lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Avtal med Japan för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst, Stockholm den 21 januari 1983, SÖ 1983:40

Beteckning
so-198340
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1983-01-21

Källa

1

Sveriges öveienskommelser

med främmande makter

SÖ 1983: 40

Nr 40

Avtal med Japan för att undvika dubbelbeskattning och

förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst.

Stockholm den 21 januari 1983

R e g e rin g e n b e s lö t ra tific e ra a v ta le t d e n 7 ap ril 1983. R a tifik a tio n sin s tru m e n te n u tv ä x la d e s i T o k io d e n 19 a u g u sti 1983. A v ta le t tr ä d d e i k ra ft d e n 19 s e p te m b e r 1983. R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1982/83: 109, S k U 1982/83:32, R s k r 1982/83:210.

2

SÖ 1983:40

(Ö versättning)'

Convention Avtal

between Sweden and Japan for the Avoid- mellan Sverige och Japan för att undvika

ance of Double Taxation and the Preven­ dubbelbeskattning och förhindra skatte­

tion of Fiscal Evasion with Respect to flykt beträffande skatter på inkomst

Taxes on Income

T he G o v e rn m e n t o f S w ed en an d th e G o v ­ S v erig es regering o ch J a p a n s reg erin g , som ern m e n t o f Ja p a n , ö n s k a r ingå e tt n y tt av tal fö r a tt u n d v ik a d u b ­ D esiring to c o n c lu d e a new C o n v e n tio n fo r b e lb e sk a ttn in g och fö rh in d ra sk a tte fly k t b e ­ the a v o id a n c e o f d o u b le ta x a tio n an d the p re ­ trä ffa n d e s k a tte r på in k o m st, h a r kom m it v en tio n o f fiscal e v a sio n w ith re s p e c t to ta x e s ö v e re n s om följande: on in co m e, H a v é ag reed as follow s:

A R T IC L E 1 A R T IK E L 1 Personal scope 2 P ersoner på vilka a vtalet tilläm pas2 T h is C o n v e n tio n shall ap p ly to p e rs o n s D e tta av tal tilläm p as på p e rs o n e r som h ar w ho are re s id e n ts o f o n e o r bo th o f th e C on- h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t eller i b åd a tra c tin g S ta te s. a v ta lsslu ta n d e sta te rn a .

A R T IC L E 2 A R T IK E L 2 Taxes t overed S katter som om fattas av avtalet 1. T he ta x e s w hich a re th e su b ject o f th is 1. De s k a tte r som o m fa tta s av d e tta avtal C o n v e n tio n are: är: (a) In Jap an : a) I Jap an : (i) th e in co m e ta x ; 1) in k o m stsk a tte n ; (ii) the Corporation tax; and 2) b o la g s sk a tte n ; och (iii) th e local in h a b ita n t ta x e s (h erein- 3) de lokala s k a tte rn a på in v å n a rn a ; (i a fte r re fe rre d to as " J a p a n e s e la x ” ); d e t följan d e b e n ä m n d " ja p a n s k s k a tt” ). (b) In S w ed en : b) I S verige: (i) th e S ta te in co m e ta x , including the 1) d en statlig a in k o m stsk a tte n , sjö ­ s a ilo r’s tax an d th e c o u p o n ta x ; m a n ssk a tte n och k u p o n g sk a tte n d ä ri in b e ­ (ii) the ta x on th e u n d is trib u te d p ro fits gripna; o f c o m p a n ie s an d th e ta x on d istrib u tio n in 2) e rs ä ttn in g s s k a tte n och u tsk iftn in g sc o n n e c tio n w ith re d u c tio n o f sh a re cap ital s k a tte n ; o r th e w inding-up o f a c o m p a n y ; 3) bevilln in g sav g iften fö r v issa o ffe n t­ (iii) th e ta x o n public e n te r ta in e rs ; an d liga fö reställn in g ar; och (iv) th e co m m u n al in co m e ta x (herein- 4) d en k o m m u n ala in k o m stsk a tte n ; (i a fte r re fe rre d to as “ S w ed ish ta x ” ). d e t fö ljan d e b en äm n d " s v e n s k s k a tt” ). 2. T h is C o n v e n tio n shall also ap p ly to an y 2. D e tta av tal tilläm p as äv e n på s k a tte r av id en tical o r su b s ta n tia lly sim ilar ta x e s , sam m a e lle r i h u v u d sa k lik a rta t slag — o a v ­ w h e th e r n atio n al o r lo c a l, w hich a re im p o sed se tt om de ä r statlig a e lle r lokala — som e fte r a fte r th e d a te o f sig n a tu re o f th is C o n v e n tio n u n d e rte c k n a n d e t av d e tta a v ta l p åfö rs vid si­ in ad d itio n to , o r in p lace o f, th o s e re fe rre d to dan av e lle r i stället fö r de s k a tte r som a v se s i in p arag rap h 1. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f p u n k t 1. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e av-

1 Ö v e rsä ttn in g e n lig t d e n i p ro p . 1982/83: 109 in ta g n a te x te n . 2 A rtik la rn a i d e t u n d e rte c k n a d e a v ta le t s a k n a r ru b rik e r. D e ssa h a r h ä r tillag ts a v re d a k tio n e lla skäl.

3

th e C o n tra c tin g S ta te s shall n otify each o th e r ta lsslu ta n d e sta te rn a skall m ed d ela v a ra n d ra o f an y su b s ta n tia l c h a n g e s w hich h a v é b een v äsen tlig a ä n d rin g a r som g jo rts i re sp e k tiv e m ade in th e ir re s p e c tiv e ta x a tio n law s w ithin sk a tte la g stiftn in g inom rim lig tid e fte r så d a n a a re a s o n a b le p erio d o f tim e a fte r such än d rin g ar. c h an g es.

A R T IC L E 3 A R T IK E L 3 General definitions A llm änna definitioner 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. O m inte sa m m an h an g et fö ra n le d e r a n ­ u n less th e c o n te x t o th e rw ise req u ires: n a t, h a r i d e tta av tal följan d e u ttry c k n ed an angiven b ety d e lse ; (a) th e te rm “ J a p a n ” , w h en u se d in a geo- a) ” J a p a n ” å s y fta r, n ä r d e t a n v ä n d s i geo ­ g rap h ical s e n s e , m ean s all th e te rrito ry o f g rafisk b e ty d e lse , J a p a n s te rrito riu m , vari in­ Ja p a n , including its te rrito ria l se a , in w hich b eg rip s d ess te rrito ria lv a tte n , inom vilket de th e law s relatin g to J a p a n e s e ta x are in fo rc e , lag ar som a v s e r ja p a n s k sk a tt ä r i k ra ft, och an d all th e a re a b e y o n d its te rrito ria l sea, allt o m rå d e u ta n fö r d e ss te rrito ria lv a tte n , in clu d in g th e sea-b ed and su b so il th e re o f, d äri in b eg rip et h a v sb o ttn e n o ch d e n n a s u n ­ ö v e r w hich J a p a n h as ju risd ic tio n in a c c o r- d e rla g , ö v e r vilket Jap an h ar d o m s rä tt i enlig­ d a n c e w ith in te rn a tio n a l law an d in w hich th e h e t m ed fo lk rä tte n s a llm ä n n a reg ler och inom law s relatin g to J a p a n e s e tax are in fo rce; vilket de lag ar som a v s e r ja p a n s k sk a tt är i k ra ft; (b) th e te rm “ S w e d e n " m ean s th e K ing- b) ” S v e rig e ” å sy fta r K o n u n g arik et S v e ri­ d o m o f S w ed en an d in clu d es an y a re a o u tsid e ge o ch in b eg rip er v a ije u ta n fö r S v erig es te r r i­ th e te rrito ria l sea o f S w ed en w ith in w hich in to ria lv a tte n b eläg e t o m rå d e , inom v ilk et S v e­ a c c o rd a n c e w ith in te rn a tio n a l law an d th e rige i ö v e re n s stä m m e lse m ed fo lk rä tte n s all­ law s o f S w ed en th e rig h ts o f S w ed en w ith m än n a re g le r o ch enligt sv e n sk lag ä g er u tö v a re s p e c t to th e e x p lo ra tio n an d e x p lo ita tio n o f sin a rä ttig h e te r m ed a v se e n d e p å u tfo rs k a n ­ th e n a tu ra l re s o u rc e s on th e sea-b ed o r in its d e t o c h u tn y ttja n d e t av n a tu rtillg å n g a rn a i su b so il m ay be e x e rc ise d ; h a v s b o ttn e n eller i d e n n a s u n d erlag ; (c) th e te rm s “ a C o n tra c tin g S ta te ” and c) ” en a v ta lsslu ta n d e s ta t” o ch " d e n a n d ­ “ th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ” m ean Ja p a n o r ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” å s y fta r J a p a n eller S w e d e n , as th e c o n te x t re q u ire s; S v erig e b e ro e n d e p å sa m m a n h a n g e t; (d) th e term “ ta x ” m ean s Ja p a n e s e ta x o r d) ” s k a tt” a v s e r ja p a n s k sk a tt eller sv e n sk S w ed ish ta x , as th e c o n te x t re q u ire s; sk a tt b e ro e n d e på sa m m a n h a n g e t: (e) th e te rm “ p e rs o n ” in c lu d e s an indivi- e) " p e r s o n " in b eg rip er fy sisk p e rs o n , b o ­ d u a l, a c o m p a n y an d an y o th e r b o d y o f p e r­ lag o ch an n a n sam m an slu tn in g ; so n s; (f) th e te rm “ c o m p a n y ” m e a n s an y b o d y f) " b o la g ” å s y fta r ju rid is k p e rs o n eller a n ­ c o rp o ra te o r an y e n tity w hich is tre a te d a s a nan som vid b e sk a ttn in g e n b e h a n d la s såso m b o d y c o rp o ra te fo r ta x p u rp o s e s; ju rid is k p e rs o n ; (g) th e te rm s “ e n te rp rise o f a C o n tra c tin g g) " f ö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t” o ch S ta te ” a n d “ e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c t­ ” fö re ta g i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” ing S ta te ” m ean re s p e c tiv e ly a n e n te rp rise å s y fta r fö re ta g som b e d riv s av p e rs o n m ed c a rrie d on by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, re sp e k tiv e S ta te a n d an e n te rp rise c a rrie d o n by a re s i­ fö re ta g som b e d riv s av p e rso n m ed h e m v ist i d e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ; d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n ; (h) th e te rm “ n a tio n a ls” m ean s all indivi- h) " m e d b o rg a re ” å s y fta r fy sisk p erso n d u a ls p o sse ssin g th e n a tio n a lity o f e ith e r som h a r m e d b o rg a rsk a p i e n d e ra a v ta lsslu ­ C o n tra c tin g S ta te an d all ju rid ic a l p e rs o n s ta n d e sta te n o ch ju rid isk p e rso n som b ild ats c re a te d o r o rg an ized u n d e r th e law s o f e ith e r e lle r o rg a n ise ra ts enligt lagstiftningen i e n d e ­ C o n tra c tin g S ta te an d all o rg a n iz a tio n s w ith- ra a v ta lsslu ta n d e sta te n sam t sa m m a n slu t­ o u t ju rid ic a l p e rso n a lity tre a te d fo r th e pur- ning - som inte ä r ju rid isk p e rso n m en som

4

p o se s o f ta x o f e ith e r C o n tra c tin g S ta te as vid b e sk a ttn in g e n i e n d e ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ ju rid ic a l p e rs o n s c re a te d o r o rg a n iz e d u n d e r te n b eh a n d la s såso m ju rid isk p e rs o n - vilken th e law s o f th a t C o n tra c tin g S ta te ; b ild a ts eller o rg a n ise ra ts enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t; (i) the term “ in te rn a tio n a l tra ffic ” m eans i) " in te rn a tio n e ll tr a fik " å s y fta r tra n s p o rt an y tra n s p o rt by a ship o r a irc ra ft o p e ra te d m ed sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s av by an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te , ex- fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t u to m d å s k e p ­ c e p t w hen th e sh ip o r a irc ra ft is o p e ra te d p e t e lle r lu ftfarty g et a n v ä n d s u te slu ta n d e solely b etw een p lace s in th e o th e r C o n tra c t­ m ellan p la ts e r i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ ing S ta te ; and te n ; och (j) the term “ c o m p e te n t a u th o r ity ” j) " b e h ö rig m y n d ig h e t” åsy ftar: m eans: (i) in Ja p a n , th e M in iste r o f F in a n c e o r 1) i Ja p a n , fin a n sm in iste rn e lle r d e n n e s his a u th o riz e d re p re s e n ta tiv e ; b efu llm äk tig ad e o m b u d ; (ii) in S w ed en , th e M in iste r o f th e B u d ­ 2) i S v erig e, b u d g e tm in iste rn eller g et o r his a u th o riz e d re p re s e n ta tiv e . d e n n e s befu llm äk tig ad e o m b u d . 2. A s reg ard s the ap p lic a tio n o f th is C on- 2. D å en a v ta lsslu ta n d e sta t tillä m p a r d e tta v en tio n by a C o n tra c tin g S ta te , an y te rm not a v tal a n se s , så v id a inte sa m m a n h a n g e t fö ra n ­ defined th erein sh all, u n le ss th e c o n te x t o th- le d e r a n n a t, v arje u ttry c k som inte d e fin ie ra ts erw ise re q u ire s, h av é the m eaning w hich it i a v ta le t, ha den b e ty d e lse som u ttry c k e t h ar has u n d e r the law s o f th a t C o n tra c tin g S tate enligt d en a v ta lsslu ta n d e sta te n s lagstiftning i c o n cern in g th e ta x e s to w h ich th is C onven- fråg a om så d a n a s k a tte r på v ilk a d e tta avtal tion ap p lies. tilläm pas.

A R T IC L E 4 A R T IK E L 4 R esident H em vist 1. F o r the p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. Vid tilläm pningen av d e tta av tal å sy fta r th e term “ re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te " u ttry c k e t " p e r s o n m ed h em v ist i e n a v ta ls ­ m eans an y p e rso n w h o , u n d e r th e law s o f slu ta n d e s t a t” p e rs o n som enligt lagstiftning­ th a t C o n tra c tin g S ta te , is liable to ta x th e re in en i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t ä r sk a ttsk y ld ig by re a so n o f his d o m icile, re s id e n c e , place o f d ä r p å grund av hem v ist, b o sä ttn in g , p lats fö r head o r m ain office o r an y o th e r crite rio n o f a h u v u d k o n to r eller an n a n lik n an d e o m stä n d ig ­ sim ilar n a tu re . B ut th is te rm d o e s not in clu d e h e t. U ttry c k e t in b e g rip e r em ellertid inte p e r­ an y p erso n w ho is liable to ta x in th a t C o n ­ son som ä r sk attsk y ld ig i d en n a a v ta ls s lu ­ tra c tin g S tate in re s p e c t o n ly o f in co m e from ta n d e sta t e n d a s t fö r in k o m st från källa d är. so u rc e s th e re in . 2. W h ere by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 2. D å p å gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t p arag rap h 1 an individual is a re sid e n t o f both 1 fysisk p erso n h a r h em v ist i b åd a a v ta ls s lu ­ C o n tra c tin g S ta te s , th e n th e c o m p e te n t au- ta n d e sta te rn a av g ö r de b eh ö rig a m y n d ig h e­ th o ritie s o f the C o n tra c tin g S ta te s shall d e te r- te rn a i de a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a genom ö m ­ m ine by m utual a g re e m e n t the C o n tra c tin g sesidig ö v e re n sk o m m e lse i vilken a v ta ls s lu ­ S tate o f w hich th a t in d iv id u al shall be ta n d e sta t d e n n a fy sisk a p e rso n skall a n se s ha d eem e d to be a re sid e n t fo r th e p u rp o s e s o f h em v ist vid tilläm pningen av d e tta av tal. th is C o n v e n tio n . 3. W h ere by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 3. D å på gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t p ara g ra p h 1 a p e rs o n o th e r th å n an individual 1 an n a n p erso n än fysisk p erso n h a r h em v ist i is a re s id e n t o f b o th C o n tra c tin g S ta te s, th e n b å d a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a , a n se s p e rso n e n it shall be d eem e d to be a re s id e n t o f th e i fråga h a h em v ist i d e n a v ta lsslu ta n d e stat C o n tra c tin g S ta te in w hich its h ead o r m ain d ä r den h a r sitt h u v u d k o n to r. office is situ a te d .

