Avtal med Japan för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst, Stockholm den 21 januari 1983, SÖ 1983:40
Sveriges öveienskommelser
med främmande makter
SÖ 1983: 40
Nr 40
Avtal med Japan för att undvika dubbelbeskattning och
förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst.
Stockholm den 21 januari 1983
R e g e rin g e n b e s lö t ra tific e ra a v ta le t d e n 7 ap ril 1983. R a tifik a tio n sin s tru m e n te n u tv ä x la d e s i T o k io d e n 19 a u g u sti 1983. A v ta le t tr ä d d e i k ra ft d e n 19 s e p te m b e r 1983. R ik sd a g sb e h a n d lin g : P ro p . 1982/83: 109, S k U 1982/83:32, R s k r 1982/83:210.
2SÖ 1983:40
(Ö versättning)'
Convention Avtal
between Sweden and Japan for the Avoid- mellan Sverige och Japan för att undvika
ance of Double Taxation and the Preven dubbelbeskattning och förhindra skatte
tion of Fiscal Evasion with Respect to flykt beträffande skatter på inkomst
Taxes on Income
T he G o v e rn m e n t o f S w ed en an d th e G o v S v erig es regering o ch J a p a n s reg erin g , som ern m e n t o f Ja p a n , ö n s k a r ingå e tt n y tt av tal fö r a tt u n d v ik a d u b D esiring to c o n c lu d e a new C o n v e n tio n fo r b e lb e sk a ttn in g och fö rh in d ra sk a tte fly k t b e the a v o id a n c e o f d o u b le ta x a tio n an d the p re trä ffa n d e s k a tte r på in k o m st, h a r kom m it v en tio n o f fiscal e v a sio n w ith re s p e c t to ta x e s ö v e re n s om följande: on in co m e, H a v é ag reed as follow s:
A R T IC L E 1 A R T IK E L 1 Personal scope 2 P ersoner på vilka a vtalet tilläm pas2 T h is C o n v e n tio n shall ap p ly to p e rs o n s D e tta av tal tilläm p as på p e rs o n e r som h ar w ho are re s id e n ts o f o n e o r bo th o f th e C on- h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t eller i b åd a tra c tin g S ta te s. a v ta lsslu ta n d e sta te rn a .
A R T IC L E 2 A R T IK E L 2 Taxes t overed S katter som om fattas av avtalet 1. T he ta x e s w hich a re th e su b ject o f th is 1. De s k a tte r som o m fa tta s av d e tta avtal C o n v e n tio n are: är: (a) In Jap an : a) I Jap an : (i) th e in co m e ta x ; 1) in k o m stsk a tte n ; (ii) the Corporation tax; and 2) b o la g s sk a tte n ; och (iii) th e local in h a b ita n t ta x e s (h erein- 3) de lokala s k a tte rn a på in v å n a rn a ; (i a fte r re fe rre d to as " J a p a n e s e la x ” ); d e t följan d e b e n ä m n d " ja p a n s k s k a tt” ). (b) In S w ed en : b) I S verige: (i) th e S ta te in co m e ta x , including the 1) d en statlig a in k o m stsk a tte n , sjö s a ilo r’s tax an d th e c o u p o n ta x ; m a n ssk a tte n och k u p o n g sk a tte n d ä ri in b e (ii) the ta x on th e u n d is trib u te d p ro fits gripna; o f c o m p a n ie s an d th e ta x on d istrib u tio n in 2) e rs ä ttn in g s s k a tte n och u tsk iftn in g sc o n n e c tio n w ith re d u c tio n o f sh a re cap ital s k a tte n ; o r th e w inding-up o f a c o m p a n y ; 3) bevilln in g sav g iften fö r v issa o ffe n t (iii) th e ta x o n public e n te r ta in e rs ; an d liga fö reställn in g ar; och (iv) th e co m m u n al in co m e ta x (herein- 4) d en k o m m u n ala in k o m stsk a tte n ; (i a fte r re fe rre d to as “ S w ed ish ta x ” ). d e t fö ljan d e b en äm n d " s v e n s k s k a tt” ). 2. T h is C o n v e n tio n shall also ap p ly to an y 2. D e tta av tal tilläm p as äv e n på s k a tte r av id en tical o r su b s ta n tia lly sim ilar ta x e s , sam m a e lle r i h u v u d sa k lik a rta t slag — o a v w h e th e r n atio n al o r lo c a l, w hich a re im p o sed se tt om de ä r statlig a e lle r lokala — som e fte r a fte r th e d a te o f sig n a tu re o f th is C o n v e n tio n u n d e rte c k n a n d e t av d e tta a v ta l p åfö rs vid si in ad d itio n to , o r in p lace o f, th o s e re fe rre d to dan av e lle r i stället fö r de s k a tte r som a v se s i in p arag rap h 1. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f p u n k t 1. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i d e av-
1 Ö v e rsä ttn in g e n lig t d e n i p ro p . 1982/83: 109 in ta g n a te x te n . 2 A rtik la rn a i d e t u n d e rte c k n a d e a v ta le t s a k n a r ru b rik e r. D e ssa h a r h ä r tillag ts a v re d a k tio n e lla skäl.
3th e C o n tra c tin g S ta te s shall n otify each o th e r ta lsslu ta n d e sta te rn a skall m ed d ela v a ra n d ra o f an y su b s ta n tia l c h a n g e s w hich h a v é b een v äsen tlig a ä n d rin g a r som g jo rts i re sp e k tiv e m ade in th e ir re s p e c tiv e ta x a tio n law s w ithin sk a tte la g stiftn in g inom rim lig tid e fte r så d a n a a re a s o n a b le p erio d o f tim e a fte r such än d rin g ar. c h an g es.
A R T IC L E 3 A R T IK E L 3 General definitions A llm änna definitioner 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. O m inte sa m m an h an g et fö ra n le d e r a n u n less th e c o n te x t o th e rw ise req u ires: n a t, h a r i d e tta av tal följan d e u ttry c k n ed an angiven b ety d e lse ; (a) th e te rm “ J a p a n ” , w h en u se d in a geo- a) ” J a p a n ” å s y fta r, n ä r d e t a n v ä n d s i geo g rap h ical s e n s e , m ean s all th e te rrito ry o f g rafisk b e ty d e lse , J a p a n s te rrito riu m , vari in Ja p a n , including its te rrito ria l se a , in w hich b eg rip s d ess te rrito ria lv a tte n , inom vilket de th e law s relatin g to J a p a n e s e ta x are in fo rc e , lag ar som a v s e r ja p a n s k sk a tt ä r i k ra ft, och an d all th e a re a b e y o n d its te rrito ria l sea, allt o m rå d e u ta n fö r d e ss te rrito ria lv a tte n , in clu d in g th e sea-b ed and su b so il th e re o f, d äri in b eg rip et h a v sb o ttn e n o ch d e n n a s u n ö v e r w hich J a p a n h as ju risd ic tio n in a c c o r- d e rla g , ö v e r vilket Jap an h ar d o m s rä tt i enlig d a n c e w ith in te rn a tio n a l law an d in w hich th e h e t m ed fo lk rä tte n s a llm ä n n a reg ler och inom law s relatin g to J a p a n e s e tax are in fo rce; vilket de lag ar som a v s e r ja p a n s k sk a tt är i k ra ft; (b) th e te rm “ S w e d e n " m ean s th e K ing- b) ” S v e rig e ” å sy fta r K o n u n g arik et S v e ri d o m o f S w ed en an d in clu d es an y a re a o u tsid e ge o ch in b eg rip er v a ije u ta n fö r S v erig es te r r i th e te rrito ria l sea o f S w ed en w ith in w hich in to ria lv a tte n b eläg e t o m rå d e , inom v ilk et S v e a c c o rd a n c e w ith in te rn a tio n a l law an d th e rige i ö v e re n s stä m m e lse m ed fo lk rä tte n s all law s o f S w ed en th e rig h ts o f S w ed en w ith m än n a re g le r o ch enligt sv e n sk lag ä g er u tö v a re s p e c t to th e e x p lo ra tio n an d e x p lo ita tio n o f sin a rä ttig h e te r m ed a v se e n d e p å u tfo rs k a n th e n a tu ra l re s o u rc e s on th e sea-b ed o r in its d e t o c h u tn y ttja n d e t av n a tu rtillg å n g a rn a i su b so il m ay be e x e rc ise d ; h a v s b o ttn e n eller i d e n n a s u n d erlag ; (c) th e te rm s “ a C o n tra c tin g S ta te ” and c) ” en a v ta lsslu ta n d e s ta t” o ch " d e n a n d “ th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ” m ean Ja p a n o r ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” å s y fta r J a p a n eller S w e d e n , as th e c o n te x t re q u ire s; S v erig e b e ro e n d e p å sa m m a n h a n g e t; (d) th e term “ ta x ” m ean s Ja p a n e s e ta x o r d) ” s k a tt” a v s e r ja p a n s k sk a tt eller sv e n sk S w ed ish ta x , as th e c o n te x t re q u ire s; sk a tt b e ro e n d e på sa m m a n h a n g e t: (e) th e te rm “ p e rs o n ” in c lu d e s an indivi- e) " p e r s o n " in b eg rip er fy sisk p e rs o n , b o d u a l, a c o m p a n y an d an y o th e r b o d y o f p e r lag o ch an n a n sam m an slu tn in g ; so n s; (f) th e te rm “ c o m p a n y ” m e a n s an y b o d y f) " b o la g ” å s y fta r ju rid is k p e rs o n eller a n c o rp o ra te o r an y e n tity w hich is tre a te d a s a nan som vid b e sk a ttn in g e n b e h a n d la s såso m b o d y c o rp o ra te fo r ta x p u rp o s e s; ju rid is k p e rs o n ; (g) th e te rm s “ e n te rp rise o f a C o n tra c tin g g) " f ö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t” o ch S ta te ” a n d “ e n te rp rise o f th e o th e r C o n tra c t ” fö re ta g i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n ” ing S ta te ” m ean re s p e c tiv e ly a n e n te rp rise å s y fta r fö re ta g som b e d riv s av p e rs o n m ed c a rrie d on by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, re sp e k tiv e S ta te a n d an e n te rp rise c a rrie d o n by a re s i fö re ta g som b e d riv s av p e rso n m ed h e m v ist i d e n t o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te ; d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n ; (h) th e te rm “ n a tio n a ls” m ean s all indivi- h) " m e d b o rg a re ” å s y fta r fy sisk p erso n d u a ls p o sse ssin g th e n a tio n a lity o f e ith e r som h a r m e d b o rg a rsk a p i e n d e ra a v ta lsslu C o n tra c tin g S ta te an d all ju rid ic a l p e rs o n s ta n d e sta te n o ch ju rid isk p e rso n som b ild ats c re a te d o r o rg an ized u n d e r th e law s o f e ith e r e lle r o rg a n ise ra ts enligt lagstiftningen i e n d e C o n tra c tin g S ta te an d all o rg a n iz a tio n s w ith- ra a v ta lsslu ta n d e sta te n sam t sa m m a n slu t o u t ju rid ic a l p e rso n a lity tre a te d fo r th e pur- ning - som inte ä r ju rid isk p e rso n m en som
4p o se s o f ta x o f e ith e r C o n tra c tin g S ta te as vid b e sk a ttn in g e n i e n d e ra a v ta lsslu ta n d e s ta ju rid ic a l p e rs o n s c re a te d o r o rg a n iz e d u n d e r te n b eh a n d la s såso m ju rid isk p e rs o n - vilken th e law s o f th a t C o n tra c tin g S ta te ; b ild a ts eller o rg a n ise ra ts enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t; (i) the term “ in te rn a tio n a l tra ffic ” m eans i) " in te rn a tio n e ll tr a fik " å s y fta r tra n s p o rt an y tra n s p o rt by a ship o r a irc ra ft o p e ra te d m ed sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s av by an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te , ex- fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t u to m d å s k e p c e p t w hen th e sh ip o r a irc ra ft is o p e ra te d p e t e lle r lu ftfarty g et a n v ä n d s u te slu ta n d e solely b etw een p lace s in th e o th e r C o n tra c t m ellan p la ts e r i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta ing S ta te ; and te n ; och (j) the term “ c o m p e te n t a u th o r ity ” j) " b e h ö rig m y n d ig h e t” åsy ftar: m eans: (i) in Ja p a n , th e M in iste r o f F in a n c e o r 1) i Ja p a n , fin a n sm in iste rn e lle r d e n n e s his a u th o riz e d re p re s e n ta tiv e ; b efu llm äk tig ad e o m b u d ; (ii) in S w ed en , th e M in iste r o f th e B u d 2) i S v erig e, b u d g e tm in iste rn eller g et o r his a u th o riz e d re p re s e n ta tiv e . d e n n e s befu llm äk tig ad e o m b u d . 2. A s reg ard s the ap p lic a tio n o f th is C on- 2. D å en a v ta lsslu ta n d e sta t tillä m p a r d e tta v en tio n by a C o n tra c tin g S ta te , an y te rm not a v tal a n se s , så v id a inte sa m m a n h a n g e t fö ra n defined th erein sh all, u n le ss th e c o n te x t o th- le d e r a n n a t, v arje u ttry c k som inte d e fin ie ra ts erw ise re q u ire s, h av é the m eaning w hich it i a v ta le t, ha den b e ty d e lse som u ttry c k e t h ar has u n d e r the law s o f th a t C o n tra c tin g S tate enligt d en a v ta lsslu ta n d e sta te n s lagstiftning i c o n cern in g th e ta x e s to w h ich th is C onven- fråg a om så d a n a s k a tte r på v ilk a d e tta avtal tion ap p lies. tilläm pas.
A R T IC L E 4 A R T IK E L 4 R esident H em vist 1. F o r the p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. Vid tilläm pningen av d e tta av tal å sy fta r th e term “ re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te " u ttry c k e t " p e r s o n m ed h em v ist i e n a v ta ls m eans an y p e rso n w h o , u n d e r th e law s o f slu ta n d e s t a t” p e rs o n som enligt lagstiftning th a t C o n tra c tin g S ta te , is liable to ta x th e re in en i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t ä r sk a ttsk y ld ig by re a so n o f his d o m icile, re s id e n c e , place o f d ä r p å grund av hem v ist, b o sä ttn in g , p lats fö r head o r m ain office o r an y o th e r crite rio n o f a h u v u d k o n to r eller an n a n lik n an d e o m stä n d ig sim ilar n a tu re . B ut th is te rm d o e s not in clu d e h e t. U ttry c k e t in b e g rip e r em ellertid inte p e r an y p erso n w ho is liable to ta x in th a t C o n son som ä r sk attsk y ld ig i d en n a a v ta ls s lu tra c tin g S tate in re s p e c t o n ly o f in co m e from ta n d e sta t e n d a s t fö r in k o m st från källa d är. so u rc e s th e re in . 2. W h ere by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 2. D å p å gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t p arag rap h 1 an individual is a re sid e n t o f both 1 fysisk p erso n h a r h em v ist i b åd a a v ta ls s lu C o n tra c tin g S ta te s , th e n th e c o m p e te n t au- ta n d e sta te rn a av g ö r de b eh ö rig a m y n d ig h e th o ritie s o f the C o n tra c tin g S ta te s shall d e te r- te rn a i de a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a genom ö m m ine by m utual a g re e m e n t the C o n tra c tin g sesidig ö v e re n sk o m m e lse i vilken a v ta ls s lu S tate o f w hich th a t in d iv id u al shall be ta n d e sta t d e n n a fy sisk a p e rso n skall a n se s ha d eem e d to be a re sid e n t fo r th e p u rp o s e s o f h em v ist vid tilläm pningen av d e tta av tal. th is C o n v e n tio n . 3. W h ere by re a s o n o f th e p ro v isio n s o f 3. D å på gru n d av b e stä m m e lse rn a i p u n k t p ara g ra p h 1 a p e rs o n o th e r th å n an individual 1 an n a n p erso n än fysisk p erso n h a r h em v ist i is a re s id e n t o f b o th C o n tra c tin g S ta te s, th e n b å d a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a , a n se s p e rso n e n it shall be d eem e d to be a re s id e n t o f th e i fråga h a h em v ist i d e n a v ta lsslu ta n d e stat C o n tra c tin g S ta te in w hich its h ead o r m ain d ä r den h a r sitt h u v u d k o n to r. office is situ a te d .
