Skriftväxling med Grekland om radioamatörverksamhet, Athen den 24 maj 1982 och 28 juli 1983, SÖ 1983:45
Sveriges överenskommelser med främmande makter
SÖ 1983:45
Nr 45
Skriftväxling med Grekland om radioamatörverksamhet.
Athen den 24 maj 1982 och 28 juli 1983
A vtalet trädde i kraft den 28 juli 1983.
2a Svenska ambassaden i Athen till Greklands utrikesminister (Översättning)
A thens, 24 M ay 1982 A then den 24 maj 1982
D ear Mr. M inister, H err M inister,
I havé the honour to propose that an Jag har äran föreslå a tt ett avtal ingås mel A greem ent be concluded betw een the lan Sveriges regering och G reklands regering G overnm ent o f Sw eden and the G overnm ent rörande öm sesidigt beviljande av tillstånd för o f the H ellenic Republic concerning the re- radioam atörer från endera landet, vilka inne ciprocal granting o f authorization to p ennit har licens, att u nder sin vistelse i det andra licensed am ateur radio o perators o f either landet använda sina radiostationer d är i en country to operate th eir stations in the o ther lighet med bestäm m elserna i artikel 41 i det country during th eir stay th ere, in accord- internationella radioreglem entet, som u pprät ance with the provisions o f A rtid e 41 o f the tades i G enéve 1959. H ärm ed föreslås a tt ett International Radio Regulations, done at G e avtal på d etta om råde ingås enligt följande. neva in 1959. It is proposed th at an agree m ent with respect to this m atter be concluded as follows: 1. An individual w ho is licensed by his 1. E nvar som innehar radioam atörlicens G overnm ent as an am ateur radio o perator utfärdad av den egna regeringen och som an and who o perates an am ateu r radio station vänder en am atörradiostation med tillstånd licensed by such G overnm ent shall be per- från denna regering skall av den andra rege mitted by the o th e r G overnm ent, on a recip- ringen, u nder förutsättning av öm sesidighet rocal basis and subject to the conditions sta t och enligt nedan angivna villkor, tillåtas att ed below , to operate such a station in the använda en sådan station inom den andra territory o f the o ther G overnm ent. regeringens territorium . 2. The individual w ho is licensed by his 2. E nvar som innehar radioam atörlicens G overnm ent as an am ateu r radio o perator utfärdad av den egna regeringen skall, innan shall, before being perm itted to operate his han tillåts att använda sin station enligt be station as provided for in paragraph 1, obtain stäm m elserna i punkt 1, av den an d ra rege from the appropriate adm inistrative agency ringens vederbörliga m yndighet m edges till o f the o th e r G overnm ent an authorization for stånd för d etta ändam ål. that purpose. 3. The appropriate adm inistrative agency 3. V ardera regeringens vederbörliga m yn o f each G overnm ent may issue an authoriza dighet får u tlä rd a ett tillstånd enligt punkt 2 tion, as provided for in paragraph 2, under med de villkor och bestäm m elser som den vill such conditions and term s as it may pre- föreskriva, inbegripet rätten a tt återkalla till scribe, including the right o f cancellation at ståndet närhelst den tillståndsgivande rege the convenience o f the issuing G overnm ent ringen finner lämpligt. at any tim e. 4. The appropriate adm inistrative agency 4. V ardera regeringens vederbörliga m yn o f each G overnm ent may issue an authoriza dighet kan utfärda ett tillstånd för en m edbor tion to a Citizen o f the o th e r country on the gare i det andra landet på sam m a grundval same basis as it does to its own citizens, som den utfärd ar ett sådant för sina egna provided th at the person in question has a m edborgare, u nder förutsättning att ifråga fixed address while staying in the country. varande person har en fast adress u nder sin vistelse i landet.
3If the G overnm ent o f the H ellenic Republic Om G reklands regering sam tycker till accepts the foregoing conditions, I havé the o vanstående, har ja g äran föreslå att denna honour to propose that this N ote and your note och E rt bekräftande sv a r skall utgöra ett reply to th at effect shall constitute an Agree- avtal mellan G reklands regering och Sveriges m ent betw een the G overnm ent o f Sweden regering, vilket träd e r i kraft dagen för E rt and the G overnm ent o f the H ellenic Republic svar och förblir gällande sex m ånader efter which shall e n te r into force on the date o f det a tt skriftlig uppsägning m ottagits av en your reply and shall rem ain in force until six dera regeringen. m onths after a notice o f term ination, in writing, has been received by either G overnm ent.
A ccept, Mr. M inister, the renew ed assur- M ottag, H err M inister, försäkran om min ances o f my highest consideration. u tm ärkta högaktning.
F. Iwo Dölling F. Iwo Dölling
b Greklands utrikesminister till svenska ambassaden i Athen
A thens, 28 July 1983 A then den 28 juli 1983
D ear Mr. A m bassadör, H err A m bassadör,
1 havé the honour to acknow ledge receipt Jag har äran bekräfta m ottagandet av skri o f your le tte r dated May 24, 1982, reading as velse den 24 maj 1982 med följande lydelse: follows: ” H err m inister, ” D-.ar M r. M inister, Jag h ar äran föreslå att ett a v t a l -------- I havé the honour to propose that an m ottagits av endera regeringen. A g re e m e n t has been received by ei ther G overnm ent. M ottag, H err M inister, försäkran om min A ccept, Mr. M inister, the renew ed assur- utm ärkta högaktning. ances o f my highest consideration.
F. Iwo Dölling” F. Iwo Dölling”
P ursuant to Legislative D ecree 1244/72 Enligt förordning 1244/72 (Officiella tid (G o v e rn m e n fs G azette 181/A/1972) and in ningen 181/A/1972) och särskilt dess artikel 3 particular A rticle 3 th e re o f and Presidential sam t förordning 271/76 och särskilt dess arti D ecree 271/76 and in particular A rticle 5 kel 5 sam tycker G reklands regering till att thereof, the G overnm ent o f the Hellenic R e ingå ett avtal med Sveriges regering på de public is willing to conclude an agreem ent villkor som anges i E r ovanstående skrivelse. with the G overnm ent o f Sweden according to G reklands regering an ser därför att E r the term s o f yo u r above letter. ovanstående skrivelse tillsam m ans med T herefore the G overnm ent o f the Hellenic denna skrivelse skall utgöra ett avtal mellan
4Republic considers that your above letter to- våra båda regeringar, vilket trä d e r i kraft per gether with this presen t letter constitute an dagen för denna skrivelse och gäller sex m å agreem ent betw een o u r tw o G ovem m ents nader efter det att skriftlig uppsägning m otta which shall en ter into force as from the date gits av endera regeringen. o f this le tte r and shall rem ain in force until six m onths after a notice o f term ination, in writing, has been received by eith er G overnm ent.
A ccept, M r. A m bassadör, the renew ed as- M ottag, H err A m bassadör, försäkran om surances o f my highest consideration. min u tm ärkta högaktning.
Yiannis Haralambopoulos Yiannis Haralambopoulos