5

A R T IC L E 5 A R T IK E L 5 P erm anent establishm ent F ast driftställe 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. V id tilläm p n in g en av d e tta a v ta l å s y fta r th e te rm " p e r m a n e n t e s ta b lis h m e n t” m ean s u ttry c k e t ” fa s t d rifts tä lle ” e n sta d ig v a ra n d e a fixed p lace o f b u sin e ss th ro u g h w h ich th e p la ts fö r a ffä rsv e rk s a m h e t, från v ilk en e tt fö ­ b u sin e ss o f an e n te rp rise is w h o lly o r p artly retag s v e rk s a m h e t h elt e lle r d elv is b e d riv s. ca rrie d on. 2. T h e te rm “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t" 2. U ttry c k e t ” fa s t d rifts tä lle ” in n e fa tta r in clu d es esp ecially : särsk ilt; (a) a p lace o f m an ag e m en t; a) p la ts fö r fö retag sled n in g ; (b) a b ra n c h ; b) filial; (c) an office; c) k o n to r; (d) a fa c to ry ; d) fab rik ; (e) a w o rk sh o p ; and e) v e rk s ta d ; och ( 0 a m in e, an oil o r gas w ell, a q u a rry o r f) g ru v a , olje- eller g ask älla, ste n b ro tt e lle r an y o th e r p lace o f e x tra c tio n o f n a tu ra l re- an n a n p lats fö r utv in n in g av n atu rtillg ån g ar. so u rc e s. 3. A b u ilding site o r c o n s tru c tio n o r in s ta l­ 3. P lats fö r b y g g n ad s-, anläggnings- eller lation p ro je c t c o n s titu te s a p e rm a n e n t e s ta ­ in s ta lla tio n sv e rk sa m h e t u tg ö r fast d riftstä lle b lish m en t on ly if it lasts m o re th ån tw elv e e n d a st om v e rk s a m h e te n p å g å r m er än tolv m o n th s. m å n a d e r. 4. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f th e 4. U ta n h in d e r av fö reg åen d e b e stä m m e l­ p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is a rtic le , th e term s e r i d e n n a artik el a n se s u ttry c k e t " f a s t d rift­ “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t” shall be d eem e d stä lle ” in te in n efatta; n o t to include: (a) th e use o f facilities solely fo r th e p u r­ a) a n v än d n in g e n av a n o rd n in g a r u te s lu ta n ­ po se o f sto ra g e , d isp lay o r d e liv e ry o f go o d s d e fö r lagring, u tställn in g e lle r u tlä m n a n d e av o r m e rc h a n d is e belonging to th e e n te rp ris e ; fö re ta g e t tillhöriga v a ro r; (b) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r b) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a ­ m e rc h a n d ise b elonging to th e e n te rp ris e so le ­ ru la g e r u te s lu ta n d e fö r lagring, u ts tä lln in g e l­ ly fo r th e p u rp o s e o f sto ra g e , d isp la y o r d e ­ le r u tlä m n a n d e ; liv ery ; (c) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r c) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a ­ m e rc h a n d is e b elonging to th e e n te rp ris e so le­ ru la g e r u te s lu ta n d e fö r b e a rb e tn in g e lle r fö r­ ly fo r the p u rp o se o f p ro c e ssin g by a n o th e r ädling g enom a n n a t fö retag s fö rso rg ; e n te rp ris e ; (d) th e m a in te n a n c e o f a fixed p lace o f b u ­ d) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r af­ sin e ss solely fo r th e p u rp o se o f p u rc h a sin g fä rsv e rk sa m h e t u te slu ta n d e fö r in k ö p av g o o d s o r m e rc h a n d ise o r o f co llectin g in fo r­ v a ro r e lle r in h äm tan d e av u p p ly sn in g a r fö r m a tio n , fo r th e e n te rp rise ; fö re ta g e t; (e) th e m a in te n a n c e o f a fix ed p lace o f e) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p la ts fö r af­ b u sin e ss so lely fo r th e p u rp o s e o f ca rry in g fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt fö r fö re ta ­ o n , fo r th e e n te rp ris e , an y o th e r a c tiv ity o f a g e t b e d riv a an n a n v e rk sa m h e t av fö rb e re d a n ­ p re p a ra to ry o r au x iliary c h a ra c te r; and d e eller b iträ d a n d e a rt; och (f) th e m a in te n a n c e o f a fix ed p la c e o f b u ­ 0 in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r af­ sin ess solely fo r an y co m b in a tio n o f a c tiv itie s fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt k o m b in e ­ m e n tio n ed in su b -p a ra g ra p h s (a) to (e), p ro ­ ra v e rk s a m h e te r som a n g es i p u n k te rn a a l ­ vided th a t th e o v erall a c tiv ity o f th e fixed e l, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt h ela den v e rk s a m ­ p lace o f b u s in e ss resu ltin g fro m th is c o m b i­ h et so m b e d riv s från d en sta d ig v a ra n d e p la t­ n a tio n is o f a p re p a ra to ry o r au x iliary c h a r­ sen fö r a ffä rsv e rk s a m h e t på g ru n d av d e n n a a c te r. k o m b in a tio n ä r av fö rb e re d a n d e e lle r b iträ ­ d an d e art.

t l - S Ö 1983:40

6

5. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 5. O m p e rs o n , som inte ä r såd an o b e ro e n ­ g ra p h s 1 a n d 2, w h ere a p e r s o n - o t h e r th ån d e re p re s e n ta n t p å vilken b e stä m m e lse rn a i an ag en t o f an in d e p e n d e n t sta tu s to w hom p u n k t 6 tilläm p as, ä r v e rk s a m fö r e tt fö retag the p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 6 a p p l y - i s actin g sam t i e n a v ta lsslu ta n d e sta t h a r o ch d ä r re­ on b e h a lf o f an e n te rp ris e an d h a s, an d habi- g elm ässig t a n v ä n d e r fu llm ak t a tt slu ta av ta l i tu ally e x e rc is e s , in a C o n tra c tin g S ta te an fö re ta g e ts n am n , a n se s d e tta fö re ta g - utan a u th o rity to c o n c lu d e c o n tra c ts in th e nam e h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 och o f the e n te rp ris e , th a t e n te rp ris e shall be 2 - ha fast d riftställe i d e n n a a v ta lsslu ta n d e d e e m e d to h av é a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t in sta t i fråg a om varje v e rk s a m h e t som d e n n a th a t C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an y ac- p e rs o n b e d riv e r fö r fö re ta g e t. D e tta g äller tiv ities w h ich th a t p e rso n u n d e rta k e s fo r the d o c k in te, om d e n v e rk s a m h e t som d e n n a e n te rp ris e , u n less th e a c tiv itie s o f su ch p e r­ p e rs o n b e d riv e r ä r b eg rä n sa d till så d a n som so n a re lim ited to th o s e m en tio n ed in p a ra ­ a n g es i p u n k t 4 och som - om d en b e d re v s g rap h 4 w h ich , if e x e rc ise d th ro u g h a fixed från en sta d ig v a ra n d e p lats fö r a ffä rs v e rk ­ place o f b u sin e ss, w o u ld n o t m ak e th is fixed sa m h e t - inte skulle g ö ra d e n n a sta d ig v a ra n ­ place o f b u sin e ss a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t de p lats fö r a ffä rsv e rk s a m h e t till fast d rift­ u n d e r th e p ro v isio n s o f th a t p ara g ra p h . ställe enligt b e stä m m e lse rn a i n ä m n d a p u n k t. 6. A n e n te rp rise shall n o t be d e e m e d to 6. F ö re ta g a n se s inte ha fast d riftställe i en h av é a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t in a C o n ­ a v ta lsslu ta n d e sta t e n d a st på d en gru n d att tra c tin g S ta te m erely b e c a u se it c a rrie s on fö re ta g e t b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a b u sin e ss in th a t C o n tra c tin g S ta te th ro u g h a a v ta lsslu ta n d e stat genom förm ed lin g av b ro k e r, g e n e ra l co m m issio n ag en t o r any m ä k la re , k o m m issio n ä r eller an n a n o b e ro e n ­ o th e r ag e n t o f an in d e p e n d e n t s ta tu s , p ro v id ­ de re p r e s e n ta n t, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt så­ ed th a t su ch p e rs o n s are a ctin g in th e ordi- dan p e rso n d ärv id b e d riv e r sin sed v an lig a af­ n ary c o u rs e o f th e ir b u sin e ss. fä rsv e rk sa m h e t. 7. T h e fa c t th a t a c o m p a n y w hich is a re s i­ 7. D en o m stä n d ig h e te n a tt e tt bolag m ed d e n t o f a C o n tra c tin g S ta te C ontrols o r is h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t k o n tro lle ra r co n tro lle d by a c o m p a n y w hich is a re s id e n t e lle r k o n tro lle ra s av e tt bolag m ed h em v ist i o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r w hich c a r ­ den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n e lle r ett bolag ries on b u sin e ss in th a t o th e r C o n tra c tin g som b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra S ta te (w h e th e r th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b ­ a v ta lsslu ta n d e sta t (an tin g en från fast d rift­ lish m en t o r o th e rw ise ), shall n o t o f itse lf co n - ställe e lle r på a n n a t sä tt), m e d fö r inte i och stitu te e ith e r c o m p a n y a p e rm a n e n t e sta b lis h ­ fö r sig a tt n å g o td e ra bolaget u tg ö r fast d rift­ m ent o f th e o th e r. ställe fö r d e t a n d ra .

A R T 1C L E 6 A R T IK E L 6 Incom e fro m im m ovable property In ko m st av fa s t egendom 1. In co m e d e riv e d by a re sid e n t o f a C o n ­ 1. In k o m st, som p e rso n m ed h em v ist i en tractin g S ta te from im m o v ab le p ro p e rty sit- av ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r av fa st eg en d o m u a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be belägen i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , får ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. 2. T he te rm “ im m ovable p ro p e r ty ” shall 2. U ttry c k e t ” fast e g e n d o m ” h ar d en b e ­ h av é th e m eaning w hich it h as u n d e r th e law s ty d e lse som u ttry c k e t h a r enligt lagstiftning­ o f th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p ro p ­ en i den a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r eg en d o m e n är e rty in q u e stio n is situ a te d . T h e term shall in b eläg en . U ttry c k e t in b e g rip e r d o c k alltid till­ an y c a se in clu d e p ro p e rty a c c e s s o ry to im ­ b e h ö r till fa st eg en d o m , lev an d e o ch d ö d a m ovable p ro p e rty , liv esto ck a n d e q u ip m en t in v e n ta rie r i lan tb ru k o ch sk o g sb ru k , rä ttig ­ u sed in a g ric u ltu re an d fo re stry , rights to h e te r p å vilka b e stä m m e lse rn a i p riv a trä tte n w hich th e p ro v isio n s o f g en eral law re s p e c t- o m fast eg en d o m tilläm p as, n y ttja n d e rä tt till ing im m ovable p ro p e rty a p p ly , u su fru c t o f fa st e g en d o m sam t rä tt till fö rän d erlig a eller im m ovable p ro p e rty an d rig h ts to v ariab le o r fa sta e rs ä ttn in g a r fö r n y ttja n d e t av eller rä t­ fixed p a y m e n ts as c o n sid e ra tio n fo r the te n a tt n y ttja m in e ra lfö re k o m st, källa eller

7

w o rk in g of, o r th e right to w o rk , m ineral de- a n n a n n atu rtillg ån g . S k e p p , b å ta r o ch lu ftfar­ p o sits, s o u rc e s a n d o th e r n a tu ra l re s o u rc e s ; ty g a n se s inte v a ra fast eg en d o m . sh ip s an d a irc ra ft shall n o t be re g a rd e d as im m ovable p ro p e rty . 3. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 1 shall ap p - 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tilläm p as på ly to in co m e d e riv e d from th e d ire c t u se , in k o m st som fö rv ä rv a s g en o m o m e d e lb a rt lettin g , o r u se in an y o th e r form o f im m o v ­ b ru k a n d e , g en o m u th y rn in g e lle r a n n a n a n ­ ab le p ro p e rty . v än d n in g av fa st eg en d o m . 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 3 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 3 tillshall a ls o a p p ly to th e incom e fro m im m o v ­ lä m p a s ä v e n p å in k o m st av fast e g e n d o m som able p ro p e rty o f an e n te rp ris e an d to in co m e tillh ö r fö re ta g och p å in k o m st av fa s t eg e n ­ fro m im m o v ab le p ro p e rty u sed fo r th e p erfor- d o m som a n v ä n d s vid själv stän d ig y rk e s u tö v ­ m an ce o f in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s. ning.