5A R T IC L E 5 A R T IK E L 5 P erm anent establishm ent F ast driftställe 1. F o r th e p u rp o s e s o f th is C o n v e n tio n , 1. V id tilläm p n in g en av d e tta a v ta l å s y fta r th e te rm " p e r m a n e n t e s ta b lis h m e n t” m ean s u ttry c k e t ” fa s t d rifts tä lle ” e n sta d ig v a ra n d e a fixed p lace o f b u sin e ss th ro u g h w h ich th e p la ts fö r a ffä rsv e rk s a m h e t, från v ilk en e tt fö b u sin e ss o f an e n te rp rise is w h o lly o r p artly retag s v e rk s a m h e t h elt e lle r d elv is b e d riv s. ca rrie d on. 2. T h e te rm “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t" 2. U ttry c k e t ” fa s t d rifts tä lle ” in n e fa tta r in clu d es esp ecially : särsk ilt; (a) a p lace o f m an ag e m en t; a) p la ts fö r fö retag sled n in g ; (b) a b ra n c h ; b) filial; (c) an office; c) k o n to r; (d) a fa c to ry ; d) fab rik ; (e) a w o rk sh o p ; and e) v e rk s ta d ; och ( 0 a m in e, an oil o r gas w ell, a q u a rry o r f) g ru v a , olje- eller g ask älla, ste n b ro tt e lle r an y o th e r p lace o f e x tra c tio n o f n a tu ra l re- an n a n p lats fö r utv in n in g av n atu rtillg ån g ar. so u rc e s. 3. A b u ilding site o r c o n s tru c tio n o r in s ta l 3. P lats fö r b y g g n ad s-, anläggnings- eller lation p ro je c t c o n s titu te s a p e rm a n e n t e s ta in s ta lla tio n sv e rk sa m h e t u tg ö r fast d riftstä lle b lish m en t on ly if it lasts m o re th ån tw elv e e n d a st om v e rk s a m h e te n p å g å r m er än tolv m o n th s. m å n a d e r. 4. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f th e 4. U ta n h in d e r av fö reg åen d e b e stä m m e l p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is a rtic le , th e term s e r i d e n n a artik el a n se s u ttry c k e t " f a s t d rift “ p e rm a n e n t e s ta b lis h m e n t” shall be d eem e d stä lle ” in te in n efatta; n o t to include: (a) th e use o f facilities solely fo r th e p u r a) a n v än d n in g e n av a n o rd n in g a r u te s lu ta n po se o f sto ra g e , d isp lay o r d e liv e ry o f go o d s d e fö r lagring, u tställn in g e lle r u tlä m n a n d e av o r m e rc h a n d is e belonging to th e e n te rp ris e ; fö re ta g e t tillhöriga v a ro r; (b) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r b) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a m e rc h a n d ise b elonging to th e e n te rp ris e so le ru la g e r u te s lu ta n d e fö r lagring, u ts tä lln in g e l ly fo r th e p u rp o s e o f sto ra g e , d isp la y o r d e le r u tlä m n a n d e ; liv ery ; (c) th e m a in te n a n c e o f a sto c k o f g o o d s o r c) in n e h a v e t av e tt fö re ta g e t tillhörigt v a m e rc h a n d is e b elonging to th e e n te rp ris e so le ru la g e r u te s lu ta n d e fö r b e a rb e tn in g e lle r fö r ly fo r the p u rp o se o f p ro c e ssin g by a n o th e r ädling g enom a n n a t fö retag s fö rso rg ; e n te rp ris e ; (d) th e m a in te n a n c e o f a fixed p lace o f b u d) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r af sin e ss solely fo r th e p u rp o se o f p u rc h a sin g fä rsv e rk sa m h e t u te slu ta n d e fö r in k ö p av g o o d s o r m e rc h a n d ise o r o f co llectin g in fo r v a ro r e lle r in h äm tan d e av u p p ly sn in g a r fö r m a tio n , fo r th e e n te rp rise ; fö re ta g e t; (e) th e m a in te n a n c e o f a fix ed p lace o f e) in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p la ts fö r af b u sin e ss so lely fo r th e p u rp o s e o f ca rry in g fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt fö r fö re ta o n , fo r th e e n te rp ris e , an y o th e r a c tiv ity o f a g e t b e d riv a an n a n v e rk sa m h e t av fö rb e re d a n p re p a ra to ry o r au x iliary c h a ra c te r; and d e eller b iträ d a n d e a rt; och (f) th e m a in te n a n c e o f a fix ed p la c e o f b u 0 in n e h a v e t av sta d ig v a ra n d e p lats fö r af sin ess solely fo r an y co m b in a tio n o f a c tiv itie s fä rsv e rk sa m h e t u te s lu ta n d e fö r a tt k o m b in e m e n tio n ed in su b -p a ra g ra p h s (a) to (e), p ro ra v e rk s a m h e te r som a n g es i p u n k te rn a a l vided th a t th e o v erall a c tiv ity o f th e fixed e l, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt h ela den v e rk s a m p lace o f b u s in e ss resu ltin g fro m th is c o m b i h et so m b e d riv s från d en sta d ig v a ra n d e p la t n a tio n is o f a p re p a ra to ry o r au x iliary c h a r sen fö r a ffä rsv e rk s a m h e t på g ru n d av d e n n a a c te r. k o m b in a tio n ä r av fö rb e re d a n d e e lle r b iträ d an d e art.
t l - S Ö 1983:40
65. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f para- 5. O m p e rs o n , som inte ä r såd an o b e ro e n g ra p h s 1 a n d 2, w h ere a p e r s o n - o t h e r th ån d e re p re s e n ta n t p å vilken b e stä m m e lse rn a i an ag en t o f an in d e p e n d e n t sta tu s to w hom p u n k t 6 tilläm p as, ä r v e rk s a m fö r e tt fö retag the p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 6 a p p l y - i s actin g sam t i e n a v ta lsslu ta n d e sta t h a r o ch d ä r re on b e h a lf o f an e n te rp ris e an d h a s, an d habi- g elm ässig t a n v ä n d e r fu llm ak t a tt slu ta av ta l i tu ally e x e rc is e s , in a C o n tra c tin g S ta te an fö re ta g e ts n am n , a n se s d e tta fö re ta g - utan a u th o rity to c o n c lu d e c o n tra c ts in th e nam e h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 och o f the e n te rp ris e , th a t e n te rp ris e shall be 2 - ha fast d riftställe i d e n n a a v ta lsslu ta n d e d e e m e d to h av é a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t in sta t i fråg a om varje v e rk s a m h e t som d e n n a th a t C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an y ac- p e rs o n b e d riv e r fö r fö re ta g e t. D e tta g äller tiv ities w h ich th a t p e rso n u n d e rta k e s fo r the d o c k in te, om d e n v e rk s a m h e t som d e n n a e n te rp ris e , u n less th e a c tiv itie s o f su ch p e r p e rs o n b e d riv e r ä r b eg rä n sa d till så d a n som so n a re lim ited to th o s e m en tio n ed in p a ra a n g es i p u n k t 4 och som - om d en b e d re v s g rap h 4 w h ich , if e x e rc ise d th ro u g h a fixed från en sta d ig v a ra n d e p lats fö r a ffä rs v e rk place o f b u sin e ss, w o u ld n o t m ak e th is fixed sa m h e t - inte skulle g ö ra d e n n a sta d ig v a ra n place o f b u sin e ss a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t de p lats fö r a ffä rsv e rk s a m h e t till fast d rift u n d e r th e p ro v isio n s o f th a t p ara g ra p h . ställe enligt b e stä m m e lse rn a i n ä m n d a p u n k t. 6. A n e n te rp rise shall n o t be d e e m e d to 6. F ö re ta g a n se s inte ha fast d riftställe i en h av é a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t in a C o n a v ta lsslu ta n d e sta t e n d a st på d en gru n d att tra c tin g S ta te m erely b e c a u se it c a rrie s on fö re ta g e t b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a b u sin e ss in th a t C o n tra c tin g S ta te th ro u g h a a v ta lsslu ta n d e stat genom förm ed lin g av b ro k e r, g e n e ra l co m m issio n ag en t o r any m ä k la re , k o m m issio n ä r eller an n a n o b e ro e n o th e r ag e n t o f an in d e p e n d e n t s ta tu s , p ro v id de re p r e s e n ta n t, u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt så ed th a t su ch p e rs o n s are a ctin g in th e ordi- dan p e rso n d ärv id b e d riv e r sin sed v an lig a af n ary c o u rs e o f th e ir b u sin e ss. fä rsv e rk sa m h e t. 7. T h e fa c t th a t a c o m p a n y w hich is a re s i 7. D en o m stä n d ig h e te n a tt e tt bolag m ed d e n t o f a C o n tra c tin g S ta te C ontrols o r is h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t k o n tro lle ra r co n tro lle d by a c o m p a n y w hich is a re s id e n t e lle r k o n tro lle ra s av e tt bolag m ed h em v ist i o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r w hich c a r den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n e lle r ett bolag ries on b u sin e ss in th a t o th e r C o n tra c tin g som b e d riv e r a ffä rsv e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra S ta te (w h e th e r th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b a v ta lsslu ta n d e sta t (an tin g en från fast d rift lish m en t o r o th e rw ise ), shall n o t o f itse lf co n - ställe e lle r på a n n a t sä tt), m e d fö r inte i och stitu te e ith e r c o m p a n y a p e rm a n e n t e sta b lis h fö r sig a tt n å g o td e ra bolaget u tg ö r fast d rift m ent o f th e o th e r. ställe fö r d e t a n d ra .
A R T 1C L E 6 A R T IK E L 6 Incom e fro m im m ovable property In ko m st av fa s t egendom 1. In co m e d e riv e d by a re sid e n t o f a C o n 1. In k o m st, som p e rso n m ed h em v ist i en tractin g S ta te from im m o v ab le p ro p e rty sit- av ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r av fa st eg en d o m u a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be belägen i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , får ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. 2. T he te rm “ im m ovable p ro p e r ty ” shall 2. U ttry c k e t ” fast e g e n d o m ” h ar d en b e h av é th e m eaning w hich it h as u n d e r th e law s ty d e lse som u ttry c k e t h a r enligt lagstiftning o f th e C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p ro p en i den a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r eg en d o m e n är e rty in q u e stio n is situ a te d . T h e term shall in b eläg en . U ttry c k e t in b e g rip e r d o c k alltid till an y c a se in clu d e p ro p e rty a c c e s s o ry to im b e h ö r till fa st eg en d o m , lev an d e o ch d ö d a m ovable p ro p e rty , liv esto ck a n d e q u ip m en t in v e n ta rie r i lan tb ru k o ch sk o g sb ru k , rä ttig u sed in a g ric u ltu re an d fo re stry , rights to h e te r p å vilka b e stä m m e lse rn a i p riv a trä tte n w hich th e p ro v isio n s o f g en eral law re s p e c t- o m fast eg en d o m tilläm p as, n y ttja n d e rä tt till ing im m ovable p ro p e rty a p p ly , u su fru c t o f fa st e g en d o m sam t rä tt till fö rän d erlig a eller im m ovable p ro p e rty an d rig h ts to v ariab le o r fa sta e rs ä ttn in g a r fö r n y ttja n d e t av eller rä t fixed p a y m e n ts as c o n sid e ra tio n fo r the te n a tt n y ttja m in e ra lfö re k o m st, källa eller
7w o rk in g of, o r th e right to w o rk , m ineral de- a n n a n n atu rtillg ån g . S k e p p , b å ta r o ch lu ftfar p o sits, s o u rc e s a n d o th e r n a tu ra l re s o u rc e s ; ty g a n se s inte v a ra fast eg en d o m . sh ip s an d a irc ra ft shall n o t be re g a rd e d as im m ovable p ro p e rty . 3. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 1 shall ap p - 3. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 tilläm p as på ly to in co m e d e riv e d from th e d ire c t u se , in k o m st som fö rv ä rv a s g en o m o m e d e lb a rt lettin g , o r u se in an y o th e r form o f im m o v b ru k a n d e , g en o m u th y rn in g e lle r a n n a n a n ab le p ro p e rty . v än d n in g av fa st eg en d o m . 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 3 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 3 tillshall a ls o a p p ly to th e incom e fro m im m o v lä m p a s ä v e n p å in k o m st av fast e g e n d o m som able p ro p e rty o f an e n te rp ris e an d to in co m e tillh ö r fö re ta g och p å in k o m st av fa s t eg e n fro m im m o v ab le p ro p e rty u sed fo r th e p erfor- d o m som a n v ä n d s vid själv stän d ig y rk e s u tö v m an ce o f in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s. ning.
