form estab lish ed by such a u th o ri­ ii) q u ’u n e fo rm u le é ta b lie p a r ce tte a u to r ité , ty an d duly c o m p le te d by th e d e p o sito r fo r th e e t d u m e n t rem plie p a r le d é p o sa n t, aux fins des p u rp o ses o f th e ad m in istrativ e p ro c e d u re s o f p ro c é d u re s ad m in istrativ es de ce tte au to rité such a u th o rity be fu rn ish ed ; soit fo u rn ie ; (iii) th a t th e w ritten sta te m e n t re fe rre d to in iii) qu e la d écla ratio n écrite visée å la régle R ule 6.1 (a) o r 6.2 (a) be d ra fte d in th e 6.1) a) o u 6 .2 ) a) so it réd ig ée d ans la langue ou language, o r in any o f th e languages, specificed d an s Tune des langues désig n ées p a r cette by such a u th o rity , it being u n d e rs to o d th a t a u to rité , é ta n t e n te n d u q u e c e tte désig n atio n such specification m ust at least include the do it en to u t cas in clu re la ou les langues officia! lan g u ag e o r lan g u ag es in d icated u n d e r officielles in d iq u ées en v ertu de la régle R u le 3.1 (b) (v); 3 .1 ) 6 ) v ) ; (iv) th a t th e fee fo r sto ra g e re fe rre d to in iv) q u e la taxe de c o n serv atio n visée å la R ule 12.1 (a) (i) be p aid ; an d régle 12A ) ,a ) i) soit p a y é e ; et (v) th a t, to th e ex te n t p e rm itte d by the v) q u e , d an s la m esu re o u le d ro it applicable ap p licab le law , th e d e p o sito r e n te r in to a le p e rm e t, le d é p o sa n t conclue avec cette c o n tract w ith such a u th o rity d efining the a u to rité un c o n tra t d éfin issan t les re sp o n sab iliabilities o f the d e p o sito r an d th e said a u th o ­ lités du d é p o sa n t e t de lad ite a u to rité . rity. (b) A n y in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity b) T o u te a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le shall co m m u n icate any such re q u ire m e n ts and c o m m u n iq u e, le cas é c h é a n t, ees exigences et any a m e n d m e n ts th e r e o f to the In te rn a tio n a l to u te s m o d ificatio n s de celles-ci au B u reau B u reau . in te rn a tio n a l. 6 .4 A cceptance P rocedure 6.4 Procédure d a ccep ta tio n (a) T h e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le refuse shall refu se to accep t th e m icro o rag n ism and d ’ac c e p te r le m icro -o rg an ism e e t notifie shall im m ed iately notify th e d e p o sito r in writ- im m é d ia te m e n t p a r écrit le refu s au d é p o sa n t, ing o f such refusal an d o f th e reaso n s th e re - en in d iq u a n t les m otifs de refus, for: (i) w h ere th e m ic ro o rg a n ism is n o t o f a kind i) si le m icro -o rg an ism e n ’a p p a rtie n t pas å o f m icro o rg a n ism to w h ich th e a ss u ra n c e s un type de m icro-organism e au q u el s 'é te n d e n t fu rn ish ed u n d e r R ule 3.1 (b) (iii) o r 3.3 ex- les assu ran ces fo u rn ies en v ertu de la régle te n d ; 3.1) b) iii) ou 3.3; (ii) w here th e p ro p e rtie s o f th e m icro o rg a­ ii) si le m icro-organism e a d es p ro p rié té s si nism are so ex cep tio n al th a t th e in te rn a tio n a l ex cep tio n n elies q u e 1’a u to rité de d é p ö t in te r­ d ep o sito ry a u th o rity is technically n o t in a n a tio n a le n 'e st te c h n iq u e m e n t pas en m esure p o sition to p e rfo rm th e task s in re la tio n to it d ’acco m p lir å son é g a rd les tåch e s qui lui th a t it m ust p e rfo rm u n d e r th e T re a ty and in co m b en t en v e rtu du T ra ité e t du p ré s e n t th ese R eg u latio n s; R ég lem en t d ’ex écu tio n ; ou

63

(ii) om d e n nya d e p o sitio n e n icke h a r fö re ­ gåtts av en e ile r flera nya d e p o sitio n e r, d en u rsp ru n g lig a d e p o sitio n en . 6.3 K rav so m uppställes av internationell d e p o ­ sitio n sm yn d ig h et a) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et får k räv a (i) a tt m ik ro o rg an ism d e p o n e ra s i den form och den m än g d som är n ö d v än d ig fö r tilläm p ­ ningen av ö v eren sk o m m e lsen och d essa tillläm p n in g sfö resk rifter (ii) a tt e tt, fo rm u lä r, fastställt av m y n d ig h e­ ten fö r dess a d m in istra tio n o ch v ed erb ö rlig en ifyllt av d e p o n e n te n , inges;

(iii) a tt d en skriftliga fö rk larin g som avses i regel 6 .1 .a eller 6 .2 .a skall v ara u p p rä tta d på d e t sp råk , eller något av de sp rå k , som har angivits av d e n n a m y n d ig h et; d ärv id g äller dock a tt å tm in sto n e d e t officiella sp råk eller de officiella sp råk som a n g e si regel 3 .1 .b .v. m åste m ed tag as; (iv) a tt d e n avgift fö r fö rv arin g som avses i regel 12.1.a.i b e ta la s; och (v) a tt d e p o n e n te n , i den o m fa ttn in g som d e tta ä r tillå te t en lig t tilläm plig lag, in g år avtal m ed m y n d ig h eten om d e p o n e n te n s och m yn­ dig h eten s an sv arig h et.

b) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall m ed d ela in te rn a tio n e lla b y rån såd an a krav och ä n d rin g a r i dessa. 6.4 O rd n in g vid godtagande a) In te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et skall v äg ra a tt g o d ta m ik ro o rg an ism och skall o fö rd rö jlig e n skriftligen u n d e rrä tta d e p o n e n ­ te n d äro m och om skälen fö r d e tta :

(i) o m m ik ro o rg a n ism e n inte ä r e n o rg an ism av d e t slag som o m fa tta s av så d a n fö rsä k ra n so m lä m n a ts enligt regel 3 .1 .b.iii e lle r 3.3;

(ii) om m ik ro o rg an ism en s e g e n sk a p e r är så ovanliga a tt den in te rn a tio n e lla d epositionsm y n d ig h eten inte tek n isk t ä r i stän d a tt utföra de u p p g ifte r b e trä ffa n d e o rg an ism en som d en skall u tfö ra enligt ö v eren sk o m m e lsen och dessa fö re sk rifte r;

64

(iii) w h ere the d e p o sit is received in a iii) si le d é p ö t e st recu d an s un é ta t qui co n d itio n w hich d e a r ly in d icates th a t the in d iq u e c la ire m e n t q u e le m icro o rg an ism e m icroorganism is m issing o r w hich preclu d es m a n q u e ou qui exclut p o u r d es raisons scienfo r scientific reaso n s th e accep tan ce o f the tifiques q u e le m icro o rg an ism e soit accepté. m icroorganism . (b) S u b je c tto p a r a g ra p h (a), th e in te rn a tio ­ b) Sous réserv e de 1’alin éa a), 1’a u to rité de nal d e p o sitary a u th o rity shall accept th e m ic­ d é p ö t in te rn a tio n a le accep te le m icro-organisro o rg an ism w hen all th e re q u ire m e n ts o f R ule m e lo rsq u ’il est satisfait å to u te s les exigences 6.1 (a) o r 6.2 (a) an d R u le 6.3 (a) are com plied de la regie 6.1) a) ou 6 .2 ) a) e t de Ia regie w ith. If any o f th o se re q u ire m e n ts are not 6.3) a). S ’il n ’est pas satisfait å ees exigences, c o m p lied w ith, th e in te rn a tio n a l d ep o sitary 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le notifie a u th o rity shall im m ed iately notify the deposi- im m é d ia te m e n t p a r écrit ce fait au d é p o sa n t. to r in w ritin g o f th a t fact an d invite him to en 1’in v itan t å satisfaire å ees exigences. com ply w ith th o se re q u ire m e n ts. (c) W h en th e m icro o rg an ism has b een c) L o rsq u e le m icro -o rg an ism e a é té accep té accep ted as an original o r new d e p o sit, th e d a te en ta n t q u e d é p ö t initial ou en ta n t que o f th a t original o r new d e p o sit, as th e case m ay n o u v eau d é p ö t, la d a te du d é p ö t initial ou du b e , shall be th e d a te on w hich th e m icro o rg a­ n o u v eau d é p ö t. selon le eas, est la d a te å nism was receiv ed by th e in te rn a tio n a l d e p o si­ laq u elle le m icro -o rg an ism e a é té re§u par tary a u th o rity . 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le . (d) T h e in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity d) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le , su r shall, o n th e re q u e s t o f th e d e p o sito r and re q u é te du d é p o sa n t e t p o u r a u ta n t q u ’il soit p ro v id ed th a t all th e re q u ire m e n ts re fe rre d to satisfait å to u te s les exigences visées å 1’alinéa in p a ra g ra p h (b) are com plied w ith, co n sid er a b), co n sid ére un m icro -o rg an ism e, d ép o sé m icro o rg a n ism , d e p o site d b efo re th e acquisi- avant 1’acq u isitio n p ä r c e tte a u to rité du sta tu t tio n by such a u th o rity o f th e statu s o f in te rn a ­ d ’a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le , com m e tio n al d e p o sita ry a u th o rity , to havé b een ay an t é té re$ u , au x fins du T ra ité , å la d a te å receiv ed , fo r th e p u rp o se s o f th e T re a ty , on the laq u elle ce s ta tu t a é té acquis. d a te on w hich such statu s w as a cq u ired .

R ule 7 Regie 7 R eceipt R écépissé 7.1 Issuance o f R eceipt 7.1 D élivrance du récépissé T h e in te rn a tio n a l d ep o sitary a u th o rity shall A 1'égard de ch aq u e d é p ö t de m icro­ .issue to th e d e p o sito r, in resp ect o f each o rg an ism e qui est effectu é a u p ré s d ’elle ou qui d ep o sit o f m icroorganism effected w ith it o r lui est tra n sfé ré , 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio ­ tra n sfe rre d to it, a receip t in a tte s ta tio n o f the nale délivre au d é p o sa n t un récépissé a tte sta n t fact th a t it has received an d a ccep ted the la récep tio n e t 1’a c c e p ta tio n du m icro -o rg an is­ m icroorganism . me. 7.2 Form ; Languages; Signature 7.2 F orm e ; langues ; signature (a) A n y receip t re fe rre d to in R ule 7.1 shall a) Le récépissé visé å la regie 7.1 est établi he estab lish ed on a form called an “ in te rn a tio ­ sur line form ule ap p elé e « fo rm u le in te rn a tio ­ nal fo rm ” , a m odel o f w hich shall be e sta b ­ nale », d o n t le m o d éle est fixé p a r le D ire c te u r lished by th e D ire c to r G e n e ra l in th o se lan g u a­ gén éral d ans les langues in d iq u ées p a r l'A sges w hich th e A ssem bly shall d esig n ate. sem blée. (b) A ny w ords o r le tte rs filled in in the b) T o u t m ot o u to u te le ttre qui est inscrit receip t in ch a ra c te rs o th e r th ån th o se o f the d ans le récép issé en c a ra c té re s a u tre s q u e des

65

(iii) om d e p o sitio n e n m o tta g e s i så d a n t till­ stån d a tt d e t k lart fram g år a tt m ik ro o rg an is­ m en sak n a s eller a tt d e t av v eten sk ap lig a skäl ä r u te s lu te t a tt m ik ro o rg an ism en go d tas.

b) M ed fö rb eh åll fö r vad som sägs u n d e r a skall in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et g o d ­ tag a m ik ro o rg a n ism e n , om alla de krav som anges i regel 6.1 .a eller 6 .2 .a och i regel 6 .3 .a är uppfyllda. O m d essa krav inte är up p fy lld a, skall d en in te rn a tio n e lla depo sitio n sm y n d ig h e te n o m e d e lb a rt skriftligen u n d e rr ä tta d ep o n e n te n om d e tta och a n m o d a h o n o m a tt tillse a tt dessa krav uppfylles. c) N är m ik ro o rg an ism en h a r g o d tag its som en ursp ru n g lig eller ny d e p o sitio n , skall d ag en fö r den u rsp ru n g lig a e lle r, i fö re k o m m a n d e fall, den nya d e p o sitio n e n v ara d en dag då m ik ro ­ org an ism en go d to g s av d e n in te rn a tio n e lla d e p o sitio n sm y n d ig h e te n . d) På b e g ä ra n av d e p o n e n te n och u n d e r fö ru t­ sättn in g a tt alla de krav som anges u n d e r b är uppfyllda skall in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n ­ d ig h et, såv itt g äller tilläm p n in g en av d e n n a ö v e re n s k o m m e lse , an se a tt en m ik ro o rg a n ism , som h a r d e p o n e ra ts in n an m y n d ig h eten h ar fått ställning som in te rn a tio n e ll d e p o sitio n s­ m y n d ig h et, h a r m o ttag its d e n dag d å såd an ställning erh ö lls.

R egel 7 K vitto 7.1 U tfärdande av kvitto In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall, i fråg a om v a rje d ep o sitio n av m ik ro o rg an ism som g öres hos d e n n a m y n d ig h et e lle r som ö v erfö res d it, till d e p o n e n te n u tfä rd a k v itto i vilket an g es a tt m y n d ig h eten h a r m o tta g it och g o d tag it m ik ro o rg an ism en . 7.2 Form ; språk; u n d erskrift a) K vitto som avses i regel 7.1 skall u p p rä t­ tas på fo rm u lä r som b en ä m n e s ” in te rn a tio n e llt fo rm u lä r” ; g e n e ra ld ire k tö re n skall fastställa fo rm u lär på de sp rå k som fö rsam lin g en b e stäm m er. b) H a r fö r o rd eller b o k stä v e r i k v itto t an v än ts a n n a t a lfab et än d e t la tin sk a , skall

66

L atin a lp h a b e t shall also a p p e a r th e re in tran - c a ra c té re s latin s d o it é g a le m e n t y fig u rer, p a r slite ra te d in c h a ra c te rs o f th e L atin a lp h a ­ tra n slitté ra tio n , en c a ra c té re s latins. bet. (c) T h e receip t shall b e a r th e sig n atu re o f c) L e récépissé p ö rte la sig n a tu re de la the p erso n o r p erso n s having th e p o w er to p e rso n n e c o m p é te n te o u des p erso n n e s com re p re se n t th e in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o ri- p é te n te s p o u r re p r é s e n te r 1’a u to rité de d é p ö t ty o r th a t o f any o th e r officia! o f th a t a u th o rity in te rn a tio n a le ou de to u t a u tre em p lo y é de d uly a u th o riz e d by th e said p erso n o r p e r­ c e tte a u to rité d u m e n t a u to risé p a r lad ite p e r­ sons. so n n e ou lesd ites p erso n n es.