A R T IC L E 7 A R T IK E L 7 Business p rofits Inkom st av rörelse 1. T h e p ro fits o f an e n te rp ris e o f a C on- 1. In k o m st av rö re lse , som fö re ta g i en tra c tin g S ta te shall be ta x a b le o n ly in th a t a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r, b e s k a tta s e n ­ C o n tra c tin g S ta te u n less th e e n te rp ris e car- d a s t i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, så v id a in te ries on b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g fö re ta g e t b e d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta ls ­ S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit- slu ta n d e sta te n från d ä r b eläg e t fa s t d rift­ u a te d th e re in . If th e e n te rp rise c a rrie s o n b u ­ ställe. O m fö re ta g e t b e d riv e r rö re lse p å n y ss sin e ss a s a fo re sa id , the p ro fits o f th e e n te r­ an g iv e t s ä tt, få r fö re ta g e ts in k o m st b e s k a tta s p rise m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , m en e n d a s t S ta te but o n ly so m uch o f th em a s is a ttrib u t- så sto r del av den som ä r h än fö rlig till d e t ab le to th a t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t. fa sta d rifts tä lle t. 2. S u b ject to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2. O m fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e stat be- 1 3, w h ere an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta ­ c a rrie s on b u sin e ss in the o th e r C o n tra c tin g te n frå n d ä r b eläg et fast d riftstä lle , h ä n fö rs, S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t sit- om in te b e stä m m e lse rn a i p u n k t 3 fö ra n le d e r ' u a te d th e re in , th e re shall in e a c h C o n tra c tin g a n n a t, i v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n till det S ta te be a ttrib u te d to th a t p e rm a n e n t e s ta b ­ fa s ta d rifts tä lle t d en in k o m st som d e t kan lish m en t th e p ro fits w hich it m ight be e x p ect- a n ta s a tt d riftstä lle t skulle ha fö rv ä rv a t om ed to m ake if it w ere a d istin c t an d s e p a ra te d e t v arit e tt friståen d e fö re ta g , som b ed riv it e n te rp ris e engaged in th e sam e o r sim ilar ac- v e rk s a m h e t av sam m a eller lik n an d e slag u n ­ tiv ities u n d e r th e sam e o r sim ilar c o n d itio n s d e r sam m a e lle r liknande villkor o c h själv ­ an d d ealin g w holly in d e p e n d e n tly w ith th e stä n d ig t a v slu ta t a ffä re r m ed det fö re ta g till e n te rp ris e o f w hich it is a p e rm a n e n t e s ta b ­ vilket d riftstä lle t hör. lish m en t. 3. In d e te rm in in g the p ro fits o f a p e rm a ­ 3. Vid b e stä m m a n d e t av fast d riftstä lle s n en t e s ta b lish m e n t, th e re shall be allo w ed as in k o m st m edges a v d ra g fö r u tg ifter som u p p ­ d e d u c tio n s e x p e n s e s w hich are in c u rre d för k om m it fö r d e t fa sta d rifts tä lle t, h ä ru n d e r in­ th e p u rp o s e s o f the p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t, b eg rip n a u tg ifter fö r fö re ta g e ts ledning och including e x e c u tiv e a n d g e n e ra l a d m in is tra ­ a llm ä n n a fö rv altn in g , o a v s e tt om u tg iftern a tiv e e x p e n s e s so in c u rre d , w h e th e r in the u p p k o m m it i d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r d e t C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p e rm a n e n t e s ­ fa s ta d rifts tä lle t ä r beläget e lle r a n n o rs tä d e s. ta b lis h m e n t is situ a te d o r e ls e w h e re . 4. ln s o fa r as it has b e e n c u sto m a ry in a 4. I den m ån in k o m st h änförlig till fast C o n tra c tin g S ta te to d ete rm in e th e p ro fits to d riftställe b ru k a t i en a v ta lsslu ta n d e sta t b e ­ be a ttrib u te d to a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t stä m m a s på gru n d v al av en fö rd eln in g av fö­ on th e b a sis o f an a p p o rtio n m e n t o f th e to tal re ta g e ts hela in k o m st på de o lik a d e la rn a av p ro fits o f th e e n te rp ris e to its v a rio u s p a rts. fö re ta g e t, h in d ra r b e stä m m e lse rn a i p u n k t 2

8

n o th in g in p a ra g ra p h 2 shall p re c lu d e th a t inte a tt i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t d en s k a tte ­ C o n tra c tin g S ta te from d e te rm in in g th e pliktiga in k o m sten b e stä m s g en o m såd an t p ro fits to be ta x e d by su ch an a p p o rtio n m e n t fö rfa ra n d e . D en fö rd e ln in g sm e to d so m a n ­ as m ay b e c u s to m a ry ; th e m e th o d o f a p p o r­ v ä n d s skall d o ck v a ra såd an a tt re s u lta te t tio n m e n t a d o p te d sh all, hovvever, be su ch ö v e re n s s tä m m e r m ed p rin c ip e rn a i d e n n a a r ­ th a t th e re s u lt shall be in a c c o rd a n c e w ith the tik el. p rin cip les c o n ta in e d in th is a rtic le . 5. N o p ro fits shall be a ttrib u te d to a p e r­ 5. In k o m st h än fö rs in te till fast d riftställe m a n e n t e s ta b lish m e n t by re a s o n o f th e m ere e n d a s t av d en an led n in g en a tt v a ro r in k ö p s p u rc h a s e by th a t p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t o f g en o m d e t fa s ta d rifts tä lle ts fö rso rg fö r fö re ­ g o o d s o r m e rc h a n d is e fo r th e e n te rp rise . ta g e t. 6. F o r th e p u rp o s e s o f th e p ro v isio n s o f 6. Vid tilläm p n in g en av b e s tä m m e lse rn a i th e p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is a rtic le , th e fö re g å e n d e p u n k te r i d e n n a a rtik e l b estäm s p ro fits to b e a ttrib u te d to th e p e rm a n e n t e s ­ in k o m st so m ä r h änförlig till d e t fa s ta d rift­ ta b lis h m e n t shall be d e te rm in e d b y th e sam e stä lle t g en o m sa m m a fö rfa ra n d e å r från år, m eth o d y e a r by y e a r u n less th e re is go o d an d så v id a in te g o d a o ch tillräck lig a skäl fö ra n le ­ su fficien t re a s o n to th e c o n tra ry . d e r a n n a t. 7. W h e re p ro fits in clu d e item s o f in co m e 7. In g å r i in k o m st av rö re lse in k o m stslag w h ich a re d e a lt w ith s e p a ra te ly in o th e r A rti­ som b e h a n d la s sä rsk ilt i a n d ra artik la r av d e t­ d e s o f th is C o n v e n tio n , th e n th e p ro v isio n s ta a v ta l, b e rö rs b e stä m m e lse rn a i d e s s a a rtik ­ o f th o se a r t id e s shall n o t be a ffe c te d by th e la r in te av re g le rn a i fö re v a ra n d e artik el. p ro v isio n s o f th is article.

A R T IC L E 8 A R T IK E L 8 Shipping an d air transport Sjöfart och luftfart 1. P ro fits from th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 1. In k o m st som fö retag i en a v ta lsslu ta n d e a irc ra ft in in te rn a tio n a l traffic c a rrie d on by s ta t fö rv ä rv a r gen o m a n v än d n in g e n av sk ep p an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate shall be e lle r lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll trafik b e s k a tta s ta x a b le o n ly in th a t C o n tra c tin g S ta te . e n d a s t i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. In re s p e c t o f th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 2. B e trä ffa n d e fö re ta g i e n a v ta lsslu ta n d e airc ra ft in in te rn a tio n a l traffic c a rrie d on by s ta t som b e d riv e r in tern atio n ell trafik gen o m an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te , th a t e n ­ an v ä n d n in g e n av sk e p p eller lu ftfarty g g äller, te rp ris e , if an e n te rp ris e o f S w e d e n , shall be a tt så d a n t fö re ta g , om d e t ä r e tt sv e n s k t fö re ­ e x e m p t from th e e n te rp rise ta x in Ja p a n , and ta g , ä r u n d a n ta g e t frå n fö re ta g s s k a tte n i J a ­ if a n e n te rp ris e o f Ja p a n , shall be e x e m p t p an o c h , om d e t ä r e tt ja p a n s k t fö re ta g , är fro m an y ta x sim ilar to th e e n te rp ris e ta x in u n d a n ta g e t från v arje sv en sk sk a tt lik n an d e Ja p a n w hich m ay h e re a fte r be im p o sed in fö re ta g ss k a tte n i Ja p a n so m fram d eles kan S w ed en . k o m m a a tt ta s ut i Sverige. 3. T h e p ro v isio n s o f th e p re c e d in g p a ra ­ 3. B e stä m m e lse rn a i fö reg åen d e p u n k te r i g ra p h s o f th is a rtic le shall a lso a p p ly to p ro f­ d e n n a a rtik e l tilläm p as äv e n p å in k o m st som its from th e p a rtic ip a tio n in a p o o l, a jo in t fö rv ä rv a s g en o m d e lta g a n d e i en p o o l, e tt b u sin e ss o r in an in te rn a tio n a l o p e ra tin g g e m e n sa m t fö re ta g e lle r en in tern atio n ell ag en cy . d riftso rg a n isa tio n .

A R T IC L E 9 A R T IK E L 9 A ssociated enterprises Företag m ed intressegem enskap W h ere I fall då (a) an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate a) e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t d ire k t p a rtic ip a te s d ire c tly o r in d irectly in th e m a n ­ e lle r in d ire k t d e lta r i ledningen e lle r ö v e rv a k ­ a g e m e n t, co n tro l o r ca p ita l o f an e n te rp rise o f ningen av e tt fö retag i d e n a n d ra a v ta lsslu -

9

th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r ta n d e sta te n eller ä g e r del i d e tta fö re ta g s k a p ita l, eller (b) th e sam e p e rs o n s p a rtic ip a te d irectly b) sam m a p e rs o n e r d ire k t e lle r in d ire k t o r in d ire c tly in th e m a n a g e m e n t, c o n tro l o r d e lta r i led n in g en e lle r ö v e rv a k n in g e n av s å ­ ca p ita l o f an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate väl e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t som e tt a n d an e n te rp ris e o f th e o th e r C o n tra c tin g fö re ta g i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n eller S ta te , ä g e r del i b å d a d e ss a fö re ta g s k a p ital, an d in e ith e r c a s e c o n d itio n s a re m ad e o r ia k tta s fö ljan d e. O m m ellan fö re ta g e n i fråg a im p o sed b e tw e e n th e tw o e n te rp ris e s in th e ir o m h a n d e ls fö rb in d e ls e r e lle r fin an siella fö r­ co m m ercial o r fin an cial re la tio n s w h ich differ b in d e lse r a v ta la s eller fö re sk riv s v illk o r, som fro m th o s e w hich w ould be m ade b etw e e n a v v ik e r från d e m som skulle h a a v ta la ts m e l­ in d e p e n d e n t e n te r p ris e s , th e n an y p ro fits lan av v a ra n d ra o b e ro e n d e fö re ta g , få r all w hich w o u ld , b u t fo r th o se c o n d itio n s , h av é in k o m st, som u tan så d a n a villk o r skulle ha a c c ru e d to o n e o f th e e n te rp ris e s , b u t, by tillk o m m it d e t e n a fö re ta g e t m en som på re a s o n o f th o s e c o n d itio n s , h a v é n o t so a c ­ gru n d av v illkoren i fråg a inte tillk o m m it d e t­ c ru e d , m ay be in clu d ed in th e p ro fits o f th a t ta fö re ta g , in rä k n a s i d e tta fö re ta g s in k o m st e n te rp rise an d ta x e d acco rd in g ly . o ch b e s k a tta s i ö v e re n s stä m m e lse d ä rm e d .

A R T I C L E 10 A R T IK E L 10 Dividends Utdelning 1. D iv id e n d s p aid by a c o m p a n y w h ic h is a 1. U td eln in g från bolag m ed h e m v ist i en re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te to a re s id e n t a v ta lsslu ta n d e s ta t till p e rs o n m ed h e m v ist i o f the o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be ta x e d d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n få r b e s k a tta s in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t. 2. H o w e v e r, su c h d iv id en d s m ay a lso be 2. U td eln in g en få r em ellertid b e s k a tta s ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich the ä v e n i d en a v ta lsslu ta n d e s ta t d ä r b o lag et co m p an y p ay in g th e d iv id en d s is a re s id e n t, som b e ta la r u td eln in g en h a r h e m v ist, enligt an d a c c o rd in g to th e law s o f th a t C o n tra c tin g lag stiftn in g en i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b en eficial m en om m o tta g a re n h a r rä tt till u td eln in g en o w n e r o f th e d iv id en d s th e ta x so ch arg ed få r s k a tte n inte ö v erstig a: shall not e x c e e d : (a) 10 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f the a) 10 p ro c e n t av u td e ln in g e n s b ru tto b e ­ d iv id en d s if th e b en eficial o w n e r is a c o m ­ lo p p , om d en som h a r rä tt till u td eln in g en ä r pan y w h ich o w n s a t le a st 25 p e r c e n t o f th e e tt bolag som ä g er m in st 2 5 % av rö s te ta le t voting sh a re s o f th e c o m p a n y pay in g th e div i­ fö r a k tie rn a i d e t u tb e ta la n d e b o lag et u n d e r d e n d s d u rin g th e p erio d o f tw e lv e m o n th s den tid ry m d av tolv m å n a d e r som n ä rm a st im m ed iately b e fo re th e en d o f th e ac c o u n tin g fö re g å r u tg ån g en av d en rä k e n s k a p sp e rio d perio d fo r w h ich th e d is trib u tio n o f p ro fits f ö r vilken v in stu td eln in g sk er; ta k e s p lace ; (b) 15 p e r c e n t o f the g ro ss a m o u n t o f the b) 15 p ro c e n t av u td eln in g en s b ru tto b e ­ d iv id en d s in ali-o th e r c a se s . lo p p i ö v rig a fall. T h e p ro v isio n s o f th is p ara g ra p h shall not B e stä m m e lse rn a i d e n n a p u n k t b e rö r inte affect th e ta x a tio n o f th e c o m p a n y in re s p e c t b o lag ets b e sk a ttn in g fö r v in st av v ilk en u td e l­ o f th e p ro fits o u t o f w hich th e d iv id e n d s are nin g en b e ta la s. paid. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p a ra ­ 3. U ta n h in d e r a v b e s tä m m e lse rn a i p u n k t g rap h 1 , d iv id e n d s paid by a c o m p a n y b ein g a 1 skall u td eln in g från bolag m ed h e m v ist i re s id e n t o f Ja p a n to a c o m p an y w h ich is a Ja p a n till b o lag m ed h em v ist i S v erig e v a ra re s id e n t o f S w ed en shall be e x e m p t from u n d a n ta g e n frå n b e sk a ttn in g i S v erig e i den S w ed ish ta x to th e e x te n t th a t th e d iv id en d s m ån u td eln in g en skulle h a v arit u n d a n ta g e n w ould h a v é b e e n e x e m p t u n d e r th e law s o f från b e sk a ttn in g enligt lag stiftn in g en i S veri-