A R T IC L E 7 A R T IK E L 7 Business p rofits Inkom st av rörelse 1. T h e p ro fits o f an e n te rp ris e o f a C on- 1. In k o m st av rö re lse , som fö re ta g i en tra c tin g S ta te shall be ta x a b le o n ly in th a t a v ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r, b e s k a tta s e n C o n tra c tin g S ta te u n less th e e n te rp ris e car- d a s t i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, så v id a in te ries on b u sin e ss in th e o th e r C o n tra c tin g fö re ta g e t b e d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta ls S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit- slu ta n d e sta te n från d ä r b eläg e t fa s t d rift u a te d th e re in . If th e e n te rp rise c a rrie s o n b u ställe. O m fö re ta g e t b e d riv e r rö re lse p å n y ss sin e ss a s a fo re sa id , the p ro fits o f th e e n te r an g iv e t s ä tt, få r fö re ta g e ts in k o m st b e s k a tta s p rise m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , m en e n d a s t S ta te but o n ly so m uch o f th em a s is a ttrib u t- så sto r del av den som ä r h än fö rlig till d e t ab le to th a t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t. fa sta d rifts tä lle t. 2. S u b ject to th e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 2. O m fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e stat be- 1 3, w h ere an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e s ta c a rrie s on b u sin e ss in the o th e r C o n tra c tin g te n frå n d ä r b eläg et fast d riftstä lle , h ä n fö rs, S ta te th ro u g h a p e rm a n e n t e sta b lis h m e n t sit- om in te b e stä m m e lse rn a i p u n k t 3 fö ra n le d e r ' u a te d th e re in , th e re shall in e a c h C o n tra c tin g a n n a t, i v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n till det S ta te be a ttrib u te d to th a t p e rm a n e n t e s ta b fa s ta d rifts tä lle t d en in k o m st som d e t kan lish m en t th e p ro fits w hich it m ight be e x p ect- a n ta s a tt d riftstä lle t skulle ha fö rv ä rv a t om ed to m ake if it w ere a d istin c t an d s e p a ra te d e t v arit e tt friståen d e fö re ta g , som b ed riv it e n te rp ris e engaged in th e sam e o r sim ilar ac- v e rk s a m h e t av sam m a eller lik n an d e slag u n tiv ities u n d e r th e sam e o r sim ilar c o n d itio n s d e r sam m a e lle r liknande villkor o c h själv an d d ealin g w holly in d e p e n d e n tly w ith th e stä n d ig t a v slu ta t a ffä re r m ed det fö re ta g till e n te rp ris e o f w hich it is a p e rm a n e n t e s ta b vilket d riftstä lle t hör. lish m en t. 3. In d e te rm in in g the p ro fits o f a p e rm a 3. Vid b e stä m m a n d e t av fast d riftstä lle s n en t e s ta b lish m e n t, th e re shall be allo w ed as in k o m st m edges a v d ra g fö r u tg ifter som u p p d e d u c tio n s e x p e n s e s w hich are in c u rre d för k om m it fö r d e t fa sta d rifts tä lle t, h ä ru n d e r in th e p u rp o s e s o f the p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t, b eg rip n a u tg ifter fö r fö re ta g e ts ledning och including e x e c u tiv e a n d g e n e ra l a d m in is tra a llm ä n n a fö rv altn in g , o a v s e tt om u tg iftern a tiv e e x p e n s e s so in c u rre d , w h e th e r in the u p p k o m m it i d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r d e t C o n tra c tin g S ta te in w hich th e p e rm a n e n t e s fa s ta d rifts tä lle t ä r beläget e lle r a n n o rs tä d e s. ta b lis h m e n t is situ a te d o r e ls e w h e re . 4. ln s o fa r as it has b e e n c u sto m a ry in a 4. I den m ån in k o m st h änförlig till fast C o n tra c tin g S ta te to d ete rm in e th e p ro fits to d riftställe b ru k a t i en a v ta lsslu ta n d e sta t b e be a ttrib u te d to a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t stä m m a s på gru n d v al av en fö rd eln in g av fö on th e b a sis o f an a p p o rtio n m e n t o f th e to tal re ta g e ts hela in k o m st på de o lik a d e la rn a av p ro fits o f th e e n te rp ris e to its v a rio u s p a rts. fö re ta g e t, h in d ra r b e stä m m e lse rn a i p u n k t 2
8n o th in g in p a ra g ra p h 2 shall p re c lu d e th a t inte a tt i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t d en s k a tte C o n tra c tin g S ta te from d e te rm in in g th e pliktiga in k o m sten b e stä m s g en o m såd an t p ro fits to be ta x e d by su ch an a p p o rtio n m e n t fö rfa ra n d e . D en fö rd e ln in g sm e to d so m a n as m ay b e c u s to m a ry ; th e m e th o d o f a p p o r v ä n d s skall d o ck v a ra såd an a tt re s u lta te t tio n m e n t a d o p te d sh all, hovvever, be su ch ö v e re n s s tä m m e r m ed p rin c ip e rn a i d e n n a a r th a t th e re s u lt shall be in a c c o rd a n c e w ith the tik el. p rin cip les c o n ta in e d in th is a rtic le . 5. N o p ro fits shall be a ttrib u te d to a p e r 5. In k o m st h än fö rs in te till fast d riftställe m a n e n t e s ta b lish m e n t by re a s o n o f th e m ere e n d a s t av d en an led n in g en a tt v a ro r in k ö p s p u rc h a s e by th a t p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t o f g en o m d e t fa s ta d rifts tä lle ts fö rso rg fö r fö re g o o d s o r m e rc h a n d is e fo r th e e n te rp rise . ta g e t. 6. F o r th e p u rp o s e s o f th e p ro v isio n s o f 6. Vid tilläm p n in g en av b e s tä m m e lse rn a i th e p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is a rtic le , th e fö re g å e n d e p u n k te r i d e n n a a rtik e l b estäm s p ro fits to b e a ttrib u te d to th e p e rm a n e n t e s in k o m st so m ä r h änförlig till d e t fa s ta d rift ta b lis h m e n t shall be d e te rm in e d b y th e sam e stä lle t g en o m sa m m a fö rfa ra n d e å r från år, m eth o d y e a r by y e a r u n less th e re is go o d an d så v id a in te g o d a o ch tillräck lig a skäl fö ra n le su fficien t re a s o n to th e c o n tra ry . d e r a n n a t. 7. W h e re p ro fits in clu d e item s o f in co m e 7. In g å r i in k o m st av rö re lse in k o m stslag w h ich a re d e a lt w ith s e p a ra te ly in o th e r A rti som b e h a n d la s sä rsk ilt i a n d ra artik la r av d e t d e s o f th is C o n v e n tio n , th e n th e p ro v isio n s ta a v ta l, b e rö rs b e stä m m e lse rn a i d e s s a a rtik o f th o se a r t id e s shall n o t be a ffe c te d by th e la r in te av re g le rn a i fö re v a ra n d e artik el. p ro v isio n s o f th is article.
A R T IC L E 8 A R T IK E L 8 Shipping an d air transport Sjöfart och luftfart 1. P ro fits from th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 1. In k o m st som fö retag i en a v ta lsslu ta n d e a irc ra ft in in te rn a tio n a l traffic c a rrie d on by s ta t fö rv ä rv a r gen o m a n v än d n in g e n av sk ep p an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate shall be e lle r lu ftfarty g i in te rn a tio n e ll trafik b e s k a tta s ta x a b le o n ly in th a t C o n tra c tin g S ta te . e n d a s t i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. In re s p e c t o f th e o p e ra tio n o f sh ip s o r 2. B e trä ffa n d e fö re ta g i e n a v ta lsslu ta n d e airc ra ft in in te rn a tio n a l traffic c a rrie d on by s ta t som b e d riv e r in tern atio n ell trafik gen o m an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S ta te , th a t e n an v ä n d n in g e n av sk e p p eller lu ftfarty g g äller, te rp ris e , if an e n te rp ris e o f S w e d e n , shall be a tt så d a n t fö re ta g , om d e t ä r e tt sv e n s k t fö re e x e m p t from th e e n te rp rise ta x in Ja p a n , and ta g , ä r u n d a n ta g e t frå n fö re ta g s s k a tte n i J a if a n e n te rp ris e o f Ja p a n , shall be e x e m p t p an o c h , om d e t ä r e tt ja p a n s k t fö re ta g , är fro m an y ta x sim ilar to th e e n te rp ris e ta x in u n d a n ta g e t från v arje sv en sk sk a tt lik n an d e Ja p a n w hich m ay h e re a fte r be im p o sed in fö re ta g ss k a tte n i Ja p a n so m fram d eles kan S w ed en . k o m m a a tt ta s ut i Sverige. 3. T h e p ro v isio n s o f th e p re c e d in g p a ra 3. B e stä m m e lse rn a i fö reg åen d e p u n k te r i g ra p h s o f th is a rtic le shall a lso a p p ly to p ro f d e n n a a rtik e l tilläm p as äv e n p å in k o m st som its from th e p a rtic ip a tio n in a p o o l, a jo in t fö rv ä rv a s g en o m d e lta g a n d e i en p o o l, e tt b u sin e ss o r in an in te rn a tio n a l o p e ra tin g g e m e n sa m t fö re ta g e lle r en in tern atio n ell ag en cy . d riftso rg a n isa tio n .
A R T IC L E 9 A R T IK E L 9 A ssociated enterprises Företag m ed intressegem enskap W h ere I fall då (a) an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate a) e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t d ire k t p a rtic ip a te s d ire c tly o r in d irectly in th e m a n e lle r in d ire k t d e lta r i ledningen e lle r ö v e rv a k a g e m e n t, co n tro l o r ca p ita l o f an e n te rp rise o f ningen av e tt fö retag i d e n a n d ra a v ta lsslu -
9th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , o r ta n d e sta te n eller ä g e r del i d e tta fö re ta g s k a p ita l, eller (b) th e sam e p e rs o n s p a rtic ip a te d irectly b) sam m a p e rs o n e r d ire k t e lle r in d ire k t o r in d ire c tly in th e m a n a g e m e n t, c o n tro l o r d e lta r i led n in g en e lle r ö v e rv a k n in g e n av s å ca p ita l o f an e n te rp rise o f a C o n tra c tin g S tate väl e tt fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t som e tt a n d an e n te rp ris e o f th e o th e r C o n tra c tin g fö re ta g i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n eller S ta te , ä g e r del i b å d a d e ss a fö re ta g s k a p ital, an d in e ith e r c a s e c o n d itio n s a re m ad e o r ia k tta s fö ljan d e. O m m ellan fö re ta g e n i fråg a im p o sed b e tw e e n th e tw o e n te rp ris e s in th e ir o m h a n d e ls fö rb in d e ls e r e lle r fin an siella fö r co m m ercial o r fin an cial re la tio n s w h ich differ b in d e lse r a v ta la s eller fö re sk riv s v illk o r, som fro m th o s e w hich w ould be m ade b etw e e n a v v ik e r från d e m som skulle h a a v ta la ts m e l in d e p e n d e n t e n te r p ris e s , th e n an y p ro fits lan av v a ra n d ra o b e ro e n d e fö re ta g , få r all w hich w o u ld , b u t fo r th o se c o n d itio n s , h av é in k o m st, som u tan så d a n a villk o r skulle ha a c c ru e d to o n e o f th e e n te rp ris e s , b u t, by tillk o m m it d e t e n a fö re ta g e t m en som på re a s o n o f th o s e c o n d itio n s , h a v é n o t so a c gru n d av v illkoren i fråg a inte tillk o m m it d e t c ru e d , m ay be in clu d ed in th e p ro fits o f th a t ta fö re ta g , in rä k n a s i d e tta fö re ta g s in k o m st e n te rp rise an d ta x e d acco rd in g ly . o ch b e s k a tta s i ö v e re n s stä m m e lse d ä rm e d .
A R T I C L E 10 A R T IK E L 10 Dividends Utdelning 1. D iv id e n d s p aid by a c o m p a n y w h ic h is a 1. U td eln in g från bolag m ed h e m v ist i en re sid e n t o f a C o n tra c tin g S ta te to a re s id e n t a v ta lsslu ta n d e s ta t till p e rs o n m ed h e m v ist i o f the o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay be ta x e d d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n få r b e s k a tta s in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t. 2. H o w e v e r, su c h d iv id en d s m ay a lso be 2. U td eln in g en få r em ellertid b e s k a tta s ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te o f w hich the ä v e n i d en a v ta lsslu ta n d e s ta t d ä r b o lag et co m p an y p ay in g th e d iv id en d s is a re s id e n t, som b e ta la r u td eln in g en h a r h e m v ist, enligt an d a c c o rd in g to th e law s o f th a t C o n tra c tin g lag stiftn in g en i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b en eficial m en om m o tta g a re n h a r rä tt till u td eln in g en o w n e r o f th e d iv id en d s th e ta x so ch arg ed få r s k a tte n inte ö v erstig a: shall not e x c e e d : (a) 10 p e r c e n t o f th e g ro ss a m o u n t o f the a) 10 p ro c e n t av u td e ln in g e n s b ru tto b e d iv id en d s if th e b en eficial o w n e r is a c o m lo p p , om d en som h a r rä tt till u td eln in g en ä r pan y w h ich o w n s a t le a st 25 p e r c e n t o f th e e tt bolag som ä g er m in st 2 5 % av rö s te ta le t voting sh a re s o f th e c o m p a n y pay in g th e div i fö r a k tie rn a i d e t u tb e ta la n d e b o lag et u n d e r d e n d s d u rin g th e p erio d o f tw e lv e m o n th s den tid ry m d av tolv m å n a d e r som n ä rm a st im m ed iately b e fo re th e en d o f th e ac c o u n tin g fö re g å r u tg ån g en av d en rä k e n s k a p sp e rio d perio d fo r w h ich th e d is trib u tio n o f p ro fits f ö r vilken v in stu td eln in g sk er; ta k e s p lace ; (b) 15 p e r c e n t o f the g ro ss a m o u n t o f the b) 15 p ro c e n t av u td eln in g en s b ru tto b e d iv id en d s in ali-o th e r c a se s . lo p p i ö v rig a fall. T h e p ro v isio n s o f th is p ara g ra p h shall not B e stä m m e lse rn a i d e n n a p u n k t b e rö r inte affect th e ta x a tio n o f th e c o m p a n y in re s p e c t b o lag ets b e sk a ttn in g fö r v in st av v ilk en u td e l o f th e p ro fits o u t o f w hich th e d iv id e n d s are nin g en b e ta la s. paid. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p a ra 3. U ta n h in d e r a v b e s tä m m e lse rn a i p u n k t g rap h 1 , d iv id e n d s paid by a c o m p a n y b ein g a 1 skall u td eln in g från bolag m ed h e m v ist i re s id e n t o f Ja p a n to a c o m p an y w h ich is a Ja p a n till b o lag m ed h em v ist i S v erig e v a ra re s id e n t o f S w ed en shall be e x e m p t from u n d a n ta g e n frå n b e sk a ttn in g i S v erig e i den S w ed ish ta x to th e e x te n t th a t th e d iv id en d s m ån u td eln in g en skulle h a v arit u n d a n ta g e n w ould h a v é b e e n e x e m p t u n d e r th e law s o f från b e sk a ttn in g enligt lag stiftn in g en i S veri-
10S w ed en if b o th c o m p a n ie s h ad b e e n S w edish ge om b åd a bolagen h ad e v arit s v e n s k a bolag. co m p an ies. 4. T he te rm “ d iv id e n d s " as u sed in this 4. M ed u ttry c k e t ” u td e ln in g " fo rstå s i article m ean s in co m e from sh a re s o r o th e r d e n n a artik el in k o m st av a k tie r e lle r a n d ra rig h ts, not being d e b t-c la im s, p a rticip atin g in rä ttig h e te r, som inte ä r fo rd rin g a r, m ed rätt p ro fits, as well as in co m e from o th e r co rp o - till andel i v in st, sam t in k o m st av a n d ra a n d e ra te rig h ts w hich is su b je c te d to th e sam e lar i bolag, som enligt sk attelag stiftn in g en i ta x a tio n tre a tm e n t as incom e from sh a re s by d e n a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r det u td e la n d e b o th e ta x a tio n law s o f th e C o n tra c tin g S tate o f laget h a r h em v ist vid b e sk attn in g en b e h a n d w hich th e c o m p a n y m aking th e d is trib u tio n is las på sam m a sä tt som in k o m st av a k tie r. a resid en t. 5. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 5. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 2 tillshall not ap p ly if th e b en eficial o w n e r o f the läm p as in te, om d en som h a r rä tt till u td e l d iv id en d s, being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g ningen h a r h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e stat S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n o ch b e d riv e r rö relse i den a n d ra a v ta lsslu tra c tin g S tate o f w hich the c o m p a n y paving ta n d e sta te n , d ä r b o lag et som b e ta la r u td e l th e d iv id en d s is a re s id e n t, th ro u g h a p e rm a ningen h a r h em v ist, från d ä r b eläg e t fast n e n t e sta b lish m e n t situ a te d th e re in . o r p e r d riftställe e lle r u tö v a r själv stän d ig y rk e s v e rk fo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te inde- sam h et i d e n n a a n d ra sta t från d ä r belägen p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s from a fixed base sta d ig v a ra n d e an o rd n in g , sam t den andel på situ a te d th e re in , an d th e holding in re s p e c t o f gru n d av vilken utdeln in g en b e ta la s äg er w hich th e d iv id en d s are paid is effectively v erkligt sam b an d m ed d e t fasta d riftstället c o n n e c te d w ith su ch p e rm a n e n t e sta b lish eller den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n . 1 såd an t m en t o r fix ed b a se . In su ch c a se , th e p ro v i fall tilläm p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 r e sions o f article 7 o r article 14, as th e ca se m ay sp e k tiv e artikel 14. b e. shall a p p ly . 6. W h ere a c o m p a n y w hich is a re sid e n t o f 6. Om bolag m ed hem vist i en a v ta lsslu a C o n tra c tin g S ta te d e riv e s p ro fits o r incom e ta n d e sta t fö rv ä rv a r in k o m st från den a n d ra from th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , th a t o th e r a v ta lsslu ta n d e sta te n , få r d e n n a a n d ra a v C o n tra c tin g S tate m ay n o t im p o se a n y ta x on ta lsslu ta n d e s ta t inte b e s k a tta u td eln in g som th e d iv id en d s paid by th e c o m p a n y . ex c e p t b o lag et b e ta la r, u to m i den m ån u td eln in g en in so fa r a s such d iv id e n d s are paid to a re s i b e ta la s till p erso n m ed h em v ist i d e n n a a n d ra d en t o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te o r in so far a v ta lsslu ta n d e stat eller i den m ån den andel as the holding in re s p e c t o f w hich the div i på gru n d av vilken u td eln in g en b e ta la s äg er d e n d s are paid is effectiv ely c o n n e c te d w ith a v erkligt sam b an d m ed fast d riftställe e lle r s ta p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se si d ig v aran d e a n o rd n in g i d e n n a a n d ra a v ta ls tu ated in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te , n o r slu tan d e s ta t. och ej h eller b e s k a tta b o lag ets su b je c t the c o m p a n y ’s u n d istrib u te d profits icke u td elad e v in st, äv en om u td eln in g en e l to a tax on th e c o m p a n y 's u n d istrib u te d ler den icke u td elad e v in sten helt e lle r delvis p ro fits, ev en if the d iv id en d s paid o r the u tg ö rs av in k o m st som u p p k o m m it i d en n a u n d is trib u te d p ro fits c o n sist w holly o r p artly a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. o f pro fits o r in co m e arising in th a t o th e r C o n tractin g S tate.