7.3 C ontents in the Case o f the O riginal 7.3 C ontenu en cas de d é p ö t initial D eposit A ny receip t re fe rre d to in R ule 7.1 and Le récépissé visé å la regie 7.1 e t délivré en issued in th e case o f an original d ep o sit shall cas de d é p ö t in itial in d iq u e q u ’il est délivré p ar in d icate th a t it is issued by th e d e p o sitary 1’in stitu tio n d e d é p ö t å titre d ’a u to rité de d é p ö t in stitu tio n in its cap acity o f in te rn a tio n a l in te rn a tio n a le en v e rtu d u T ra ité e t c o n tie n t au d e p o sitary a u th o rity u n d e r th e T re a ty an d m oins les in d icatio n s suivantes: shall co n tain a t least th e follow ing indications: (i) th e n a m e an d ad d re ss o f th e in te rn a tio n ­ i) le no m e t 1’a d resse d e 1’a u to rité de d é p ö t al d e p o sitary a u th o rity ; in te rn a tio n a le ; (ii) th e n am e a n d ad d ress o f th e deposi- ii) le nom e t 1’ad resse d u d é p o sa n t ; to r; (iii) th e d a te o f th e original d ep o sit as iii) la d a te d u d é p ö t initial telle q u ’elle est d efin ed in R u le 6 .4 (c); définie å la régle 6.4) c) ; (iv) the id en tificatio n re feren ce (n u m b e r, iv) la ré fé re n c e d ’id en tificatio n (n u m é ro ou sym bols, e tc .) given by th e d e p o sito r to the sym boles, p a r e x em p le) d o n n é e p a r le d é p o ­ m icro o rg a n ism ; san t au m icro -o rg an ism e ; (v) the accession n u m b e r given by the v) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é p a r 1'autorité in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity to th e d e ­ de d é p ö t in te rn a tio n a le au d é p ö t ; posit; (vi) w h ere th e w ritte n s ta te m e n t re fe rre d to vi) lo rsq u e la d é c la ra tio n é c rite visée å la in R u le 6.1 (a) co n tain s th e scientific descrip- régle 6.1 a) c o m p o rte la d escrip tio n scientifition a n d /o r p ro p o s e d tax o n o m ic d esig n atio n of q u e et/o u la d ésig n atio n ta x o n o m iq u e p ro p o th e m icro o rg an ism , a re fe re n c e to th a t fact. sée du m icro -o rg an ism e, u n e m en tio n de ce fait. 7.4 C ontents in the Case o f the N e w D eposit 7.4 C ontenu en cas de n o u v e a u d ép ö t A ny re c e ip t re fe rre d to in R ule 7.1 an d L e récépissé visé å la régle 7.1 e t délivré en issued in th e case o f a n ew d e p o sit effected cas de n o u v e a u d é p ö t e ffectu é en v ertu de u n d e r A rticle 4 shall be acco m p an ied by a copy 1’article 4 est acco m p ag n é d ’une copie du o f th e receip t o f th e p rev io u s d ep o sit (w ithin récépissé re la tif au d é p ö t a n té rie u r (au sens de th e m ean in g o f R u le 6.2 (c)) an d a copy o f the la régle 6.2 c)) e t d ’u n e copie de la plus récen te m ost re c e n t s ta te m e n t co n cern in g th e viability d écla ratio n c o n c e rn a n t la viabilité du microof th e m icro o rg an ism w hich w as th e su b ject o f o rg an ism e qui faisait 1’o b je t du d é p ö t a n té rie u r th e p rev io u s d ep o sit (w ithin th e m ean in g of (au sens de la régle 6.2 c)) e t in d iq u a n t qu e le R ule 6.2 (c)) indicating th a t th e m icro o rg a­ m icro-organism e est v iab le, e t c o n tie n t au nism is viab le, an d shall a t least co n tain : m oins

67

d essa o rd e lle r b o k stä v e r anges i k v itto t o ckså m ed an v ä n d n in g av d e t latin sk a a lfa b e te t.

c) K v itto t skall u n d e rte c k n a s av d en p erson som ä r b eh ö rig eller de p e rs o n e r som är b e h ö rig a a tt fö re trä d a d e n in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h e te n eller av an n a n tjä n s ­ te m a n vid d e n n a m yndighet som h a r v e d e rb ö r­ ligen b em y n d ig ats av såd an p erso n eller såd an a p e rso n e r. 7.3 Innehåll i frå g a o m ursprunglig d ep o si­ tion K vitto, som avses i regel 7.1 och som u tfä rd a s vid u rsprunglig d e p o sitio n , skall in n e­ hålla up p g ift om a tt d e t h a r u tfä rd a ts av d e p o sitio n sin stitu tio n i dess eg e n sk a p av in te r­ n atio n ell d ep o sitio n sm y n d ig h et enligt ö v e r­ e n sk o m m elsen och skall in n e h å lla å tm in sto n e fö ljan d e u ppgifter: (i) d en in te rn a tio n e lla depositio n sm y n d ig h e te n s n am n och adress; (ii) d e p o n e n te n s nam n och ad ress;

(iii) d ag en fö r d en ursp ru n g lig a d e p o sitio ­ n en enlig vad som anges i regel 6 .4 .c; (iv) id e n tifik a tio n sb e te c k n in g (n u m m e r, sy m b o ler e tc .) som d e p o n e n te n h a r åsatt m ik ro o rg an ism en ; (v) d ia rie n u m m e r som d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h e te n h a r å sa tt d e p o sitio ­ nen; (vi) om skriftlig fö rk larin g som avses i regel 6 .1 .a in n e h å lle r v eten sk ap lig b esk riv n in g av och /eller fö reslag en tax o n o m isk b etec k n in g på m ik ro o rg a n ism e n , uppgift om d e tta .

7 .4 In n eh å ll i fråga o m ny deposition K vitto som avses i regel 7.1 och som u tfärd as vid ny d ep o sitio n som h ar g jo rts en lig t a rtik e l 4 skall åtfö ljas av avskrift av k v itto t på den fö re g å e n d e d e p o sitio n en (i d en m en in g som anges i regel 6 .2 .c) och avskrift av d e t sen aste u tlå ta n d e t rö ra n d e livsduglighet hos d en o rg a ­ nism som u tg jo rd e den fö re g å e n d e d e p o sitio ­ nen (i d en m en in g som anges i regel 6 .2 .c) enligt vilket d en org an ism en är livsduglig; k v itto t skall in n eh ålla å tm in sto n e fö lja n d e u ppgifter:

68

(i) th e nam e an d ad ress o f th e in te n a tio n a l i) le nom e t P ad resse de P a u to rité d e d é p ö t d ep o sitary a u th o rity ; in te rn a tio n a le ; (ii) th e nam e an d ad d ress o f th e deposi- ii) le no m e t P adresse du d é p o sa n t ; to r; (iii) the d a te o t th e new d ep o sit as d efin ed in iii) la d a te du n o u v e a u d é p ö t telle q u ’elle est R ule 6.4 (c); définie å la régle 6.4 c) ; (iv) th e id en tificatio n re fe re n c e (n u m b e r, iv) la ré fé re n c e d ’id en tificatio n (n u m é ro ou sym bols, e tc .) given by th e d e p o sito r to th e sym boles, p a r ex em p le) d o n n é e p a r le d é p o ­ m icroorganism ; san t au m icro -o rg an ism e ; (v) th e accession n u m b e r given by th e v) le n u m é ro d ’o rd r e a ttrib u é p a r P au to rité in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity to th e new de d é p ö t in te rn a tio n a le a u n o u v e a u d é p ö t ; d ep o sit; (vi) an in d icatio n o f th e re le v a n t reaso n an d vi) P indication de la raison ap p licab le e t de th e relev an t d a te as sta te d by th e d e p o sito r in la d a te ap p licab le, m e n tio n n é e s p a r le d é p o ­ a cco rd an ce w ith R ule 6.2 (a) (ii); san t en v e rtu de la régle 6.2 a) ii) ; (vii) w here R ule 6.2 (a) (iii) ap p lies, a re fe r­ vii) e n cas d ’a p p licatio n de la régle 6.2 a) ence to th e fact th a t a scientific descrip tio n iii), u n e m e n tio n d u fait q u e le d é p o sa n t a a n d /o r a p ro p o se d tax o n o m ic d esig n atio n has/ ind iq u é u n e d e sc rip tio n scien tifiq u e et/o u une havé b een in d icated by the d e p o sito r; d ésig n atio n ta x o n o m iq u e p ro p o s é e ; (viii) th e accession n u m b e r given to the viii) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é au d é p ö t p revious d ep o sit (w ithin th e m ean in g o f R ule a n té rie u r (au sens de la régle 6.2 c)).

6.2 ( c ) ) .

7.5 R eceipt in the Case o f Transfer 7.5 R écépissé en cas de transfert T h e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity to L ’a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le å laquelle w hich sam p les o f m icro o rg an ism s are tran s- d es éch an tillo n s de m icro -o rg an ism es sont ferred u n d e r R u le 5.1 (a) (i) shall issue to the tra n sfé ré s en v e rtu de la rég le 5.1 a) i) délivre d e p o sito r, in resp ect o f each d ep o sit in relatio n au d é p o sa n t, å P égard de c h a q u e d é p ö t en w ith w hich a sam ple is tra n sfe rre d , a receip t relatio n avec leq u el un é ch an tillo n est transféindicating th a t it is issued by th e d ep o sitary ré , u n récépissé in d iq u a n t q u ’il est d éliv ré p a r in stitu tio n in its cap acity o f in te rn a tio n a l P in stitu tio n de d é p ö t å titre d ’a u to rité de d ép ö t d ep o sitary a u th o rity u n d e r th e T re a ty an d in te rn a tio n a le en v e rtu d u T ra ité e t c o n te n a n t co n tain in g at least: au m oins (i) th e nam e an d ad d ress o f th e in te rn a tio ­ i) le no m e t P ad resse de P a u to rité de d é p ö t nal d ep o sitary a u th o rity ; in te rn a tio n a le ; (ii) th e n am e a n d ad d ress o f th e d e p o si­ ii) le no m e t P ad resse d u d é p o s a n t; to r; (iii) th e d a te on w hich th e tra n sfe rre d sam p ­ iii) la d a te å laq u elle P éch an tillo n tran sféré le w as received by the in te rn a tio n a l d e p o sitary a é té re^u p a r P a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a ­ a u th o rity (d a te o f th e tra n sfe r); le (d a te du tra n s fe rt) ; (iv) th e id en tificatio n referen ce (n u m b e r, iv) la ré fé re n c e d ’id en tificatio n (n u m é ro ou sym bols, e tc .) given by th e d e p o sito r to th e sym boles, p a r ex em p le) d o n n é e p ar le d é p o ­ m icroorganism ; san t au m icro -o rg an ism e ; (v) the accession n u m b e r given by th e v) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é p a r P au to rité in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity ; de d é p ö t in te rn a tio n a le ; (vi) th e nam e an d ad d ress o f th e in te rn a ­ vi) le nom et P adresse de P a u to rité de d é p ö t tional d e p o sita ry a u th o rity from w hich the in te rn a tio n a le å p a rtir de laq u elle le tra n sfe rt a tra n sfe r w as effected ; é té effectu é ; (vii) th e accession n u m b e r given by the vii) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é p a r P autori-

69

(i) d en in te rn a tio n e lla dep o sitio n sm y n d ig h e te n s n am n och adress; (ii) d e p o n e n te n s n am n och ad ress;

(iii) d ag en fö r d e n nya d e p o sitio n e n enligt vad som sägs i regel 6 .4 .c; (iv) id e n tifik a tio n sb e te c k n in g (n u m m e r, sy m b o ler, e tc .) som d e p o n e n te n h a r åsatt m ik ro -o rg a n ism e n ; (v) d ia rie n u m m e r som h a r å sa tts d e n nya d e p o sitio n e n av d e n in te rn a tio n e lla depositio n sm y n d ig h e te n ; (vi) up p g ift om de skäl som å b e ro p a s och den d ag som anges av d e p o n e n te n i en lig h et m ed reg el 6 .2 .a.ii; (vii) o m reg el 6 .2 .iii ä r tilläm p lig , hänvis­ ning till a tt v eten sk ap lig b esk riv n in g och /eller fö reslag en tax o n o m isk b etec k n in g h a r angivits av d e p o n e n te n ; (viii) d ia rie n u m m e r som h a r å sa tts d e n tidi­ g are d e p o sitio n e n (i d en m en in g som anges i regel 6 .2 .c). 7.5 K vitto v id överföring In te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h e t, till vil­ ken p ro v p å m ik ro o rg a n ism e r ö v e rfö rts enligt regel 5 .1 .a .i, skall, fö r v arje d e p o sitio n b e trä f­ fa n d e vilken p ro v h a r ö v e rfö rts , till d e p o n e n ­ ten u tfä rd a k v itto i vilket an g es a tt d e t u tfä rd a s av d e p o sitio n sin stitu tio n i dess eg e n sk a p av in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et enligt ö v e re n sk o m m e lse n ; k v itto t skall in n eh ålla å tm in sto n e fö lja n d e u ppgifter: (i) d e n in te rn a tio n e lla depo sitio n sm y n d ig h e te n s n am n och ad ress; (ii) d e p o n e n te n s n am n och ad ress;

(iii) den d ag d å d e t ö v e rfö rd a p ro v e t m o t­ togs av d e n in te rn a tio n e lla dep o sitio n sm y n d ig h e te n (ö v erfö rin g sd ag ); (iv) id e n tifik a tio n sb e te c k n in g (n u m m e r, sy m b o ler e tc .) som d e p o n e n te n h a r åsatt m ik ro o rg a n ism e n ; (v) d ia rie n u m m e r som h a r åsatts av den in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h e te n ; (vi) n a m n e t p å och ad ressen fö r d en in te rn a ­ tio n ella d ep o sitio n sm y n d ig h et från vilken ö v erfö rin g en ägde rum ; (vii) d e t d ia rie n u m m e r som h a r åsatts av den