10

S w ed en if b o th c o m p a n ie s h ad b e e n S w edish ge om b åd a bolagen h ad e v arit s v e n s k a bolag. co m p an ies. 4. T he te rm “ d iv id e n d s " as u sed in this 4. M ed u ttry c k e t ” u td e ln in g " fo rstå s i article m ean s in co m e from sh a re s o r o th e r d e n n a artik el in k o m st av a k tie r e lle r a n d ra rig h ts, not being d e b t-c la im s, p a rticip atin g in rä ttig h e te r, som inte ä r fo rd rin g a r, m ed rätt p ro fits, as well as in co m e from o th e r co rp o - till andel i v in st, sam t in k o m st av a n d ra a n d e ­ ra te rig h ts w hich is su b je c te d to th e sam e lar i bolag, som enligt sk attelag stiftn in g en i ta x a tio n tre a tm e n t as incom e from sh a re s by d e n a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r det u td e la n d e b o ­ th e ta x a tio n law s o f th e C o n tra c tin g S tate o f laget h a r h em v ist vid b e sk attn in g en b e h a n d ­ w hich th e c o m p a n y m aking th e d is trib u tio n is las på sam m a sä tt som in k o m st av a k tie r. a resid en t. 5. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 2 tillshall not ap p ly if th e b en eficial o w n e r o f the läm p as in te, om d en som h a r rä tt till u td e l­ d iv id en d s, being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g ningen h a r h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e stat S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ o ch b e d riv e r rö relse i den a n d ra a v ta lsslu ­ tra c tin g S tate o f w hich the c o m p a n y paving ta n d e sta te n , d ä r b o lag et som b e ta la r u td e l­ th e d iv id en d s is a re s id e n t, th ro u g h a p e rm a ­ ningen h a r h em v ist, från d ä r b eläg e t fast n e n t e sta b lish m e n t situ a te d th e re in . o r p e r­ d riftställe e lle r u tö v a r själv stän d ig y rk e s v e rk ­ fo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te inde- sam h et i d e n n a a n d ra sta t från d ä r belägen p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s from a fixed base sta d ig v a ra n d e an o rd n in g , sam t den andel på situ a te d th e re in , an d th e holding in re s p e c t o f gru n d av vilken utdeln in g en b e ta la s äg er w hich th e d iv id en d s are paid is effectively v erkligt sam b an d m ed d e t fasta d riftstället c o n n e c te d w ith su ch p e rm a n e n t e sta b lish ­ eller den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . 1 såd an t m en t o r fix ed b a se . In su ch c a se , th e p ro v i­ fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 r e ­ sions o f article 7 o r article 14, as th e ca se m ay sp e k tiv e artikel 14. b e. shall a p p ly . 6. W h ere a c o m p a n y w hich is a re sid e n t o f 6. Om bolag m ed hem vist i en a v ta lsslu ­ a C o n tra c tin g S ta te d e riv e s p ro fits o r incom e ta n d e sta t fö rv ä rv a r in k o m st från den a n d ra from th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , th a t o th e r a v ta lsslu ta n d e sta te n , få r d e n n a a n d ra a v ­ C o n tra c tin g S tate m ay n o t im p o se a n y ta x on ta lsslu ta n d e s ta t inte b e s k a tta u td eln in g som th e d iv id en d s paid by th e c o m p a n y . ex c e p t b o lag et b e ta la r, u to m i den m ån u td eln in g en in so fa r a s such d iv id e n d s are paid to a re s i­ b e ta la s till p erso n m ed h em v ist i d e n n a a n d ra d en t o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te o r in so far a v ta lsslu ta n d e stat eller i den m ån den andel as the holding in re s p e c t o f w hich the div i­ på gru n d av vilken u td eln in g en b e ta la s äg er d e n d s are paid is effectiv ely c o n n e c te d w ith a v erkligt sam b an d m ed fast d riftställe e lle r s ta ­ p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se si­ d ig v aran d e a n o rd n in g i d e n n a a n d ra a v ta ls ­ tu ated in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te , n o r slu tan d e s ta t. och ej h eller b e s k a tta b o lag ets su b je c t the c o m p a n y ’s u n d istrib u te d profits icke u td elad e v in st, äv en om u td eln in g en e l­ to a tax on th e c o m p a n y 's u n d istrib u te d ler den icke u td elad e v in sten helt e lle r delvis p ro fits, ev en if the d iv id en d s paid o r the u tg ö rs av in k o m st som u p p k o m m it i d en n a u n d is trib u te d p ro fits c o n sist w holly o r p artly a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. o f pro fits o r in co m e arising in th a t o th e r C o n ­ tractin g S tate.

A R T IC L E 11 A R T IK E L 11 Interest Rönta 1. In te re s t arisin g in a C o n tra c tin g S ta te 1. R ä n ta , som h ä rrö r från en a v ta ls s lu ­ and paid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c t­ ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p erso n m ed ing S tate m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t­ h em v ist i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , får ing S tate. b e s k a tta s i d en n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. 2. H o w e v e r, such in te re s t m ay also be 2. R än tan få r em ellertid b e s k a tta s äv e n i tax ed in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich it den a v ta lsslu ta n d e sta t från vilken den här-

11

a n s e s , an d a c c o rd in g to th e law s o f th a t C on- rö r , enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta ls s lu ­ tra c tin g S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b en e- ta n d e sta t, m en om m o tta g a re n h a r rä tt till ficial o w n e r o f th e in te re s t th e ta x so c h arg ed rä n ta n få r s k a tte n inte ö v e rs tig a 10 p ro c e n t shall not e x c e e d 10 p e r c e n t o f th e g ro ss av rä n ta n s b ru tto b e lo p p . a m o u n t o f th e in te re st. 3. T h e te rm “ in te r e s t” as u sed in th is A rti­ 3. M ed u ttry c k e t ” r ä n ta ” fö rs tå s i d e n n a d e m ean s in co m e from d e b t-claim s o f e v ery artik el in k o m st av v arje slags fo rd ra n , a n tin g ­ k in d , w h e th e r o r not sec u re d b y m ortgage en den sä k e rstä llts g en o m in teck n in g i fast an d w h e th e r o r n o t carry in g a right to p artici- eg en d o m e lle r inte och a n tin g en den m ed fö r p a te in th e d e b to r 's p ro fits , an d in p a rtic u la r, rä tt till andel i g ä ld e n ä re n s vinst eller inte. in co m e from G o v e rn m e n t se c u ritie s and in ­ U ttry c k e t å s y fta r sä rsk ilt in k o m st av v ä rd e ­ com e fro m b o n d s o r d e b e n tu r e s , including p a p p e r, som u tfä rd a ts av s ta te n , och in k o m st p rem iu m s an d p rizes a tta c h in g to su ch se c u ­ av o b lig atio n er eller d e b e n tu re s , däri in b e ­ ritie s, b o n d s o r d e b e n tu re s. grip n a ag io b elo p p o ch v in s te r som h ä n fö r sig till så d a n a v ä rd e p a p p e r, o b lig a tio n e r e lle r d e ­ b e n tu re s . 4. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 och 2 tillshall n o t a p p ly if th e beneficial o w n e r o f th e läm p as in te, om den som h a r rä tt till rä n ta n in te re s t, b ein g a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e stat o ch b e ­ S ta te , c a rrie s o n b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ tra c tin g S ta te in w hich the in te re s t a ris e s , te n , från vilken rä n ta n h ä rrö r, från d ä r b e lä ­ th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t situ a te d get fast d riftstä lle eller u tö v a r själv stän d ig th e re in , o r p e rfo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g y rk e s v e rk sa m h e t i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ­ S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l s e rv ic e s fro m a ta n d e sta t från d ä r b eläg en sta d ig v a ra n d e a n ­ fixed b a se situ a te d th e re in , a n d th e deb t- o rd n in g , sam t den fo rd ra n fö r vilken rä n ta n claim in re s p e c t o f w hich th e in te re s t is paid b e ta la s ä g er v erkligt sam b an d m ed d e t fa s ta is e ffectiv ely c o n n e c te d w ith such p e rm a n e n t d riftstä lle t eller d en sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g ­ e sta b lish m e n t o r fixed b ase. In such c a s e , the en . I så d a n t fall tilläm p as b e s tä m m e lse rn a i p ro v isio n s o f a r t i d e 7 o r article 14, as the artik el 7 re sp e k tiv e artik el 14. ca se m ay b e, shall ap p ly . 5. In te est shall be d eem e d to a rise in a 5. R än ta a n s e s h ä rrö ra från en a v ta ls s lu ­ C o n tra c tin g S ta te w hen th e p a y e r is th a t C o n ­ ta n d e sta t om u tb e ta la re n är d en a v ta ls s lu ­ tra c tin g S ta te itself, a local a u th o rity o r a ta n d e sta te n själv, lokal m y n d ig h et eller p e r­ re sid e n t o f th a t C o n tra c tin g S ta te . W h ere, son m ed h e m v ist i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. h o w e v e r. th e p e rso n p ay in g th e in te re s t, O m em ellertid d en p erso n som b e ta la r rä n ­ w h e th e r he is a re sid e n t o f a C o n tra c tin g ta n , a n tin g en han h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ­ S tate o r n o t, h as in a C o n tra c tin g S ta te a ta n d e sta t e lle r in te, i en a v ta lsslu ta n d e sta t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se in h a r fast d riftställe e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd ­ co n n e c tio n w ith w hich th e in d e b te d n e s s on ning i sam b an d v arm ed den skuld u p p k o m m it w hich th e in te re s t is paid w as in c u rre d , an d p å vilken rä n ta n b e ta la s, och rä n ta n b e la s ta r such in te re s t is b o rn e by su ch p e rm a n e n t e s ­ d e t fa s ta d riftstä lle t eller den sta d ig v a ra n d e ta b lish m e n t o r fixed b a se , th e n su ch in te re st a n o rd n in g e n , a n se s rä n ta n h ä rrö ra från den shall be d e e m e d to arise in th e C o n tra c tin g a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r d e t fa s ta d riftstä lle t S ta te in w hjch th e p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t e lle r d en sta d ig v a ra n d e an o rd n in g en finns. o r fixed b a se is situ a te d . 6. W h e re , by re a s o n o f a special relatio n - 6. D å på gru n d a v sä rsk ild a fö rb in d e ls e r sh ip b e tw e e n the p a y e r an d th e beneficial m ellan u tb e ta la re n o ch den so m h a r rä tt till o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th em an d som e rä n ta n e lle r m ellan d em b å d a o c h an n a n p e r­ o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e in te re s t, hav- so n rä n te b e lo p p e t, m ed h än sy n till d en fo rd ­ ing re g a rd to th e d eb t-claim fo r w hich it is ran fö r vilken rä n ta n b e ta la s, ö v e rs tig e r d e t p aid , e x c e e d s th e a m o u n t w hich w ould h avé b elo p p som skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta ­ b e e n ag re e d up o n by th e p a y e r a n d th e b e n e ­ laren o ch d en som h a r rä tt till rä n ta n om ficial o w n e r in th e a b se n c e o f su ch re la tio n ­ så d a n a fö rb in d e ls e r inte fö re le g a t, tilläm p as

12

sh ip , th e p ro v isio n s o f th is a rtic le shall apply b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rtik e l e n d a s t på o n ly to th e last-m e n tio n e d a m o u n t. In such sistn ä m n d a b elo p p . I så d a n t fall b e sk a tta s c a s e , th e e x c e ss p a rt o f th e p a y m e n ts shall ö v e rs k ju ta n d e b elo p p enligt lagstiftningen i rem ain ta x a b le a c c o rd in g to th e law s o f each v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n ­ C o n tra c tin g S ta te , d u e reg ard being had to de av övriga b e stä m m e lse r i d e tta av tal. th e o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n .

A R T IC L E 12 A R T IK E L 12 Royalties R oy al ty 1. R o y alties a risin g in a C o n tra c tin g S ta te 1. R o y alty , som h ä rr ö r från en a v ta ls s lu ­ an d p aid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c t­ ta n d e s ta t o ch som b e ta la s till p e rso n m ed ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t­ h em v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , får ing S tate. b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. H o w e v e r, such ro y a ltie s m ay a lso be 2. R o y alty n får em ellertid b e s k a tta s äv en i ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w h ich th ey d en a v ta lsslu ta n d e sta t från vilken d e n h ä r­ a rise , and a c c o rd in g to th e law s o f th a t C o n ­ rö r, enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu ­ tra c tin g S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b ene- ta n d e s ta t, m en om m o tta g a re n h a r rä tt till ficial o w n e r o f th e ro y a ltie s th e ta x so ro y a lty n få r sk a tte n inte ö v e rs tig a 10 p ro c e n t ch arg ed shall n o t e x c e e d 10 p e r c e n t o f the av ro y a lty n s b ru tto b e lo p p . g ro ss a m o u n t o f th e ro y alties. 3. T h e te rm “ ro y a ltie s ” a s u se d in th is 3. M ed u ttry c k e t ” ro y a lty ” fö rstå s i d en n a A rticle m ean s p a y m e n ts o f an y kind re ceiv ed a rtik el v arje slags b etaln in g som m o tta s så ­ as a c o n sid e ra tio n fo r th e u se o f, o r th e right som e rs ä ttn in g fö r n y ttja n d e t av e lle r fö r r ä t­ to u se , a n y C opyright o f lite ra ry , a rtis tic o r te n a tt n y ttja u p p h o v s rä tt till litte rä rt, k o n s t­ scien tific w o rk including c in e m a to g ra p h film s närligt e lle r v e ten sk ap lig t v e rk , häri in b eg ri­ an d film s o r ta p e s fo r rad io o r telev isio n p e t biograffilm sa m t film o ch b an d fö r radiob ro a d c a s tin g , a n y p a te n t, tra d e m a rk , design o ch te le v isio n su tsä n d n in g , p a te n t, v a ru ­ o r m o d el, p la n , se c re t fo rm u la o r p ro c e s s , o r m ä rk e , m ö n ste r eller m odell, ritn in g , hem ligt fo r th e u se of, o r th e right to u s e , in d u stria l, re c e p t e lle r hem lig tillv erk n in g sm eto d sam t co m m ercial o r scien tific e q u ip m e n t, o r fo r fö r n y ttja n d e t av eller fö r rä tte n a tt n y ttja in fo rm atio n c o n c e rn in g in d u s tria l, c o m m e r­ in d u striell, ko m m ersiell e lle r v e te n sk a p lig u t­ cial o r scientific e x p e rie n c e , as w ell as re- ru stn in g e lle r fö r u p p ly sn in g om e rfa re n h e ts ce ip ts from a b ä re b o at c h a rte r o f sh ip s o r rö n av in d u striell, kom m ersiell e lle r v e te n ­ airc ra ft. skaplig n a tu r liksom äv e n e rs ä ttn in g fö r u t­ hy rn in g av sk e p p eller lu ftfarty g på ” b äre b o a t” b asis. 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 2 tillshall n o t ap p ly if th e beneficial o w n e r o f the läm p as in te om d en som h a r rä tt till ro y alty n ro y a ltie s, being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t och b e ­ S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n ­ d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ tra c tin g S ta te in w hich th e ro y a ltie s a rise , te n , från vilken ro y a lty n h ä rrö r, från d ä r b e ­ th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t situ ated läget fast d riftstä lle e lle r u tö v a r själv stän d ig th e re in , o r p e rfo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g y rk e s v e rk sa m h e t i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ­ S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s from a ta n d e sta t från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n ­ fix ed b a se situ a te d th e re in , a n d the right o r o rd n in g , sam t d e n rä ttig h e t eller eg en d o m i p ro p e rty in re s p e c t o f w hich th e ro y a ltie s are fråg a om vilken ro y a lty n b e ta la s ä g e r verkligt p aid is e ffectiv ely c o n n e c te d w ith su ch p e r­ sam b an d m ed d e t fa sta d riftstä lle t eller den m a n e n t e sta b lish m e n t o r fix ed b ase. In such sta d ig v a ra n d e an o rd n in g en . I så d a n t fall tillc a s e , th e p ro v isio n s o f A rticle 7 o r A rticle 14, läm p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 re sp e k tiv e as th e c a se m ay b e , shall ap p ly . a rtik e l 14. 5. R o y alties shall be d e e m e d to a rise in a 5. R o y alty a n se s h ä rrö ra från en a v ta lsslu ­ C o n tra c tin g S ta te w h e n th e p a y e r is th a t C on- ta n d e sta t om u tb e ta la re n ä r d en a v ta lsslu -

13

tra c tin g S ta te itself, a local a u th o r ity o r a ta n d e sta te n själv, lokal m y n d ig h et eller p e r ­ re sid e n t o f th a t C o n tra c tin g S ta te . W h ére, so n m ed h em v ist i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. h o w e v e r, th e p e rs o n pay in g the ro y a ltie s, O m em ellertid den p erso n som b e ta la r royalw h e th e r he is a re sid e n t o f a C o n tra c tin g ty n , an tin g en han h ar hem vist i en a v ta ls s lu ­ S ta te o r n o t. has in a C o n tra c tin g S ta te a ta n d e s ta t eller in te, i en a v ta lsslu ta n d e sta t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se in h a r fast d riftställe e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd ­ c o n n e c tio n w ith w hich the liability to p a y the ning fö r v a rs räk n in g rä tte n e lle r e g e n d o m e n , ro y a ltie s w as in c u rre d , an d such ro y a ltie s are som g er u p p h o v till ro y a lty n . fö rv ä rv a ts och b o rn e by such p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r ro y a lty n b e la s ta r d et fa sta d riftstä lle t eller fixed b a s e . th e n su ch ro y a ltie s shall be den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n , a n se s ro y a l­ d e e m e d to a rise in th e C o n tra c tin g S ta te in ty n h ä rrö ra från d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r w hich th e p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed d e t fa s ta d riftstä lle t e lle r den sta d ig v a ra n d e b a se is situ a te d . an o rd n in g en finns. 6. W h ere, by re a s o n o f a special relatio n - 6. Då på gru n d av sä rsk ild a fö rb in d e lse r ship b e tw e e n the p a y e r and th e beneficial m ellan u tb e ta la re n och den som h a r rä tt till o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th em an d som e ro y a lty n e lle r m ellan dem b å d a och a n n an o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f the ro y a ltie s, p erso n ro y a lty b e lo p p e t. m ed h än sy n till det h a v in g reg ard to th e u se , right o r in fo rm atio n n y ttja n d e , d en rä tt eller den u p p ly sn in g fö r fo r w hich th e y a re p aid , e x c e e d s th e a m o u n t vilken ro y a lty n b e ta la s, ö v e rs tig e r d et b e lo p p w hich w o u ld h a v é b een ag reed u p o n b y th e som sk u lle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta la re n o ch p a y e r an d th e b en eficial o w n e r in th e a b se n c e d en som h a r rä tt till ro y a lty n om så d a n a fö r­ o f such re la tio n sh ip , the p ro v isio n s o f th is b in d e lse r inte fö re le g a t, tilläm p as b e stä m m e l­ A rticle shall apply only to th e la st-m e n tio n e d se rn a i d e n n a artik el e n d a st på sistn ä m n d a a m o u n t. In such c a s e . the e x c e ss p a rt o f the b elo p p . I så d a n t fall b e s k a tta s ö v e rs k ju ta n d e p a y m e n ts shall rem ain ta x a b le a c c o rd in g to b e lo p p enligt lagstiftningen i v a rd e ra a v ta ls ­ th e law s o f each C o n tra c tin g S ta te , d u e re ­ slu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av öv rig a gard being h ad to th e o th e r p ro v isio n s o f th is b e s tä m m e ls e r i d e tta av tal. C o n v e n tio n .