A R T IC L E 11 A R T IK E L 11 Interest Rönta 1. In te re s t arisin g in a C o n tra c tin g S ta te 1. R ä n ta , som h ä rrö r från en a v ta ls s lu and paid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c t ta n d e sta t o ch som b e ta la s till p erso n m ed ing S tate m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t h em v ist i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , får ing S tate. b e s k a tta s i d en n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat. 2. H o w e v e r, such in te re s t m ay also be 2. R än tan få r em ellertid b e s k a tta s äv e n i tax ed in th e C o n tra c tin g S ta te in w hich it den a v ta lsslu ta n d e sta t från vilken den här-
11a n s e s , an d a c c o rd in g to th e law s o f th a t C on- rö r , enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta ls s lu tra c tin g S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b en e- ta n d e sta t, m en om m o tta g a re n h a r rä tt till ficial o w n e r o f th e in te re s t th e ta x so c h arg ed rä n ta n få r s k a tte n inte ö v e rs tig a 10 p ro c e n t shall not e x c e e d 10 p e r c e n t o f th e g ro ss av rä n ta n s b ru tto b e lo p p . a m o u n t o f th e in te re st. 3. T h e te rm “ in te r e s t” as u sed in th is A rti 3. M ed u ttry c k e t ” r ä n ta ” fö rs tå s i d e n n a d e m ean s in co m e from d e b t-claim s o f e v ery artik el in k o m st av v arje slags fo rd ra n , a n tin g k in d , w h e th e r o r not sec u re d b y m ortgage en den sä k e rstä llts g en o m in teck n in g i fast an d w h e th e r o r n o t carry in g a right to p artici- eg en d o m e lle r inte och a n tin g en den m ed fö r p a te in th e d e b to r 's p ro fits , an d in p a rtic u la r, rä tt till andel i g ä ld e n ä re n s vinst eller inte. in co m e from G o v e rn m e n t se c u ritie s and in U ttry c k e t å s y fta r sä rsk ilt in k o m st av v ä rd e com e fro m b o n d s o r d e b e n tu r e s , including p a p p e r, som u tfä rd a ts av s ta te n , och in k o m st p rem iu m s an d p rizes a tta c h in g to su ch se c u av o b lig atio n er eller d e b e n tu re s , däri in b e ritie s, b o n d s o r d e b e n tu re s. grip n a ag io b elo p p o ch v in s te r som h ä n fö r sig till så d a n a v ä rd e p a p p e r, o b lig a tio n e r e lle r d e b e n tu re s . 4. T he p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 och 2 tillshall n o t a p p ly if th e beneficial o w n e r o f th e läm p as in te, om den som h a r rä tt till rä n ta n in te re s t, b ein g a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e stat o ch b e S ta te , c a rrie s o n b u sin e ss in th e o th e r C o n d riv e r rö re lse i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta tra c tin g S ta te in w hich the in te re s t a ris e s , te n , från vilken rä n ta n h ä rrö r, från d ä r b e lä th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t situ a te d get fast d riftstä lle eller u tö v a r själv stän d ig th e re in , o r p e rfo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g y rk e s v e rk sa m h e t i d e n n a a n d ra a v ta lsslu S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l s e rv ic e s fro m a ta n d e sta t från d ä r b eläg en sta d ig v a ra n d e a n fixed b a se situ a te d th e re in , a n d th e deb t- o rd n in g , sam t den fo rd ra n fö r vilken rä n ta n claim in re s p e c t o f w hich th e in te re s t is paid b e ta la s ä g er v erkligt sam b an d m ed d e t fa s ta is e ffectiv ely c o n n e c te d w ith such p e rm a n e n t d riftstä lle t eller d en sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e sta b lish m e n t o r fixed b ase. In such c a s e , the en . I så d a n t fall tilläm p as b e s tä m m e lse rn a i p ro v isio n s o f a r t i d e 7 o r article 14, as the artik el 7 re sp e k tiv e artik el 14. ca se m ay b e, shall ap p ly . 5. In te est shall be d eem e d to a rise in a 5. R än ta a n s e s h ä rrö ra från en a v ta ls s lu C o n tra c tin g S ta te w hen th e p a y e r is th a t C o n ta n d e sta t om u tb e ta la re n är d en a v ta ls s lu tra c tin g S ta te itself, a local a u th o rity o r a ta n d e sta te n själv, lokal m y n d ig h et eller p e r re sid e n t o f th a t C o n tra c tin g S ta te . W h ere, son m ed h e m v ist i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. h o w e v e r. th e p e rso n p ay in g th e in te re s t, O m em ellertid d en p erso n som b e ta la r rä n w h e th e r he is a re sid e n t o f a C o n tra c tin g ta n , a n tin g en han h a r h em v ist i en a v ta ls s lu S tate o r n o t, h as in a C o n tra c tin g S ta te a ta n d e sta t e lle r in te, i en a v ta lsslu ta n d e sta t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se in h a r fast d riftställe e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd co n n e c tio n w ith w hich th e in d e b te d n e s s on ning i sam b an d v arm ed den skuld u p p k o m m it w hich th e in te re s t is paid w as in c u rre d , an d p å vilken rä n ta n b e ta la s, och rä n ta n b e la s ta r such in te re s t is b o rn e by su ch p e rm a n e n t e s d e t fa s ta d riftstä lle t eller den sta d ig v a ra n d e ta b lish m e n t o r fixed b a se , th e n su ch in te re st a n o rd n in g e n , a n se s rä n ta n h ä rrö ra från den shall be d e e m e d to arise in th e C o n tra c tin g a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r d e t fa s ta d riftstä lle t S ta te in w hjch th e p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t e lle r d en sta d ig v a ra n d e an o rd n in g en finns. o r fixed b a se is situ a te d . 6. W h e re , by re a s o n o f a special relatio n - 6. D å på gru n d a v sä rsk ild a fö rb in d e ls e r sh ip b e tw e e n the p a y e r an d th e beneficial m ellan u tb e ta la re n o ch den so m h a r rä tt till o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th em an d som e rä n ta n e lle r m ellan d em b å d a o c h an n a n p e r o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f th e in te re s t, hav- so n rä n te b e lo p p e t, m ed h än sy n till d en fo rd ing re g a rd to th e d eb t-claim fo r w hich it is ran fö r vilken rä n ta n b e ta la s, ö v e rs tig e r d e t p aid , e x c e e d s th e a m o u n t w hich w ould h avé b elo p p som skulle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta b e e n ag re e d up o n by th e p a y e r a n d th e b e n e laren o ch d en som h a r rä tt till rä n ta n om ficial o w n e r in th e a b se n c e o f su ch re la tio n så d a n a fö rb in d e ls e r inte fö re le g a t, tilläm p as
12sh ip , th e p ro v isio n s o f th is a rtic le shall apply b e stä m m e lse rn a i d e n n a a rtik e l e n d a s t på o n ly to th e last-m e n tio n e d a m o u n t. In such sistn ä m n d a b elo p p . I så d a n t fall b e sk a tta s c a s e , th e e x c e ss p a rt o f th e p a y m e n ts shall ö v e rs k ju ta n d e b elo p p enligt lagstiftningen i rem ain ta x a b le a c c o rd in g to th e law s o f each v a rd e ra a v ta lsslu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n C o n tra c tin g S ta te , d u e reg ard being had to de av övriga b e stä m m e lse r i d e tta av tal. th e o th e r p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n .
A R T IC L E 12 A R T IK E L 12 Royalties R oy al ty 1. R o y alties a risin g in a C o n tra c tin g S ta te 1. R o y alty , som h ä rr ö r från en a v ta ls s lu an d p aid to a re s id e n t o f th e o th e r C o n tra c t ta n d e s ta t o ch som b e ta la s till p e rso n m ed ing S ta te m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t h em v ist i d e n a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , får ing S tate. b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. H o w e v e r, such ro y a ltie s m ay a lso be 2. R o y alty n får em ellertid b e s k a tta s äv en i ta x e d in th e C o n tra c tin g S ta te in w h ich th ey d en a v ta lsslu ta n d e sta t från vilken d e n h ä r a rise , and a c c o rd in g to th e law s o f th a t C o n rö r, enligt lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu tra c tin g S ta te , b u t if th e re c ip ie n t is th e b ene- ta n d e s ta t, m en om m o tta g a re n h a r rä tt till ficial o w n e r o f th e ro y a ltie s th e ta x so ro y a lty n få r sk a tte n inte ö v e rs tig a 10 p ro c e n t ch arg ed shall n o t e x c e e d 10 p e r c e n t o f the av ro y a lty n s b ru tto b e lo p p . g ro ss a m o u n t o f th e ro y alties. 3. T h e te rm “ ro y a ltie s ” a s u se d in th is 3. M ed u ttry c k e t ” ro y a lty ” fö rstå s i d en n a A rticle m ean s p a y m e n ts o f an y kind re ceiv ed a rtik el v arje slags b etaln in g som m o tta s så as a c o n sid e ra tio n fo r th e u se o f, o r th e right som e rs ä ttn in g fö r n y ttja n d e t av e lle r fö r r ä t to u se , a n y C opyright o f lite ra ry , a rtis tic o r te n a tt n y ttja u p p h o v s rä tt till litte rä rt, k o n s t scien tific w o rk including c in e m a to g ra p h film s närligt e lle r v e ten sk ap lig t v e rk , häri in b eg ri an d film s o r ta p e s fo r rad io o r telev isio n p e t biograffilm sa m t film o ch b an d fö r radiob ro a d c a s tin g , a n y p a te n t, tra d e m a rk , design o ch te le v isio n su tsä n d n in g , p a te n t, v a ru o r m o d el, p la n , se c re t fo rm u la o r p ro c e s s , o r m ä rk e , m ö n ste r eller m odell, ritn in g , hem ligt fo r th e u se of, o r th e right to u s e , in d u stria l, re c e p t e lle r hem lig tillv erk n in g sm eto d sam t co m m ercial o r scien tific e q u ip m e n t, o r fo r fö r n y ttja n d e t av eller fö r rä tte n a tt n y ttja in fo rm atio n c o n c e rn in g in d u s tria l, c o m m e r in d u striell, ko m m ersiell e lle r v e te n sk a p lig u t cial o r scientific e x p e rie n c e , as w ell as re- ru stn in g e lle r fö r u p p ly sn in g om e rfa re n h e ts ce ip ts from a b ä re b o at c h a rte r o f sh ip s o r rö n av in d u striell, kom m ersiell e lle r v e te n airc ra ft. skaplig n a tu r liksom äv e n e rs ä ttn in g fö r u t hy rn in g av sk e p p eller lu ftfarty g på ” b äre b o a t” b asis. 4. T h e p ro v isio n s o f p a ra g ra p h s 1 an d 2 4. B e stä m m e lse rn a i p u n k te rn a 1 o ch 2 tillshall n o t ap p ly if th e beneficial o w n e r o f the läm p as in te om d en som h a r rä tt till ro y alty n ro y a ltie s, being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g h a r h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t och b e S ta te , c a rrie s on b u sin e ss in th e o th e r C o n d riv e r rö re lse i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta tra c tin g S ta te in w hich th e ro y a ltie s a rise , te n , från vilken ro y a lty n h ä rrö r, från d ä r b e th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t situ ated läget fast d riftstä lle e lle r u tö v a r själv stän d ig th e re in , o r p e rfo rm s in th a t o th e r C o n tra c tin g y rk e s v e rk sa m h e t i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l se rv ic e s from a ta n d e sta t från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n fix ed b a se situ a te d th e re in , a n d the right o r o rd n in g , sam t d e n rä ttig h e t eller eg en d o m i p ro p e rty in re s p e c t o f w hich th e ro y a ltie s are fråg a om vilken ro y a lty n b e ta la s ä g e r verkligt p aid is e ffectiv ely c o n n e c te d w ith su ch p e r sam b an d m ed d e t fa sta d riftstä lle t eller den m a n e n t e sta b lish m e n t o r fix ed b ase. In such sta d ig v a ra n d e an o rd n in g en . I så d a n t fall tillc a s e , th e p ro v isio n s o f A rticle 7 o r A rticle 14, läm p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 re sp e k tiv e as th e c a se m ay b e , shall ap p ly . a rtik e l 14. 5. R o y alties shall be d e e m e d to a rise in a 5. R o y alty a n se s h ä rrö ra från en a v ta lsslu C o n tra c tin g S ta te w h e n th e p a y e r is th a t C on- ta n d e sta t om u tb e ta la re n ä r d en a v ta lsslu -
13tra c tin g S ta te itself, a local a u th o r ity o r a ta n d e sta te n själv, lokal m y n d ig h et eller p e r re sid e n t o f th a t C o n tra c tin g S ta te . W h ére, so n m ed h em v ist i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. h o w e v e r, th e p e rs o n pay in g the ro y a ltie s, O m em ellertid den p erso n som b e ta la r royalw h e th e r he is a re sid e n t o f a C o n tra c tin g ty n , an tin g en han h ar hem vist i en a v ta ls s lu S ta te o r n o t. has in a C o n tra c tin g S ta te a ta n d e s ta t eller in te, i en a v ta lsslu ta n d e sta t p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r a fixed b a se in h a r fast d riftställe e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd c o n n e c tio n w ith w hich the liability to p a y the ning fö r v a rs räk n in g rä tte n e lle r e g e n d o m e n , ro y a ltie s w as in c u rre d , an d such ro y a ltie s are som g er u p p h o v till ro y a lty n . fö rv ä rv a ts och b o rn e by such p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r ro y a lty n b e la s ta r d et fa sta d riftstä lle t eller fixed b a s e . th e n su ch ro y a ltie s shall be den sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g e n , a n se s ro y a l d e e m e d to a rise in th e C o n tra c tin g S ta te in ty n h ä rrö ra från d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r w hich th e p e rm a n e n t e sta b lish m e n t o r fixed d e t fa s ta d riftstä lle t e lle r den sta d ig v a ra n d e b a se is situ a te d . an o rd n in g en finns. 6. W h ere, by re a s o n o f a special relatio n - 6. Då på gru n d av sä rsk ild a fö rb in d e lse r ship b e tw e e n the p a y e r and th e beneficial m ellan u tb e ta la re n och den som h a r rä tt till o w n e r o r b e tw e e n b o th o f th em an d som e ro y a lty n e lle r m ellan dem b å d a och a n n an o th e r p e rs o n , th e a m o u n t o f the ro y a ltie s, p erso n ro y a lty b e lo p p e t. m ed h än sy n till det h a v in g reg ard to th e u se , right o r in fo rm atio n n y ttja n d e , d en rä tt eller den u p p ly sn in g fö r fo r w hich th e y a re p aid , e x c e e d s th e a m o u n t vilken ro y a lty n b e ta la s, ö v e rs tig e r d et b e lo p p w hich w o u ld h a v é b een ag reed u p o n b y th e som sk u lle ha a v ta la ts m ellan u tb e ta la re n o ch p a y e r an d th e b en eficial o w n e r in th e a b se n c e d en som h a r rä tt till ro y a lty n om så d a n a fö r o f such re la tio n sh ip , the p ro v isio n s o f th is b in d e lse r inte fö re le g a t, tilläm p as b e stä m m e l A rticle shall apply only to th e la st-m e n tio n e d se rn a i d e n n a artik el e n d a st på sistn ä m n d a a m o u n t. In such c a s e . the e x c e ss p a rt o f the b elo p p . I så d a n t fall b e s k a tta s ö v e rs k ju ta n d e p a y m e n ts shall rem ain ta x a b le a c c o rd in g to b e lo p p enligt lagstiftningen i v a rd e ra a v ta ls th e law s o f each C o n tra c tin g S ta te , d u e re slu ta n d e sta te n m ed ia k tta g a n d e av öv rig a gard being h ad to th e o th e r p ro v isio n s o f th is b e s tä m m e ls e r i d e tta av tal. C o n v e n tio n .