70

in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity from w hich té de d é p ö t in te rn a tio n a le å p a rtir d e laquelle th e tra n sfe r w as effected. le tra n sfe rt a é té effectu é ; (viii) w h ere th e w ritte n s ta te m e n t re fe rre d viii) lo rsq u e la d é c la ra tio n é crite visée å la to in R ule 6.1 (a) o r 6.2 (a) c o n ta in e d the regie 6.1 a) o u 6.2 a) c o m p o rta it la d escrip tio n scientific d escrip tio n a n d /o r p ro p o sed taxon- scientifique et/o u la d ésig n atio n tax o n o m iq u e om ic d esig n atio n o f th e m icro o rg a n ism , o r p ro p o sé e d u m icro -o rg an ism e, o u lorsque w here such scientific d escrip tio n a n d /o r p ro p o ­ c e tte d escrip tio n scien tifiq u e e t/o u c e tte désig­ sed tax o n o m ic d esig n atio n w as/w ere in d icated n a tio n ta x o n o m iq u e p ro p o sé e o n t é té in d iq u éo r a m e n d e d u n d e r R ule 8.1 at a la te r d a te , a es u lté rie u re m e n t en v e rtu de la reg ie 8 .1 , une re fe re n c e to th a t fact. m en tio n de ce fait. 7.6 C o m m u n ica tio n o f the Scientific 7.6 C o m m u n ica tio n de la description scientifi­ D escription a n d /o r P ro p o sed T a xo n o m ic q u e et/ou de la désignation ta xo n o m iq u e D esignation pro p o sée O n re q u e s t o f any p a rty e n title d to receive a A la d e m a n d e de to u te p a rtie qui a d ro it å la sam ple o f th e d e p o site d m icroorganism u n d er rem ise d ’un é ch an tillo n d u m icro-organism e R ules 11.1, 11.2 o r 11.3, th e in te rn a tio n a l en v e rtu des r é g l e s l l . l , 1 1 .2 o u 1 1 .3 ,1’au to rité d e p o sita ry a u th o rity shall co m m u n icate to de d é p ö t in te rn a tio n a le c o m m u n iq u e å cette such p a rty th e m ost re c e n t scientific d escrip ­ p a rtie la plus ré c e n te d escrip tio n scientifique tio n a n d /o r p ro p o s e d tax o n o m ic desig n atio n e t/o u la plus ré c e n te d ésig n atio n tax o n o m iq u e re fe rre d to in R u les 6.1 (b), 6.2 (a) (iii) o r p ro p o s é e , visées aux régles 6.1 b). 6.2 a) iii) ou 8.1 (b) (iii). 8.1 b) iii).

R u le 8 8 L ater Indication o r A m e n d m e n t o f the Indication ultérieure o u m o d ifica tio n s de la Scientific D escription a n d lo r P roposed description scientifique et/ou de la désigna­ T a xo n o m ic D esignation tion ta x o n o m iq u e p ro p o sée 8.1 C o m m u n ica tio n 8.1 C om m u n ica tio n (a) W h e re , in c o n n e c tio n w ith th e d ep o sit a) L o rsq u e , en re la tio n avec le d é p ö t d 'u n o f a m icro o rg a n ism , th e scientific d escrip tio n m icro -o rg an ism e, la d escrip tio n scientifique a n d /o r tax o n o m ic d e sig n atio n o f th e m ic ro o r­ e t/o u la d é sig n atio n ta x o n o m iq u e du m icroganism w as/w ere n o t in d ic a te d , th e d e p o sito r o rg an ism e n ’o n t p as é té in d iq u é e s, le d é p o sa n t m ay la te r in d icate o r, w h e re a lread y in d icated , p eu t les in d iq u e r u lté rie u re m e n t o u , si elles ont m ay a m e n d such d e sc rip tio n a n d /o r d e s ig n a ­ é té in d iq u ées, les m odifier. tion. (b) A n y such la te r in d icatio n o r am e n d m e n t b) U n e telle in d icatio n u lté rie u re o u une shall be m ad e in a w ritte n c o m m u n icatio n , telle m odification est faite p a r u n e c o m m u n i­ h e a rin g th e sig n a tu re o f th e d e p o sito r, ad- cation é c rite , p o rta n t la sig n atu re du d é p o sa n t, d re sse d to th e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o r­ ad re ssé e å 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le et ity an d co n tain in g : c o n te n a n t

(i) th e n am e a n d a d d re s s o f th e d e p o sito r; i) le nom e t 1’ad resse du d é p o sa n t; (ii) th e accession n u m b e r given by th e said ii) le n u m é ro d 'o rd re a tm b u é p ar ladite a u th o rity ; a u to rité ; (iii) th e scientific d e sc rip tio n a n d /o r p ro ­ iii) la d escrip tio n scientifique et/o u la d é ­ p o sed tax o n o m ic d e sig n atio n o f th e m icro ­ signation ta x o n o m iq u e p ro p o s é e du m icroo rganism ; org an ism e;

71

in te rn a tio n e lla d e p o sitio n sm y n d ig h et från vil­ ken ö v e rfö rin g e n äg d e ru m ; (viii) om d en skriftliga fö rk larin g som avses i regel 6 .1 .a e lle r 6 .2 .a in n eh ö ll v eten sk ap lig b esk riv n in g o ch /eller fö reslag en tax o n o m isk b e te c k n in g p å m ik ro o rg a n ism e n , e lle r om såd an v e ten sk ap lig b esk riv n in g o ch /eller fö re ­ slagen tax o n o m isk b e te c k n in g lä m n a d e s eller ä n d ra d e s enligt regel 8.1 vid se n a re tid p u n k t, en hän v isn in g till d e tta .

7.6 M ed d ela n d e rörande vetenskaplig b eskriv­ ning och/eller fö reslagen ta x o n o m is k b e ­ teckn in g På b e g ä ra n av p a rt som är b e rä ttig a d a tt e rh å lla p ro v på d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism enligt regel 11.1, 11.2 eller 11.3 skall in te rn a ­ tionell d ep o sitio n sm y n d ig h et m e d d e la p a rte n den sen aste v eten sk ap lig a b esk riv n in g och/ eller fö reslag n a tax o n o m isk a b e te c k n in g som avses i regel 6 .1 .b , 6 .2 .a.iii e lle r 8.1 .e.iii.

Regel 8 Senare u p p g ift o m eller ändring av veten­ skaplig beskrivn in g och/eller föreslagen ta x o n o m isk beteckning 8.1 M eddelande a) O m v eten sk ap lig b esk riv n in g av och/ eller tax o n o m isk b e tec k n in g p å m ik ro o rg a ­ nism ej lä m n a d e s i sam b an d m ed d e p o sitio n av m ik ro o rg a n ism e n , får d e p o n e n te n se n a re lä m ­ na såd an besk riv n in g och /eller b e te c k n in g e lle r, om såd an re d a n h a r lä m n a ts, ä n d ra besk riv n in g en o ch /eller b etec k n in g en . b) U p p g ift om såd an b esk riv n in g eller b e te c k n in g som läm n as se n a re eller u p p g ift om än d rin g av b esk riv n in g eller b e te c k n in g skall läm nas i skriftligt m e d d e la n d e som ä r u n d e r­ sk riv et av d e p o n e n te n och ställt till d en in te r­ n a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h e te n ; m e d d e ­ lan d et skall in n eh ålla: (i) d e p o n e n te n s n am n och ad ress; (ii) d ia rie n u m m e r som h a r å sa tts av n ä m n ­ da m y n d ig h et; (iii) v eten sk ap lig besk riv n in g av och /eller föreslagen tax o n o m isk b e tec k n in g p å m ik ro o r­ g an ism en ;

72

(iv) in th e case o f an a m e n d m e n t, th e last iv) en cas de m o d ificatio n , la p ré c é d e n te p reced in g scientific d escrip tio n a n d /o r pro- d escrip tio n scien tifiq u e e t/o u la p ré c é d e n te po sed tax o n o m ic d esig n atio n . d ésig n atio n tax o n o m iq u e p ro p o sée. 8.2 A ttestation 8.2 A ttestation T h e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity shall, S u r re q u é te du d é p o sa n t qui a fait la on th e re q u e s t o f th e d e p o sito r having m ade co m m u n icatio n visée å la regie 8 .1, 1’a u to rité th e c o m m u n icatio n re fe rre d to in R ule 8.1, de d é p ö t in te rn a tio n a le lui délivre une a tte s ta ­ d eliv er to him an a tte sta tio n show ing th e d a ta tion in d iq u an t les d o n n é e s visées ä la régle 8.1 re fe rre d to in R u le 8.1 (b) (i) to (iv) an d th e b) i) å iv) e t la d a te d e la ré c e p tio n de cette d a te o f re c e ip t o f such co m m u n icatio n . co m m u n icatio n .

R ule 9 R égle 9 Storage o f M icroorganism s C onservation des m icro-organism es 9.1 D uration o f th e Storage 9.1 D urée de la conservation A ny m icro o rg a n ism d e p o site d w ith an in te r­ T o u t m icro -o rg an ism e d é p o sé au p ré s d 'u n e n a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity shall be sto red by a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le est conservé such a u th o rity , w ith all th e care necessary to p a r c e tte d e rn ié re , avec to u t le soin nécessaire k e e p it viable an d u n c o n ta m in a te d , fo r a å sa viabilité e t å 1’ab sen ce de c o n ta m in a tio n , p e rio d o f a t least five y ears a fte r th e m ost p o u r u n e p é rio d e d ’au m oins cinq ans a p ré s la re c e n t re q u e s t fo r th e furn ish in g o f a sam p le o f ré c e p tio n , p a r lad ite a u to r ité , de la plus th e d e p o site d m icro o rg an ism w as received by ré c e n te re q u é te en rem ise d 'u n éch an tillo n du the said a u th o rity a n d , in any case, fo r a p erio d m icro-organism e d ép o sé e t. d an s to u s les cas, o f a t least 30 y ears a fte r th e d a te o f the p o u r un e p é rio d e d ’au m oins 30 ans a p ré s la d ep o sit. d a te du d é p ö t. 9.2 Secrecy 9.2 Secret N o in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity shall L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le ne d o n n e give in fo rm a tio n to an y o n e w h e th e r a m icro ­ å p e rso n n e de re n se ig n e m e n ts su r le fait de organism has b een d e p o site d w ith it u n d e r th e savoir si un m icro -o rg an ism e a é té d ép o sé T re a ty . F u rth e rm o r e , it shall n o t give any a u p rés d ’elle en v ertu du T ra ité . E n o u tre , elle in fo rm atio n to a n y o n e c o n cern in g any m icro ­ ne d o n n e aucun re n se ig n e m e n t ä p e rso n n e au o rg an ism d e p o site d w ith it u n d e r th e T re a ty su je t de to u t m icro -o rg an ism e d ép o sé au p rés ex cep t to an a u th o rity , n a tu ra l p erso n o r legal d ’elle en v ertu du T ra ité si ce n ’est å une en tity w hich is e n title d to o b ta in a sam ple of a u to rité ou å un e p e rso n n e p h ysique ou m orale th e said m icro o rg a n ism u n d e r R ule 11 and qui a le d ro it d 'o b te n ir un éch an tillo n dudit su b je c t to th e sam e c o n d itio n s as p ro v id ed in m icro-organism e en v ertu de la régle 11 et sous th a t R u le. réserv e d es m ém es c o n d itio n s q u e celles qui so n t p rév u es d an s c e tte régle.

R u le 10 Régle 10 C ontröle de viabilité et déclaration sur Viability Test a n d S ta tem en t la viabilité 10.1 O bligation to Test 10.1 O bligation de contröler T he in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity shall L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le co n trö le te st th e viability o f each m icro o rg a n ism d e p o s­ la viabilité de ch aq u e m icro -o rg an ism e déposé ited w ith it: a u p ré s d'el!e

73

(iv) i fråg a om ä n d rin g , sen ast fö re g å e n d e v eten sk ap lig a besk riv n in g o ch /eller senast fö reslag n a ta x o n o m isk a b etec k n in g . 8.2 Intyg D en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h eten skall p å b e g ä ra n av d en d e p o n e n t som h ar läm n at u p p g ift som avses i regel 8.1 tillställa h onom intyg i vilket anges de u p p g ifte r som avses i regel 8 .1 .b. i-iv och d ag en d å såd an u n d e rrä tte lse m ottogs.

R egel 9 Förvaring av m ik ro o rg a n ism er 9.1 Förvaringens längd M ik ro o rg an ism som h a r d e p o n e ra ts hos in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h e t skall fö r­ varas av d e n n a m y n d ig h et, m ed all d e n o m sorg som e rfo rd ra s fö r a tt hålla den livsduglig och fri från fö ro re n in g , u n d e r m inst fem år från den dag då m y n d ig h eten senast m o tto g b e g ä ra n om a tt få tillgång till p ro v av d en d e p o n e ra d e m ik ro o rg an ism en o ch , i vart fall, u n d e r m inst 30 år från den dag d å d e p o sitio n e n g jo rd es.

9.2 Sekretess In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et får icke läm n a u p p ly sn in g ar till någon h u ru v id a m ik ro o rg an ism h ar d e p o n e ra ts hos den enligt ö v e re n sk o m m e lse n . D e n får icke h e lle r läm n a u p p ly sn in g ar till någon rö ra n d e m ik ro o rg a ­ nism som h ar d e p o n e ra ts h o s den enligt ö v ere n sk o m m e lse n , u to m till m y n d ig h et eller fysisk eller ju rid isk p erso n som är b e rä ttig a d a tt få tillgång till p ro v av m ik ro o rg an ism en enligt reg el 11 och i så fall p å d e villk o r som föresk riv es i n ä m n d a regel.