A R T IC L E 13 A R T IK E L 13 Capital % a i ris Realisationsvinst 1. G ain s d e riv e d by a re sid e n t o f a C ön- 1. V in st, som p erso n m ed h e m v ist i en a v ­ tra c tin g S ta te from th e a lien atio n o f im m ov- ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r p å gru n d av ö v e r­ able p ro p e rty re fe rre d to in A rticle 6 an d låtelse av så d a n fast eg en d o m som a v s e s i situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay artik el 6 o ch som ä r belägen i d en a n d ra a v ­ be tax ed in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te . ta lsslu ta n d e sta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ­ ra a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. G ain s from th e alien atio n o f a n y p ro p ­ 2. V inst på gru n d av ö v e rlå te lse av a n n an e rty , o th e r th å n im m o v ab le p ro p e rty , form - eg en d o m än fast e g en d o m , som u tg ö r d el av ing p a rt o f th e b u sin e ss p ro p e rty o f a p e rm a ­ rö relsetillg ån g arn a i fast d riftstä lle , v ilk et e tt n en t e sta b lish m e n t w hich an e n te rp ris e o f a fö re ta g i en avtal sslu tan d c s ta t h ar i d en a n d ­ C o n tra c tin g S ta te has in th e o th e r C o n tra c t­ ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , eller av a n n an eg e n ­ ing S ta te o r o f an y p ro p e rty , o th e r th å n im ­ d o m än fast egendom hänförlig till sta d ig v a ­ m o v ab le p ro p e rty , p ertain in g to a fixed b ase ra n d e a n o rd n in g fö r a tt u tö v a själv stän d ig av ailab le to a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate y rk e s v e rk s a m h e t, som p e rso n m ed h em v ist i in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te fo r th e p u rp o se en a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i d en a n d ra a v ta ls ­ o f p e rfo rm in g in d e p e n d e n t p e rso n a l s e rv ic e s, slu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra including su ch g ains from th e alien atio n o f a v ta lsslu ta n d e sta t. D e tsa m m a g äller v in st på such a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t (alo n e o r to- grund av ö v e rlå te lse av så d a n t fast d riftstä lle g e th e r w ith th e w hole e n te rp rise ) o r o f su ch a (fö r sig e lle r tillsam m an s m ed h ela fö retag et) fixed b a s e , m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n ­ e lle r a v såd an sta d ig v a ra n d e an o rd n in g . tra c tin g S ta te .

14

3. G ain s d eriv ed by a re s id e n t o f a C on- 3. V in st, som p erso n m ed h em v ist i e n a v ­ tra c tin g S ta te from th e a lien atio n o f sh ip s o r ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r på grund av ö v e r­ a ircraft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic and låtelse av sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s i an y p ro p e rty , o th e r th å n im m ovable prop- in tern atio n ell trafik o ch an n a n eg en d o m än e rty , p ertain in g to th e o p e ra tio n o f such ships fast eg en d o m som ä r h änförlig till a n v ä n d ­ o r a irc ra ft shall be ta x a b le only in th a t C on- ningen av så d a n a sk e p p eller lu ftfarty g , b e ­ tra c tin g S tate. s k a tta s e n d a st i d en n a a v ta lsslu ta n d e sta t.

A R T IC L E 14 A R T IK E L 14 Independent p ersonal services Självständig yrkesutövning 1. In co m e d eriv ed by a re s id e n t o f a C on- 1. In k o m st, som p e rs o n m ed h em v ist i en tra c tin g S ta te in re s p e c t o f p ro fessio n al s e r­ a v ta lsslu ta n d e stat fö rv ä rv a r genom a tt u tö v a vices o r o th e r a c tiv itie s o f an in d e p e n d e n t fritt yrk e e lle r an n a n sjä lv stä n d ig v e rk s a m ­ c h a ra c te r shall be ta x a b le on ly in th a t C on- h e t, b e s k a tta s e n d a st i d en n a a v ta lsslu ta n d e tra c tin g S tate u n le ss he has a fixed b ase regu- sta t om han inte i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e larly av ailab le to him in th e o th e r C o n tra c tin g sta te n h ar sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , som re ­ S tate fo r th e p u rp o s e o f p e rfo rm in g his a c tiv i­ g elm ässig t s tå r till h an s fö rfo g an d e fö r a tt ties. If he has su ch a fixed b a se , th e incom e u tö v a v e rk s a m h e te n . O m han h a r såd an s ta ­ m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate d ig v aran d e an o rd n in g , få r in k o m sten b e s k a t­ b u l only so m uch o f it a s is a ttrib u ta b le to th a t ta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t m en e n ­ fixed b ase. d a st så sto r del av d en som ä r hänförlig till d e n n a sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g . 2. T he te rm “ p ro fessio n al s e r v ic e s " in- 2. U ttry c k e t " f r itt y rk e ” in b e g rip e r s ä r­ clu d es e sp ecially in d e p e n d e n t scien tific, lit- skilt själv stän d ig v e ten sk ap lig , litte rä r och e ra ry , a rtistic , e d u c a tio n a l o r teac h in g a c tiv ­ k o n stn ä rlig v e rk s a m h e t, u p p fo strin g s- och ities as w ell as th e in d e p e n d e n t a c tiv itie s o f u n d e rv isn in g s v e rk sa m h e t sam t såd an själv­ p h y sic ia n s, la w y e rs, e n g in e e rs, a rc h ite c ts , stän d ig v e rk s a m h e t som lä k a re , a d v o k a t, in ­ d e n tists an d a c c o u n ta n ts. g e n jö r, a rk ite k t, ta n d lä k a re o ch re v iso r u t­ ö v ar.

A R T IC L E 15 A R T IK E L 15 D ependent personal services E nskild tjänst 1. S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rticles 16 1. O m inte b e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 16 an d 18, sa la rie s, w ages an d o th e r sim ilar re- o ch 18 fö ra n le d e r a n n a t, b e s k a tta s lön och m u n e ra tio n , o th e r th ån a p e n sio n , d eriv ed by an n a n lik n an d e e rs ä ttn in g , m ed u n d a n ta g fö r a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate in re s p e c t o f p e n sio n , som p e rs o n m ed h em v ist i en a v ­ an em p lo y m e n t shall be ta x a b le on ly in th a t ta lsslu ta n d e stat u p p b ä r på g ru n d av a n stä ll­ C o n tra c tin g S ta te u n less th e em p lo y m e n t is ning, e n d a st i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, såv i­ e x e rc ise d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te . If da inte a rb e te t u tfö rs i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ th e em p lo y m e n t is so e x e rc ise d , such rem u- ta n d e sta te n . O m a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra n e ra tio n a s is d eriv ed th e re fro m m ay be a v ta lsslu ta n d e sta t, få r e rs ä ttn in g som u p p ­ tax ed in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. b ä rs fö r a rb e te t b e s k a tta s där. 2. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p ara- 2. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t g rap h I , re m u n e ra tio n d eriv ed by a re sid e n t 1 b e s k a tta s e rs ä ttn in g , so m p e rso n m ed h em ­ o f a C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an e m ­ vist i en a v ta lsslu ta n d e sta t u p p b ä r fö r a rb e te p lo y m en t ex e rc ise d in the o th e r C o n tra c tin g som u tfö rs i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , S ta te shall be ta x a b le on ly in th e first-m en- e n d a s t i d en fö rstn ä m n d a a v ta lsslu ta n d e s ta ­ tio n ed C o n tra c tin g S ta te if: te n , om : (a) th e recip ien t is p re s e n t in th a t o th e r a) m o ttag aren v istas i den a n d ra a v ta lsslu ­ C o n tra c tin g S ta te fo r a p erio d o r p erio d s not ta n d e sta te n u n d e r tid ry m d eller tid ry m d e r

15

ex ce e d in g in th e ag g reg ate 183 d ay s in the som sam m an lag t inte ö v e rs tig e r 183 d a g a r u n ­ c a le n d a r y e a r c o n c e rn e d ; and d e r k a le n d e rå re t i fråg a, och (b) th e re m u n e ra tio n is paid b y , o r on be- b) e rsä ttn in g e n b e ta la s av a rb e tsg iv a re h a lf o f, an e m p lo y e r w ho is n o t a re s id e n t o f som in te h a r h em v ist i d e n a n d ra a v ta ls s lu ­ th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te ; and ta n d e sta te n e lle r på d e n n e s v ä g n a r, sam t (c) th e re m u n e ra tio n is not b o rn e b y a p e r­ c) e rsä ttn in g e n inte b e la s ta r fast d riftställe m a n e n t e s ta b lish m e n t o r a Fixed b a se w hich e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g som a rb e tsg i­ th e e m p lo y e r h as in th a t o th e r C o n tra c tin g v aren h a r i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n . S tate. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f the 3. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i fö re ­ p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is A rtic le , re m u ­ g åen d e p u n k te r i d en n a artikel får e rs ä ttn in g n e ra tio n d e riv e d in re s p e c t o f an em p lo y m e n t fö r a rb e te , som u tfö rs o m b o rd på sk e p p eller e x e rc ise d a b o a rd a ship o r a irc ra ft o p e ra te d lu ftfarty g som an v ä n d s i in te rn a tio n e ll trafik in in te rn a tio n a l traffic by an e n te rp ris e o f a av fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, b e s k a tta s i C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in th a t C o n ­ d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. tra c tin g S ta te .

A R T IC L E 16 A R T IK E L 16 Directors ’ fe e s Styrelsearvode D ire c to rs ’ fees an d o th e r sim ilar p a y m e n ts S ty re lse a rv o d e och a n n an lik n an d e e r s ä tt­ d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate ning, som p erso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu ­ in his c a p a c ity as a m em b er o f th e b o a rd o f ta n d e sta t u p p b ä r i e g e n sk a p av m ed lem i d ire c to rs o f a c o m p an y w hich is a re s id e n t o f s ty re ls e eller an n a t lik n an d e o rg an i bolag th e o th e r C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in m ed h em v ist i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ­ ta n d e sta t.

A R T IC L E 17 A R T IK E L 17 A rtisles and athletes A rtister och idrottsm än 1. N o tw ith s ta n d in g the p ro v isio n s o f A rti­ 1. U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik ­ d e s 14 an d 15, in co m e d eriv ed by a re s id e n t la rn a 14 och 15 får in k o m st, som p erso n m ed o f a C o n tra c tin g S ta te as an e n te r ta in e r, such h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t fö r v ä rv a r g e ­ as a th e a tre , m o tio n p ic tu re , ra d io o r te le v i­ nom sin p erso n lig a v e rk s a m h e t i den a n d ra sion a rtis te , an d a m u sician , o r a s a n a th le te , a v ta lsslu ta n d e sta te n i eg e n sk a p av a rtis t, s å ­ from his p e rso n a l a c tiv itie s as su ch ex e rc ise d som te a te r- e lle r film sk å d e sp e la re , radio- e l­ in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be tax ed ler te le v is io n sa rtist eller m u sik er, eller av in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te . id ro ttsm a n , b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta ls ­ slu ta n d e sta t. S u ch in co m e sh all. h o w e v e r, be ex em p t S åd an in k o m st u n d a n ta s em ellertid från from ta x o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te if b e sk a ttn in g i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t such a c tiv itie s are e x e rc ise d by an in d iv id u al, om fy sisk p erso n m ed h em v ist i den fö rs t­ b eing a re s id e n t o f th e first-m e n tio n e d C o n ­ n ä m n d a a v ta lsslu ta n d e sta te n u tö v a r såd an tra c tin g S ta te , p u rs u a n t to a special pro- v e rk s a m h e t enligt e tt sä rsk ilt p ro g ram fö r gram m e fo r cu ltu ral ex c h a n g e ag reed up o n k u ltu re llt u tb y te som re g e rin g a rn a i de b åd a b e tw e e n th e G o v e rn m e n ts o f th e tw o C o n ­ a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a h a r k o m m it ö v e re n s tra c tin g S ta te s. om . 2. W h ere incom e d e riv e d in re s p e c t o f p e r­ 2. I fall d å in k o m st genom p erso n lig v e rk ­ so n al a c tiv itie s e x e rc ise d by an e n te r ta in e r o r s a m h e t, som a rtis t eller id ro ttsm a n u tö v a r i an a th le te in his c a p a c ity a s su ch a c c ru e s not d e n n a e g e n sk a p , inte tillfaller a rtiste n eller to the e n te r ta in e r o r a th le te h im se lf b u t to id ro ttsm a n n e n själv u ta n an n a n p e rs o n , får a n o th e r p e rs o n , th a t incom e m ay , n o tw ith - d e n n a in k o m st, u ta n h in d e r av b e stäm m elser-

16

stan d in g th e p ro v isio n s o f A r tid e s 7, 14 and na i a rtik la rn a 7, 14 o ch 15. b e s k a tta s i den 15, be ta x e d in (he C o n tra c tin g S ta te in w hich a v ta lsslu ta n d e stat d ä r a rtiste n eller id ro tts ­ th e activ ities o f th e e n te rta in e r o r a th le te are m an n en u tö v a r v e rk sa m h e te n . ex e rc ise d . Such incom e shall. h o w e v e r. be ex em p t S ådan in k o m st u n d a n ta s em ellertid från from tax in th a t C o n tra c tin g S ta te if such b e sk a ttn in g i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t om incom e is d eriv ed from th e a c tiv itie s e x e r­ in k o m sten fö rv ä rv a s genom v e rk s a m h e t som cised by an in d iv id u al, being a re s id e n t o f the fysisk p e rso n m ed h e m v ist i d en a n d ra a v ­ o th e r C o n tra c tin g S ta te , p u rs u a n t to a special ta lsslu ta n d e sta te n u tö v a r enligt e tt särsk ilt pro g ram m e fo r cu ltu ral ex ch a n g e ag reed p ro g ram fö r k u ltu rellt u tb y te som re g e rin g a r­ u p o n b etw e c n th e G o v e rn m e n ts o f th e tw o na i de b å d a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a h a r k o m ­ C o n tra c tin g S ta te s and a c c ru e s to a n o th e r m it ö v e re n s om och in k o m sten tillfaller a n ­ p erso n w ho is a re sid e n t o f th a t o th e r C o n ­ nan p erso n som h a r h em v ist i d e n n a a n d ra tra c tin g S tate. a v ta lsslu ta n d e sta t.

