lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Skriftväxling med Grekland om radioamatörverksamhet, Athen den 24 maj 1982 och 28 juli 1983, SÖ 1983:45

Beteckning
so-198345
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
1983-07-28

Källa

1

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 1983:45

Nr 45

Skriftväxling med Grekland om radioamatörverksamhet.

Athen den 24 maj 1982 och 28 juli 1983

A vtalet trädde i kraft den 28 juli 1983.

2

a Svenska ambassaden i Athen till Greklands utrikesminister (Översättning)

A thens, 24 M ay 1982 A then den 24 maj 1982

D ear Mr. M inister, H err M inister,

I havé the honour to propose that an Jag har äran föreslå a tt ett avtal ingås mel­ A greem ent be concluded betw een the lan Sveriges regering och G reklands regering G overnm ent o f Sw eden and the G overnm ent rörande öm sesidigt beviljande av tillstånd för o f the H ellenic Republic concerning the re- radioam atörer från endera landet, vilka inne­ ciprocal granting o f authorization to p ennit har licens, att u nder sin vistelse i det andra licensed am ateur radio o perators o f either landet använda sina radiostationer d är i en­ country to operate th eir stations in the o ther lighet med bestäm m elserna i artikel 41 i det country during th eir stay th ere, in accord- internationella radioreglem entet, som u pprät­ ance with the provisions o f A rtid e 41 o f the tades i G enéve 1959. H ärm ed föreslås a tt ett International Radio Regulations, done at G e­ avtal på d etta om råde ingås enligt följande. neva in 1959. It is proposed th at an agree­ m ent with respect to this m atter be concluded as follows: 1. An individual w ho is licensed by his 1. E nvar som innehar radioam atörlicens G overnm ent as an am ateur radio o perator utfärdad av den egna regeringen och som an­ and who o perates an am ateu r radio station vänder en am atörradiostation med tillstånd licensed by such G overnm ent shall be per- från denna regering skall av den andra rege­ mitted by the o th e r G overnm ent, on a recip- ringen, u nder förutsättning av öm sesidighet rocal basis and subject to the conditions sta t­ och enligt nedan angivna villkor, tillåtas att ed below , to operate such a station in the använda en sådan station inom den andra territory o f the o ther G overnm ent. regeringens territorium . 2. The individual w ho is licensed by his 2. E nvar som innehar radioam atörlicens G overnm ent as an am ateu r radio o perator utfärdad av den egna regeringen skall, innan shall, before being perm itted to operate his han tillåts att använda sin station enligt be­ station as provided for in paragraph 1, obtain stäm m elserna i punkt 1, av den an d ra rege­ from the appropriate adm inistrative agency ringens vederbörliga m yndighet m edges till­ o f the o th e r G overnm ent an authorization for stånd för d etta ändam ål. that purpose. 3. The appropriate adm inistrative agency 3. V ardera regeringens vederbörliga m yn­ o f each G overnm ent may issue an authoriza­ dighet får u tlä rd a ett tillstånd enligt punkt 2 tion, as provided for in paragraph 2, under med de villkor och bestäm m elser som den vill such conditions and term s as it may pre- föreskriva, inbegripet rätten a tt återkalla till­ scribe, including the right o f cancellation at ståndet närhelst den tillståndsgivande rege­ the convenience o f the issuing G overnm ent ringen finner lämpligt. at any tim e. 4. The appropriate adm inistrative agency 4. V ardera regeringens vederbörliga m yn­ o f each G overnm ent may issue an authoriza­ dighet kan utfärda ett tillstånd för en m edbor­ tion to a Citizen o f the o th e r country on the gare i det andra landet på sam m a grundval same basis as it does to its own citizens, som den utfärd ar ett sådant för sina egna provided th at the person in question has a m edborgare, u nder förutsättning att ifråga­ fixed address while staying in the country. varande person har en fast adress u nder sin vistelse i landet.

3

If the G overnm ent o f the H ellenic Republic Om G reklands regering sam tycker till accepts the foregoing conditions, I havé the o vanstående, har ja g äran föreslå att denna honour to propose that this N ote and your note och E rt bekräftande sv a r skall utgöra ett reply to th at effect shall constitute an Agree- avtal mellan G reklands regering och Sveriges m ent betw een the G overnm ent o f Sweden regering, vilket träd e r i kraft dagen för E rt and the G overnm ent o f the H ellenic Republic svar och förblir gällande sex m ånader efter which shall e n te r into force on the date o f det a tt skriftlig uppsägning m ottagits av en­ your reply and shall rem ain in force until six dera regeringen. m onths after a notice o f term ination, in writing, has been received by either G overnm ent.

A ccept, Mr. M inister, the renew ed assur- M ottag, H err M inister, försäkran om min ances o f my highest consideration. u tm ärkta högaktning.

F. Iwo Dölling F. Iwo Dölling

b Greklands utrikesminister till svenska ambassaden i Athen

A thens, 28 July 1983 A then den 28 juli 1983

D ear Mr. A m bassadör, H err A m bassadör,

1 havé the honour to acknow ledge receipt Jag har äran bekräfta m ottagandet av skri­ o f your le tte r dated May 24, 1982, reading as velse den 24 maj 1982 med följande lydelse: follows: ” H err m inister, ” D-.ar M r. M inister, Jag h ar äran föreslå att ett a v t a l -------- I havé the honour to propose that an m ottagits av endera regeringen. A g re e m e n t has been received by ei­ ther G overnm ent. M ottag, H err M inister, försäkran om min A ccept, Mr. M inister, the renew ed assur- utm ärkta högaktning. ances o f my highest consideration.

F. Iwo Dölling” F. Iwo Dölling”

P ursuant to Legislative D ecree 1244/72 Enligt förordning 1244/72 (Officiella tid­ (G o v e rn m e n fs G azette 181/A/1972) and in ningen 181/A/1972) och särskilt dess artikel 3 particular A rticle 3 th e re o f and Presidential sam t förordning 271/76 och särskilt dess arti­ D ecree 271/76 and in particular A rticle 5 kel 5 sam tycker G reklands regering till att thereof, the G overnm ent o f the Hellenic R e­ ingå ett avtal med Sveriges regering på de public is willing to conclude an agreem ent villkor som anges i E r ovanstående skrivelse. with the G overnm ent o f Sweden according to G reklands regering an ser därför att E r the term s o f yo u r above letter. ovanstående skrivelse tillsam m ans med T herefore the G overnm ent o f the Hellenic denna skrivelse skall utgöra ett avtal mellan

4

Republic considers that your above letter to- våra båda regeringar, vilket trä d e r i kraft per gether with this presen t letter constitute an dagen för denna skrivelse och gäller sex m å­ agreem ent betw een o u r tw o G ovem m ents nader efter det att skriftlig uppsägning m otta­ which shall en ter into force as from the date gits av endera regeringen. o f this le tte r and shall rem ain in force until six m onths after a notice o f term ination, in writing, has been received by eith er G overnm ent.

A ccept, M r. A m bassadör, the renew ed as- M ottag, H err A m bassadör, försäkran om surances o f my highest consideration. min u tm ärkta högaktning.

Yiannis Haralambopoulos Yiannis Haralambopoulos

4 N o rsted ts Tryckeri, Stockholm 1984