R egel 10 P rövning av livsduglighet och utlåtande rörande livsduglighet 10.1 S k y ld ig h et att utföra p rö vn in g In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall pröva livsdugligheten hos m ik ro o rg an ism som d e p o n e ra ts hos den:

74

(i) p ro m p tly a fte r any d e p o sit re fe rre d to in i) å b re f délai a p re s to u t d é p ö t visé å la regie R ule 6 o r any tra n sfe r re fe rre d to in R ule 6 ou to u t tra n s fe rt visé å la regie 5.1; 5.1; (ii) at re a so n a b le in terv als, d e p e n d in g on ii) å in terv alles ra iso n n a b le s, selon le type th e kind o f m icro o rg an ism and its possible d e m icro -o rg an ism e e t les co n d itio n s de consto rag e co n d itio n s, o r at any tim e , if n ecessary serv atio n ap p licab les, ou en to u t tem p s si cela fo r technical reaso n s; s ’avére nécessaire p o u r d es raiso n s techniq u es; (iii) at any tim e , on th e re q u e s t o f th e iii) en to u t te m p s, su r re q u é te d u dépod ep o sito r. sant. 10.2 Viability Statem ent 10.2 D éclaration su r la viabilité (a) T h e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) L 'a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le délishall issue a s ta te m e n t co n cern in g th e viability vre u n e d é c la ra tio n su r la viabilité du m icroo f th e d e p o site d m icroorganism : o rg an ism e d ép o sé (i) to th e d e p o sito r, p ro m p tly a fte r any i) a u d é p o sa n t, å b re f délai a p re s to u t d ép ö t d ep o sit re fe rre d to in R u le 6 o r any tra n sfe r visé å la régle 6 ou to u t tra n sfe rt visé å la regie re fe rre d to in R ule 5.1; 5.1; (ii) to th e d e p o sito r, o n his re q u e s t, a t any ii) au d é p o sa n t, su r sa re q u é te , en to u t tim e a fte r th e d ep o sit o r tra n sfe r; tem p s a p ré s le d e p o t ou le tra n sfe rt; (iii) to any in d u strial p ro p e rty office, o th e r iii) å 1’office de la p ro p rié té in d u strielle, å a u th o rity , n a tu ra l p erso n o r legal e n tity , o th e r 1’a u to rité a u tre q u e ce t office, ou å la p e rso n n e th å n th e d e p o sito r, to w hom o r to w hich p h ysique ou m o rale a u tre qu e le d é p o sa n t. å sam p les o f th e d e p o site d m icro o rg an ism w ere qui des éch an tillo n s du m icro -o rg an ism e d é p o ­ fu rn ish ed in co n fo rm ity w ith R u le 11, on his o r sé o n t é té rem is c o n fo rm é m e n t å la régle 11, its re q u e s t, to g e th e r w ith o r a t any tim e a fte r sur sa re q u é te , en m ém e tem p s q u e cette such furnishing o f sam ples. rem ise ou e n to u t te m p s a p ré s celle-ci.

(b) T h e viability sta te m e n t shall in d icate b) L a d é c la ra tio n su r la viabilité in d iq u e si w h e th e r th e m icro o rg an ism is o r is n o lo n g er le m icro -o rg an ism e est viable o u s ’il ne Test viable an d shall co n tain : plus e t c o n tien t

(i) the nam e an d ad d ress o f th e in te rn a tio n ­ i) le no m e t 1’ad resse de 1’a u to rité de d ép ö t al d e p o sita ry a u th o rity issuing it; in te rn a tio n a le qui la d éliv re; (ii) th e nam e an d ad d ress o f th e d e p o si­ ii) le nom e t 1’ad resse du d é p o sa n t; to r; (iii) th e d a te re fe rre d to in R ule 7.3 (iii) o r, iii) la d a te visée å la régle 7.3 iii) o u , si un w here a new d ep o sit o r a tra n sfe r has b een n o u v eau d é p ö t ou un tra n s fe rt o n t é té effectum ad e, th e m ost re c e n t o f th e d a te s re fe rre d to és, la plus ré c e n te d es d a te s visées aux régles in R u les 7.4 (iii) an d 7.5 (iii); 7.4 iii) e t 7.5 iii); (iv) th e accession n u m b e r given by th e said iv) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é p a r ladite a u th o rity ; a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le ; (v) th e d a te o f th e test to w hich it refers; v) la d a te du c o n trö le au q u el elle se rap p o rte; (vi) in fo rm atio n on th e co n d itio n s u n d er vi) des in fo rm a tio n s su r les co n d itio n s dans which the viability te st has b e e n p e rfo rm e d , lesquelles le c o n trö le de viabilité a é té effecp ro v id ed th a t th e said in fo rm atio n has been tu é , p o u r a u ta n t q u e ees in fo rm a tio n s aient été re q u e ste d by the p a rty to w hich th e viability d e m a n d é e s p a r le d e stin a ta ire de la décla ratio n sta te m e n t is issued a n d th a t th e resu lts o f th e su r la viab ilité e t q u e les ré s u lta ts du c o n trö le test w ere negative. aien t é té négatifs.

75

(i) o m g å e n d e e fte r d e t a tt d e p o sitio n som avses i regel 6 eller öv erfö rin g som avses i regel 5.1 h a r äg t rum ; (ii) m ed skäliga tid sm e lla n ru m , b e ro e n d e på slaget av m ik ro o rg an ism och m öjliga förvarin g sb etin g elser fö r d e n n a , eller vid vilken tid p u n k t som h elst, om d e tta ä r n ö d v än d ig t av tek n isk a skäl; (iii) så sn art d e p o n e n te n b e g ä r d e t.

10.2 U tlåtande rörande livsduglighet a) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h etsk all u tfä rd a u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet hos d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism : (i) till d e p o n e n te n o m g åen d e e fte r d e t a tt d ep o sitio n som avses i regel 6 eller ö v erfö rin g som avses i regel 5.1 h a r ägt ru m ; (ii) tili d e p o n e n te n på hans b e g äran n ä r som helst e fte r d ep o sitio n eller ö v erfö rin g ; (iii) till såd an m y ndighet fö r industriell ä g a n d e rä tt eller an n a n m y n d ig h et eller till sådan fysisk eller ju rid isk p erso n a n n an än d e p o n e n te n som h ar erh ållit p ro v p å d e p o n e ­ rad m ik ro o rg an ism enligt regel 11 sam tidigt m ed a tt p rov u tlä m n a s eller n ä r som helst d ä re fte r, om m y n d ig h eten e lle r p e rso n en b eg är d e t. b) I u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet skall anges h u ru v id a m ik ro o rg an ism ä r e lle r icke längre är livsduglig; d e t skall in n e h å lla uppgift

om:

(i) n am n och ad ress på d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et som u tf ä rd a r intyget; (ii) d e p o n e n te n s n am n och ad ress;

(iii) den dag som avses i regel 7.3 iii eller, om ny d ep o sitio n eller ö v erfö rin g h a r g jo rts, den se n a s te av de d a g a r som avses i regel 7 .4 .iii eller 7 .5 .iii; (iv) d ia rie n u m m e r som h a r åsatts av n ä m n ­ da m y ndighet; (v) d agen fö r den p rövning som u tlå ta n d e t avser; (vi) de b e tin g elser u n d e r vilka prö v n in g en av livsdugligheten h a r fö re ta g its, om upplys­ ning i d e tta av seen d e h a r b e g ä rts av d en p a rt till vilken u tlå ta n d e t rö ra n d e livsduglighet u tfä rd a s och re s u lta te t av p rö v n in g en var n eg ativ t.

76

(c) In th e cases o f p a ra g ra p h (a) (ii) and c) E n cas d ’ap p licatio n de 1’alin éa a) ii) ou (iii), th e viability sta te m e n t shall re fe r to th e iii), la d écla ratio n su r la viabilité se ra p p o rte au m ost recen t viability test. co n trö le de viabilité le plus récent. (d) A s to fo rm , lan g u ag es an d sig n atu re, d) E n ce qui c o n c e rn e la fo rm e , les langues R ule 7.2 shall ap p ly , m utaiis m utandis, to the e t la sig n a tu re , la regie 7.2 s’ap p liq u e p ar viability sta te m e n t. analogie å la d é c la ra tio n su r la viabilité. (e) In th e case o f p a ra g ra p h (a) (i) o r w h ere e) La d é c la ra tio n su r la viabilité est déliv rée the re q u e st is m ade by an in d u strial p ro p e rty g ra tu ite m e n t d an s le cas visé å 1’alin éa a) i) ou office, th e issuance o f th e viability sta te m e n t si elle est req u ise p ä r un office de p ro p rié té shall be free o f ch arg e. A ny fee p ay ab le u n d e r in d u strielle. L a tax e d u e en v e rtu de la régle rule 12.1 (a) (iii) in resp ect o f any o th e r viabil­ 12.1 fl) iii) å 1’é g ard de to u te a u tre d écla ratio n ity sta te m e n t shall be ch arg eab le to th e party su r la viabilité est å la ch arg e de la p a rtie qui re q u estin g th e sta te m e n t a n d shall be paid re q u ie rt la d é c la ra tio n e t d o it é tre p ay ée avant b efo re o r at th e tim e o f m aking th e re q u e st. la p ré s e n ta tio n de la re q u é te ou au m o m en t de c e tte p ré se n ta tio n .

Hule I I Régle 11 F urnishing o f Sam ples R em ise d ’échantillons 11.1 F urnishing o f Sam ples to Interested 11.1 R em ise d ’échantillons a u x offices de la Industrial P roperty O ffices p ro p riété industrielle intéressés A ny in te rn a tio n a l d ep o sitary a u th o rity shall L ’a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le re m e t un furnish a sam ple o f any d e p o site d m icroorgan- éch an tillo n de to u t m icro -o rg an ism e d ép o sé å ism to th e in d u strial p ro p e rty office o f any 1’office de la p ro p rié té in d u strielle de to u t E ta t C o n tractin g S tate o r o f any in te rg o v ern m en tal c o n tra c ta n t ou de to u te o rg an isatio n in terg o u in d u strial p ro p e rty o rg a n iz a tio n , on the v ern e m e n ta le de p ro p rié té in d u strie lle , sur re q u e s t o f such office, p ro v id ed th a t th e re q u é te de cet o ffice, p o u r a u ta n t q u e la re q u e st shall be acco m p an ied by a d ecla ratio n re q u é te soit acco m p ag n ée d ’u n e d écla ratio n to the effect th at: aux te rm e s de laq u elle (i) an ap p licatio n referrin g to th e d ep o sit o f i) un e d e m a n d e faisan t é ta t du d ép ö t du th a t m icroorganism has b een filed w ith th a t m icro-organism e a é té p ré s e n té e au p ré s de cet office fo r th e g ran t o f a p a te n t an d th a t th e office en vue de la déliv ran ce d ’un b re v e t et son su b ject m a tte r o f th a t ap p licatio n involves the o b je t se ra p p o rte au m icro-organism e ou å son said m icroorganism o r th e use th e re o f; u tilisation; (ii) such ap p licatio n is p e n d in g b efo re th a t ii) c e tte d e m a n d e est p e n d a n te d e v a n t cet office o r has led to th e g ra n t o f a p a te n t; office ou a a b o u ti å la d éliv ran ce d ’un b re ­ v et; (iii) th e sam ple is n ee d e d fo r th e p u rp o ses iii) 1’éch an tillo n est nécessaire aux fins o f a p a te n t p ro c e d u re having effect in th e said d ’u n e p ro c é d u re en m a tié re de b re v e ts ayant C o n tractin g S tate o r in th e said o rg an izatio n o r effet d an s cet E ta t c o n tra c ta n t ou d an s cette its m e m b e r S tates; o rg an isatio n ou ses E ta ts m em b res; (iv) th e said sam ple an d any in fo rm atio n iv) 1’éch an tillo n e t to u te in fo rm atio n l'acaccom panying o r resu ltin g from it will be used co m p ag n a n t ou en d é c o u la n t se ro n t utilisés o nly fo r th e p u rp o se s o f th e said p a te n t aux seules fins de ladite p ro c é d u re en m atiére p ro ced u re. de b rev ets. 11.2 Furnishing o f Sam ples to o r with the 11.2 R em ise d ’échantillons au d ép o sa n t ou A u th o riza tio n o f the D epositor avec so n autorisation A ny in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity shall L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le rem et un

77

c) I d e fall som avses u n d e r a.ii och iii skall u tlå ta n d e t rö ra n d e livsduglighet avse den senast fö re ta g n a prö v n in g en av livsduglighet. d) I fråga om fo rm , sp råk och u n d ersk rift ä g er reg el 7.2 m o tsv a ra n d e tilläm p n in g på u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet. e) U tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet u tfärd as u tan avgift i fall som avses u n d e r a.i e lle r om b e g äran g ö res av m y n d ig h et fö r in d u striellt rättssk y d d . A vgift som u tg å r enligt regel 12.1.a.iii i fråg a om a n n a t u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet skall b etalas av p a rt som b eg är u tlå ta n d e t och skall erläggas in n an eller sam ­ tidigt m ed a tt b e g ä ra n göres.

Regel 11 U tläm nande av p ro v 11.1 U tläm nande av p ro v till b erörd m yn d ig h et fö r industriell äganderätt In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall u tläm n a p rov på d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism till m y ndighet fö r industriell ä g a n d e rä tt i förd ra g sslu ta n d e sta t e lle r till såd an m yndighet inom m ellan statlig o rg an isatio n fö r industriell ä g a n d e rä tt på b e g ä ra n av m y n d ig h eten , u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt b e g äran åtfö ljes av fö rk larin g att: (i) a n sö k a n , som h ä n fö r sig till d e p o sitio n en av d e n n a m ik ro o rg an ism , h a r ingivits till d e n n a m y n d ig h et fö r e rh ållan d e av p a te n t och d e n n a an sö k a n av ser m ik ro o rg an ism en eller an v än d n in g av d e n n a ; (ii) såd an an sö k an ä r an h än g ig vid d en n a m y ndighet eller h a r lett till m e d d e la n d e av p a te n t; (iii) p ro v e t erfo rd ra s i sam b an d m ed p a te n t­ ä re n d e som h a r v erk an i d en n a fö rd rag sslu tan de sta t e lle r i d e n n a o rg an isatio n eller dess m e d le m ssta te r; (iv) p ro v e t och u p plysningar som å tfö lje r d e tta eller fö lje r av d e tta k o m m e r att an v än d as e n d a st i sam b a n d m ed d e tta p a te n tä re n d e .