A R T 1C L E 18 A R T IK E L 18 G overnm ent service Offentlig tjänst 1. (a) R e m u n e ra tio n , o th e r th å n a p e n ­ 1. a) E rsä ttn in g (m ed u n d a n ta g fö r p e n ­ sion. paid by a C o n tra c tin g S ta te o r a local sio n ), som b e ta la s av en a v ta lsslu ta n d e sta t a u th o rity th e r e o f to an individual in re s p e c t eller d ess lo k ala m y n d ig h e te r till fy sisk p e r­ o f se rv ic e s re n d c re d to th a t C o n tra c tin g S tate son på grund av offentligt u p p d rag i d e n n a o r local a u th o rity th e re o f, in th e d isc h a rg e o f a v ta lsslu ta n d e s ta ts e lle r d e ss lo k ala m y n ­ fu n ctio n s o f a g o v e rn m e n ta l n a tu re , shall be d ig h e te rs tjä n st, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a a v ­ tax ab le only in th at C o n tra c tin g S tate. ta lsslu ta n d e sta t. (b) H o w e v e r, such re m u n e ra tio n shall be b) S åd an e rs ä ttn in g b e s k a tta s em ellertid ta x a b le on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if e n d a s t i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om th e se rv ic e s are re n d e re d in th a t o th e r C o n ­ a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e tra c tin g S tate an d th e individual is a re s id e n t sta t o ch p e rs o n e n i fråga h a r h em v ist i d en n a o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te w ho: a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t och: (i) is a n atio n al o f th a t o th e r C o n tra c tin g 1) ä r m ed b o rg are i d e n n a a n d ra a v ta ls­ S ta te ; o r slu ta n d e s ta t; eller (ii) did not b ec o m e a re sid e n t o f th a t 2) inte fick h em v ist i d e n n a a n d ra a v ­ o th e r C o n tra c tin g S ta te solely fo r th e p u r­ ta lsslu ta n d e stat u te s lu ta n d e fö r a tt u tfö ra p o se o f perfo rm in g th e se rv ic e s. a rb e te t. 2. (a) A ny p e n sio n p aid b y , o r o u t o f fu n d s 2. a) P e n sio n , som b e ta la s a v . e lle r från to w hich c o n trib u tio n s are m ade by. a C o n ­ fo n d e r till vilka b id rag läm n as a v , en a v ta ls ­ tra c tin g S ta te o r a local a u th o rity th e r e o f to slu ta n d e sta t eller d ess lo k ala m y n d ig h e te r till an individual in re s p e c t o f se rv ic e s ren d e re d fy sisk p erso n p å gru n d av a rb e te som u tfö rts i to th a t C o n tra c tin g S ta te o r local a u th o rity d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta ts e lle r d e ss lo k ala th e re o f shall be ta x a b le o n ly in th a t C o n tra c t­ m y n d ig h eters tjä n st, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a ing S tate. a v ta lsslu ta n d e stat. (b) H o w e v e r, su ch p en sio n shall be ta x a ­ b) S åd an p en sio n b e s k a tta s em e lle rtid e n ­ ble on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if th e d a st i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om p e r­ individual is a re s id e n t of, an d a n atio n al of, so n en i fråg a h a r h em v ist o c h ä r m e d b o rg a re i th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t. 3. T he p ro v isio n s o f A r ti d e s 15. 16, 17 and 3. B e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 15, 16, 17 21 shall a p p ly to re m u n e ra tio n an d p en sio n s o ch 21 tilläm p as p å e rs ä ttn in g o ch p en sio n in re s p e c t o f se rv ic e s re n d e re d in c o n n ectio n som b e ta la s p å gru n d av a rb e te som u tfö rts i w ith a b u sin e ss c a rrie d on by a C o n tra c tin g sam b an d m ed rö relse som b ed riv s av en a v ­ S ta te o r a local a u th o rity th e re o f. ta lsslu ta n d e sta t eller d e ss lokala m y n d ig h e­ ter.

17

A R T IC L E 19 A R T 1 K E L 19 Students Studerande P a y m e n ts w hich a stu d e n t o r b u sin e ss ap- S tu d e ra n d e eller a ffä rs p ra k tik a n t, sorn hur p re n tic e w ho is o r w as im m ed iately b efo re eller o m e d e lb a rt före v istelse i e n a v ta lsslu v isiting a C o n tra c tin g S ta te a re s id e n t o f th e ta n d e s ta t h ade h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ o th e r C o n tra c tin g S ta te an d w h o is p re s e n t in ta n d e sta te n o ch som v istas i d en fö rs tn ä m n ­ th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S ta te solely da a v ta lsslu ta n d e sta te n u te s lu ta n d e fö r sin fo r th e p u rp o s e o f his e d u c a tio n o r train in g u n d e rv isn in g e lle r utb ild n in g , u n d a n ta s från re c e iv e s fö r th e p u rp o se o f his m a in te n a n c e , b e sk a ttn in g i d en fö rstn ä m n d a a v ta lsslu ta n d e e d u c a tio n o r train in g shall be e x e m p t from sta te n för b elo p p som h an e rh å lle r fö r sitt ta x in th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S ta te , u p p e h ä lle , sin u n d erv isn in g e lle r utb ild n in g , p ro v id e d th a t su ch p a y m e n ts are m ad e to him u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt b elo p p en b e ta la s till from o u ts id e th a t first-m e n tio n e d C o n tra c tin g honom från k älla u ta n fö r d e n n a fö rstn ä m n d a S tate. a v ta lsslu ta n d e sta t.

A R T IC L E 20 A R T IK E L 20 Sw edish undivided estutes Svenska oskiftade dödsbon 1. W h e re u n d e r th e p ro v isio n s o f th is C on- 1. I fall d å enligt b e stä m m e lse rn a i d e tta v e n tio n a re s id e n t o f Ja p a n is e n title d to ex- a v ta l p e rs o n m ed h em v ist i Ja p a n ä r b e rä tti­ e m p tio n fro m , o r re d u c tio n o f, S w e d ish ta x , gad till b efrielse från e lle r n e d sä ttn in g av sim ilar e x e m p tio n o r re d u c tio n shall be ap- sv e n sk s k a tt, skall m o tsv a ra n d e b efrielse e l­ plied to th e un d iv id ed e s ta te o f a d e c e a se d ler n e d sä ttn in g m edges o sk ifta t d ö d sb o i den p e rs o n in so fa r as o n e o r m o re o f th e benefi- m ån en e lle r flera av d ö d sb o d e lä g a re h a r cia rie s is a re s id e n t o f Jap an . h e m v ist i Ja p a n . 2. S w ed ish ta x on th e un d iv id ed e s ta te o f a 2. S v e n sk s k a tt på o sk ifta t d ö d sb o sk all, i d e c e a s e d p e rs o n sh all, in so far as th e incom e d e n m ån in k o m sten tillk o m m er d ö d s b o d e l­ a c c ru e s to a b en e fic ia ry w ho is a re s id e n t o f ägare m ed h em v ist i Ja p a n , a v rä k n a s m o t Ja p a n , be allo w ed as a c re d it a g a in st Japa- ja p a n s k sk a tt som u tg år på d e n n a in k o m st i n ese ta x p a y a b le in re s p e c t o f th a t in c o m e , in en lig h et m ed b e stä m m e lse rn a i artik el 22 a c c o rd a n c e w ith the p ro v isio n s o f p ara g ra p h p u n k t 1. 1 o f A rticle 22.

A R T IC L E 21 A R T IK E L 21 O ther incom e A nnan inkom st 1. Item s o f in co m e o f a re s id e n t o f a C o n ­ 1. In k o m st som p erso n m ed h e m v ist i en tra c tin g S ta te , w h e re v e r arisin g , not dealt a v ta lsslu ta n d e stat fö rv ä rv a r och som inte w ith in th e foreg o in g A rtic le s o f th is C o n v en - b e h a n d la s i fö re g å e n d e a rtik la r i d e tta avtal tion shall be ta x a b le only in th a t C o n tra c tin g b e s k a tta s e n d a st i d e n n a a v ta ls s lu ta n d e s ta t, S ta te . o a v s e tt v arifrån in k o m sten h ä rrö r. 2. T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 1 shall not 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t I tillä m p a s inte ap p ly to in co m e, o th e r th å n in co m e from im- på in k o m st, m ed u n d a n ta g fö r in k o m st av läst m o v ab le p ro p e rty as d efin ed in p ara g ra p h 2 eg en d o m som a v se s i artik el 6 p u n k t 2, om o f A rticle 6, if th e recip ien t o f su ch in co m e, m o tta g a re n av in k o m sten h a r h em v ist i en being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te , car- a v ta lsslu ta n d e sta t och b e d riv e r rö re lse i den ries on b u sin e ss in the o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n från d ä r beläget S tate th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit- fast d riftstä lle eller u tö v a r själv stän d ig y rk e s ­ u a te d th e r e in , o r p erfo rm s in th a t o th e r C o n ­ v e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t tra c tin g S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l serv ices från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , from a fixed b ase situ a te d th e re in , an d the sa m t den rä ttig h e t eller e g e n d o m i fråg a om right o r p ro p e rty in re s p e c t o f w hich th e in- vilken in k o m sten b e ta la s ä g er verkligt sam -

18

co m e is paid is effectiv ely c o n n e c le d w ilh b an d m ed det fa sta d riftstä lle t eller d en sta ­ such p e rm a n e n t e sta b lish in e n t o r fixed base. d ig v aran d e an o rd n in g en . I så d a n t fall tilläm ­ In such c a s e , th e p ro v isio n s o f A rticle 7 o r p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 re sp e k tiv e a r ­ A rlicle 14, as the c a se m ay b e , shall ap p ly . tikel 14. 3. N o lw ith sta n d in g the p ro v isio n s o f the 3. In k o m st vilken inte b eh a n d la s i fö re g å ­ p reced in g p a ra g ra p h s o f th is A rticle, ilem s o f e n d e a rtik la r i d e tta a v ta l, som p e rs o n m ed incom e o f a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r och not dealt w ilh in the foregoing A rtic le s o f th is som h ä rr ö r från den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ C o n v e n tio n an d a risin g in th e o th e r C o n tra c t­ te n , få r, u ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i fö­ ing S ta le m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t­ reg åen d e p u n k te r i d e n n a a rtik e l, b e s k a tta s i ing S tate. d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat.

A R T IC L E 22 A R T IK E L 22 Elimination o f elon bie taxation Undvikande av dubbelbeskattning 1. .Subject to th e law s o f J a p a n reg ard in g 1. 1 enlighet m ed lagstiftningen i Ja p a n b e ­ the allo w an c e as a c re d it ag ain st J a p a n e s e tax träffan d e av räk n in g m ot jap an sk s k a tt av o f lax p ay ab le in an y c o u n try o th e r th ån J a ­ sk a tt som b e ta la s i an n at land än Ja p a n gäller pan: följande: (a) W here a re sid e n t o f Ja p a n d e riv e s in­ a) O m p erso n m ed h em v ist i Ja p a n u p p b ä r co m e from S w ed en w hich m ay be ta x e d in in k o m st från S verige som enligt b e stä m m e l­ S w ed en in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f se rn a i d e tta av tal får b e sk a tta s i S v erig e, this C o n v e n tio n , th e a m o u n t o f S w ed ish tax skall d en sv e n sk a sk a tt som b e ta la s på d e n n a p ay ab le in re s p e c t o f th a t in co m e shall be in k o m st a v rä k n a s m ot d e n ja p a n s k a sk a tt allo w ed as a c re d it ag ain st the J a p a n e s e tax som p åförs d e n n a p erso n . A v räk m n g sb elo p im posed on th a l re s id e n t. T he a m o u n t o f c re ­ pet få r em ellertid inte ö v e rstig a d e n del av d it, h o w e v e r, shall not e x c e e d th a t p art o f the d en ja p a n s k a sk a tte n som ä r h änförlig till J a p a n e s e ta x w hich is a p p ro p ria te to th a t in­ d e n n a in k o m st. co m e. (b) W h ere the incom e d e riv e d from S w e­ b) O m in k o m ste n som u p p b ä rs i Sverige d e n is a d iv id en d paid by a c o m p a n y w hich is u tg ö rs av utd eln in g som bolag m ed h em v ist i a re sid e n t o f S w ed en to a c o m p a n y w h ich is a S verige b e ta la r till bolag m ed h em v ist i J a ­ re s id e n t o f Ja p a n a n d w hich o w n s not less p a n , vilket ä g er m inst 25 p ro c e n t av an tin g en th ån 25 p e r c e n t e ith e r o f th e vo tin g sh a re s o f rö s te ta le t fö r a k tie rn a i d e t bolag som b e ta la r th e c o m p a n y pay in g th e d iv id e n d , o r o f the u td eln in g en eller av sam tliga a k tie r i d e tta to tal sh a re s issu ed by th a t c o m p a n y , th e bolag, skall vid av rä k n in g e n m e d ta s den cred it shall la k e in to a c c o u n t th e S w ed ish tax sv e n s k a sk att som bolaget som b e ta la r u td e l­ p ay ab le by th e c o m p a n y p aying the div id en d ningen erläg g er p å sin in k o m st. in re s p e c t o f its in co m e. 2. (a) S u b ject to th e p ro v isio n s o f sub-par- 2. a) Om p erso n m ed h em v ist i S verige a g rap h (c) o f th is p a ra g ra p h a n d o f parag rap h fö rv ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e lse r­ 3 o f A rticle 10, w h ere a re s id e n t o f S w ed en na i d e tta avtal får b e s k a tta s i Ja p a n , skall d e riv e s in co m e w hich m ay be ta x e d in Ja p a n S v erig e, så v id a inte b e stä m m e lse rn a i p u n k t in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f this c) n ed a n eller i artik el 10 p u n k t 3 fö ra n le d e r C o n v e n tio n , S w ed en shall allo w as a ded u c- a n n a t, från sv e n sk sk a tt pä d en n a p erso n s tion from S w ed ish ta x on th e in co m e o f th at in k o m st a v rä k n a e tt b elo p p m o tsv a ra n d e den resid en t an a m o u n t eq u al to th e incom e tax in k o m stsk a tt som b e ta la ts i Ja p a n . A vräkpaid in Ja p a n . S u ch d e d u e tio n shall n o t, h o w ­ nin g sb elo p p et skall em ellertid inte ö v e rstig a e v e r, ex c e e d th a t p a rt o f th e S w ed ish tax as d en del av d en sv e n s k a s k a tte n , b e rä k n a d c o m p u te d b efo re the d e d u e tio n is given, u tan såd an a v rä k n in g , som ä r hänförlig till w hich is a p p ro p ria te to th e in co m e w hich d e n in k o m st som få r b e s k a tta s i Jap an . m ay be ta x e d in Ja p a n . (b) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f sub- b) Om p e rso n m ed h em v ist i S v erig e för-