A R T IC L E 13 A R T IK E L 13 Capital % a i ris Realisationsvinst 1. G ain s d e riv e d by a re sid e n t o f a C ön- 1. V in st, som p erso n m ed h e m v ist i en a v tra c tin g S ta te from th e a lien atio n o f im m ov- ta lsslu ta n d e sta t fö rv ä rv a r p å gru n d av ö v e r able p ro p e rty re fe rre d to in A rticle 6 an d låtelse av så d a n fast eg en d o m som a v s e s i situ a te d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te m ay artik el 6 o ch som ä r belägen i d en a n d ra a v be tax ed in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te . ta lsslu ta n d e sta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t. 2. G ain s from th e alien atio n o f a n y p ro p 2. V inst på gru n d av ö v e rlå te lse av a n n an e rty , o th e r th å n im m o v ab le p ro p e rty , form - eg en d o m än fast e g en d o m , som u tg ö r d el av ing p a rt o f th e b u sin e ss p ro p e rty o f a p e rm a rö relsetillg ån g arn a i fast d riftstä lle , v ilk et e tt n en t e sta b lish m e n t w hich an e n te rp ris e o f a fö re ta g i en avtal sslu tan d c s ta t h ar i d en a n d C o n tra c tin g S ta te has in th e o th e r C o n tra c t ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , eller av a n n an eg e n ing S ta te o r o f an y p ro p e rty , o th e r th å n im d o m än fast egendom hänförlig till sta d ig v a m o v ab le p ro p e rty , p ertain in g to a fixed b ase ra n d e a n o rd n in g fö r a tt u tö v a själv stän d ig av ailab le to a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate y rk e s v e rk s a m h e t, som p e rso n m ed h em v ist i in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te fo r th e p u rp o se en a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i d en a n d ra a v ta ls o f p e rfo rm in g in d e p e n d e n t p e rso n a l s e rv ic e s, slu ta n d e s ta te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra including su ch g ains from th e alien atio n o f a v ta lsslu ta n d e sta t. D e tsa m m a g äller v in st på such a p e rm a n e n t e sta b lish m e n t (alo n e o r to- grund av ö v e rlå te lse av så d a n t fast d riftstä lle g e th e r w ith th e w hole e n te rp rise ) o r o f su ch a (fö r sig e lle r tillsam m an s m ed h ela fö retag et) fixed b a s e , m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n e lle r a v såd an sta d ig v a ra n d e an o rd n in g . tra c tin g S ta te .
143. G ain s d eriv ed by a re s id e n t o f a C on- 3. V in st, som p erso n m ed h em v ist i e n a v tra c tin g S ta te from th e a lien atio n o f sh ip s o r ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r på grund av ö v e r a ircraft o p e ra te d in in te rn a tio n a l traffic and låtelse av sk e p p e lle r lu ftfarty g som a n v ä n d s i an y p ro p e rty , o th e r th å n im m ovable prop- in tern atio n ell trafik o ch an n a n eg en d o m än e rty , p ertain in g to th e o p e ra tio n o f such ships fast eg en d o m som ä r h änförlig till a n v ä n d o r a irc ra ft shall be ta x a b le only in th a t C on- ningen av så d a n a sk e p p eller lu ftfarty g , b e tra c tin g S tate. s k a tta s e n d a st i d en n a a v ta lsslu ta n d e sta t.
A R T IC L E 14 A R T IK E L 14 Independent p ersonal services Självständig yrkesutövning 1. In co m e d eriv ed by a re s id e n t o f a C on- 1. In k o m st, som p e rs o n m ed h em v ist i en tra c tin g S ta te in re s p e c t o f p ro fessio n al s e r a v ta lsslu ta n d e stat fö rv ä rv a r genom a tt u tö v a vices o r o th e r a c tiv itie s o f an in d e p e n d e n t fritt yrk e e lle r an n a n sjä lv stä n d ig v e rk s a m c h a ra c te r shall be ta x a b le on ly in th a t C on- h e t, b e s k a tta s e n d a st i d en n a a v ta lsslu ta n d e tra c tin g S tate u n le ss he has a fixed b ase regu- sta t om han inte i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e larly av ailab le to him in th e o th e r C o n tra c tin g sta te n h ar sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , som re S tate fo r th e p u rp o s e o f p e rfo rm in g his a c tiv i g elm ässig t s tå r till h an s fö rfo g an d e fö r a tt ties. If he has su ch a fixed b a se , th e incom e u tö v a v e rk s a m h e te n . O m han h a r såd an s ta m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate d ig v aran d e an o rd n in g , få r in k o m sten b e s k a t b u l only so m uch o f it a s is a ttrib u ta b le to th a t ta s i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t m en e n fixed b ase. d a st så sto r del av d en som ä r hänförlig till d e n n a sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g . 2. T he te rm “ p ro fessio n al s e r v ic e s " in- 2. U ttry c k e t " f r itt y rk e ” in b e g rip e r s ä r clu d es e sp ecially in d e p e n d e n t scien tific, lit- skilt själv stän d ig v e ten sk ap lig , litte rä r och e ra ry , a rtistic , e d u c a tio n a l o r teac h in g a c tiv k o n stn ä rlig v e rk s a m h e t, u p p fo strin g s- och ities as w ell as th e in d e p e n d e n t a c tiv itie s o f u n d e rv isn in g s v e rk sa m h e t sam t såd an själv p h y sic ia n s, la w y e rs, e n g in e e rs, a rc h ite c ts , stän d ig v e rk s a m h e t som lä k a re , a d v o k a t, in d e n tists an d a c c o u n ta n ts. g e n jö r, a rk ite k t, ta n d lä k a re o ch re v iso r u t ö v ar.
A R T IC L E 15 A R T IK E L 15 D ependent personal services E nskild tjänst 1. S u b ject to th e p ro v isio n s o f A rticles 16 1. O m inte b e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 16 an d 18, sa la rie s, w ages an d o th e r sim ilar re- o ch 18 fö ra n le d e r a n n a t, b e s k a tta s lön och m u n e ra tio n , o th e r th ån a p e n sio n , d eriv ed by an n a n lik n an d e e rs ä ttn in g , m ed u n d a n ta g fö r a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate in re s p e c t o f p e n sio n , som p e rs o n m ed h em v ist i en a v an em p lo y m e n t shall be ta x a b le on ly in th a t ta lsslu ta n d e stat u p p b ä r på g ru n d av a n stä ll C o n tra c tin g S ta te u n less th e em p lo y m e n t is ning, e n d a st i d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta t, såv i e x e rc ise d in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te . If da inte a rb e te t u tfö rs i d en a n d ra a v ta ls s lu th e em p lo y m e n t is so e x e rc ise d , such rem u- ta n d e sta te n . O m a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra n e ra tio n a s is d eriv ed th e re fro m m ay be a v ta lsslu ta n d e sta t, få r e rs ä ttn in g som u p p tax ed in th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. b ä rs fö r a rb e te t b e s k a tta s där. 2. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f p ara- 2. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i p u n k t g rap h I , re m u n e ra tio n d eriv ed by a re sid e n t 1 b e s k a tta s e rs ä ttn in g , so m p e rso n m ed h em o f a C o n tra c tin g S ta te in re s p e c t o f an e m vist i en a v ta lsslu ta n d e sta t u p p b ä r fö r a rb e te p lo y m en t ex e rc ise d in the o th e r C o n tra c tin g som u tfö rs i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n , S ta te shall be ta x a b le on ly in th e first-m en- e n d a s t i d en fö rstn ä m n d a a v ta lsslu ta n d e s ta tio n ed C o n tra c tin g S ta te if: te n , om : (a) th e recip ien t is p re s e n t in th a t o th e r a) m o ttag aren v istas i den a n d ra a v ta lsslu C o n tra c tin g S ta te fo r a p erio d o r p erio d s not ta n d e sta te n u n d e r tid ry m d eller tid ry m d e r
15ex ce e d in g in th e ag g reg ate 183 d ay s in the som sam m an lag t inte ö v e rs tig e r 183 d a g a r u n c a le n d a r y e a r c o n c e rn e d ; and d e r k a le n d e rå re t i fråg a, och (b) th e re m u n e ra tio n is paid b y , o r on be- b) e rsä ttn in g e n b e ta la s av a rb e tsg iv a re h a lf o f, an e m p lo y e r w ho is n o t a re s id e n t o f som in te h a r h em v ist i d e n a n d ra a v ta ls s lu th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te ; and ta n d e sta te n e lle r på d e n n e s v ä g n a r, sam t (c) th e re m u n e ra tio n is not b o rn e b y a p e r c) e rsä ttn in g e n inte b e la s ta r fast d riftställe m a n e n t e s ta b lish m e n t o r a Fixed b a se w hich e lle r sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g som a rb e tsg i th e e m p lo y e r h as in th a t o th e r C o n tra c tin g v aren h a r i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n . S tate. 3. N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f the 3. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i fö re p re c e d in g p a ra g ra p h s o f th is A rtic le , re m u g åen d e p u n k te r i d en n a artikel får e rs ä ttn in g n e ra tio n d e riv e d in re s p e c t o f an em p lo y m e n t fö r a rb e te , som u tfö rs o m b o rd på sk e p p eller e x e rc ise d a b o a rd a ship o r a irc ra ft o p e ra te d lu ftfarty g som an v ä n d s i in te rn a tio n e ll trafik in in te rn a tio n a l traffic by an e n te rp ris e o f a av fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, b e s k a tta s i C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in th a t C o n d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t. tra c tin g S ta te .
A R T IC L E 16 A R T IK E L 16 Directors ’ fe e s Styrelsearvode D ire c to rs ’ fees an d o th e r sim ilar p a y m e n ts S ty re lse a rv o d e och a n n an lik n an d e e r s ä tt d e riv e d by a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate ning, som p erso n m ed h em v ist i en a v ta ls s lu in his c a p a c ity as a m em b er o f th e b o a rd o f ta n d e sta t u p p b ä r i e g e n sk a p av m ed lem i d ire c to rs o f a c o m p an y w hich is a re s id e n t o f s ty re ls e eller an n a t lik n an d e o rg an i bolag th e o th e r C o n tra c tin g S tate m ay be ta x e d in m ed h em v ist i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. te n , få r b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta t.
A R T IC L E 17 A R T IK E L 17 A rtisles and athletes A rtister och idrottsm än 1. N o tw ith s ta n d in g the p ro v isio n s o f A rti 1. U ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik d e s 14 an d 15, in co m e d eriv ed by a re s id e n t la rn a 14 och 15 får in k o m st, som p erso n m ed o f a C o n tra c tin g S ta te as an e n te r ta in e r, such h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t fö r v ä rv a r g e as a th e a tre , m o tio n p ic tu re , ra d io o r te le v i nom sin p erso n lig a v e rk s a m h e t i den a n d ra sion a rtis te , an d a m u sician , o r a s a n a th le te , a v ta lsslu ta n d e sta te n i eg e n sk a p av a rtis t, s å from his p e rso n a l a c tiv itie s as su ch ex e rc ise d som te a te r- e lle r film sk å d e sp e la re , radio- e l in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , m ay be tax ed ler te le v is io n sa rtist eller m u sik er, eller av in th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te . id ro ttsm a n , b e s k a tta s i d e n n a a n d ra a v ta ls slu ta n d e sta t. S u ch in co m e sh all. h o w e v e r, be ex em p t S åd an in k o m st u n d a n ta s em ellertid från from ta x o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te if b e sk a ttn in g i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t such a c tiv itie s are e x e rc ise d by an in d iv id u al, om fy sisk p erso n m ed h em v ist i den fö rs t b eing a re s id e n t o f th e first-m e n tio n e d C o n n ä m n d a a v ta lsslu ta n d e sta te n u tö v a r såd an tra c tin g S ta te , p u rs u a n t to a special pro- v e rk s a m h e t enligt e tt sä rsk ilt p ro g ram fö r gram m e fo r cu ltu ral ex c h a n g e ag reed up o n k u ltu re llt u tb y te som re g e rin g a rn a i de b åd a b e tw e e n th e G o v e rn m e n ts o f th e tw o C o n a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a h a r k o m m it ö v e re n s tra c tin g S ta te s. om . 2. W h ere incom e d e riv e d in re s p e c t o f p e r 2. I fall d å in k o m st genom p erso n lig v e rk so n al a c tiv itie s e x e rc ise d by an e n te r ta in e r o r s a m h e t, som a rtis t eller id ro ttsm a n u tö v a r i an a th le te in his c a p a c ity a s su ch a c c ru e s not d e n n a e g e n sk a p , inte tillfaller a rtiste n eller to the e n te r ta in e r o r a th le te h im se lf b u t to id ro ttsm a n n e n själv u ta n an n a n p e rs o n , får a n o th e r p e rs o n , th a t incom e m ay , n o tw ith - d e n n a in k o m st, u ta n h in d e r av b e stäm m elser-
16stan d in g th e p ro v isio n s o f A r tid e s 7, 14 and na i a rtik la rn a 7, 14 o ch 15. b e s k a tta s i den 15, be ta x e d in (he C o n tra c tin g S ta te in w hich a v ta lsslu ta n d e stat d ä r a rtiste n eller id ro tts th e activ ities o f th e e n te rta in e r o r a th le te are m an n en u tö v a r v e rk sa m h e te n . ex e rc ise d . Such incom e shall. h o w e v e r. be ex em p t S ådan in k o m st u n d a n ta s em ellertid från from tax in th a t C o n tra c tin g S ta te if such b e sk a ttn in g i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t om incom e is d eriv ed from th e a c tiv itie s e x e r in k o m sten fö rv ä rv a s genom v e rk s a m h e t som cised by an in d iv id u al, being a re s id e n t o f the fysisk p e rso n m ed h e m v ist i d en a n d ra a v o th e r C o n tra c tin g S ta te , p u rs u a n t to a special ta lsslu ta n d e sta te n u tö v a r enligt e tt särsk ilt pro g ram m e fo r cu ltu ral ex ch a n g e ag reed p ro g ram fö r k u ltu rellt u tb y te som re g e rin g a r u p o n b etw e c n th e G o v e rn m e n ts o f th e tw o na i de b å d a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a h a r k o m C o n tra c tin g S ta te s and a c c ru e s to a n o th e r m it ö v e re n s om och in k o m sten tillfaller a n p erso n w ho is a re sid e n t o f th a t o th e r C o n nan p erso n som h a r h em v ist i d e n n a a n d ra tra c tin g S tate. a v ta lsslu ta n d e sta t.