11.2 U tläm nande av p r o v till dep o n en ten eller m e d dennes m edgivande In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall

78

furnish a sam ple o f any d e p o site d m icro o rg a n ­ éch an tillo n de to u t m icro -o rg an ism e d ép o sé ism: (i) to th e d e p o sito r, on his re q u e st; i) au d é p o sa n t, sur sa re q u é te ; (ii) to any a u th o rity , n a tu ra l p erso n o r legal ii) å to u te a u to rité ou å to u te p e rso n n e en tity (h e re in a fte r re fe rre d to as “ th e au th o ri- physique ou m o ra le (ci-ap rés « la p a rtie au to zed p a rty ” ), on th e re q u e s t o f such p arty , risée »), sur re q u é te de celle-ci, p o u r a u ta n t pro v id ed th a t th e re q u e s t is acco m p an ied by a q u e la re q u é te soit acco m p ag n ée d ’u n e déclad ecla ratio n o f th e d e p o sito r a u th o rizin g the ratio n du d ép o sa n t a u to ris a n t la rem ise re q u e s te d furnishing o f a sam ple. d ’éch an tillo n s qui est req u ise. 11.3 F urnishing o f S am ples to Parties Legally 11.3 R em ise d ’échantillons aux parties q u i y E ntitled o n t droit (a) A ny in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity a) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le rem et shall furnish a sam ple o f any d e p o site d m icro- un éch an tillo n de to u t m icro -o rg an ism e d é p o ­ o rg an ism to any a u th o rity , n a tu ra l p erso n o r sé å to u te a u to rité ou å to u te p erso n n e legal en tity (h e re in a fte r re fe rre d to as “ the physique ou m o ra le (ci-ap rés « la p a rtie certicertified p a rty ” ), on th e re q u e s t o f such p arty , fiée »), su r re q u é te de celle-ci, p o u r a u ta n t que p ro v id ed th a t th e re q u e s t is m ad e o n a form la re q u é te so it faite su r u n e fo rm u le d o n t le w hose co n te n ts are fixed by th e A ssem bly and c o n te n u est fixé p a r 1’A ssem b lée et q u 'u n th a t on the said form th e in d u strial p ro p e rty office de p ro p rié té in d u strielle certifie dans office certifies: ce tte form ule (i) th a t an ap p licatio n referrin g to the i) q u ’une d e m a n d e faisan t é ta t du d é p ö t du dep o sit o f th a t m icroorganism has b e e n filed m icro-organism e a é té p ré s e n té e au p ré s de cet w ith th a t office fo r th e g ra n t o f a p a te n t and office e n vue de la d éliv ran ce d ’un b re v e t et th a t the su b ject m a tte r o f th a t app licatio n que son o b je t se ra p p o rte au m icro-organism e involves th e said m icroorganism o r th e use ou å son u tilisatio n ; th e re o f; (ii) th a t, ex cep t w h ere th e second p h ra se of ii) q u e , sa u f en cas d ’ap p licatio n de la (iii) ap p lies, p u b licatio n fo r th e p u rp o ses of d eu x iém e p h ra se du p o in t iii), u n e p ublication p a te n t p ro c e d u re has b e e n effected by th a t aux fins de la p ro c é d u re en m a tié re de b rev ets o ffic e ; a é té faite p a r cet office; (iii) either th a t th e certified p a rty h as a right iii) soit q u e la p a rtie certifiée a d ro it å un to a sam ple o f th e m icroorganism u n d e r the éch an tillo n d u m icro-organism e en v e rtu du law g overning p a te n t p ro c e d u re b efo re th a t d ro it rég issan t la p ro c é d u re en m a tié re de office an d , w h ere th e said law m ak es th e said b rev ets d e v a n t cet office et q u e , si ce d ro it fait right d e p e n d e n t on th e fulfillm ent o f certain d é p e n d re le d ro it å 1’éch an tillo n de certain es co n d itio n s, th a t th a t office is satisfied th a t such co n d itio n s, cet office s ’est assu ré q u e ees co n d itio n s havé actually b een fulfilled o r th a t con d itio n s o n t é té effectiv em en t rem p lies, soit th e certified p a rty has affixed his sig n atu re on a qu e la p a rtie certifiée a ap p o sé sa sig n atu re sur form b efo re th a t office a n d th a t, as a conse- une fo rm u le d e v a n t cet office e t q u e , de p a r la qu en ce o f th e sig n a tu re o f the said form , the sig n atu re de c e tte fo rm u le, les c o n d itio n s de co n d itio n s fo r furnishing a sam ple to th e rem ise d ’un éch an tillo n å la p artie certifiée certified p a rty a re d e e m e d to be fulfilled in so n t ré p u té e s rem p lies c o n fo rm é m e n t au d ro it acco rd an ce w ith th e law gov ern in g p a te n t qui régit la p ro c é d u re en m a tié re de b rev ets p ro c e d u re b efo re th a t office; w h ere th e c e rti­ d ev an t cet office; si la p a rtie certifiée a d ro it å fied p arty has th e said right u n d e r th e said law 1’éch an tillo n en v e rtu d u d it d ro it av a n t une p rio r to p u b licatio n for th e p u rp o se s o f p a te n t p u b licatio n aux fins de la p ro c é d u re en m atiére p ro c e d u re by th e said office an d such p u b lica­ de b re v e ts p a r led it office et si un e telle tion has n o t yet b e e n e ffe c te d , th e c ertificatio n p u b licatio n n ’a pas en c o re é té e ffe c tu é e . la shall expressiy State so a n d shall in d icate, by certification 1'indique e x p ressém en t e t m en-

79

u tläm n a p rov på d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism :

(i) till d e p o n e n te n på d e n n e s b e g ä ra n ; (ii) till m y ndighet eller fysisk eller ju rid isk p erso n (i d e t fö lja n d e b e n ä m n d ” a u k to rise ra d p a r t” ) på b e g ä ra n av m y n d ig h eten e lle r p e rs o ­ n e n , u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt b e g ä ra n å tfö ljes av fö rk larin g av d e p o n e n te n i vilken han m ed g er a tt b e g ä rt p ro v u tläm n as. 11.3 U tläm nande av p ro v till den so m är berättigad enligt lag a) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et skall u tlä m n a p ro v på d e p o n e ra d m ik ro o rg a ­ nism till m y n d ig h et eller fysisk e lle r ju rid isk p erso n (i d e t fö lja n d e b e n ä m n d ” b e rä ttig a d p a r t” ) p å b e g ä ra n av d e n n e , om b e g ä ra n fram ställes på fo rm u lä r vars in n eh åll b e stä m ­ m es av fö rsam lin g en och u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt v e d e rb ö ra n d e m yndighet fö r in d u striell ä g a n d e rä tt på d e tta fo rm u lä r intygar: (i) a tt a n sö k a n , som h ä n fö r sig till d e p o si­ tion av d e n n a m ik ro o rg an ism , h a r ingivits hos d e n n a m y n d ig h et fö r e rh å lla n d e av p a te n t och d en n a a n sö k an avser m ik ro o rg an ism en eller an v än d n in g av d e n n a ;

(ii) a tt, u to m i fall d å vad som sägs i a n d ra m eningen u n d e r iii är tilläm pligt, p u b licerin g i sam b an d m ed p a te n tä re n d e h a r v e rk stä llts av d e n n a m y n d ig h et; (iii) antingen a tt b e rä ttig a d p a rt h a r rä tt a tt få tillgång till p rov på m ik ro o rg an ism en enligt d en lag som ä r tilläm plig på han d läg g n in g av p a te n tä re n d e n vid d e n n a m y n d ig h et o ch , om enligt d e n n a lag rä tte n är b e ro e n d e av a tt vissa villkor u p p fy lles, m y n d ig h eten fin n er a tt dessa villkor fa k tisk t h a r uppfyllts, eller a tt b e rä tti­ gad p a rt h a r u n d e rte c k n a t e tt fo rm u lä r vid d en n a m y n d ig h et o ch , till följd av u n d e rte c k ­ n a n d e t av d e tta fo rm u lä r, villkoren fö r a tt u tläm n a p ro v till d en b e rä ttig a d e p a rte n anses u ppfyllda enligt d en lag som ä r tilläm plig på h an d läg g n in g av p a te n tä re n d e n vid m y n d ig h e­ te n ; h a r b e rä ttig a d p a rt enligt n ä m n d a lag d e n n a rä tt in n an p u b licerin g i sa m b a n d m ed h an d läg g n in g av p a te n tä re n d e n h a r v erk ställts av m y n d ig h eten och h a r såd an p u b licerin g ä n n u icke ägt ru m , skall d e tta u ttry ck lig en anges i in ty g et, som dessu to m skab in n eh ålla

80

citing it in th e cu sto m ary m a n n e r, the appli- tio n n e , e n Ia c ita n t de la m an iére u su elle. la cab le provision o f th e said law , including any disposition ap p licab le d u d it d ro it, y com pris c o u rt decision. to u te décision ju d iciaire. (b) In resp ect o f p a te n ts g ra n te d an d pub- b) E n ce qui c o n c e rn e les b re v e ts d élivrés et lished by any in d u strial p ro p e rty office, such p u b liés p a r to u t office de p ro p rié té in d u strieloffice m ay from tim e to tim e co m m u n icate to le, cet office p e u t c o m m u n iq u e r p é rio d iq u e any in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity lists o f m en t å to u te a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le th e accession n u m b e rs given by th a t a u th o rity d es listes des n u m é ro s d ’o rd re a ttrib u é s p ar to th e d ep o sits o f th e m icro o rg an ism s re fe rre d c e tte a u to rité aux d é p ö ts des m icro-organisto in th e said p a te n ts. T h e in te rn a tio n a l m es d o n t il e st fait é ta t d a n s lesdits b rev ets. A d ep o sitary a u th o rity shall, on th e re q u e s t o f la re q u é te de to u te a u to rité ou de to u te any a u th o rity , n a tu ra l p erso n o r legal en tity p e rso n n e p h y siq u e o u m o rale (ci-ap rés « la (h e re in a fte r re fe rre d to as “ th e req u estin g p a rtie re q u é ra n te »), 1’a u to rité de d é p ö t in te r­ p a rty ” ), furnish to it a sam ple o f any m icroor- n a tio n ale re m e t å celle-ci u n éch an tillo n de g anism w h ere th e accession n u m b e r has b een to u t m icro -o rg an ism e d o n t le n u m é ro d 'o rd re so co m m u n icated . In resp ect o f d ep o sited a é té ainsi co m m u n iq u é . A 1'égard des m icrom icroorganism s w hose accession n u m b ers o rg an ism es d ép o sés d o n t les n u m é ro s d ’o rd re h avé b een so co m m u n ic a te d , th e said office o n t é té ainsi c o m m u n iq u és, cet office n 'e st pas shall n o t be re q u ire d to p ro v id e th e certifica- te n u de fo u rn ir la certificatio n visée å la regie tion re fe rre d to in R u le 11.3 (a). 11.3 a). 11.4 C o m m o n R ules 11.4 Régles co m m u n e s (a) A ny re q u e s t, d e c la ra tio n , certificatio n a) T o u te re q u é te , d é c la ra tio n , certificatio n o r co m m u n icatio n re fe rre d to in R u les 11.1, ou co m m u n icatio n visée aux régles 11.1, 11.2 11.2 a n d 11.3 shall be e t 11.3 (i) in E n g lish , F re n c h , R ussian o r Spanish i) est ré d ig ée e n fran^ais, e n anglais, en w here it is a d d re sse d to an in te rn a tio n a l esp ag n o l o u en russe si elle est ad ressée å une d e p o sita ry a u th o rity w hose official language is a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le d o n t la langue o r w hose official languages include E nglish, officielle est ou d o n t les langues officielles F re n c h , R ussian o r S p an ish , respectively, p ro ­ c o m p re n n e n t le fran§ais, 1’anglais, 1’espagnol vided th a t, w h ere it m ust be in R ussian or ou le ru sse, re sp e c tiv e m e n t; to u te fo is, lors- S panish, it m ay be in stead filed in English o r q u ’elle d o it é tre réd ig ée en espagnol ou en F ren ch a n d , if it is so filed, th e In te rn a tio n a l ru sse, elle p e u t étre p ré s e n té e en frangais ou en B u reau shall, on th e re q u e s t o f th e in te re ste d anglais au lieu de 1’é tre en espagnol ou en russe p a rty re fe rre d to in th e said R u les o r th e e t, si elle est ainsi p ré s e n té e , le B u reau in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity , e stab lish , in te rn a tio n a l é ta b lit å b re f délai e t gratuitepro m p tly an d free o f c h arg e, a certified tr a n ­ m e n t, å ia d e m a n d e de la p artie in téressée slation in to R ussian o r Spanish; visée d an s lesdites régles o u de 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le , u n e tra d u c tio n en e sp a ­ g nol ou e n russe certifiée co n fo rm e; (ii) in all o th e r cases, it shall be in E nglish o r ii) est ré d ig é e , d an s to u s les au tre s cas, en F re n c h , p ro v id ed th a t it m ay b e , in ste a d , in th e frangais ou en anglais; to u te fo is, elle p e u t étre official lan g u ag e o r on e o f th e official la n ­ rédigée d an s la langue officielle o u d ans 1'une guages o f th e in te rn a tio n a l d ep o sitary a u th o ri­ d es lan g u es officielles de 1’a u to rité de d ep o t ty in te rn a tio n a le au lieu de l'é tre en f r a n c i s ou en anglais. (b) N o tw ith stan d in g p a ra g ra p h (a), w here b) N o n o b sta n t 1'alinéa a ), lorsque la re q u é ­ th e re q u e st re fe rre d to in R u le 11.1 is m ade by te visée å la régle 11.1 est faite p a r un office de an in d u strial p ro p e rty office w hose official p ro p rié té in d u strielle d o n t la langue officielle language is R ussian o r S panish, th e said est 1’espagnol ou le ru sse, c e tte re q u é te p eu t

81

uppgift, gen o m hänvisning på b ru k lig t s ä tt, om tilläm pliga b estä m m e lse r i n ä m n d a lag, däri in b eg rip et d o m sto lsav g ö ran d en . b) M yndighet fö r industriell ä g a n d e rä tt får b e trä ffa n d e p a te n t som d en h a r m e d d e la t och p u b licerat p e rio d isk t tillställa in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et fö rteck n in g ö v e r d ia rie ­ n u m m e r som sistn äm n d a m y n d ig h et h a r åsatt d e p o sitio n e r av m ik ro o rg an ism er som är a tt h än fö ra till dessa p a te n t. In te rn a tio n e ll d e p o ­ sitio n sm y n d ig h et skall på b e g ä ra n av m yndig­ het eller fysisk e lle r ju rid isk p erso n (i d et fö lja n d e b e n ä m d ” b e g ä ra n d e p a r t” ) till d en n e u tläm n a p ro v på m ik ro o rg an ism b e trä ffa n d e vilken u n d e rrä tte lse om d ia rie n u m re t har erh ållits p å n ä m n d a sätt. H a r d ia rie n u m re t på d e p o n e ra d m ik ro o rg an ism m e d d e la ts på n ä m n d a s ä tt, ä r m y n d ig h eten ej skyldig att u tfä rd a intyg som avses i regel 11.3.a.