19

p a ra g ra p h (a) o f th is p a ra g ra p h , w h e re a re s i­ v ä rv a r in k o m st som enligt b e s tä m m e lse rn a i d e n t o f S w e d e n d e riv e s incom e w h ic h , in ac- a rtik la rn a 7 och 14 få r b e s k a tta s i Ja p a n , skall c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f A rtic le s 7 S v erig e, u tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i an d 14, m ay be ta x e d in Ja p a n , S w ed en shall p u n k t a) o v a n , u n d a n ta d e n n a in k o m st från e x e m p t su ch in co m e fro m ta x . sk a tt. (c) W h e re a re s id e n t o f S w e d e n d e riv e s c) O m p e rs o n m ed h e m v ist i S verige fö r­ in co m e w h ich shall be ta x a b le on ly in Ja p a n v ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e lse rn a i in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f A rticle a rtik el 18 b e s k a tta s e n d a s t i Ja p a n e lle r enligt 18 o r shall b e e x e m p t fro m S w e d ish ta x in p u n k t b) o v a n skall u n d a n ta s frä n sk a tt i S v e ­ a c c o rd a n c e w ith su b -p a ra g ra p h (b) o f th is rige, får S v erig e in rä k n a in k o m ste n i b e s k a tt­ p a ra g ra p h , S w e d e n m ay in clu d e th a t in co m e nin g su n d erlag e t m en skal! m in sk a d e n s v e n s ­ in th e ta x b a s e b u t shall allow as a d e d u c tio n k a s k a tte n m ed d en del av s k a tte n som är fro m th e S w ed ish ta x th a t p a rt o f th e S w ed ish hänförlig till d en in k o m st som u p p b u rits från ta x w h ich is a p p ro p ria te to th e in co m e de- Ja p a n . riv e d fro m Ja p a n .

A R T IC L E 23 A R T IK E L 23 N on-discrim ination Förbud m ot diskriminering 1. N a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S ta te shall 1. M ed b o rg are i en a v ta lsslu la n d e sta t n o t be s u b je c te d in the o th e r C o n tra c tin g skall inte i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n bli S ta te to an y ta x a tio n o r an y re q u ire m e n t con- fö rem ål fö r b e sk a ttn in g eller d ä rm e d s a m ­ n e c te d th e re w ith w hich is o th e r o r m o re bur- m an h ä n g a n d e krav som ä r av a n n a t slag eller d e n so m e th å n th e ta x a tio n and c o n n e c te d re- m er ty n g a n d e än d e n b e sk a ttn in g o ch d ärm ed q u ire m e n ts to w h ich n a tio n a ls o f th a t o th e r sam m an h ä n g a n d e krav so m m e d b o rg a re i C o n tra c tin g S ta te in the sam e c irc u m sta n c e s d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t u n d e r sam m a a re o r m ay be su b je c te d . T h is p ro v isio n sh all, fö rh å lla n d e n ä r eller k an bli u n d e rk a s ta d . n o tw ith sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle I, U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 1 a lso a p p ly to p e rs o n s w ho a re n o t re s id e n ts o f tilläm p as d e n n a b e stä m m e lse äv e n p å p erso n o n e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s. som in te h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r i b åd a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a . 2. T h e ta x a tio n on a p e rm a n e n t e sta b lish - 2. B esk a ttn in g e n av fast d riftstä lle eller m ent o r a fixed b ase w hich a p e rs o n being a sta d ig v a ra n d e an o rd n in g , som p erso n m ed re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te h as in the h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i den o th e r C o n tra c tin g S tate shall n o t be less fa- a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , skall i d e n n a v o u ra b ly lev ied in th a t o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t inte v a ra m in d re S ta te th å n th e ta x a tio n lev ied on p e rs o n s fö rd elak tig än b e sk a ttn in g e n av p e rs o n e r m ed b ein g re s id e n ts o f th a t o th e r C o n tra c tin g hem v ist i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t, S ta te c a rry in g on th e sam e a c tiv itie s. vilka b e d riv e r v e rk s a m h e t av sa m m a slag. T h is p ro v isio n shall n o t b e c o n s tru e d as D e n n a b e stä m m e lse a n se s in te m ed fö ra obliging a C o n tra c tin g S tate lo g ran t to re s i­ sk y ld ig h et fö r en a v ta lsslu ta n d e sta t a tt m ed ­ d e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te a n y p e r­ ge p erso n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ sonal a llo w a n c e s, reliefs a n d re d u c tio n s fo r ta n d e sta te n så d a n t p erso n lig t a v d ra g vid b e ­ ta x a tio n p u rp o s e s on a c c o u n t o f civil s ta tu s sk a ttn in g e n , såd an sk a tte b e frie lse e lle r skato r fam ily re sp o n sib ilitie s w hich it g ra n ts to its te n e d s ä ttn in g på gru n d av c iv ilstån d e lle r fö r­ o w n re s id e n ts . sö rjn in g sp lik t m o t fam ilj som m edges p e rs o n m ed h em v ist i den eg n a sta te n . 3. E x c e p t w h ere th e p ro v isio n s o f A rticle 3. U to m i de fall d å b e s tä m m e lse rn a i a rti­ 9, p a ra g ra p h 6 o f A rticle 11, o r p a ra g ra p h 6 o f kel 9, artik el 11 p u n k t 6 eller a rtik e l 12 p u n k t A rticle 12, a p p ly , in te re s t, ro y a ltie s a n d o th e r 6 tillä m p a s, ä r rä n ta , ro y a lty o ch a n n a n b e ta l­ d is b u rse m e n ts paid by an e n te rp ris e o f a ning från fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t till C o n tra c tin g S tate to a re s id e n t o f th e o th e r p e rs o n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu ­ C o n tra c tin g S ta te sh all, fo r th e p u rp o s e o f ta n d e sta te n avdragsgilla vid b e stä m m a n d e t

20

d eterm in in g th e ta x a b le p ro fits o f su ch en ter- av den b e sk a ttn in g sb a ra in k o m ste n fö r så ­ p rise, be d e d u ctib le u n d e r the sam e condi- d a n t fö retag p å sam m a villk o r so m betalning tio n s as if th e y had b e e n paid to a re s id e n t o f till p erso n m ed h em v ist i d e n fö rstn ä m n d a th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S tate. a v ta lsslu ta n d e sta te n . 4. E n te rp ris e s o f a C o n tra c tin g S ta te , th e 4. F ö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, v ars cap ital o f w hich is w holly o r p a rtly o w n ed o r kap ital helt eller d elv is ägs eller k o n tro lle ra s, c o n tro lle d , d ire c tly o r in d ire c tly , by o n e o r d ire k t eller in d ire k t, av en eller flera p e rs o n e r m ore re s id e n ts o f th e o th e r C o n tractin g m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ­ S ta te , shall n o t be su b je c te d in th e first-m en ­ te n , skall inte i d en fö rstn ä m n d a a v ta ls s lu ­ tio n ed C o n tra c tin g S ta te to an y ta x a tio n o r ta n d e sta te n bli förem ål fö r b e sk a ttn in g eller an y re q u ire m e n t c o n n e c te d th e re w ith w hich d ä rm e d sa m m an h än g an d e k ra v som ä r av a n ­ is o th e r o r m o re b u rd e n s o m e th å n th e ta x a ­ nat slag e lle r m e r ty n g a n d e än den b e s k a tt­ tion and c o n n e c te d re q u ire m e n ts to w hich ning o ch d ärm ed sa m m an h än g an d e krav som o th e r sim ilar e n te rp ris e s o f th e first-m e n ­ an n a t lik n an d e fö re ta g i den fö rstn ä m n d a a v ­ tio n ed C o n tra c tin g S ta te a re o r m ay be su b ­ ta lsslu ta n d e sta te n ä r e lle r kan bli u n d e rk a s ­ je c te d . tat. 5. T h e p ro v isio n s o f th is A rticle shall, 5. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i artik el n o tw ilh sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle 2, 2 tilläm pas b e stä m m e lse rn a i fö re v a ra n d e a r­ ap p ly to ta x e s o f e v e ry kind an d d e sc rip tio n . tikel på s k a tte r av v arje slag och b e sk a ffe n ­ het.

A R T IC L E 24 A R T IK E L 24 M utual agreem ent procedure Förfarandet vid öm sesidig överenskom m else 1. W h ere a p erso n c o n sid e rs th a t th e ac- 1. Om en p erso n a n s e r a tt e n a v ta ls s lu ­ tio n s o f on e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s ta n d e stat eller b å d a a v ta lsslu ta n d e sta te rn a resu lt o r will re s u lt fo r him in ta x a tio n n o t in v idtagit å tg ä rd e r som fö r h o n o m m ed fö r eller a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C on- k o m m e r a tt m ed fö ra b e sk a ttn in g som strid e r v e n tio n , he m ay , irre sp e c tiv e o f th e rem ed ies m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l, k an h an , pro v id ed by th e d o m e stic law s o f th o se C o n ­ u tan a tt d e tta p å v e rk a r h a n s rä tt a tt an v ä n d a tra c tin g S ta te s , p re s e n t his c a se to th e com - sig av de rä ttsm e d e l som fin n s i d e ss a a v ta ls ­ p e te n t a u th o rity o f th e C o n tra c tin g S ta te o f slu tan d e s ta te rs in te rn a rä ttso rd n in g , fra m ­ w hich he is a re s id e n t o r, if his c a se c o m es lägga sa k e n fö r den b eh ö rig a m y n d ig h eten i u n d e r p a ra g ra p h 1 o f A rticle 23, to th a t o f th e d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r han h a r h em v ist C o n tra c tin g S ta te o f w hich he is a n atio n al. elle r, om fråga ä r om tilläm pning av artik el 23 T h e ca se m u st be p re s e n te d w ithin th re e p u n k t I , i den a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r han ä r y e a rs from th e first n o tificatio n o f th e actio n m ed b o rg a re . S ak en skall fram läggas inom tre re su ltin g in ta x a tio n not in a c c o rd a n c e w ith å r från den tid p u n k t d å p e rs o n e n i fråg a fick th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n . v e ts k a p om den åtg ärd som givit u p p h o v till b e sk a ttn in g som s trid e r m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v tal. 2. T h e c o m p e te n t a u th o rity shall en d e a - 2. O m d e n b eh ö rig a m y n d ig h eten finnér v o u r, if th e o b je c tio n a p p e a rs to it to be ju s ti- in v än d n in g en g ru n d ad m en inte själv kan få fied an d if it is n o t itse lf a b le to a rriv e at a till stå n d en tillfred sställan d e lö sn in g , skall sa tisfa c to ry so lu tio n , to re s o lv e th e c a se by m y n d ig h eten sö k a lö sa fråg an g en o m ö m se si­ m u tu al a g re e m e n t w ith th e c o m p e te n t a u ­ dig ö v e re n sk o m m e lse m ed d en beh ö rig a th o rity o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , w ith a m y n d ig h eten i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta ­ view to the a v o id a n c e o f ta x a tio n not in a c ­ te n i sy fte a tt u n d v ik a b e sk a ttn in g som strid e r c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n ­ m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l. Ö v e re n s ­ tio n . A ny a g re e m e n t re a c h e d shall be im ple- k o m m else som trä ffa ts skall g en o m fö ras u tan m e n ted n o tw ith sta n d in g an y tim e lim its in the h in d e r av tid sg rä n s e r i de a v ta lsslu la n d e s ta ­ d o m e stic law s o f th e C o n tra c tin g S ta te s. te rn a s in te rn a lagstiftning. 3. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 3. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de av tals-

21

tra c tin g S ta te s shall e n d e a v o u r to re s o lv e by slu ta n d e sta te rn a skall genom ö m sesid ig m u tu al a g re e m e n t an y d ifficu lties o r d o u b ts ö v e re n s k o m m e lse sö k a a v g ö ra sv å rig h e te r arisin g as to th e in te rp re ta tio n o r a p p licatio n e lle r tv iv elsm ål som u p p k o m m e r i fråg a om o f th is C o n v e n tio n . T h ey m ay a lso c o n su lt to lk n in g en eller tilläm pningen av d e tta a v tal. to g e th e r fo r th e elim in atio n o f d o u b le ta x a ­ De kan äv en ö v erläg g a i syfte a tt u n d a n rö ja tion in c a s e s not p ro v id ed fo r in th is C o n v e n ­ d u b b e lb e s k a ttn in g i fall som inte o m fa tta s av tion. d e tta a v tal. 4. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 4. De b eh ö rig a m y n d ig h etern a i de a v ta ls ­ tra c tin g S ta te s m ay co m m u n ic a te w ith each slu ta n d e sta te rn a kan trä d a i d ire k t fö rb in d e l­ o th e r d ire c tly fo r the p u rp o se o f re a c h in g an se m ed v a ra n d ra i sy fte a tt trä ffa ö v e re n s ­ a g re e m e n t in th e sen se o f th e p re c e d in g p ara- k o m m else i de fall som an g iv its i fö reg åen d e g ra p h s o f th is A rticle. p u n k te r i d e n n a artik el.