A R T 1C L E 18 A R T IK E L 18 G overnm ent service Offentlig tjänst 1. (a) R e m u n e ra tio n , o th e r th å n a p e n 1. a) E rsä ttn in g (m ed u n d a n ta g fö r p e n sion. paid by a C o n tra c tin g S ta te o r a local sio n ), som b e ta la s av en a v ta lsslu ta n d e sta t a u th o rity th e r e o f to an individual in re s p e c t eller d ess lo k ala m y n d ig h e te r till fy sisk p e r o f se rv ic e s re n d c re d to th a t C o n tra c tin g S tate son på grund av offentligt u p p d rag i d e n n a o r local a u th o rity th e re o f, in th e d isc h a rg e o f a v ta lsslu ta n d e s ta ts e lle r d e ss lo k ala m y n fu n ctio n s o f a g o v e rn m e n ta l n a tu re , shall be d ig h e te rs tjä n st, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a a v tax ab le only in th at C o n tra c tin g S tate. ta lsslu ta n d e sta t. (b) H o w e v e r, such re m u n e ra tio n shall be b) S åd an e rs ä ttn in g b e s k a tta s em ellertid ta x a b le on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if e n d a s t i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om th e se rv ic e s are re n d e re d in th a t o th e r C o n a rb e te t u tfö rs i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e tra c tin g S tate an d th e individual is a re s id e n t sta t o ch p e rs o n e n i fråga h a r h em v ist i d en n a o f th a t o th e r C o n tra c tin g S ta te w ho: a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t och: (i) is a n atio n al o f th a t o th e r C o n tra c tin g 1) ä r m ed b o rg are i d e n n a a n d ra a v ta ls S ta te ; o r slu ta n d e s ta t; eller (ii) did not b ec o m e a re sid e n t o f th a t 2) inte fick h em v ist i d e n n a a n d ra a v o th e r C o n tra c tin g S ta te solely fo r th e p u r ta lsslu ta n d e stat u te s lu ta n d e fö r a tt u tfö ra p o se o f perfo rm in g th e se rv ic e s. a rb e te t. 2. (a) A ny p e n sio n p aid b y , o r o u t o f fu n d s 2. a) P e n sio n , som b e ta la s a v . e lle r från to w hich c o n trib u tio n s are m ade by. a C o n fo n d e r till vilka b id rag läm n as a v , en a v ta ls tra c tin g S ta te o r a local a u th o rity th e r e o f to slu ta n d e sta t eller d ess lo k ala m y n d ig h e te r till an individual in re s p e c t o f se rv ic e s ren d e re d fy sisk p erso n p å gru n d av a rb e te som u tfö rts i to th a t C o n tra c tin g S ta te o r local a u th o rity d e n n a a v ta lsslu ta n d e s ta ts e lle r d e ss lo k ala th e re o f shall be ta x a b le o n ly in th a t C o n tra c t m y n d ig h eters tjä n st, b e s k a tta s e n d a s t i d e n n a ing S tate. a v ta lsslu ta n d e stat. (b) H o w e v e r, su ch p en sio n shall be ta x a b) S åd an p en sio n b e s k a tta s em e lle rtid e n ble on ly in th e o th e r C o n tra c tin g S ta te if th e d a st i den a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n om p e r individual is a re s id e n t of, an d a n atio n al of, so n en i fråg a h a r h em v ist o c h ä r m e d b o rg a re i th a t o th e r C o n tra c tin g S tate. d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t. 3. T he p ro v isio n s o f A r ti d e s 15. 16, 17 and 3. B e stä m m e lse rn a i a rtik la rn a 15, 16, 17 21 shall a p p ly to re m u n e ra tio n an d p en sio n s o ch 21 tilläm p as p å e rs ä ttn in g o ch p en sio n in re s p e c t o f se rv ic e s re n d e re d in c o n n ectio n som b e ta la s p å gru n d av a rb e te som u tfö rts i w ith a b u sin e ss c a rrie d on by a C o n tra c tin g sam b an d m ed rö relse som b ed riv s av en a v S ta te o r a local a u th o rity th e re o f. ta lsslu ta n d e sta t eller d e ss lokala m y n d ig h e ter.
17A R T IC L E 19 A R T 1 K E L 19 Students Studerande P a y m e n ts w hich a stu d e n t o r b u sin e ss ap- S tu d e ra n d e eller a ffä rs p ra k tik a n t, sorn hur p re n tic e w ho is o r w as im m ed iately b efo re eller o m e d e lb a rt före v istelse i e n a v ta lsslu v isiting a C o n tra c tin g S ta te a re s id e n t o f th e ta n d e s ta t h ade h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu o th e r C o n tra c tin g S ta te an d w h o is p re s e n t in ta n d e sta te n o ch som v istas i d en fö rs tn ä m n th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S ta te solely da a v ta lsslu ta n d e sta te n u te s lu ta n d e fö r sin fo r th e p u rp o s e o f his e d u c a tio n o r train in g u n d e rv isn in g e lle r utb ild n in g , u n d a n ta s från re c e iv e s fö r th e p u rp o se o f his m a in te n a n c e , b e sk a ttn in g i d en fö rstn ä m n d a a v ta lsslu ta n d e e d u c a tio n o r train in g shall be e x e m p t from sta te n för b elo p p som h an e rh å lle r fö r sitt ta x in th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S ta te , u p p e h ä lle , sin u n d erv isn in g e lle r utb ild n in g , p ro v id e d th a t su ch p a y m e n ts are m ad e to him u n d e r fö ru tsä ttn in g a tt b elo p p en b e ta la s till from o u ts id e th a t first-m e n tio n e d C o n tra c tin g honom från k älla u ta n fö r d e n n a fö rstn ä m n d a S tate. a v ta lsslu ta n d e sta t.
A R T IC L E 20 A R T IK E L 20 Sw edish undivided estutes Svenska oskiftade dödsbon 1. W h e re u n d e r th e p ro v isio n s o f th is C on- 1. I fall d å enligt b e stä m m e lse rn a i d e tta v e n tio n a re s id e n t o f Ja p a n is e n title d to ex- a v ta l p e rs o n m ed h em v ist i Ja p a n ä r b e rä tti e m p tio n fro m , o r re d u c tio n o f, S w e d ish ta x , gad till b efrielse från e lle r n e d sä ttn in g av sim ilar e x e m p tio n o r re d u c tio n shall be ap- sv e n sk s k a tt, skall m o tsv a ra n d e b efrielse e l plied to th e un d iv id ed e s ta te o f a d e c e a se d ler n e d sä ttn in g m edges o sk ifta t d ö d sb o i den p e rs o n in so fa r as o n e o r m o re o f th e benefi- m ån en e lle r flera av d ö d sb o d e lä g a re h a r cia rie s is a re s id e n t o f Jap an . h e m v ist i Ja p a n . 2. S w ed ish ta x on th e un d iv id ed e s ta te o f a 2. S v e n sk s k a tt på o sk ifta t d ö d sb o sk all, i d e c e a s e d p e rs o n sh all, in so far as th e incom e d e n m ån in k o m sten tillk o m m er d ö d s b o d e l a c c ru e s to a b en e fic ia ry w ho is a re s id e n t o f ägare m ed h em v ist i Ja p a n , a v rä k n a s m o t Ja p a n , be allo w ed as a c re d it a g a in st Japa- ja p a n s k sk a tt som u tg år på d e n n a in k o m st i n ese ta x p a y a b le in re s p e c t o f th a t in c o m e , in en lig h et m ed b e stä m m e lse rn a i artik el 22 a c c o rd a n c e w ith the p ro v isio n s o f p ara g ra p h p u n k t 1. 1 o f A rticle 22.
A R T IC L E 21 A R T IK E L 21 O ther incom e A nnan inkom st 1. Item s o f in co m e o f a re s id e n t o f a C o n 1. In k o m st som p erso n m ed h e m v ist i en tra c tin g S ta te , w h e re v e r arisin g , not dealt a v ta lsslu ta n d e stat fö rv ä rv a r och som inte w ith in th e foreg o in g A rtic le s o f th is C o n v en - b e h a n d la s i fö re g å e n d e a rtik la r i d e tta avtal tion shall be ta x a b le only in th a t C o n tra c tin g b e s k a tta s e n d a st i d e n n a a v ta ls s lu ta n d e s ta t, S ta te . o a v s e tt v arifrån in k o m sten h ä rrö r. 2. T h e p ro v isio n s o f p ara g ra p h 1 shall not 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t I tillä m p a s inte ap p ly to in co m e, o th e r th å n in co m e from im- på in k o m st, m ed u n d a n ta g fö r in k o m st av läst m o v ab le p ro p e rty as d efin ed in p ara g ra p h 2 eg en d o m som a v se s i artik el 6 p u n k t 2, om o f A rticle 6, if th e recip ien t o f su ch in co m e, m o tta g a re n av in k o m sten h a r h em v ist i en being a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te , car- a v ta lsslu ta n d e sta t och b e d riv e r rö re lse i den ries on b u sin e ss in the o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n från d ä r beläget S tate th ro u g h a p e rm a n e n t e s ta b lish m e n t sit- fast d riftstä lle eller u tö v a r själv stän d ig y rk e s u a te d th e r e in , o r p erfo rm s in th a t o th e r C o n v e rk s a m h e t i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t tra c tin g S ta te in d e p e n d e n t p e rso n a l serv ices från d ä r belägen sta d ig v a ra n d e a n o rd n in g , from a fixed b ase situ a te d th e re in , an d the sa m t den rä ttig h e t eller e g e n d o m i fråg a om right o r p ro p e rty in re s p e c t o f w hich th e in- vilken in k o m sten b e ta la s ä g er verkligt sam -
18co m e is paid is effectiv ely c o n n e c le d w ilh b an d m ed det fa sta d riftstä lle t eller d en sta such p e rm a n e n t e sta b lish in e n t o r fixed base. d ig v aran d e an o rd n in g en . I så d a n t fall tilläm In such c a s e , th e p ro v isio n s o f A rticle 7 o r p as b e stä m m e lse rn a i artik el 7 re sp e k tiv e a r A rlicle 14, as the c a se m ay b e , shall ap p ly . tikel 14. 3. N o lw ith sta n d in g the p ro v isio n s o f the 3. In k o m st vilken inte b eh a n d la s i fö re g å p reced in g p a ra g ra p h s o f th is A rticle, ilem s o f e n d e a rtik la r i d e tta a v ta l, som p e rs o n m ed incom e o f a re s id e n t o f a C o n tra c tin g S tate h em v ist i en a v ta lsslu ta n d e s ta t fö rv ä rv a r och not dealt w ilh in the foregoing A rtic le s o f th is som h ä rr ö r från den a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta C o n v e n tio n an d a risin g in th e o th e r C o n tra c t te n , få r, u ta n h in d e r av b e stä m m e lse rn a i fö ing S ta le m ay be ta x e d in th a t o th e r C o n tra c t reg åen d e p u n k te r i d e n n a a rtik e l, b e s k a tta s i ing S tate. d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e stat.
A R T IC L E 22 A R T IK E L 22 Elimination o f elon bie taxation Undvikande av dubbelbeskattning 1. .Subject to th e law s o f J a p a n reg ard in g 1. 1 enlighet m ed lagstiftningen i Ja p a n b e the allo w an c e as a c re d it ag ain st J a p a n e s e tax träffan d e av räk n in g m ot jap an sk s k a tt av o f lax p ay ab le in an y c o u n try o th e r th ån J a sk a tt som b e ta la s i an n at land än Ja p a n gäller pan: följande: (a) W here a re sid e n t o f Ja p a n d e riv e s in a) O m p erso n m ed h em v ist i Ja p a n u p p b ä r co m e from S w ed en w hich m ay be ta x e d in in k o m st från S verige som enligt b e stä m m e l S w ed en in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f se rn a i d e tta av tal får b e sk a tta s i S v erig e, this C o n v e n tio n , th e a m o u n t o f S w ed ish tax skall d en sv e n sk a sk a tt som b e ta la s på d e n n a p ay ab le in re s p e c t o f th a t in co m e shall be in k o m st a v rä k n a s m ot d e n ja p a n s k a sk a tt allo w ed as a c re d it ag ain st the J a p a n e s e tax som p åförs d e n n a p erso n . A v räk m n g sb elo p im posed on th a l re s id e n t. T he a m o u n t o f c re pet få r em ellertid inte ö v e rstig a d e n del av d it, h o w e v e r, shall not e x c e e d th a t p art o f the d en ja p a n s k a sk a tte n som ä r h änförlig till J a p a n e s e ta x w hich is a p p ro p ria te to th a t in d e n n a in k o m st. co m e. (b) W h ere the incom e d e riv e d from S w e b) O m in k o m ste n som u p p b ä rs i Sverige d e n is a d iv id en d paid by a c o m p a n y w hich is u tg ö rs av utd eln in g som bolag m ed h em v ist i a re sid e n t o f S w ed en to a c o m p a n y w h ich is a S verige b e ta la r till bolag m ed h em v ist i J a re s id e n t o f Ja p a n a n d w hich o w n s not less p a n , vilket ä g er m inst 25 p ro c e n t av an tin g en th ån 25 p e r c e n t e ith e r o f th e vo tin g sh a re s o f rö s te ta le t fö r a k tie rn a i d e t bolag som b e ta la r th e c o m p a n y pay in g th e d iv id e n d , o r o f the u td eln in g en eller av sam tliga a k tie r i d e tta to tal sh a re s issu ed by th a t c o m p a n y , th e bolag, skall vid av rä k n in g e n m e d ta s den cred it shall la k e in to a c c o u n t th e S w ed ish tax sv e n s k a sk att som bolaget som b e ta la r u td e l p ay ab le by th e c o m p a n y p aying the div id en d ningen erläg g er p å sin in k o m st. in re s p e c t o f its in co m e. 2. (a) S u b ject to th e p ro v isio n s o f sub-par- 2. a) Om p erso n m ed h em v ist i S verige a g rap h (c) o f th is p a ra g ra p h a n d o f parag rap h fö rv ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e lse r 3 o f A rticle 10, w h ere a re s id e n t o f S w ed en na i d e tta avtal får b e s k a tta s i Ja p a n , skall d e riv e s in co m e w hich m ay be ta x e d in Ja p a n S v erig e, så v id a inte b e stä m m e lse rn a i p u n k t in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f this c) n ed a n eller i artik el 10 p u n k t 3 fö ra n le d e r C o n v e n tio n , S w ed en shall allo w as a ded u c- a n n a t, från sv e n sk sk a tt pä d en n a p erso n s tion from S w ed ish ta x on th e in co m e o f th at in k o m st a v rä k n a e tt b elo p p m o tsv a ra n d e den resid en t an a m o u n t eq u al to th e incom e tax in k o m stsk a tt som b e ta la ts i Ja p a n . A vräkpaid in Ja p a n . S u ch d e d u e tio n shall n o t, h o w nin g sb elo p p et skall em ellertid inte ö v e rstig a e v e r, ex c e e d th a t p a rt o f th e S w ed ish tax as d en del av d en sv e n s k a s k a tte n , b e rä k n a d c o m p u te d b efo re the d e d u e tio n is given, u tan såd an a v rä k n in g , som ä r hänförlig till w hich is a p p ro p ria te to th e in co m e w hich d e n in k o m st som få r b e s k a tta s i Jap an . m ay be ta x e d in Ja p a n . (b) N o tw ith s ta n d in g th e p ro v isio n s o f sub- b) Om p e rso n m ed h em v ist i S v erig e för-
19p a ra g ra p h (a) o f th is p a ra g ra p h , w h e re a re s i v ä rv a r in k o m st som enligt b e s tä m m e lse rn a i d e n t o f S w e d e n d e riv e s incom e w h ic h , in ac- a rtik la rn a 7 och 14 få r b e s k a tta s i Ja p a n , skall c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f A rtic le s 7 S v erig e, u tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i an d 14, m ay be ta x e d in Ja p a n , S w ed en shall p u n k t a) o v a n , u n d a n ta d e n n a in k o m st från e x e m p t su ch in co m e fro m ta x . sk a tt. (c) W h e re a re s id e n t o f S w e d e n d e riv e s c) O m p e rs o n m ed h e m v ist i S verige fö r in co m e w h ich shall be ta x a b le on ly in Ja p a n v ä rv a r in k o m st som enligt b e stä m m e lse rn a i in a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f A rticle a rtik el 18 b e s k a tta s e n d a s t i Ja p a n e lle r enligt 18 o r shall b e e x e m p t fro m S w e d ish ta x in p u n k t b) o v a n skall u n d a n ta s frä n sk a tt i S v e a c c o rd a n c e w ith su b -p a ra g ra p h (b) o f th is rige, får S v erig e in rä k n a in k o m ste n i b e s k a tt p a ra g ra p h , S w e d e n m ay in clu d e th a t in co m e nin g su n d erlag e t m en skal! m in sk a d e n s v e n s in th e ta x b a s e b u t shall allow as a d e d u c tio n k a s k a tte n m ed d en del av s k a tte n som är fro m th e S w ed ish ta x th a t p a rt o f th e S w ed ish hänförlig till d en in k o m st som u p p b u rits från ta x w h ich is a p p ro p ria te to th e in co m e de- Ja p a n . riv e d fro m Ja p a n .