11.4 G em en sa m m a bestäm m elser a) B e g ä ra n , fö rk larin g , intyg eller fö rte c k ­ ning som avses i regel 11.1, 11.2 och 11.3 skall u p p rä tta s (i) p å en g elsk a, fra n sk a , ryska e lle r sp a n ­ sk a, om h an d lin g en är ställd till in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et vars officiella sp råk är eller i vars officiella språk in g år en g elsk a, fran sk a, ry sk a resp ek tiv e sp an sk a; om h a n d ­ lingen m åste v ara a v fattad på ryska eller sp an sk a, få r d en i stället inges på en g elsk a eller fran sk a, o ch om så sk e r skall in te rn a tio n e lla byrån på b e g ä ra n av p a rt som avses i dessa reg ler eller av in te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n ­ d ig h et o m g å e n d e och u tan avgift u p p rä tta b esty rk t ö v e rs ä ttn in g till ryska eller sp an sk a;

(ii) i a n d ra fall på en g elsk a e lle r fran sk a; h an d lin g en få r dock i stället u p p rä tta s på den in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h eten s offi­ ciella sp råk eller e tt av m y n d ig h eten s officiella språk.

b) O m b e g äran som avses i regel 11.1 fram ställes av m y n d ig h et fö r in d u strie llt rä tts ­ skydd vars officiella sp råk är ryska eller sp an sk a, få r b e g ä ra n u tan h in d e r av vad som

82

re q u e st m ay be in R ussian o r S p an ish , respec- é tre réd ig ée en esp ag n o l ou en ru sse, respectively, an d th e In te rn a tio n a l B u re a u shall tiv e m e n t, e t le B u re a u in te rn a tio n a l é ta b lit å estab lish , p ro m p tly a n d free o f c h arg e, a b re f délai e t g ra tu ite m e n t, å la d e m a n d e de cet certified tra n sla tio n in to E nglish o r F ren ch , on office ou de 1’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le th e re q u e s t o f th a t office o r th e in te rn a tio n a l qui a re^u lad ite re q u é te un e tra d u c tio n en d e p o sitary a u th o rity w hich receiv ed th e said fran?ais ou en anglais certifiée co n fo rm e. re q u e st. (c) A n y re q u e s t, d e c la ra tio n , certification c) T o u te re q u é te , d é c la ra tio n , certificatio n o r co m m u n icatio n re fe rre d to in R u les 11.1, ou co m m u n icatio n visée aux régles 11.1, 11.2 11.2 an d 11.3 shall be in w riting, shall b e a r a e t 11.3 est é c rite , p ö rte u n e sig n a tu re e t est sig n atu re an d shall be d a te d . d atée . (d) A ny re q u e s t, d e c la ra tio n o r certifica­ d) T o u te re q u é te , d é c la ra tio n ou certifica­ tio n re fe rre d to in R u les 1 1 .1 ,1 1 .2 an d 11.3(a) tion visée aux régles 11.1, 11.2 e t 11.3 a) shall c o n tain th e follow ing indications: c o n tien t les in d icatio n s suivantes: (i) th e nam e a n d ad d ress o f th e industrial i) le nom e t 1’a d resse de 1’office de la p ro p e rty office m ak in g th e re q u e s t, o f the p ro p rié té in d u strielle qui p ré s e n te la re q u é te , a u th o riz e d p a rty o r o f th e certified p a rty , as de la p a rtie a u to risé e ou d e la p a rtie certifiée, th e case m ay be; selon le cas; (ii) the accession n u m b e r given to th e ii) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é au d é p ö t; d ep o sit; (iii) in th e case o f R u le 11.1, th e d a te and iii) d an s le cas de la regie 11.1, la d a te e t le n u m b e r o f th e ap p licatio n o r p a te n t referrin g nu m éro de la d e m a n d e ou du b re v e t qui fait to th e d ep o sit; é ta t du d é p ö t; (iv) in th e case o f R ule 11.3( ö ), th e indica­ (iv) d an s le cas d e la reg ie 11.3 a), les tio n s re fe rre d to in (iii) a n d th e n am e and indications visées au p o in t iii) ainsi q u e le nom ad d ress o f th e in d u strial p ro p e rty office which e t 1’ad resse d e 1’office de la p ro p rié té in d u s­ has m ade th e c ertificatio n re fe rre d to in th e trielle qui a fait la c e rtific a tio n visée å ladite said R u le. régle. ( e) A ny re q u e s t re fe rre d to in R u le 11.3(6) e) T o u te re q u é te visée å la régle 11.3 b) shall co n tain th e follow ing indications: c o n tie n t les in d icatio n s suivantes: (i) th e nam e an d ad d ress o f th e req u estin g i) le no m e t 1’a d resse de la p a rtie re q u é ra n p a rty ; te; (ii) th e accession n u m b e r given to th e ii) le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é au d é p ö t. d ep o sit. (/) T h e c o n ta in e r in w hich the sam ple fur- f ) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le m ar­ nish ed is p laced shall be m a rk e d by the que avec le n u m é ro d ’o rd re a ttrib u é au d ép ö t in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity w ith th e le récip ien t c o n te n a n t 1’é ch an tillo n rem is et accession n u m b e r given to th e d ep o sit and jo in t au récip ien t u n e copie du récépissé visé å shall be acco m p an ied by a copy o f th e receip t la régle 7 , 1’in d icatio n des év en tu e lles p ro p riére fe rre d to in R ule 7, an in d icatio n o f any tés du m icro -o rg an ism e qui p ré s e n te n t ou p ro p e rtie s o f th e m icroorganism w hich are o r peu v en t p ré s e n te r des d an g ers p o u r la san té ou m ay be d a n g e ro u s to h e a lth o r th e environ- 1’e n v iro n n e m e n t e t, su r d e m a n d e , 1’indication m en t an d , up o n re q u e s t, an indication o f th e d es co n d itio n s u tilisées p ä r 1’a u to rité de d ép ö t co n d itio n s w hich th e in te rn a tio n a l d ep o sitary in te rn a tio n a le p o u r cu ltiv er e t c o n serv er le a u th o rity em ploys fo r th e cu ltiv atio n and m icro -o rg an ism e. sto rag e o f th e m icroorganism . (g) T h e in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity g) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le qui a having fu rn ish ed a sam ple to any in te re ste d rem is un é c h an tillo n å to u te p a rtie in téressée p a rty o th e r th å n th e d e p o sito r shall p ro m p tly a u tre qu e le d é p o sa n t notifie au d é p o sa n t, par

83

fö resk riv es u n d e r a v ara u p p rä tta d på ryska re sp e k tiv e sp an sk a; in te rn a tio n e lla b y rån skall p å b e g ä ra n av d e n n a m y n d ig h et eller av d en in te rn a tio n e lla d ep o sitio n sm y n d ig h et som m o tto g b e g ä ra n o m g åen d e och u tan avgift u p p rä tta b e sty rk t ö v ersättn in g till en g elsk a eller fran sk a. c) B e g ä ra n , fö rk la rin g , intyg eller fö rte c k ­ ning som avses i re g le rn a 11.1, 11.2 och 11.3 skall u p p rä tta s skriftligen sam t v ara u n d e r­ te c k n a d och d a te ra d . d) B e g ä ra n , fö rk larin g eller intyg som avses i re g le rn a 11.1, 11.2 och 11.3.a skall in n eh ålla fö lja n d e u p p g ifter: (i) n am n och ad ress på d en m y n d ig h et för in d u striell ä g a n d e rä tt som g ö r fram ställn in g en eller, i fö re k o m m a n d e fall, på a u k to rise ra d eller b e rä ttig a d p a rt; (ii) d ia rie n u m m e r som h a r åsatts d e p o sitio ­ nen ; (iii) i fall som avses i regel 11.1, d a tu m och n u m m e r fö r an sö k a n eller p a te n t som h ä n fö r sig till d e p o sitio n e n ; (iv) i fall som avses i regel 11 .3 .a , de u p p g ifter som anges u n d e r iii sam t n am n och ad ress på d e n m y n d ig h et fö r in d u striell äg a n ­ d e rä tt som h a r u tfä rd a t så d a n t intyg som avses i n ä m n d a regel. e) B eg äran som avses i regel 1 1 .3 .b skall in n eh ålla fö lja n d e u ppgifter: (i) n a m n och ad ress på b e g ä ra n d e p a rt;

(ii) d ia rie n u m m e r som h ar åsatts d e p o sitio ­ nen. f) In te rn a tio n e ll d e p o sitio n sm y n d ig h et skall m ä rk a d en b e h å lla re i vilken d e t u tlä m ­ n ad e p ro v e t p lace ras m ed d e t d ia rie n u m m e r som h ar åsatts d e p o sitio n e n ; b e h å lla re n skall åtfö ljas av avskrift av d e t k v itto som avses i regel 7, up p g ift om så d a n a e g e n sk a p e r hos m ik ro o rg an ism en som är eller kan v ara farliga fö r hälsan eller m iljö o ch , på b e g ä ra n , uppgift om de villk o r som d e n in te rn a tio n e lla depositio n sm y n d ig h eten tillä m p a r fö r o d lin g och förvaring av m ik ro o rg an ism en .

g) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et som h ar u tlä m n a t p ro v till a n n a n b e rö rd p a rt än d e p o n e n te n skall o m g å e n d e skriftligen

84

notify th e d e p o sito r in w riting o f th a l fact, as écrit e t å b re f d é la i, ce fait, la d a te å laquelle well as of th e d a te on w hich th e said sam ple was 1’éch an tillo n a é té rem is ainsi qu e le nom et fu rn ish ed an d o f th e nam e an d ad d ress o f th e 1’adresse de 1’office de la p ro p rié té in d u strielle, industrial p ro p e rty Office, o f th e a u th o rized de la p artie a u to risé e , de la p a rtie certifiée ou p a rty , o f the certified p a rty o r o f th e re q u estin g d e la p a rtie re q u é ra n te å qui 1’é c h an tillo n a été p a rty , to w hom o r to w hich th e sam ple was rem is. C e tte n o tificatio n est acco m p ag n ée fu rn ish ed . T h e said n o tificatio n shall be d ’un e copie de la re q u é te c o rre s p o n d a n te . de acco m p an ied by a copy o f th e p e rtin e n t to u te d é c la ra tio n p ré s e n té e en v e rtu de la régle re q u e s t, o f any d e c la ra tio n s subrriitted u n d e r 11.1 ou 11.2 ii) en ra p p o rt avec ladite re q u é te R ules 11.1 o r 11.2(ii) in c o n n ectio n w ith the e t de to u te fo rm u le o u re q u é te p o rta n t la said re q u e st, an d o f any form s o r re q u e sts sig n atu re de la p a rtie re q u é ra n te confo rm éh earin g th e sig n a tu re o f th e re q u estin g p arty in m en t å la régle 11.3. acco rd an ce w ith R u le 11.3. (h ) T h e furn ish in g o f sam p les re fe rre d to in h) La rem ise d ’éch an tillo n s visée å la régle R ule 11.1 shall be free o f ch arg e. W h e re th e 11.1 est g ra tu ite . E n cas de rem ise d ’éch an tilfurnishing o f sam ples is m ade u n d e r R ule 11.2 lons en v ertu de la rég le 11.2 o u 11.3, la taxe o r 11.3, any fee p ay ab le u n d e r R ule du e en v ertu de la régle 12.1 a) iv) est å la 12.lf a ) (iv) shall be ch a rg e a b le to th e d e p o si­ ch arg e d u d é p o sa n t, de la p a rtie a u to risé e , de to r, to the a u th o riz e d p a rty , to the certified la p a rtie certifiée ou de la p artie re q u é ra n te , p arty o r to th e re q u e stin g p a rty , as th e case selon le cas, e t do it é tr e pay ée av an t la m ay b e , an d shall be p aid b efo re o r at the tim e p ré s e n ta tio n de la re q u é te o u au m o m en t de o f m aking th e said re q u e st. c e tte p ré se n ta tio n . 11.5 Changes in R ules 11.1 a n d 11.3 when 11.5 M odification des régles 11.1 et 11.3 lors- A p p ly in g to International A p plications q u e lle s s'a p p liq u e n t å des dem andes internationales W h ere an ap p licatio n w as filed as an in te r­ L o rsq u ’un e d e m a n d e a é té d é p o sé e en ta n t n atio n al ap p licatio n u n d e r th e P a te n t C o o p e ­ q u e d e m a n d e in te rn a tio n a le selon le T ra ité de ratio n T re a ty , th e re feren ce to th e filing o f the c o o p é ra tio n en m a tié re de b re v e ts, la référen a p p licatio n w ith th e in d u strial p ro p e rty office ce, aux rég les 11.1.i e t 11.3.a) i), å la p ré s e n ­ in R u les 11.1 (i) an d 11.3 (a) (i) shall be tatio n de la d e m a n d e a u p ré s de 1’office de la co n sid ered a re fe re n c e to th e d esig n atio n , in p ro p rié té in d u strielle est co n sid érée com m e the in te rn a tio n a l a p p lic a tio n , o f th e C o n tract- une référen ce å la d é sig n a tio n , d an s la d e m a n ­ ing S tate fo r w hich the in d u strial p ro p e rty de in te rn a tio n a le , d e l’E ta t c o n tra c ta n t p o u r office is th e “ d esig n ated O ffice” w ithin the lequel 1’office de la p ro p rié té in d u strielle est m ean in g o f th a t T re a ty , an d th e certificatio n o f « 1’office désigné » au sens d u d it T ra ité , e t la p u blication w hich is re q u ire d by R ule certification d ’u n e p u b licatio n qui est requise 11.3 (a) (ii) shall, a t th e o p tio n o f th e in d u strial p a r la régle 11.3 a) ii) e st, au ch o ix d e 1’office de p ro p e rty office, be e ith e r a certification o f la p ro p rié té in d u strie lle , soit u n e certification in te rn a tio n a l p u b licatio n u n d e r th e said T re a ty de la p u b licatio n in te rn a tio n a le faite en vertu o r a certificatio n o f pu b licatio n by th e in d u stri­ du d it T ra ité soit la c ertificatio n d 'u n e pu b lica­ al p ro p e rty office. tion faite p a r 1’office de la p ro p rié té industrielle R u le 12 Régle 12