A R T IC L E 25 A R T IK E L 25 E xchange o f information U tbyte av upplysningar 1. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 1. De b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls ­ tra c tin g S ta te s shall e x ch an g e su ch in fo rm a­ slu ta n d e s ta te rn a skall u tb y ta så d a n a u p p ly s­ tion a s is n e c e ss a ry fo r c a rry in g o u t th e n in g ar som ä r n ö d v än d ig a fö r a tt tilläm p a b e ­ p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n o r o f th e do- s tä m m e lse rn a i d e tta av ta l eller i de a v ta ls s lu ­ m estic law s o f th e C o n tra c tin g S ta te s con- ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning i frå g a om ce rn in g ta x e s c o v e re d by th is C o n v e n tio n in- s k a tte r som o m fa tta s av d e tta avtal i den m ån so far as th e ta x a tio n th e re u n d e r is not con- b e sk a ttn in g e n enligt d e n n a lagstiftning inte tra ry to th is C o n v e n tio n . T h e ex ch a n g e o f s trid e r m ot d e tta a v ta l. U tb y te t av u p p ly s­ in fo rm atio n is not re s tric te d by a rtic le 1. A ny n in g ar b e g rä n sa s inte av artik el 1. U p p ly s­ in fo rm atio n re c e iv e d by a C o n tra c tin g S tate n in g ar som en a v ta lsslu ta n d e sta t m o ttag it shall be tre a te d as se c re t in th e sam e m an n er skall b eh an d la s såso m hem liga på sam m a sätt a s in fo rm atio n o b ta in e d u n d e r th e d o m estic som u p p ly sn in g ar, som e rh å llits enligt den law s o f th a t C o n tra c tin g S ta te an d shall be in tern a lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu ta n d e d isc lo se d on ly to p e rs o n s o r a u th o ritie s , in- sta t o ch få r y p p as e n d a s t fö r p e rs o n e r e lle r cluding c o u rts and a d m in istra tiv e b o d ie s , in- m y n d ig h e te r (däri in b eg rip n a d o m s to la r o ch volved in th e a ss e ssm e n t o rc o lle c tio n o f, th e fö rv altn in g so rg a n ) som fa s tstä lle r, u p p b ä r el­ e n fo rc e m e n t o r p ro s e c u tio n in re s p e c t of, o r ler in d riv er de s k a tte r som o m fa tta s av d e tta th e d e te rm in a tio n o f a p p e a ls in re la tio n to , a v ta l eller h an d läg g e r åtal e lle r b e s v ä r i fråg a th e ta x e s c o v e re d by th is C o n v e n tio n . Such om d e s s a sk a tte r. D e ssa p e rs o n e r eller m y n ­ p e rs o n s o r a u th o ritie s shall u se th e in fo rm a ­ d ig h e te r skall a n v ä n d a u p p ly sn in g a rn a e n d a st tion on ly fo r su ch p u rp o s e s. T h e y m ay dis- fö r så d a n a än d am å l. D e få r y p p a u p p ly sn in g ­ clo se th e in fo rm atio n in public c o u rt p ro ceed - a rn a vid offentlig rä tte g å n g eller i d o m s to ls­ ings o r in ju d icial d ecisio n s. a v g ö ran d en . 2. In no c a se shall the p ro v isio n s o f para- 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 a n se s inte g rap h 1 be c o n s tru e d so as to im p o se on a m ed fö ra sk y ld ig h et fö r en a v ta lsslu ta n d e stat C o n tra c tin g S ta te th e obligation: att: (a) to c a rry o u t a d m in istra tiv e m e a s u re s a t a) v id ta fö rv a ltn in g så tg ä rd e r som a v v ik e r va ria n c e w ith th e law s and th e a d m in istra tiv e från lagstiftning och a d m in istra tiv p rax is i p ra c tic e o f th a t o r o f th e o th e r C o n tra c tin g d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t e lle r i d en a n d ra S ta te : av ta lsslu ta n d e sta te n ; (b) to su p p ly in fo rm atio n w hich is not ob- b) läm na u p p ly sn in g a r som inte ä r tillgäng­ tain ab le u n d e r th e law s o r in th e norm al liga enligt lagstiftning e lle r sed v an lig a d m i­ c o u rs e o f th e a d m in is tra tio n o f th a t o r o f the n istra tiv p ra x is i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t o th e r C o n tra c tin g S ta te ; o r e lle r i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n ; (c) to su p p ly in fo rm atio n w hich w ould dis- c) läm na u p p ly sn in g ar som skulle rö ja a f­ clo se an y tra d e , b u sin e ss, in d u s tria l, com - fä rsh e m lig h e t. in d u stri-, h an d els- e lle r y rk e s ­ m ercial o r p ro fessio n al se c re t o r tra d e pro- hem lighet e lle r i n ä rin g sv e rk s a m h e t n y ttja t

22

c e s s , o r in fo rm a tio n , th e d isc lo su re o f w hich fö rfa rin g ssä tt eller u p p ly sn in g ar, v ilk as ö v e r­ w ould be c o n tra ry to public policy. läm n an d e skulle strid a m ot allm än n a h än sy n (o rd re public).

A R T IC L E 26 A R T IK E L 26 D iplom atic agents a n d consular officers D iplom atiska företrädare och konsulära tjänstem än N o th in g in th is C o n v e n tio n shall affect the B e stä m m e lse rn a i d e tta avtal b e rö r inte de fiscal p riv ileg es o f d ip lo m atic a g e n ts o r c o n ­ p riv ileg ier vid b e sk a ttn in g e n som enligt fo lk ­ su la r o fficers u n d e r th e g e n e ra l ru le s o f in te r­ rä tte n s allm än n a re g le r eller b e stä m m e lse r i natio n al law o r u n d e r th e p ro v isio n s o f s p e ­ sä rsk ild a ö v e re n s k o m m e lse r tillk o m m er d i­ cial a g re e m e n ts. p lo m atisk a fö re trä d a re eller k o n su lä ra tjä n s ­ tem än .

A R T IC L E 27 A R T IK E L 27 Entry into fo rc e Ikraftträdande 1. T h is C o n v e n tio n shall be ratified an d the 1. D e tta av tal skall ra tific e ra s och ratifikain s tru m e n ts o f ra tificatio n shall be ex ch a n g e d tio n sh a n d lin g a rn a skall u tv ä x la s i T o k y o sn a ­ a t T o k y o a s so o n a s p o ssib le. ra s t m öjligt. 2. T h is C o n v e n tio n shall e n te r in to fo rc e on 2. D e tta a v ta l tr ä d e r i k raft tre ttio n d e d a ­ th e th irtie th d a y a fte r th e d a te o f th e ex- gen e fte r d e n d å u tv äx lin g en av ratifik atio n sc h a n g e o f in s tru m e n ts o f ra tific a tio n an d shall h an d lin g arn a sk ed d e och skall tilläm pas: h avé effect: (a) in Jap an : a) i Jap an : as re g a rd s in co m e fo r an y ta x a b le y e a r be- b e trä ffa n d e in k o m st h änförlig till b e s k a tt­ ginning on o r a fte r th e first d a y o f J a n u a ry o f n in g sår som b ö rja r den 1 ja n u a ri k a le n d e rå re t th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich n ä rm a st e fte r d e t d å a v ta le t tr ä d e r i k raft eller th is C o n v e n tio n e n te rs in to fo rc e : and s e n a re ; och (b) in S w ed en : b) i Sverige: as re g a rd s in co m e d e riv e d on o r a fte r the b eträ ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s d en I first day o f J a n u a ry o f th e c a le n d a r y e a r n ex t ja n u a r i k a le n d e rå re t n ärm ast e fte r det d å a v ­ follow ing th a t in w hich th is C o n v e n tio n ta le t tr ä d e r i k ra ft eller s e n a re . e n te rs into fo rce. 3. T h e C o n v e n tio n b e tw e e n J a p a n and 3. A v talet m ellan Ja p a n och Sverige fö r S w ed en fo r th e A v o id a n c e o f D o u b le T a x a ­ u n d v ik a n d e av d u b b e lb e s k a ttn in g och fö r­ tio n an d th e P re v e n tio n o f F iscal E v asio n h in d ra n d e av sk a tte fly k t b e trä ffa n d e in­ w ith re s p e c t to T a x e s on In c o m e signed at k o m s ts k a tte r, som u n d e rte c k n a d e s i T o k y o T o k y o o n D e c e m b e r 12, 1956, m odified and d en 12 d e c e m b e r 1956 o c h som ä n d ra d e s och su p p le m e n te d by th e P ro to c o l signed a t T o ­ k o m p le tte ra d e s g enom p ro to k o ll u n d e rte c k ­ k yo on A pril 15, 1964, shall te rm in a te and n a t i T o k y o d en 15 april 1964, skall u p p h ö ra c e a se to h avé effect in re s p e c t o f incom e to a tt gälla och inte längre tilläm p as b e trä ffa n d e w hich th is C o n v e n tio n ap p lie s u n d e r the in k o m ste r p å vilka d e tta a v ta l b lir tilläm pligt p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 2. enligt b e stä m m e lse rn a i p u n k t 2.

A R T IC L E 28 A R T IK E L 28 Termination U pphörande T h is C o n v e n tio n shall c o n tin u e in effect D e tta av tal fö rb lir i k raft u tan tid sb e ­ in d efin itely b u t e ith e r C o n tra c tin g S ta te m ay , g rän sn in g m en e n v a r av de a v ta lsslu ta n d e on o r b efo re th e th irtie th d a y o f J u n e o f an y s ta te rn a ä g er a tt - s e n a s t den 30 ju n i u n d e r c a le n d a r y e a r beginning a fte r th e e x p ira tio n e tt k a le n d e rå r, som b ö rja r e fte r u tg ån g en av

23

o f a perio d o f five y e a rs from th e d a te o f its en tid ry m d av fem å r rä k n a t från d ag en fö r e n try into fo rc e . give to th e o th e r C o n tra c tin g a v ta le ts ik ra ftträ d a n d e - p å d ip lo m a tisk väg S ta te , th ro u g h th e d ip lo m atic c h a n n e l, w rit- skriftligen u p p säg a a v ta le t h o s d e n a n d ra a v ­ te n n o tic e o f te rm in a tio n a n d , in such e v e n t, ta lsslu ta n d e sta te n . I h än d e lse av så d a n u p p ­ th is C o n v e n tio n shail c e a se to h a v é effect: sägning u p p h ö r d e tta av tal a tt gälla: (a) in Ja p a n : a) i Jap an : as re g a rd s in co m e fo r an y ta x a b le y e a r be- b e trä ffa n d e in k o m st hänförlig till b e s k a tt­ ginning on o r a fte r th e first d ay o f J a n u a ry o f n in g sår som b ö rja r d en 1 ja n u a ri k a le n d e rå re t th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich n ä rm a st e fte r d e t d å u p p säg n in g sk e r eller th e n o tic e o f te rm in a tio n is g iv en ; and s e n a re ; och (b) in S w ed en : b) i Sverige: as re g a rd s in co m e d e riv e d on o r a fte r the b e trä ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s d e n 1 first d ay o f J a n u a ry o f th e c a le n d a r y e a r n ex t ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t då follow ing th a t in w hich th e n o tice o f te rm in a ­ u p p säg n in g sk e r e lle r sen are. tion is given. IN W IT N E S S W H E R E O F th e u n d er- Till b e k rä fte lse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , sig n ed , d u ly a u th o riz e d th e r e to b y th e ir re- därtill v e d erb ö rlig en b em y n d ig ad e av sin a r e ­ sp ectiv e G o v e rn m e n ts , h a v é sig n ed th is C o n ­ s p e k tiv e re g e rin g a r, u n d e rte c k n a t d e tta a v ­ v en tio n . tal.

D O N E in D u p licate at S to c k h o lm o n 21 Som sk e d d e i S to c k h o lm d en 21 ja n u a ri Ja n u a ry 1983 in th e E nglish language. 1983 i tv å e x e m p la r p å en g e lsk a sp rå k e t.

F o r th e G o v e rn m e n t o f S w eden: F ö r S v erig es regering:

L e n n a rt B o d strö m L e n n a rt B o d strö m M in ister fo r F o re ig n A ffairs U trik e sm in is te r

F o r th e G o v e rn m e n t o f Ja p a n : F ö r J a p a n s regering:

W ata ru O w ad a W ata ru O w a d a A m b a ss a d ö r E x tra o rd in a ry an d P len ip o ten - J a p a n s a m b a s s a d ö r tiary o f Ja p a n

24

a (Ö versättning) svensk note S to c k h o lm , Ja n u a ry 21, 1983 S to c k h o lm , d e n 21 ja n u a r i 1983 E x c e lle n c y , H e rr A m b a ss a d ö r, H e rr A m b a ss a d ö r, I h a v é th e h o n o u r to re fe r to th e C o n v en - Jag h a r ä ran å b e ro p a a v ta le t m ellan S v e ri­ tion b e tw e e n S w ed en an d J a p a n fo r th e ge och Ja p a n fö r u n d v ik a n d e av d u b b e lb e ­ A v o id a n c e o f D o u b le T a x a tio n a n d th e P re ­ sk a ttn in g o ch fö rh in d ra n d e av sk a tte fly k t b e ­ v en tio n o f F is c a l E v a sio n w ith re s p e c t to trä ffa n d e in k o m s ts k a tte r, v ilk et u n d e rte c k ­ T a x e s o n In co m e w h ich w as sig n ed to d a y , n a ts d e n n a d ag , och a tt u n d e rrä tta E r om a tt an d to inform Y o u r E x c e lle n c y o f th e follow - S v erig es regering g o d ta r följande: ing u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f S w e­ den: W ith re fe re n c e to th e jo in t S w e d ish , N or- B eträffan d e d en g em e n sa m m a sv e n sk a , w egian a n d D an ish a ir traffic o p e ra tin g or- n o rsk a och d a n sk a lu ftfa rtso rg a n isa tio n e n g an iza tio n S c a n d in a v ia n A irlin es S y stem S c a n d in av ian A irlin es S y ste m s (S A S ) tilläm ­ (S A S ), th e p ro v isio n s o f A r ti d e 8 shall be p a s b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 8 b e trä ffa n d e ap p lied to p ro fits d e riv e d from th e o p e ra tio n in k o m st som d e n n a o rg a n isa tio n fö rv ä rv a r o f a irc ra ft by th a t o rg a n iz a tio n , b u t o n ly to so gen o m a n v än d n in g e n av lu ftfarty g , m en e n ­ m uch o f th e p ro fits so d e riv e d a s is allo cab le d a st i fråg a om så s to r del av d e n n a in k o m st to th e S w ed ish p a rtn e r o f th e o rg a n iz a tio n in som ä r h änförlig till d en sv en sk e d e läg a ren i p ro p o rtio n to its sh a re in th a t o rg an izatio n : o rg a n isa tio n e n i fö rh å lla n d e till d e n n e s andel i d en n a. I sh o u ld be a p p re c ia tiv e if Y o u r E x c e l­ Jag skulle s ä tta v ärd e p å om N i p å E r reg e­ lency w ould co n firm o n b e h a lf o f Y o u r Ex- rings v ä g n a r ville b e k rä fta a tt äv e n J a p a n s c e lle n c y ’s G o v e rn m e n t th a t th is is also th e reg erin g g o d ta r d e tta . u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f Ja p a n . I av ail m y s e lf o f th is o p p o rtu n ity to ren ew M o ttag , H e rr A m b a ss a d ö r, fö rsä k ra n om to Y o u r E x c e lle n c y th e a s s u ra n c e o f m y high- m in u tm ä rk ta högak tn in g . e s t c o n sid e ra tio n .

Lennart B odström L ennart Bodström

b ja p a n sk note S to c k h o lm , Ja n u a ry 21, 1983 S to c k h o lm , d e n 21 ja n u a r i 1983

E x c e lle n c y , H e rr A m b a ss a d ö r, 1 h a v é th e h o n o u r to a c k n o w le d g e , th e re- Jag h a r ä ra n e rk ä n n a m o tta g a n d e t av E r ce ip t o f Y o u r E x c e lie n c y ’s N o te o f to d a y ’s n o te av d e n n a dag m ed fö ljan d e ly d else: d a te , w hich re a d s as follow s: “ 1 h avé th e h o n o u r to r e f e r th e u n ­ ” Jag h a r ä ran å b e r o p a J a p a n s re g e ­ d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f J a p a n .” ring g o d ta r d e tta .” I h av é fu r th e r th e h o n o u r to c o n firm on Ja g h a r v id are ä ra n b e k rä fta , p å m in reg e­ b e h a lf o f m y G o v e rn m e n t th a t th e fo reg o in g rings v äg n ar, a tt o v a n s tå e n d e kan g o d tas is a lso th e u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t ä v e n av J a p a n s regering. o f Ja p a n . 1 avail m y s e lf o f th is o p p o rtu n ity to re n e w M o ttag , H e rr A m b a ss a d ö r, fö rsä k ra n om to Y o u r E x c e lle n c y th e a s s u ra n c e o f m y high- m in u tm ä rk ta h ö g ak tn in g . e st c o n sid e ra tio n .

Wataru Owada W ataru Owada N orstedts Tryckeri, Stockholm 1983