A R T IC L E 23 A R T IK E L 23 N on-discrim ination Förbud m ot diskriminering 1. N a tio n a ls o f a C o n tra c tin g S ta te shall 1. M ed b o rg are i en a v ta lsslu la n d e sta t n o t be s u b je c te d in the o th e r C o n tra c tin g skall inte i d en a n d ra a v ta ls s lu ta n d e sta te n bli S ta te to an y ta x a tio n o r an y re q u ire m e n t con- fö rem ål fö r b e sk a ttn in g eller d ä rm e d s a m n e c te d th e re w ith w hich is o th e r o r m o re bur- m an h ä n g a n d e krav som ä r av a n n a t slag eller d e n so m e th å n th e ta x a tio n and c o n n e c te d re- m er ty n g a n d e än d e n b e sk a ttn in g o ch d ärm ed q u ire m e n ts to w h ich n a tio n a ls o f th a t o th e r sam m an h ä n g a n d e krav so m m e d b o rg a re i C o n tra c tin g S ta te in the sam e c irc u m sta n c e s d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t u n d e r sam m a a re o r m ay be su b je c te d . T h is p ro v isio n sh all, fö rh å lla n d e n ä r eller k an bli u n d e rk a s ta d . n o tw ith sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle I, U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 1 a lso a p p ly to p e rs o n s w ho a re n o t re s id e n ts o f tilläm p as d e n n a b e stä m m e lse äv e n p å p erso n o n e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s. som in te h a r h em v ist i en a v ta ls s lu ta n d e sta t e lle r i b åd a a v ta lsslu ta n d e s ta te rn a . 2. T h e ta x a tio n on a p e rm a n e n t e sta b lish - 2. B esk a ttn in g e n av fast d riftstä lle eller m ent o r a fixed b ase w hich a p e rs o n being a sta d ig v a ra n d e an o rd n in g , som p erso n m ed re s id e n t o f a C o n tra c tin g S ta te h as in the h e m v ist i en a v ta lsslu ta n d e sta t h a r i den o th e r C o n tra c tin g S tate shall n o t be less fa- a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta te n , skall i d e n n a v o u ra b ly lev ied in th a t o th e r C o n tra c tin g a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta t inte v a ra m in d re S ta te th å n th e ta x a tio n lev ied on p e rs o n s fö rd elak tig än b e sk a ttn in g e n av p e rs o n e r m ed b ein g re s id e n ts o f th a t o th e r C o n tra c tin g hem v ist i d e n n a a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta t, S ta te c a rry in g on th e sam e a c tiv itie s. vilka b e d riv e r v e rk s a m h e t av sa m m a slag. T h is p ro v isio n shall n o t b e c o n s tru e d as D e n n a b e stä m m e lse a n se s in te m ed fö ra obliging a C o n tra c tin g S tate lo g ran t to re s i sk y ld ig h et fö r en a v ta lsslu ta n d e sta t a tt m ed d e n ts o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te a n y p e r ge p erso n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu sonal a llo w a n c e s, reliefs a n d re d u c tio n s fo r ta n d e sta te n så d a n t p erso n lig t a v d ra g vid b e ta x a tio n p u rp o s e s on a c c o u n t o f civil s ta tu s sk a ttn in g e n , såd an sk a tte b e frie lse e lle r skato r fam ily re sp o n sib ilitie s w hich it g ra n ts to its te n e d s ä ttn in g på gru n d av c iv ilstån d e lle r fö r o w n re s id e n ts . sö rjn in g sp lik t m o t fam ilj som m edges p e rs o n m ed h em v ist i den eg n a sta te n . 3. E x c e p t w h ere th e p ro v isio n s o f A rticle 3. U to m i de fall d å b e s tä m m e lse rn a i a rti 9, p a ra g ra p h 6 o f A rticle 11, o r p a ra g ra p h 6 o f kel 9, artik el 11 p u n k t 6 eller a rtik e l 12 p u n k t A rticle 12, a p p ly , in te re s t, ro y a ltie s a n d o th e r 6 tillä m p a s, ä r rä n ta , ro y a lty o ch a n n a n b e ta l d is b u rse m e n ts paid by an e n te rp ris e o f a ning från fö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e sta t till C o n tra c tin g S tate to a re s id e n t o f th e o th e r p e rs o n m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta ls s lu C o n tra c tin g S ta te sh all, fo r th e p u rp o s e o f ta n d e sta te n avdragsgilla vid b e stä m m a n d e t
20d eterm in in g th e ta x a b le p ro fits o f su ch en ter- av den b e sk a ttn in g sb a ra in k o m ste n fö r så p rise, be d e d u ctib le u n d e r the sam e condi- d a n t fö retag p å sam m a villk o r so m betalning tio n s as if th e y had b e e n paid to a re s id e n t o f till p erso n m ed h em v ist i d e n fö rstn ä m n d a th e first-m e n tio n e d C o n tra c tin g S tate. a v ta lsslu ta n d e sta te n . 4. E n te rp ris e s o f a C o n tra c tin g S ta te , th e 4. F ö re ta g i en a v ta lsslu ta n d e s ta t, v ars cap ital o f w hich is w holly o r p a rtly o w n ed o r kap ital helt eller d elv is ägs eller k o n tro lle ra s, c o n tro lle d , d ire c tly o r in d ire c tly , by o n e o r d ire k t eller in d ire k t, av en eller flera p e rs o n e r m ore re s id e n ts o f th e o th e r C o n tractin g m ed h em v ist i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e s ta S ta te , shall n o t be su b je c te d in th e first-m en te n , skall inte i d en fö rstn ä m n d a a v ta ls s lu tio n ed C o n tra c tin g S ta te to an y ta x a tio n o r ta n d e sta te n bli förem ål fö r b e sk a ttn in g eller an y re q u ire m e n t c o n n e c te d th e re w ith w hich d ä rm e d sa m m an h än g an d e k ra v som ä r av a n is o th e r o r m o re b u rd e n s o m e th å n th e ta x a nat slag e lle r m e r ty n g a n d e än den b e s k a tt tion and c o n n e c te d re q u ire m e n ts to w hich ning o ch d ärm ed sa m m an h än g an d e krav som o th e r sim ilar e n te rp ris e s o f th e first-m e n an n a t lik n an d e fö re ta g i den fö rstn ä m n d a a v tio n ed C o n tra c tin g S ta te a re o r m ay be su b ta lsslu ta n d e sta te n ä r e lle r kan bli u n d e rk a s je c te d . tat. 5. T h e p ro v isio n s o f th is A rticle shall, 5. U tan h in d e r av b e stä m m e lse rn a i artik el n o tw ilh sta n d in g th e p ro v isio n s o f A rticle 2, 2 tilläm pas b e stä m m e lse rn a i fö re v a ra n d e a r ap p ly to ta x e s o f e v e ry kind an d d e sc rip tio n . tikel på s k a tte r av v arje slag och b e sk a ffe n het.
A R T IC L E 24 A R T IK E L 24 M utual agreem ent procedure Förfarandet vid öm sesidig överenskom m else 1. W h ere a p erso n c o n sid e rs th a t th e ac- 1. Om en p erso n a n s e r a tt e n a v ta ls s lu tio n s o f on e o r b o th o f th e C o n tra c tin g S ta te s ta n d e stat eller b å d a a v ta lsslu ta n d e sta te rn a resu lt o r will re s u lt fo r him in ta x a tio n n o t in v idtagit å tg ä rd e r som fö r h o n o m m ed fö r eller a c c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C on- k o m m e r a tt m ed fö ra b e sk a ttn in g som strid e r v e n tio n , he m ay , irre sp e c tiv e o f th e rem ed ies m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l, k an h an , pro v id ed by th e d o m e stic law s o f th o se C o n u tan a tt d e tta p å v e rk a r h a n s rä tt a tt an v ä n d a tra c tin g S ta te s , p re s e n t his c a se to th e com - sig av de rä ttsm e d e l som fin n s i d e ss a a v ta ls p e te n t a u th o rity o f th e C o n tra c tin g S ta te o f slu tan d e s ta te rs in te rn a rä ttso rd n in g , fra m w hich he is a re s id e n t o r, if his c a se c o m es lägga sa k e n fö r den b eh ö rig a m y n d ig h eten i u n d e r p a ra g ra p h 1 o f A rticle 23, to th a t o f th e d en a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r han h a r h em v ist C o n tra c tin g S ta te o f w hich he is a n atio n al. elle r, om fråga ä r om tilläm pning av artik el 23 T h e ca se m u st be p re s e n te d w ithin th re e p u n k t I , i den a v ta lsslu ta n d e sta t d ä r han ä r y e a rs from th e first n o tificatio n o f th e actio n m ed b o rg a re . S ak en skall fram läggas inom tre re su ltin g in ta x a tio n not in a c c o rd a n c e w ith å r från den tid p u n k t d å p e rs o n e n i fråg a fick th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n . v e ts k a p om den åtg ärd som givit u p p h o v till b e sk a ttn in g som s trid e r m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v tal. 2. T h e c o m p e te n t a u th o rity shall en d e a - 2. O m d e n b eh ö rig a m y n d ig h eten finnér v o u r, if th e o b je c tio n a p p e a rs to it to be ju s ti- in v än d n in g en g ru n d ad m en inte själv kan få fied an d if it is n o t itse lf a b le to a rriv e at a till stå n d en tillfred sställan d e lö sn in g , skall sa tisfa c to ry so lu tio n , to re s o lv e th e c a se by m y n d ig h eten sö k a lö sa fråg an g en o m ö m se si m u tu al a g re e m e n t w ith th e c o m p e te n t a u dig ö v e re n sk o m m e lse m ed d en beh ö rig a th o rity o f th e o th e r C o n tra c tin g S ta te , w ith a m y n d ig h eten i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta view to the a v o id a n c e o f ta x a tio n not in a c te n i sy fte a tt u n d v ik a b e sk a ttn in g som strid e r c o rd a n c e w ith th e p ro v isio n s o f th is C o n v e n m ot b e stä m m e lse rn a i d e tta a v ta l. Ö v e re n s tio n . A ny a g re e m e n t re a c h e d shall be im ple- k o m m else som trä ffa ts skall g en o m fö ras u tan m e n ted n o tw ith sta n d in g an y tim e lim its in the h in d e r av tid sg rä n s e r i de a v ta lsslu la n d e s ta d o m e stic law s o f th e C o n tra c tin g S ta te s. te rn a s in te rn a lagstiftning. 3. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 3. D e b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de av tals-
21tra c tin g S ta te s shall e n d e a v o u r to re s o lv e by slu ta n d e sta te rn a skall genom ö m sesid ig m u tu al a g re e m e n t an y d ifficu lties o r d o u b ts ö v e re n s k o m m e lse sö k a a v g ö ra sv å rig h e te r arisin g as to th e in te rp re ta tio n o r a p p licatio n e lle r tv iv elsm ål som u p p k o m m e r i fråg a om o f th is C o n v e n tio n . T h ey m ay a lso c o n su lt to lk n in g en eller tilläm pningen av d e tta a v tal. to g e th e r fo r th e elim in atio n o f d o u b le ta x a De kan äv en ö v erläg g a i syfte a tt u n d a n rö ja tion in c a s e s not p ro v id ed fo r in th is C o n v e n d u b b e lb e s k a ttn in g i fall som inte o m fa tta s av tion. d e tta a v tal. 4. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 4. De b eh ö rig a m y n d ig h etern a i de a v ta ls tra c tin g S ta te s m ay co m m u n ic a te w ith each slu ta n d e sta te rn a kan trä d a i d ire k t fö rb in d e l o th e r d ire c tly fo r the p u rp o se o f re a c h in g an se m ed v a ra n d ra i sy fte a tt trä ffa ö v e re n s a g re e m e n t in th e sen se o f th e p re c e d in g p ara- k o m m else i de fall som an g iv its i fö reg åen d e g ra p h s o f th is A rticle. p u n k te r i d e n n a artik el.