Fees Taxes

12.1 K in d s a n d A m o u n ts 12.1 G enres et m ontants (a) A ny in te rn a tio n a l d e p o sita ry au th o rity a) L ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le p e u t, m ay, w ith resp ect to th e p ro c e d u re u n d e r the en ce qui co n cern e la p ro c é d u re p rév u e p a r le

85

u n d e rrä tta d e p o n e n te n d äro m sam t om d en dag då p ro v e t u tlä m n a d e s och om n am n och ad ress p å d en m y n d ig h et fö r in d u striell äg a n ­ d e rä tt, a u k to rise ra d p a rt, b e rä ttig a d p a rt eller b e g ä ra n d e p a rt till vilken p rov h a r u tläm n ats. D e n n a u n d e rrä tte ls e skall åtfö ljas av avskrift av ifrå g a v a ra n d e b e g ä ra n , av fö rk la rin g som h a r avgivits enligt regel 11.1 eller 11.2.ii i sa m b a n d m ed b e g äran och av avskrift av fo rm u lä r e lle r b e g ä ra n som är u n d e rte c k n a d av b e g ä ra n d e p a rt enligt regel 11.3.

h) U tlä m n a n d e av p rov i fall som avses i regel 11.1 skall ske u tan avgift. U tlä m n a s p rov enligt regel 11.2 eller 11.3, skall avgift som u ttag es enligt regel 12.1.a.iv erläg g as av d e p o ­ n e n te n , a u k to rise ra d p a r t , b e rä ttig a d p a rt eller b e g ä ra n d e p a rt, och skall avgiften erläggas innan e lle r sam tid ig t m ed a tt b eg äran fram ställes.

11.5 A v v ik e lse r fr ä n reglerna I I . 1 och 11.3 vid tilläm pning p å internationella a n sö k n in g ­ ar H a r a n sö k a n ingivits som in te rn a tio n e ll a n sö k an enligt k o n v e n tio n e n om p a te n ts a m a r­ b e te , skall vad som sägs om ingivande av an sö k n in g en hos m y ndighet fö r in d u striell ä g a n d e rä tt i reg lern a 11.1. i och 11.3. a. i is tä lle t gälla d esig n erin g i d en in te rn a tio n e lla a n sö k ­ ningen av d en fö rd ra g sslu ta n d e sta t fö r vilken m y n d ig h eten fö r industriell ä g a n d e rä tt är d esig n e ra d m y ndighet enligt k o n v e n tio n e n , och d e t intyg om p u b licerin g som k rävs enligt regel 1 1 .3 .a.ii skall enligt b e stä m m a n d e av m y n d ig h et fö r in d u striell ä g a n d e rä tt vara an tin g en e tt intyg om d en in te rn a tio n e lla pu b licerin g en enligt k o n v en tio n en e lle r intyg om p u b licerin g av m y n d ig h eten fö r industriell äg a n d e rä tt.

R egel 12

A vgifter

12.1 Slag av avgifter sa m t belopp a) In te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm y n d ig h et får fö r h an d läg g n in g enligt ö v eren sk o m m e lsen

86

T re a ty an d th ese R eg u la tio n s, ch arg e a fee: T ra ité e t le p ré s e n t R é g le m e n t d 'e x é c u tio n , p ercev o ir un e taxe (i) fo r sto rag e; i) p o u r la c o n serv atio n ; (ii) fo r th e a tte sta tio n re fe rre d to in R ule ii) p o u r la d éliv ran ce de 1 'attestatio n visée å 8 . 2 ; la régle 8.2; (iii) su b ject to R u le 10.2(e), first se n te n c e , iii) sous réserv e d e la régle 10.2 e), p re m ié re fo r th e issuance o f viability sta te m e n ts; p h ra s e , p o u r la d éliv ran ce d e d é c la ra tio n s sur la viabilité; (iv) su b ject to R ule l \ A ( h ) , first se n ten ce, iv) sous réserv e de la régle 11.4 Ii), p re m ié re fo r th e furn ish in g o f sam ples; p h ra s e , p o u r la rem ise d ’éch an tillo n s;

(v) fo r th e co m m u n icatio n o f in fo rm atio n v) p o u r la c o m m u n icatio n d 'in fo rm a tio n en u n d e r R u le 7.6. v e rtu de la régle 7.6. (b) T h e fee fo r sto rag e shall be fo r th e b) La taxe de c o n serv atio n est valable p o u r w hole d u ra tio n o f th e sto ra g e o f th e m icroor- la p é rio d e e n tié re p e n d a n t la q u e lle , confo rm éganism as p ro v id ed in R u le 9.1. m en t å la régle 9 .1 , le m icro -o rg an ism e est conservé. (c) T h e a m o u n t o f any fee shall n o t vary on c) L e m o n ta n t de to u te tax e n e doit pas acco u n t o f th e n atio n ality o r resid en ce o f the d é p e n d re de la n a tio n a lité o u d u dom icile du d e p o sito r o r o n acco u n t o f th e n atio n ality o r d é p o sa n t, ni de la n a tio n a lité o u du dom icile de residence o f th e a u th o rity . n a tu ra l p erso n o r 1’a u to rité o u de la p e rs o n n e p h ysique ou legal e n tity re q u e stin g th e issuance o f a viabil­ m o rale qui re q u ie rt la d éliv ran ce d ’u n e déclaity s ta te m e n t o r furnishing o f sam ples. ra tio n sur la viab ilité ou la rem ise d ’échantillons.

12.2 C hangé in the A m o u n ts 12.2 M o d ifica tio n des m o n ta n ts (a) A n y changé in th e a m o u n t o f th e fees a) T o u te m o d ificatio n du m o n ta n t d es taxes ch arg ed by any in te rn a tio n a l d ep o sitary a u ­ pergues p a r 1’a u to rité d e d é p ö t in te rn a tio n a le th o rity shall be n o tified to the D ire c to r G e n e ­ est n o tifiée au D ire c te u r g én éral p a r 1’E ta t ral by th e C o n tra c tin g S tate o r in terg o v ern - c o n tra c ta n t o u 1'organisation in terg o u v ern em en tal in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n which m en tale de p ro p rié té in d u strielle qui a fait la m ad e th e d e c la ra tio n re fe rre d to in A rticle 7(1) d écla ratio n visée å 1’article 7.1) å l'ég ard de in resp ect o f th a t a u th o rity . T h e notification c e tte a u to rité . Sous ré se rv e de 1’alin éa c), la m ay, su b je c t to p a ra g ra p h (c), c o n tain an n o tificatio n p e u t c o n te n ir 1’in d icatio n de la in d icatio n o f th e d a te from w hich th e new fees d a te å p a rtir de laq u elle les nouvelles taxes will apply. so n t ap p licab les. (b) T h e D ire c to r G e n e ra l shall p ro m p tly b) L e D ire c te u r g é n é ra l notifie å b re f délai å n otify all C o n tra c tin g S tates an d in terg o v ern - to u s les E ta ts c o n tra c ta n ts e t å to u te s les m en tal in d u strial p ro p e rty o rg an izatio n s of o rg an isatio n s in te rg o u v e rn e m e n ta le s de p ro ­ any n o tificatio n receiv ed u n d e r p a ra g ra p h (a) p rié té in d u strielle to u te n o tificatio n regue en a n d o f its effectiv e d a te u n d e r p a ra g ra p h (c); v ertu de 1’aiin é a a ) ainsi q u e sa d a te effective th e n o tificatio n o f th e D ire c to r G e n e ra l and en v ertu de !’alinéa c); la n o tificatio n faite par th e n o tificatio n receiv ed by him shall be le D ire c te u r g é n é ra l e t la n o tificatio n q u ’il a p ro m p tly p u b lish e d by th e In te rn a tio n a l regue so n t p u b liées å b re f délai p a r le B u reau B u reau . in te rn a tio n a l.

(c) A ny new fees shall a p p ly as o f th e d a te c) Les no u v elles tax es so n t ap p licab les å in d icated u n d e r p a ra g ra p h (a), p ro v id ed th a t, p a rtir de la d a te in d iq u ée en v e rtu de 1'alinéa w here th e ch an g é co n sists o f an in crease in the a): to u te fo is, lo rsq u e la m odification consiste

87

och dessa tilläm p n in g sfö resk rifter u ttag a avgift: (i) fö r fö rv arin g ; (ii) fö r intyg som avses i regel 8.2;

(iii) om e j a n n a t fö ljer av v ad som fö resk rives i regel 10.2.e fö rsta m en in g en , fö r u tfä r­ d an d e av u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet; (iv) om ej a n n a t fö lje r av vad som föreskrives i regel 11.4.h fö rsta m eningen fö r u tlä m ­ n an d e av p ro v ; (v) fö r ö v e rs ä n d a n d e av u p p ly sn in g ar enligt regel 7.6. b ) A vgift fö r fö rv arin g skall avse h e la den tid u n d e r vilken fö rv arin g av m ik ro o rg an ism en skall äga rum enligt regel 9.1.

c) A v g iftsb elo p p få r ej g öras b e ro e n d e av d e p o n e n te n s n a tio n a lite t e lle r hem vist och ej h eller av n a tio n a lite t e lle r h em v ist fö r den m y n d ig h et e lle r fysiska eller ju rid isk a p erso n sorn b eg är u tfä rd a n d e av u tlå ta n d e rö ra n d e livsduglighet e lle r u tlä m n a n d e av pro v .

12.2 Ä n d rin g i belopp a) Ä n d rin g i avgift som u tta g e s av in te rn a ­ tio n ell d e p o sitio n sm y n d ig h e t skall m ed d elas till g e n e ra ld ire k tö re n av den fö rd ra g sslu ta n d e stat e lle r m ellan statlig a o rg an isatio n fö r in d u ­ striell ä g a n d e rä tt som h ar avgivit fö rsä k ra n som avses i a rtik e l 7.1 i fråg a om v e d e rb ö ra n d e m y n d ig h et. M ed b e a k ta n d e av vad som föreskrives u n d e r c få r i m e d d e la n d e t an g es d en dag från vilken de nya a v g iftern a k o m m e r a tt gälla. b) G e n e ra ld ire k tö re n skall o m g å e n d e u n ­ d e rrä tta alla fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r och m el­ lan statlig a o rg a n isa tio n e r fö r in d u striell ä g a n ­ d e rä tt om m e d d e la n d e som h a r m o ttag its enligt vad som fö resk riv es u n d e r a och om den d ag från vilken m e d d e la n d e får v erk an enligt vad som sägs u n d e r c; u n d e rrä tte lse n från g e n e ra ld ire k tö re n och d e t m e d d e la n d e som han h ar m o tta g it skall o m g åen d e p u b liceras av in te rn a tio n e lla b yrån. c) N ya av g ifter skall gälla från d e n dag som an g es enligt vad som fö resk riv es u n d e r a; b e stå r ä n d rin g e n i en h ö jn in g av avgift eller är

88

am o u n ts o f th e fees o r w here no d a te is so en u n e a u g m e n ta tio n des m o n ta n ts des taxes in d ic a te d , th e new fees shall apply as from th e ou lo rsq u ’au cu n e d a te n ’est in d iq u é e . les th irtie th day follow ing th e p u b licatio n o f the nouvelles tax es so n t ap p licab les d es le tren tiéchangé by th e In te rn a tio n a l B u reau . m e jo u r å c o m p te r de la p u b licatio n de la m odification p a r le B u re a u in te rn a tio n a l.

R ute 12bis Regie I2 b is C o m p ila tio n o f T im e L im its C alcul des délais I2bis. 1 P eriods E xpressed in Years \2bis. 1 D élais exp rim és en années W hen a p e rio d is e x p ressed as o n e y e a r o r a L o rsq u ’un délai est ex p rim é en u n e ou c ertain n u m b e r o f y e a rs, co m p u ta tio n shall p lusieurs a n n é e s, il p a rt du jo u r suivant celui sta rt on th e day follow ing th e day on w hich th e ou 1’év én e m e n t c o n sid é ré a e u lieu e t ex p ire, relev an t ev e n t o c c u rre d , a n d th e p e rio d shall d ans 1’an n é e u lté rie u re å p re n d re en considée x p ire in th e re le v a n t su b s e q u e n t y ear in th e ra tio n , le m ois p o rta n t le m ém e nom e t le jo u r m o n th having th e sam e n am e and on th e day a y an t le m ém e q u a n tié m e q u e le m ois e t le jo u r having th e sam e n u m b e r as th e m o n th an d the ou le d ité v é n e m e n t a e u lieu; to te fo is, si le mois day on w hich the said ev e n t oc c u rre d , p ro v id ed u lté rie u r å p re n d re en c o n sid ératio n n 'a pas de th a t if th e re le v a n t su b s e q u e n t m o n th has no jo u r ay an t le m ém e q u a n tié m e , le délai co n si­ day w ith th e sam e n u m b e r th e p erio d shall d éré expire le d e rn ie r jo u r de ce m ois. ex p ire on th e last day o f th a t m o n th . \2 b is.2 Periods E xp ressed in M o n th s \2 b is.2 D élais exprim és en m o is W hen a p e rio d is ex p ressed as o n e m o n th o r L o rsq u ’un délai est ex p rim é en un ou a certain n u m b e r o f m o n th s, c o m p u ta tio n shall plusieurs m ois, il p a rt du jo u r suivant celui ou sta rt on th e d ay follow ing th e d ay on w hich the 1’év é n e m e n t co n sid éré a eu lieu e t e x p ire , dans re le v a n t e v e n t o c c u rre d , an d th e p e rio d shall le m ois u lté rie u r å p re n d re en co n sid é ra tio n . le ex p ire in th e re le v a n t su b se q u e n t m o n th on the jo u r ay an t le m ém e q u a n tié m e q u e le jo u r ou day w hich has th e sam e n u m b e r as th e day on led it é v é n e m e n t a eu lieu; to u te fo is, si le mois w hich th e said e v e n t o c c u rre d , p ro v id ed th a t if u lté rie u r å p re n d re en c o n sid ératio n n ’a pas de th e re le v a n t su b s e q u e n t m o n th has no day with jo u r ayant le m ém e q u a n tié m e , le délai consi­ th e sam e n u m b e r th e p e rio d shall ex p ire on the d é ré expire le d e rn ie r jo u r de ce mois. last day o f th a t m o n th . \2 b is.3 P eriods E xp ressed in D ays \2 b is.3 D élais exprim és en jo u rs W h en a p e rio d is e x p ressed as a c ertain L o rsq u ’un délai est ex p rim é en un certain n u m b e r o f d ay s, c o m p u ta tio n shall sta rt on the n o m b re de jo u r s , il p a rt du jo u r suivant celui day follow ing th e d ay o n w hich th e relev an t ou 1’é v é n e m e n t co n sid éré a eu lieu e t expire le e v e n t o c c u rre d , a n d th e p e rio d shall ex p ire on jo u r ou l’on a tte in t le d e r n i e r jo u r du com pth e day on w hich th e last d ay o f th e c o u n t has te. b e e n rea c h e d .

R u le 13 R egie 13 P ublication b y the In tern a tio n a l B ureau Publication p a r le B ureau international 13.1 Form o f Publication 13.1 For m e de la p ublication A n y p u b lic a tio n by th e In te rn a tio n a l T o u te p u b licatio n p a r le B u re a u in te rn a tio ­ B u re a u re fe rre d to in th e T re a ty o r these nal p rév u e d a n s le T ra ité ou le p résen t R e g u la tio n s shall be m ad e in th e m o n th ly R é g le m e n t d ’ex écu tio n est faite d an s le pério-

89

någon dag ej an g iv en , skall de nya avgifterna gälla från och m ed d en tre ttio n d e dag en e fte r in te rn a tio n e lla b y rån s p ublicering av ä n d rin g ­ en.

Regel 12bis B erä kn in g av tidsfrister 12bis 1 Frister uttryckta i år Ä r frist angiven till e tt eller flera å r, skall b erä k n in g e n b ö rja på den dag som fö ljer n ärm ast e fte r d e n , då d e n h än d else som b ild ar u tg ån g sp u n k t fö r fristen ägde ru m , och skal! fristen u tlö p a tilläm pligt k o m m a n d e å r u n d e r den m ån a d som h a r sam m a nam n och på den dag som h a r sam m a siffra som d e n m å n a d resp. den dag då n ä m n d a h än d else ägde ru m . F inns i ifråg av aran d e m ån ad icke n åg o n dag m ed d en n a siffra, skall fristen u tlö p a sista d agen i d en m å n ad e n . 1 2 bis2 Frister uttryckta i m å nader Ä r frist angiven till en m ån ad eller e tt visst antal m å n a d e r, skall b e räk n in g en b ö rja på den dag som fö lje r n ä rm a st e fte r d e n , d å den h än d else som u tg ån g sp u n k t fö r fristen ägde ru m , och skall fristen u tlö p a tilläm plig k o m ­ m an d e m å n a d på d e n d ag som h a r sam m a siffra som d en d ag då n ä m n d a h än d else ägde rum . Finns i ifrå g a v a ra n d e k o m m an d e m ån ad icke någon d ag m ed d e n n a siffra, skall fristen u tlö p a sista d ag en i m ån ad e n . 12bis 3 Frister uttryckta i dagar Ä r frist u ttry c k t i visst an ta l d a g a r, skall b erä k n in g e n b ö rja på d en dag som fö lje r n ärm ast e fte r d e n , d å den h än d else som bild ar u tg ån g sp u n k t fö r fristen ägde ru m , och skall fristen u tlö p a den d ag på vilken b eräk n in g en avslutas.

R egel 13 Publicering av internationella byrån 13.1 Sätt f ö r publicering S ådan p u b licerin g av in te rn a tio n e lla byrån som avses i ö v eren sk o m m e lsen e lle r dessa tilläm p n in g sfö resk rifter skall ske i den

90

periodical o f th e In te rn a tio n a l B u reau re fe rre d d iq u e m en su el du B u re a u in te rn a tio n a l qui est to in th e P aris C o n v en tio n fo r the P ro te c tio n o f visé d an s la C o n v en tio n de P aris p o u r la In d u strial P ro p e rty . p ro te c tio n de la p ro p rié té in d u strielle. 13.2 C ontents 13.2 C ontenu (a) A t least in th e first issue o f each y e a r o f a) A u m oins d a n s le p re m ie r n u m é ro de th e said p erio d ical, an u p -to -d a te list o f the ch aq u e a n n é e d u d it p é rio d iq u e est p u b liée une in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o ritie s shall be liste m ise å jo u r des a u to rité s de d ép ö t p u b lish ed , in d icatin g in re sp e c t o f each such in te rn a tio n a le s, qui in d iq u e å 1’é g ard de chaca u th o rity th e kinds o f m icro o rg an ism s th a t une d ’elles les types de m icro -o rg an ism es qui m ay be d e p o site d w ith it an d th e a m o u n t o f the p e u v en t y é tre d ép o sés et le m o n ta n t des taxes fees ch arg ed by it. q u ’elle pergoit. (b) Full in fo rm atio n on an y o f th e follow ing b) D es re n se ig n e m e n ts co m p lets su r chacun facts shall be p u b lish ed o n c e , in th e first issue des faits su iv an ts so n t p u b liés u n e seule fois, o f th e said p erio d ical p u b lish ed a fte r th e d ans le p re m ie r n u m é ro d u d it p é rio d iq u e qui occu rren ce o f th e fact: est p u b lié a p re s la su rv en an ce du fait: (i) any acq u isitio n , te rm in a tio n o r lim ita- i) to u te acq u isitio n , cessatio n ou lim itatio n tion o f th e sta tu s o f in te rn a tio n a l d ep o sitary du sta tu t d ’a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le et a u th o rity , a n d th e m easu res ta k e n in connec- les m esu res p rises en ra p p o rt avec cette tion w ith th a t te rm in a tio n o r lim itatio n ; cessation o u c e tte lim itatio n ;

(ii) any ex ten sio n re fe rre d to in R u le 3.3; ii) to u te ex te n sio n visée å la regie 3.3; (iii) any d isco n tin u an ce o f th e fu n ctio n s o f iii) to u t a rré t d es fo n ctio n s d ’un e a u to rité an in te rn a tio n a l d e p o sita ry a u th o rity , any d e d é p ö t in te rn a tio n a le , to u t refus d ’accep ter refusal to accept c ertain kinds o f m icro o rg a n ­ c ertain s types de m icro -o rg an ism es e t les ism s, an d th e m easu res ta k e n in co n n ectio n m esu res prises en ra p p o rt avec cet a rré t ou ce w ith such d isco n tin u an ce o r refusal; refus; (iv) any changé in th e fees ch arg ed by an iv) to u te m o d ificatio n des tax es p er^ues p ar in te rn a tio n a l d e p o sitary a u th o rity ; une a u to rité de d é p ö t in te rn a tio n a le ; (v) any re q u ire m e n ts co m m u n icated in v) to u te exigence c o m m u n iq u ée confo rm éa cco rd an ce w ith R u le 6 .3 (b) an d any am en d - m en t å la regie 6.3 b) e t to u te m odification de m ents th e re o f. celle-ci.

R u le 14 Regie 14 E xpenses o f D elegations D épenses des délégations 14.1 C overage o f E xpenses 14.1 C ouverture des dépenses T h e ex p en ses o f each d eleg a tio n particip a- Les d é p e n se s de ch aq u e d élég a tio n particiting in any session o f th e A ssem bly an d in any p a n t å u n e réu n io n de 1’A ssem b lée o u ä un c o m m itte e , w orking g ro u p o r o th e r m eeting co m ité, un g ro u p e de travail o u u n e au tre dealin g w ith m a tte rs o f co n cern to th e U nion réu n io n tra ita n t de q u e stio n s de la co m p éten ce shall be b o rn e by th e S tate o r o rg an izatio n de 1’U n io n so n t su p p o rté e s p a r 1’E ta t ou w hich has a p p o in te d it. 1’o rg an isatio n qui l’a d ésignée.

R ule 15 Regie 15 A b sen ce o f Q u o ru m in the A sse m b ly Q u o ru m n o n atteint au sein de l ’A ssem b lée 15.1 Voting by C orrespondence 15.1 V ote p a r correspondance (a) In th e case p ro v id ed fö r in A rticle a) D an s le cas p rév u å 1’article 10.5) b), le 10(5) (b), th e D ire c to r G e n e ra l shall com m u- D ire c te u r g én éral c o m m u n iq u e les décisions

91

m å n a d stid sk rift utgiven av in te rn a tio n e lla b y rån som avses i P arisk o n v e n tio n e n fö r in d u ­ striellt rättssk y d d . 13.2 In n eh å ll a) E n a k tu e ll fö rteck n in g ö v er in te rn a tio ­ n ella d ep o sitio n sm y n d ig h e te r skall p u b liceras å tm in sto n e i fö rsta n u m re t av n ä m n d a tidskrift varje år m ed uppgift fö r v arje m y n d ig h et om d e t slags m ik ro o rg an ism er som får d e p o n e ra s hos den och de av g ifter som den u tta g e r.

b) F u llstän d ig a u p p ly sn in g ar om fö ljan d e o m s tä n d ig h e te r skall p u b liceras en gång, i fö rsta n u m re t av tid sk riften som p u b liceras efte r d e t o m stä n d ig h e te n h a r in trä ffa t; (i) fö rv ärv , u p p h ö ra n d e e lle r b eg rän sn in g av ställning som in te rn a tio n e ll d ep o sitio n sm yndighet och de å tg ä rd e r som h a r v id tag its i sam b an d m ed så d a n t u p p h ö ra n d e e lle r såd an b egränsning; (ii) u tvidgning som avses i regel 3.3; (iii) u p p h ö ra n d e av v e rk s a m h e t som in te r­ n atio n ell d e p o sitio n sm y n d ig h et, vägran a tt g odtaga vissa slags m ik ro o rg a n ism e r och å tg ä rd e r som h a r vidtagits i sam b an d m ed såd an t u p p h ö ra n d e eller såd an v äg ran ; (iv) än d rin g i avgift som u tta g e s av in te rn a ­ tionell d ep o sitio n sm y n d ig h et; (v) krav som h a r m ed d e la ts enligt regel 6 .3 .b och ä n d rin g a r i såd an t krav.

R egel 14 D elegationernas utgifter 14.1 Täckning av utgifter U tg ifter fö r d e leg a tio n som d e lta g e r i m öte m ed försam lin g en eller i k o m m itté , a rb e ts ­ g ru p p eller a n n a t m ö te som b e h a n d la r fråg o r rö ra n d e u n io n en skall b estrid as av d en sta t eller o rg an isatio n som har u ts e tt d e le g a tio ­ nen.

R egel 15 B ristande beslutförhet i fö rsa m lin g en 15.1 O m rö stn in g p e r korrespondens a) I fall som anges i artik el 10.5.b skall g e n e ra ld ire k tö re n sända u n d e rrä tte lse rö ran -

92

nicate any decision o f th e A ssem bly (o th e r de l’A ssen ib lée, a u tre s q u e celles qui concerth ån decisions re la tin g to the A ssem b ly ’s own n en t la p ro c é d u re de 1’A sse m b lé e , aux E ta ts p ro c e d u re ) to the C o n tra c tin g S tates w hich c o n tra c ta n ts qui n ’é ta ie n t pas re p ré se n té s lors w ere n o t re p re se n te d w hen the decision was de 1’ad o p tio n de la d écisio n , en les in v itan t å m ade and shall invite th em to express in e x p rim e r p a r é c rit, d an s un délai de tro is m ois å w riting th e ir vote o r ab ste n tio n w ithin a p erio d c o m p te r de la d a te de lad ite c o m m u n icatio n , o f th re e m o n th s from th e d a te o f th e com m u- le u r vote ou le u r a b ste n tio n . nication. (b) If, at th e ex p ira tio n o f th e said p e rio d , b) Si, å 1’e x p ira tio n de ce d élai, le n o m b re th e n u m b e r o f C o n tra c tin g S tates having thus d es E ta ts c o n tra c ta n ts ay a n t ainsi ex p rim é leu r ex p ressed th e ir vote o r ab ste n tio n a tta in s th e vote o u leu r a b ste n tio n a tte in t le n o m b re n u m b e r o f C o n tra c tin g S tates w hich w as lack- d ’E ta ts c o n tra c ta n ts qui faisait d é fa u t p o u r q u e ing fo r atta in in g th e q u o ru m w hen th e decision le q u o ru m fut a tte in t lors de 1’a d o p tio n de la w as m a d e , th a t decision shall ta k e effect décision, c e tte d e rn ié re d e v ie n t e x écu to ire, p ro v id ed th a t at th e sam e tim e the req u ire d po u rv u q u ’en m ém e tem p s la m a jo rité nécesm ajo rity still o b tain s. saire reste acquise.

93

de a n n a t b eslu t av försam lingen än så d a n t som avser fö rsam lin g en s egna p ro c e d u rfrå g o r till de fö rd ra g sslu ta n d e sta te r som icke v ar fö re ­ trä d d a n ä r b e slu te t fa tta d e s och a n m o d a dem a tt inom tre m å n a d e r från dag en fö r u n d e rr ä t­ telsen skriftligen avge sin rö st eller ange a tt de av står från a tt rö sta.

b) U p p g å r vid u tg ån g en av n ä m n d a frist a n ta le t fö rd ra g sslu ta n d e s ta te r, som h a r avgi­ vit sin rö st e lle r fö rk la ra t a tt de av står från a tt rö s ta , till d e t a n ta l fö rd rag sslu tan d e s ta te r som sak n ad es fö r b e slu tfö rh e t n ä r b e slu te t fa t­ ta d e s, skall b e slu te t trä d a i k ra ft u n d e r fö ru t­ sättn in g a tt sam tid ig t erfo rd e rlig m a jo rite t fo rtfa ra n d e föreligger.

94

N o r s te d ts T ryckeri, S to c k h o lm 1983