A R T IC L E 25 A R T IK E L 25 E xchange o f information U tbyte av upplysningar 1. T h e c o m p e te n t a u th o ritie s o f th e C on- 1. De b eh ö rig a m y n d ig h e te rn a i de a v ta ls tra c tin g S ta te s shall e x ch an g e su ch in fo rm a slu ta n d e s ta te rn a skall u tb y ta så d a n a u p p ly s tion a s is n e c e ss a ry fo r c a rry in g o u t th e n in g ar som ä r n ö d v än d ig a fö r a tt tilläm p a b e p ro v isio n s o f th is C o n v e n tio n o r o f th e do- s tä m m e lse rn a i d e tta av ta l eller i de a v ta ls s lu m estic law s o f th e C o n tra c tin g S ta te s con- ta n d e s ta te rn a s in te rn a lagstiftning i frå g a om ce rn in g ta x e s c o v e re d by th is C o n v e n tio n in- s k a tte r som o m fa tta s av d e tta avtal i den m ån so far as th e ta x a tio n th e re u n d e r is not con- b e sk a ttn in g e n enligt d e n n a lagstiftning inte tra ry to th is C o n v e n tio n . T h e ex ch a n g e o f s trid e r m ot d e tta a v ta l. U tb y te t av u p p ly s in fo rm atio n is not re s tric te d by a rtic le 1. A ny n in g ar b e g rä n sa s inte av artik el 1. U p p ly s in fo rm atio n re c e iv e d by a C o n tra c tin g S tate n in g ar som en a v ta lsslu ta n d e sta t m o ttag it shall be tre a te d as se c re t in th e sam e m an n er skall b eh an d la s såso m hem liga på sam m a sätt a s in fo rm atio n o b ta in e d u n d e r th e d o m estic som u p p ly sn in g ar, som e rh å llits enligt den law s o f th a t C o n tra c tin g S ta te an d shall be in tern a lagstiftningen i d e n n a a v ta lsslu ta n d e d isc lo se d on ly to p e rs o n s o r a u th o ritie s , in- sta t o ch få r y p p as e n d a s t fö r p e rs o n e r e lle r cluding c o u rts and a d m in istra tiv e b o d ie s , in- m y n d ig h e te r (däri in b eg rip n a d o m s to la r o ch volved in th e a ss e ssm e n t o rc o lle c tio n o f, th e fö rv altn in g so rg a n ) som fa s tstä lle r, u p p b ä r el e n fo rc e m e n t o r p ro s e c u tio n in re s p e c t of, o r ler in d riv er de s k a tte r som o m fa tta s av d e tta th e d e te rm in a tio n o f a p p e a ls in re la tio n to , a v ta l eller h an d läg g e r åtal e lle r b e s v ä r i fråg a th e ta x e s c o v e re d by th is C o n v e n tio n . Such om d e s s a sk a tte r. D e ssa p e rs o n e r eller m y n p e rs o n s o r a u th o ritie s shall u se th e in fo rm a d ig h e te r skall a n v ä n d a u p p ly sn in g a rn a e n d a st tion on ly fo r su ch p u rp o s e s. T h e y m ay dis- fö r så d a n a än d am å l. D e få r y p p a u p p ly sn in g clo se th e in fo rm atio n in public c o u rt p ro ceed - a rn a vid offentlig rä tte g å n g eller i d o m s to ls ings o r in ju d icial d ecisio n s. a v g ö ran d en . 2. In no c a se shall the p ro v isio n s o f para- 2. B e stä m m e lse rn a i p u n k t 1 a n se s inte g rap h 1 be c o n s tru e d so as to im p o se on a m ed fö ra sk y ld ig h et fö r en a v ta lsslu ta n d e stat C o n tra c tin g S ta te th e obligation: att: (a) to c a rry o u t a d m in istra tiv e m e a s u re s a t a) v id ta fö rv a ltn in g så tg ä rd e r som a v v ik e r va ria n c e w ith th e law s and th e a d m in istra tiv e från lagstiftning och a d m in istra tiv p rax is i p ra c tic e o f th a t o r o f th e o th e r C o n tra c tin g d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t e lle r i d en a n d ra S ta te : av ta lsslu ta n d e sta te n ; (b) to su p p ly in fo rm atio n w hich is not ob- b) läm na u p p ly sn in g a r som inte ä r tillgäng tain ab le u n d e r th e law s o r in th e norm al liga enligt lagstiftning e lle r sed v an lig a d m i c o u rs e o f th e a d m in is tra tio n o f th a t o r o f the n istra tiv p ra x is i d e n n a a v ta lsslu ta n d e sta t o th e r C o n tra c tin g S ta te ; o r e lle r i d en a n d ra a v ta lsslu ta n d e sta te n ; (c) to su p p ly in fo rm atio n w hich w ould dis- c) läm na u p p ly sn in g ar som skulle rö ja a f clo se an y tra d e , b u sin e ss, in d u s tria l, com - fä rsh e m lig h e t. in d u stri-, h an d els- e lle r y rk e s m ercial o r p ro fessio n al se c re t o r tra d e pro- hem lighet e lle r i n ä rin g sv e rk s a m h e t n y ttja t
22c e s s , o r in fo rm a tio n , th e d isc lo su re o f w hich fö rfa rin g ssä tt eller u p p ly sn in g ar, v ilk as ö v e r w ould be c o n tra ry to public policy. läm n an d e skulle strid a m ot allm än n a h än sy n (o rd re public).
A R T IC L E 26 A R T IK E L 26 D iplom atic agents a n d consular officers D iplom atiska företrädare och konsulära tjänstem än N o th in g in th is C o n v e n tio n shall affect the B e stä m m e lse rn a i d e tta avtal b e rö r inte de fiscal p riv ileg es o f d ip lo m atic a g e n ts o r c o n p riv ileg ier vid b e sk a ttn in g e n som enligt fo lk su la r o fficers u n d e r th e g e n e ra l ru le s o f in te r rä tte n s allm än n a re g le r eller b e stä m m e lse r i natio n al law o r u n d e r th e p ro v isio n s o f s p e sä rsk ild a ö v e re n s k o m m e lse r tillk o m m er d i cial a g re e m e n ts. p lo m atisk a fö re trä d a re eller k o n su lä ra tjä n s tem än .
A R T IC L E 27 A R T IK E L 27 Entry into fo rc e Ikraftträdande 1. T h is C o n v e n tio n shall be ratified an d the 1. D e tta av tal skall ra tific e ra s och ratifikain s tru m e n ts o f ra tificatio n shall be ex ch a n g e d tio n sh a n d lin g a rn a skall u tv ä x la s i T o k y o sn a a t T o k y o a s so o n a s p o ssib le. ra s t m öjligt. 2. T h is C o n v e n tio n shall e n te r in to fo rc e on 2. D e tta a v ta l tr ä d e r i k raft tre ttio n d e d a th e th irtie th d a y a fte r th e d a te o f th e ex- gen e fte r d e n d å u tv äx lin g en av ratifik atio n sc h a n g e o f in s tru m e n ts o f ra tific a tio n an d shall h an d lin g arn a sk ed d e och skall tilläm pas: h avé effect: (a) in Jap an : a) i Jap an : as re g a rd s in co m e fo r an y ta x a b le y e a r be- b e trä ffa n d e in k o m st h änförlig till b e s k a tt ginning on o r a fte r th e first d a y o f J a n u a ry o f n in g sår som b ö rja r den 1 ja n u a ri k a le n d e rå re t th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich n ä rm a st e fte r d e t d å a v ta le t tr ä d e r i k raft eller th is C o n v e n tio n e n te rs in to fo rc e : and s e n a re ; och (b) in S w ed en : b) i Sverige: as re g a rd s in co m e d e riv e d on o r a fte r the b eträ ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s d en I first day o f J a n u a ry o f th e c a le n d a r y e a r n ex t ja n u a r i k a le n d e rå re t n ärm ast e fte r det d å a v follow ing th a t in w hich th is C o n v e n tio n ta le t tr ä d e r i k ra ft eller s e n a re . e n te rs into fo rce. 3. T h e C o n v e n tio n b e tw e e n J a p a n and 3. A v talet m ellan Ja p a n och Sverige fö r S w ed en fo r th e A v o id a n c e o f D o u b le T a x a u n d v ik a n d e av d u b b e lb e s k a ttn in g och fö r tio n an d th e P re v e n tio n o f F iscal E v asio n h in d ra n d e av sk a tte fly k t b e trä ffa n d e in w ith re s p e c t to T a x e s on In c o m e signed at k o m s ts k a tte r, som u n d e rte c k n a d e s i T o k y o T o k y o o n D e c e m b e r 12, 1956, m odified and d en 12 d e c e m b e r 1956 o c h som ä n d ra d e s och su p p le m e n te d by th e P ro to c o l signed a t T o k o m p le tte ra d e s g enom p ro to k o ll u n d e rte c k k yo on A pril 15, 1964, shall te rm in a te and n a t i T o k y o d en 15 april 1964, skall u p p h ö ra c e a se to h avé effect in re s p e c t o f incom e to a tt gälla och inte längre tilläm p as b e trä ffa n d e w hich th is C o n v e n tio n ap p lie s u n d e r the in k o m ste r p å vilka d e tta a v ta l b lir tilläm pligt p ro v isio n s o f p a ra g ra p h 2. enligt b e stä m m e lse rn a i p u n k t 2.
A R T IC L E 28 A R T IK E L 28 Termination U pphörande T h is C o n v e n tio n shall c o n tin u e in effect D e tta av tal fö rb lir i k raft u tan tid sb e in d efin itely b u t e ith e r C o n tra c tin g S ta te m ay , g rän sn in g m en e n v a r av de a v ta lsslu ta n d e on o r b efo re th e th irtie th d a y o f J u n e o f an y s ta te rn a ä g er a tt - s e n a s t den 30 ju n i u n d e r c a le n d a r y e a r beginning a fte r th e e x p ira tio n e tt k a le n d e rå r, som b ö rja r e fte r u tg ån g en av
23o f a perio d o f five y e a rs from th e d a te o f its en tid ry m d av fem å r rä k n a t från d ag en fö r e n try into fo rc e . give to th e o th e r C o n tra c tin g a v ta le ts ik ra ftträ d a n d e - p å d ip lo m a tisk väg S ta te , th ro u g h th e d ip lo m atic c h a n n e l, w rit- skriftligen u p p säg a a v ta le t h o s d e n a n d ra a v te n n o tic e o f te rm in a tio n a n d , in such e v e n t, ta lsslu ta n d e sta te n . I h än d e lse av så d a n u p p th is C o n v e n tio n shail c e a se to h a v é effect: sägning u p p h ö r d e tta av tal a tt gälla: (a) in Ja p a n : a) i Jap an : as re g a rd s in co m e fo r an y ta x a b le y e a r be- b e trä ffa n d e in k o m st hänförlig till b e s k a tt ginning on o r a fte r th e first d ay o f J a n u a ry o f n in g sår som b ö rja r d en 1 ja n u a ri k a le n d e rå re t th e c a le n d a r y e a r n ex t follow ing th a t in w hich n ä rm a st e fte r d e t d å u p p säg n in g sk e r eller th e n o tic e o f te rm in a tio n is g iv en ; and s e n a re ; och (b) in S w ed en : b) i Sverige: as re g a rd s in co m e d e riv e d on o r a fte r the b e trä ffa n d e in k o m st som fö rv ä rv a s d e n 1 first d ay o f J a n u a ry o f th e c a le n d a r y e a r n ex t ja n u a r i k a le n d e rå re t n ä rm a st e fte r d e t då follow ing th a t in w hich th e n o tice o f te rm in a u p p säg n in g sk e r e lle r sen are. tion is given. IN W IT N E S S W H E R E O F th e u n d er- Till b e k rä fte lse h ä ra v h a r u n d e rte c k n a d e , sig n ed , d u ly a u th o riz e d th e r e to b y th e ir re- därtill v e d erb ö rlig en b em y n d ig ad e av sin a r e sp ectiv e G o v e rn m e n ts , h a v é sig n ed th is C o n s p e k tiv e re g e rin g a r, u n d e rte c k n a t d e tta a v v en tio n . tal.
D O N E in D u p licate at S to c k h o lm o n 21 Som sk e d d e i S to c k h o lm d en 21 ja n u a ri Ja n u a ry 1983 in th e E nglish language. 1983 i tv å e x e m p la r p å en g e lsk a sp rå k e t.
F o r th e G o v e rn m e n t o f S w eden: F ö r S v erig es regering:
L e n n a rt B o d strö m L e n n a rt B o d strö m M in ister fo r F o re ig n A ffairs U trik e sm in is te r
F o r th e G o v e rn m e n t o f Ja p a n : F ö r J a p a n s regering:
W ata ru O w ad a W ata ru O w a d a A m b a ss a d ö r E x tra o rd in a ry an d P len ip o ten - J a p a n s a m b a s s a d ö r tiary o f Ja p a n
24a (Ö versättning) svensk note S to c k h o lm , Ja n u a ry 21, 1983 S to c k h o lm , d e n 21 ja n u a r i 1983 E x c e lle n c y , H e rr A m b a ss a d ö r, H e rr A m b a ss a d ö r, I h a v é th e h o n o u r to re fe r to th e C o n v en - Jag h a r ä ran å b e ro p a a v ta le t m ellan S v e ri tion b e tw e e n S w ed en an d J a p a n fo r th e ge och Ja p a n fö r u n d v ik a n d e av d u b b e lb e A v o id a n c e o f D o u b le T a x a tio n a n d th e P re sk a ttn in g o ch fö rh in d ra n d e av sk a tte fly k t b e v en tio n o f F is c a l E v a sio n w ith re s p e c t to trä ffa n d e in k o m s ts k a tte r, v ilk et u n d e rte c k T a x e s o n In co m e w h ich w as sig n ed to d a y , n a ts d e n n a d ag , och a tt u n d e rrä tta E r om a tt an d to inform Y o u r E x c e lle n c y o f th e follow - S v erig es regering g o d ta r följande: ing u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f S w e den: W ith re fe re n c e to th e jo in t S w e d ish , N or- B eträffan d e d en g em e n sa m m a sv e n sk a , w egian a n d D an ish a ir traffic o p e ra tin g or- n o rsk a och d a n sk a lu ftfa rtso rg a n isa tio n e n g an iza tio n S c a n d in a v ia n A irlin es S y stem S c a n d in av ian A irlin es S y ste m s (S A S ) tilläm (S A S ), th e p ro v isio n s o f A r ti d e 8 shall be p a s b e stä m m e lse rn a i a rtik e l 8 b e trä ffa n d e ap p lied to p ro fits d e riv e d from th e o p e ra tio n in k o m st som d e n n a o rg a n isa tio n fö rv ä rv a r o f a irc ra ft by th a t o rg a n iz a tio n , b u t o n ly to so gen o m a n v än d n in g e n av lu ftfarty g , m en e n m uch o f th e p ro fits so d e riv e d a s is allo cab le d a st i fråg a om så s to r del av d e n n a in k o m st to th e S w ed ish p a rtn e r o f th e o rg a n iz a tio n in som ä r h änförlig till d en sv en sk e d e läg a ren i p ro p o rtio n to its sh a re in th a t o rg an izatio n : o rg a n isa tio n e n i fö rh å lla n d e till d e n n e s andel i d en n a. I sh o u ld be a p p re c ia tiv e if Y o u r E x c e l Jag skulle s ä tta v ärd e p å om N i p å E r reg e lency w ould co n firm o n b e h a lf o f Y o u r Ex- rings v ä g n a r ville b e k rä fta a tt äv e n J a p a n s c e lle n c y ’s G o v e rn m e n t th a t th is is also th e reg erin g g o d ta r d e tta . u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f Ja p a n . I av ail m y s e lf o f th is o p p o rtu n ity to ren ew M o ttag , H e rr A m b a ss a d ö r, fö rsä k ra n om to Y o u r E x c e lle n c y th e a s s u ra n c e o f m y high- m in u tm ä rk ta högak tn in g . e s t c o n sid e ra tio n .
Lennart B odström L ennart Bodström
b ja p a n sk note S to c k h o lm , Ja n u a ry 21, 1983 S to c k h o lm , d e n 21 ja n u a r i 1983
E x c e lle n c y , H e rr A m b a ss a d ö r, 1 h a v é th e h o n o u r to a c k n o w le d g e , th e re- Jag h a r ä ra n e rk ä n n a m o tta g a n d e t av E r ce ip t o f Y o u r E x c e lie n c y ’s N o te o f to d a y ’s n o te av d e n n a dag m ed fö ljan d e ly d else: d a te , w hich re a d s as follow s: “ 1 h avé th e h o n o u r to r e f e r th e u n ” Jag h a r ä ran å b e r o p a J a p a n s re g e d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t o f J a p a n .” ring g o d ta r d e tta .” I h av é fu r th e r th e h o n o u r to c o n firm on Ja g h a r v id are ä ra n b e k rä fta , p å m in reg e b e h a lf o f m y G o v e rn m e n t th a t th e fo reg o in g rings v äg n ar, a tt o v a n s tå e n d e kan g o d tas is a lso th e u n d e rs ta n d in g o f th e G o v e rn m e n t ä v e n av J a p a n s regering. o f Ja p a n . 1 avail m y s e lf o f th is o p p o rtu n ity to re n e w M o ttag , H e rr A m b a ss a d ö r, fö rsä k ra n om to Y o u r E x c e lle n c y th e a s s u ra n c e o f m y high- m in u tm ä rk ta h ö g ak tn in g . e st c o n sid e ra tio n .
Wataru Owada W ataru Owada N orstedts Tryckeri, Stockholm 1983